1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n" 7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2111 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2364 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2342 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Services/RelationshipService.php:2319 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 147#: app/Elements/AbstractElement.php:207 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 162#: app/Services/RelationshipService.php:2132 163#, php-format 164msgid "%1$s’s %2$s" 165msgstr "%1$s %2$s" 166 167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:623 170msgid "%H:%i:%s" 171msgstr "%H:%i:%s" 172 173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:263 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%j %F %Y" 178 179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "%s PER" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 188#: app/Services/MediaFileService.php:91 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193# I18N: %s is a woman's name 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 198 199# I18N: %s is a man's name 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 201#, php-format 202msgid "%s and his ancestors" 203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 204 205# I18N: %s is the name of a source 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 207#, php-format 208msgid "%s and the individuals that reference it." 209msgstr "%s dhe personat e referuar." 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 214#, php-format 215msgid "%s and their children" 216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 217 218# I18N: %s is a family (husband + wife) 219#. I18N: %s is a family (husband + wife) 220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 221#, php-format 222msgid "%s and their descendants" 223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 224 225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 226#, php-format 227msgid "%s anonymous signed-in user" 228msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 231 232#: resources/views/family-page-children.phtml:19 233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 237#, php-format 238msgid "%s child" 239msgid_plural "%s children" 240msgstr[0] "%s fëmijë" 241msgstr[1] "%s fëmijë" 242 243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 244#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 247#, php-format 248msgid "%s day" 249msgid_plural "%s days" 250msgstr[0] "%s ditë" 251msgstr[1] "%s ditë" 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s familje u përditësua." 266msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 267 268#: resources/views/admin/locations.phtml:109 269#, php-format 270msgid "%s family tree" 271msgid_plural "%s family trees" 272msgstr[0] "%s trung familjar" 273msgstr[1] "%s trungje familjare" 274 275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 277#, php-format 278msgid "%s grandchild" 279msgid_plural "%s grandchildren" 280msgstr[0] "%s nip" 281msgstr[1] "%s nipa" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 285#: resources/views/calendar-list.phtml:18 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s mesazh" 306msgstr[1] "%s mesazhe" 307 308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2079 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2084 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2097 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2102 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2088 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Services/RelationshipService.php:2093 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s javë" 403msgstr[1] "%s javë" 404 405#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Services/RelationshipService.php:2282 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Services/RelationshipService.php:2246 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2209 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 514msgid "<select>" 515msgstr "<zgjedh>" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 518#, php-format 519msgid "(%s after death)" 520msgstr "(%s pas vdekjes)" 521 522#. I18N: The current age of a living individual 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 524#, php-format 525msgid "(age %s)" 526msgstr "" 527 528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537#. I18N: The age of an individual at a given date 538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 541#, php-format 542msgctxt "Female" 543msgid "(aged %s)" 544msgstr "" 545 546#. I18N: The age of an individual at a given date 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 550#, php-format 551msgctxt "Male" 552msgid "(aged %s)" 553msgstr "" 554 555# I18N: %s is a placeholder for a number 556#. I18N: %s is a number 557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 558#, php-format 559msgid "(filtered from %s total entries)" 560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 561 562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 563msgid "(on the date of death)" 564msgstr "(në datë të vdekjes)" 565 566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#: app/I18N.php:336 569msgid ", " 570msgstr ", " 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "10th" 575msgstr "i 10" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "11th" 580msgstr "i 11" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "12th" 585msgstr "i 12" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "13th" 590msgstr "i 13" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "14th" 595msgstr "i 14" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "15th" 600msgstr "i 15" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "16th" 605msgstr "i 16" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "17th" 610msgstr "i 17" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "18th" 615msgstr "i 18" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "19th" 620msgstr "i 19" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "1st" 625msgstr "i parë" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "20th" 630msgstr "i 20" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "21st" 635msgstr "21" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "2nd" 640msgstr "i 2" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "3rd" 645msgstr "i 3" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "4th" 650msgstr "i 4" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "5th" 655msgstr "i 5" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "6th" 660msgstr "i 6" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "7th" 665msgstr "i 7" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "8th" 670msgstr "i 8" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "9th" 675msgstr "i 9" 676 677# I18N: default option in list of themes 678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 680msgid "<default theme>" 681msgstr "<tema e parazgjedhur>" 682 683#: resources/views/register-page.phtml:26 684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 686 687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:130 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:115 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:57 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:110 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:84 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:93 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:81 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:83 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1167msgid "API key" 1168msgstr "" 1169 1170# I18N: Location of an LDS church temple 1171#. I18N: Location of an LDS church temple 1172#: app/Elements/TempleCode.php:53 1173msgid "Aba, Nigeria" 1174msgstr "Aba, Nigeri" 1175 1176#: app/Date/JalaliDate.php:266 1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:139 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:229 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "Aban" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:184 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "Aban" 1201 1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#: app/Date/JalaliDate.php:94 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Aban" 1207msgstr "Aban" 1208 1209# I18N: A configuration setting 1210#. I18N: A configuration setting 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1214msgid "Abbreviate place names" 1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1216 1217# I18N: gedcom tag ABBR 1218#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1223msgid "Abbreviation" 1224msgstr "Shkurtesa" 1225 1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1228msgid "Accept" 1229msgstr "Prano" 1230 1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1232msgid "Accept all changes" 1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1234 1235#: resources/views/admin/components.phtml:42 1236#: resources/views/admin/components.phtml:105 1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1238msgid "Access level" 1239msgstr "Niveli i çasjes" 1240 1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1242msgid "Access to family trees" 1243msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1244 1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1246msgid "Account approval and email verification" 1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1248 1249# I18N: Location of an LDS church temple 1250#. I18N: Location of an LDS church temple 1251#: app/Elements/TempleCode.php:54 1252msgid "Accra, Ghana" 1253msgstr "Accra, Gana" 1254 1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1256msgid "Action" 1257msgstr "" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:190 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar" 1264msgstr "Adar" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:294 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:242 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:138 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:188 1290msgctxt "GENITIVE" 1291msgid "Adar I" 1292msgstr "Adar I" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:292 1297msgctxt "INSTRUMENTAL" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:240 1304msgctxt "LOCATIVE" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:136 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:208 1318msgctxt "GENITIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "Adar II" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:312 1325msgctxt "INSTRUMENTAL" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:260 1332msgctxt "LOCATIVE" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:156 1339msgctxt "NOMINATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1345msgid "Add" 1346msgstr "Shto" 1347 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1356#, php-format 1357msgid "Add %s to the clippings cart" 1358msgstr "Shto %s në kapëse" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1361msgid "Add a brother" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1367msgid "Add a child" 1368msgstr "Shto fëmijë" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1372msgid "Add a child to create a one-parent family" 1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1378msgid "Add a daughter" 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1384msgid "Add a fact" 1385msgstr "Shto fakt" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1391msgid "Add a father" 1392msgstr "Shto baba" 1393 1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1396msgid "Add a favorite" 1397msgstr "Shto favorit" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1405msgid "Add a husband" 1406msgstr "Shto burrë" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1410msgid "Add a husband using an existing individual" 1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1412 1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1414msgid "Add a journal entry" 1415msgstr "Shto shënim në ditar" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1420msgid "Add a media file" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/family-page.phtml:71 1424#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1426msgid "Add a media object" 1427msgstr "Shto media objekt" 1428 1429#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1431#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1433msgid "Add a mother" 1434msgstr "Shto nënë" 1435 1436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1437msgid "Add a name" 1438msgstr "Shto emër" 1439 1440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1441msgid "Add a news article" 1442msgstr "Shto artikull lajmesh" 1443 1444#: resources/views/family-page.phtml:59 1445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1446msgid "Add a note" 1447msgstr "Shto njoftim" 1448 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1450msgid "Add a sibling" 1451msgstr "" 1452 1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1454msgid "Add a sister" 1455msgstr "" 1456 1457#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1458#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1460msgid "Add a son" 1461msgstr "" 1462 1463#: resources/views/family-page.phtml:83 1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1465msgid "Add a source citation" 1466msgstr "Shto citat burimor" 1467 1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1469msgid "Add a spouse" 1470msgstr "Shto bashkëshort" 1471 1472#: app/Module/StoriesModule.php:299 1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1475msgid "Add a story" 1476msgstr "Shto storje" 1477 1478# I18N: Menu entry 1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1481msgid "Add a user" 1482msgstr "Shto përdorues" 1483 1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1490msgid "Add a wife" 1491msgstr "Shto grua" 1492 1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1495msgid "Add a wife using an existing individual" 1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1497 1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1502msgid "Add an FAQ" 1503msgstr "Shto element PBSH" 1504 1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1506msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1507msgstr "" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1510msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1514msgid "Add from clipboard" 1515msgstr "Shto nga clipboard-i" 1516 1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1518msgid "Add historic events to an individual’s page." 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1522msgid "Add individuals" 1523msgstr "Shto persona" 1524 1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1526msgid "Add marriage details" 1527msgstr "Shto detaje të martesës" 1528 1529#. I18N: Name of a module 1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1531msgid "Add missing death records" 1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1533 1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1535msgid "Add more blocks from the following list." 1536msgstr "" 1537 1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1539msgid "Add more fields" 1540msgstr "Shto më shumë fusha" 1541 1542# I18N: Description of the “Stories” module 1543#. I18N: Description of the “Stories” module 1544#: app/Module/StoriesModule.php:78 1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1547 1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1549msgid "Add new, and update existing records" 1550msgstr "" 1551 1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1555 1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1558msgid "Add styling and scripts to every page." 1559msgstr "" 1560 1561# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1562#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1564msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1565msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1566 1567# I18N: A configuration setting 1568#. I18N: A configuration setting 1569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1570msgid "Add to TITLE header tag" 1571msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1572 1573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1575msgid "Add to the clippings cart" 1576msgstr "Shto në kapëse" 1577 1578# I18N: A configuration setting 1579#. I18N: A configuration setting 1580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1581msgid "Add unique identifiers" 1582msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1583 1584#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1585msgid "Add unlinked records" 1586msgstr "Shto shënime të palidhura" 1587 1588# I18N: Description of the “HTML” module 1589#. I18N: Description of the “HTML” module 1590#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1591msgid "Add your own text and graphics." 1592msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1593 1594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1595msgid "Add/edit a journal/news entry" 1596msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1597 1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1610msgid "Additional information" 1611msgstr "" 1612 1613# I18N: gedcom tag ADDR 1614#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1615#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1616#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1617#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1620msgid "Address" 1621msgstr "Adresa" 1622 1623#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1624#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1625#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1626msgid "Address line 1" 1627msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1628 1629#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1630#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1631#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1632msgid "Address line 2" 1633msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1634 1635#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1636#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1637#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1638msgid "Address line 3" 1639msgstr "" 1640 1641#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1642msgid "Addresses" 1643msgstr "" 1644 1645# I18N: Location of an LDS church temple 1646#. I18N: Location of an LDS church temple 1647#: app/Elements/TempleCode.php:55 1648msgid "Adelaide, Australia" 1649msgstr "Adelaide, Australi" 1650 1651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1653msgid "Administrator" 1654msgstr "Administratori" 1655 1656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1657msgid "Administrator account" 1658msgstr "Llogaria e administratorit" 1659 1660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1661msgid "Administrator comments on user" 1662msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1663 1664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1665msgid "Administrators" 1666msgstr "Administratorët" 1667 1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1669msgctxt "Female pedigree" 1670msgid "Adopted" 1671msgstr "Adoptuar" 1672 1673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1674msgctxt "Male pedigree" 1675msgid "Adopted" 1676msgstr "I adoptuar" 1677 1678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1679msgctxt "Pedigree" 1680msgid "Adopted" 1681msgstr "Adoptuar" 1682 1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1684msgid "Adopted by both parents" 1685msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1686 1687# I18N: gedcom tag _ADPF 1688#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1690msgid "Adopted by father" 1691msgstr "I adoptuar nga babai" 1692 1693# I18N: gedcom tag _ADPM 1694#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1695#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1696msgid "Adopted by mother" 1697msgstr "I adoptuar nga nëna" 1698 1699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1701msgid "Adopted name" 1702msgstr "" 1703 1704# I18N: gedcom tag ADOP 1705#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1706msgid "Adoption" 1707msgstr "Adoptimi" 1708 1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1710msgid "Adoption of a brother" 1711msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1712 1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1714msgid "Adoption of a child" 1715msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1716 1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1718msgid "Adoption of a daughter" 1719msgstr "Adoptimi i vajzës" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1724msgid "Adoption of a grandchild" 1725msgstr "Adoptimi i nipit" 1726 1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1728msgid "Adoption of a granddaughter" 1729msgstr "Adoptimi i mbesës" 1730 1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1732msgctxt "daughter’s daughter" 1733msgid "Adoption of a granddaughter" 1734msgstr "Adoptimi i mbesës" 1735 1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1737msgctxt "son’s daughter" 1738msgid "Adoption of a granddaughter" 1739msgstr "Adoptimi i mbesës" 1740 1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1742msgid "Adoption of a grandson" 1743msgstr "Adoptimi i nipit" 1744 1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1746msgctxt "daughter’s son" 1747msgid "Adoption of a grandson" 1748msgstr "Adoptimi i nipit" 1749 1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1751msgctxt "son’s son" 1752msgid "Adoption of a grandson" 1753msgstr "Adoptimi i nipit" 1754 1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1756msgid "Adoption of a half-brother" 1757msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1758 1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1760msgid "Adoption of a half-sibling" 1761msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1762 1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1764msgid "Adoption of a half-sister" 1765msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1766 1767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1768msgid "Adoption of a sibling" 1769msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1770 1771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1772msgid "Adoption of a sister" 1773msgstr "Adoptimi i motrës" 1774 1775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1776msgid "Adoption of a son" 1777msgstr "Adoptimi i djalit" 1778 1779#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1780msgid "Adoptive parents" 1781msgstr "" 1782 1783# I18N: gedcom tag CHRA 1784#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1785msgid "Adult christening" 1786msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1787 1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1789msgid "Advanced fact preferences" 1790msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 1791 1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1793msgid "Advanced name facts" 1794msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 1795 1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1797msgid "Advanced place name facts" 1798msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1801#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1802msgid "Advanced search" 1803msgstr "Kërkim i avansuar" 1804 1805# I18N: Name of a country or state 1806#. I18N: Name of a country or state 1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1808msgid "Afghanistan" 1809msgstr "Afganistani" 1810 1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1812msgid "Africa" 1813msgstr "Afrika" 1814 1815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1816msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1817msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1818 1819# I18N: gedcom tag AGE 1820#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1822#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1823#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1830msgid "Age" 1831msgstr "Mosha" 1832 1833#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1834msgid "Age at birth of child" 1835msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1838msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1839msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1840 1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1842msgid "Age between husband and wife" 1843msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1844 1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1846msgid "Age between siblings" 1847msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1848 1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1850msgid "Age between wife and husband" 1851msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1852 1853#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1854msgid "Age difference" 1855msgstr "Dallimi në moshë" 1856 1857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1859msgid "Age in year of first marriage" 1860msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1861 1862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1863#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1864#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1867msgid "Age in year of marriage" 1868msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1869 1870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1873msgid "Age interval" 1874msgstr "" 1875 1876# I18N: A configuration setting 1877#. I18N: A configuration setting 1878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1879msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1880msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1881 1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1884msgid "Age related to death year" 1885msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1886 1887# I18N: gedcom tag AGNC 1888#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1889#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1890msgid "Agency" 1891msgstr "Agjencia" 1892 1893# I18N: Name of a country or state 1894#. I18N: Name of a country or state 1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1896msgid "Aland Islands" 1897msgstr "Ishujt Aland" 1898 1899# I18N: Name of a country or state 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1902msgid "Albania" 1903msgstr "Shqipëria" 1904 1905# I18N: Name of a module 1906#. I18N: Name of a module 1907#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1908msgid "Album" 1909msgstr "Albumi" 1910 1911# I18N: Location of an LDS church temple 1912#. I18N: Location of an LDS church temple 1913#: app/Elements/TempleCode.php:57 1914msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1915msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1916 1917# I18N: Name of a country or state 1918#. I18N: Name of a country or state 1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1920msgid "Algeria" 1921msgstr "Algjeria" 1922 1923# I18N: gedcom tag ALIA 1924#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1925msgid "Alias" 1926msgstr "Llagapi" 1927 1928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1929msgid "Alive" 1930msgstr "Jeton" 1931 1932# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1934#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1935#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1936#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1937#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1938#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1939#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1940#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1956msgid "All" 1957msgstr "Krejt" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1961msgid "All facts and events" 1962msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1965msgid "All family facts" 1966msgstr "Të gjitha faktet familjare" 1967 1968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1969msgid "All fields must be completed." 1970msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1971 1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1973msgid "All individual facts" 1974msgstr "Të gjitha faktet e personit" 1975 1976#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1977#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1978msgid "All individuals" 1979msgstr "Të gjithë personat" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1982#: resources/views/admin/components.phtml:28 1983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1984msgid "All modules" 1985msgstr "" 1986 1987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1989msgid "All records" 1990msgstr "Të gjitha të dhënat" 1991 1992# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1993#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1994#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1995msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1996msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1997 1998# I18N: A configuration setting 1999#. I18N: A configuration setting 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 2001msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 2002msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 2003 2004# I18N: A configuration setting 2005#. I18N: A configuration setting 2006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 2007msgid "Allow visitors to request a new user account" 2008msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 2009 2010# I18N: gedcom tag _AKA 2011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 2012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 2013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 2014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 2015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 2016#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 2017#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 2018msgid "Also known as" 2019msgstr "Poashtu i njohur si" 2020 2021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 2022#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2023msgid "Alternative place name" 2024msgstr "" 2025 2026# I18N: Name of a country or state 2027#. I18N: Name of a country or state 2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2029msgid "American Samoa" 2030msgstr "Samoa Amerikane" 2031 2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2037 2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2041 2042# I18N: Description of the “Album” module 2043#. I18N: Description of the “Album” module 2044#: app/Module/AlbumModule.php:53 2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2047 2048# I18N: Description of the “Charts” module 2049#. I18N: Description of the “Charts” module 2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2051msgid "An alternative way to display charts." 2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2053 2054# I18N: Description of the “Census assistant” module 2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2059 2060# I18N: Description of the “Theme change” module 2061#. I18N: Description of the “Theme change” module 2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2063msgid "An alternative way to select a new theme." 2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2065 2066# I18N: Description of the “Sign in” module 2067#. I18N: Description of the “Sign in” module 2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2069msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2071 2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2077 2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2079msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2080msgstr "" 2081 2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2087 2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2090msgid "An unexpected database error occurred." 2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2092 2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2094msgid "An upgrade is available." 2095msgstr "" 2096 2097# I18N: Name of a module/report 2098# I18N: Name of a module/chart 2099#. I18N: Name of a module/report 2100#. I18N: Name of a module/chart 2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2104msgid "Ancestors" 2105msgstr "Paraardhësit" 2106 2107# I18N: gedcom tag ANCI 2108#: app/Factories/ElementFactory.php:454 2109msgid "Ancestors interest" 2110msgstr "Interesi i paraardhësve" 2111 2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2113msgid "Ancestors of " 2114msgstr "Paraardhësit e " 2115 2116# I18N: %s is an individual’s name 2117#. I18N: %s is an individual’s name 2118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2119#, php-format 2120msgid "Ancestors of %s" 2121msgstr "Paraardhësit e %s" 2122 2123# I18N: gedcom tag AFN 2124#: app/Factories/ElementFactory.php:452 2125msgid "Ancestral file number" 2126msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2127 2128#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2129msgid "Ancestry PID" 2130msgstr "" 2131 2132# I18N: Location of an LDS church temple 2133#. I18N: Location of an LDS church temple 2134#: app/Elements/TempleCode.php:58 2135msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2136msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2137 2138# I18N: Name of a country or state 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2141msgid "Andorra" 2142msgstr "Andorra" 2143 2144# I18N: Name of a country or state 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2147msgid "Angola" 2148msgstr "Angola" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2153msgid "Anguilla" 2154msgstr "Anguilla" 2155 2156#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2157#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2160#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2161#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2162msgid "Anniversary" 2163msgstr "Përvjetori" 2164 2165#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2166msgid "Anniversary calendar" 2167msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2168 2169# I18N: gedcom tag ANUL 2170#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2171msgid "Annulment" 2172msgstr "Anulim" 2173 2174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2175msgid "Answer" 2176msgstr "Përgjigjja" 2177 2178# I18N: Name of a country or state 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2181msgid "Antarctica" 2182msgstr "Antarktiku" 2183 2184# I18N: Name of a country or state 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2187msgid "Antigua and Barbuda" 2188msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2189 2190#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2191msgid "Anyone with a user account can access this website." 2192msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2193 2194# I18N: Location of an LDS church temple 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/Elements/TempleCode.php:59 2197msgid "Apia, Samoa" 2198msgstr "Apia, Samoa" 2199 2200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2202#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2203msgid "Apply privacy settings" 2204msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2205 2206# I18N: Label for checkbox 2207#. I18N: Label for checkbox 2208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2210msgid "Apply these preferences to all family trees" 2211msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2212 2213# I18N: Label for checkbox 2214#. I18N: Label for checkbox 2215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2217msgid "Apply these preferences to new family trees" 2218msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2219 2220#: resources/views/admin/users.phtml:35 2221msgid "Approved" 2222msgstr "Miratuar" 2223 2224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2225msgid "Approved by administrator" 2226msgstr "Miratuar nga administratori" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2229msgctxt "Abbreviation for April" 2230msgid "Apr" 2231msgstr "Pri" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "April" 2236msgstr "Prill" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "April" 2241msgstr "Prill" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "April" 2246msgstr "Prilli" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "April" 2253msgstr "Prilli" 2254 2255# I18N: The name of a colour-scheme 2256#. I18N: The name of a colour-scheme 2257#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2258msgid "Aqua Marine" 2259msgstr "Aqua Marine" 2260 2261#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2262#, php-format 2263msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2264msgstr "" 2265 2266#: resources/views/individual-name.phtml:87 2267#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2268msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2269msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2270 2271#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2272#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2273msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2274msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2275 2276#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2278#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2280#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2281#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2283#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2287#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2288#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2289#, php-format 2290msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2291msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2292 2293#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2294msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2295msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2296 2297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2298msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2299msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2300 2301# I18N: Name of a country or state 2302#. I18N: Name of a country or state 2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2304msgid "Argentina" 2305msgstr "Argjentina" 2306 2307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2311#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2312#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2323msgctxt "font name" 2324msgid "Arial" 2325msgstr "Arial" 2326 2327# I18N: Name of a country or state 2328#. I18N: Name of a country or state 2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2330msgid "Armenia" 2331msgstr "Armenia" 2332 2333# I18N: Name of a country or state 2334#. I18N: Name of a country or state 2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2336msgid "Aruba" 2337msgstr "Aruba" 2338 2339#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2340msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2341msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2342 2343# I18N: The name of a colour-scheme 2344#. I18N: The name of a colour-scheme 2345#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2346msgid "Ash" 2347msgstr "Hiri" 2348 2349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2350msgid "Asia" 2351msgstr "Azia" 2352 2353# I18N: gedcom tag ASSO 2354# I18N: gedcom tag _ASSO 2355#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2358#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2359#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2362msgid "Associate" 2363msgstr "Bashkëpunëtor" 2364 2365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2366msgid "Associate events with this source" 2367msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2368 2369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2370msgid "Associated events" 2371msgstr "" 2372 2373# I18N: Location of an LDS church temple 2374#. I18N: Location of an LDS church temple 2375#: app/Elements/TempleCode.php:61 2376msgid "Asuncion, Paraguay" 2377msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2378 2379# I18N: Name of a country or state 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2382msgid "At sea" 2383msgstr "Në det" 2384 2385# I18N: Location of an LDS church temple 2386#. I18N: Location of an LDS church temple 2387#: app/Elements/TempleCode.php:62 2388msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2389msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2392msgid "Attendant" 2393msgstr "Shoqëruesi" 2394 2395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2396msgctxt "FEMALE" 2397msgid "Attendant" 2398msgstr "Shoqëruesja" 2399 2400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2401msgctxt "MALE" 2402msgid "Attendant" 2403msgstr "Shoqëruesi" 2404 2405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2406msgid "Attending" 2407msgstr "I pranishëm" 2408 2409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2410msgctxt "FEMALE" 2411msgid "Attending" 2412msgstr "E pranishme" 2413 2414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2415msgctxt "MALE" 2416msgid "Attending" 2417msgstr "I pranishëm" 2418 2419# I18N: Type of media object 2420#. I18N: Type of media object 2421#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2422#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2424msgid "Audio" 2425msgstr "Audio" 2426 2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2428msgctxt "Abbreviation for August" 2429msgid "Aug" 2430msgstr "Gush" 2431 2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2433msgctxt "GENITIVE" 2434msgid "August" 2435msgstr "Gusht" 2436 2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2438msgctxt "INSTRUMENTAL" 2439msgid "August" 2440msgstr "Gusht" 2441 2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2443msgctxt "LOCATIVE" 2444msgid "August" 2445msgstr "Gushti" 2446 2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2450msgctxt "NOMINATIVE" 2451msgid "August" 2452msgstr "Gushti" 2453 2454# I18N: Name of a country or state 2455#. I18N: Name of a country or state 2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2457msgid "Australia" 2458msgstr "Australia" 2459 2460# I18N: Name of a country or state 2461#. I18N: Name of a country or state 2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2463msgid "Austria" 2464msgstr "Austria" 2465 2466# I18N: gedcom tag AUTH 2467#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2468#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2469#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2470msgid "Author" 2471msgstr "Autori" 2472 2473# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2480#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2481#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2482#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2483#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2484msgid "Author of last change" 2485msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2486 2487#. I18N: Automatic suggestions when you type 2488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2490msgid "Autocomplete" 2491msgstr "" 2492 2493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2494msgid "Automatically accept changes made by this user" 2495msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2496 2497# I18N: A configuration setting 2498#. I18N: A configuration setting 2499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2500msgid "Automatically expand notes" 2501msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2502 2503# I18N: A configuration setting 2504#. I18N: A configuration setting 2505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2506msgid "Automatically expand sources" 2507msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2508 2509# I18N: a month in the Jewish calendar 2510#. I18N: a month in the Jewish calendar 2511#: app/Date/JewishDate.php:200 2512msgctxt "GENITIVE" 2513msgid "Av" 2514msgstr "Av" 2515 2516# I18N: a month in the Jewish calendar 2517#. I18N: a month in the Jewish calendar 2518#: app/Date/JewishDate.php:304 2519msgctxt "INSTRUMENTAL" 2520msgid "Av" 2521msgstr "Av" 2522 2523# I18N: a month in the Jewish calendar 2524#. I18N: a month in the Jewish calendar 2525#: app/Date/JewishDate.php:252 2526msgctxt "LOCATIVE" 2527msgid "Av" 2528msgstr "Av" 2529 2530# I18N: a month in the Jewish calendar 2531#. I18N: a month in the Jewish calendar 2532#: app/Date/JewishDate.php:148 2533msgctxt "NOMINATIVE" 2534msgid "Av" 2535msgstr "Av" 2536 2537#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2539#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2541msgid "Average age" 2542msgstr "Mosha mesatare" 2543 2544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2550#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2551msgid "Average age at death" 2552msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2553 2554#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2555msgid "Average age at marriage" 2556msgstr "" 2557 2558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2559msgid "Average age in century of marriage" 2560msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2561 2562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2563msgid "Average age related to death century" 2564msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2565 2566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2567msgid "Average number" 2568msgstr "" 2569 2570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2575msgid "Average number of children per family" 2576msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2577 2578# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2579#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2580#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2582msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2583msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2584 2585#: app/Date/JalaliDate.php:267 2586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2587msgid "Azar" 2588msgstr "Azar" 2589 2590# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2591#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2592#: app/Date/JalaliDate.php:141 2593msgctxt "GENITIVE" 2594msgid "Azar" 2595msgstr "Azar" 2596 2597# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2598#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2599#: app/Date/JalaliDate.php:231 2600msgctxt "INSTRUMENTAL" 2601msgid "Azar" 2602msgstr "Azar" 2603 2604# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2605#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2606#: app/Date/JalaliDate.php:186 2607msgctxt "LOCATIVE" 2608msgid "Azar" 2609msgstr "Azar" 2610 2611# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2612#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2613#: app/Date/JalaliDate.php:96 2614msgctxt "NOMINATIVE" 2615msgid "Azar" 2616msgstr "Azar" 2617 2618# I18N: Name of a country or state 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2621msgid "Azerbaijan" 2622msgstr "Azerbajxhan" 2623 2624# I18N: Name of a country or state 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2627msgid "Azores" 2628msgstr "Azores" 2629 2630#: app/Date/JalaliDate.php:269 2631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2632msgid "Bah" 2633msgstr "Bah" 2634 2635# I18N: Name of a country or state 2636#. I18N: Name of a country or state 2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2638msgid "Bahamas" 2639msgstr "Bahamet" 2640 2641# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2642#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2643#: app/Date/JalaliDate.php:145 2644msgctxt "GENITIVE" 2645msgid "Bahman" 2646msgstr "Bahman" 2647 2648# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2649#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2650#: app/Date/JalaliDate.php:235 2651msgctxt "INSTRUMENTAL" 2652msgid "Bahman" 2653msgstr "Bahman" 2654 2655# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2656#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2657#: app/Date/JalaliDate.php:190 2658msgctxt "LOCATIVE" 2659msgid "Bahman" 2660msgstr "Bahman" 2661 2662# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2663#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2664#: app/Date/JalaliDate.php:100 2665msgctxt "NOMINATIVE" 2666msgid "Bahman" 2667msgstr "Bahman" 2668 2669# I18N: Name of a country or state 2670#. I18N: Name of a country or state 2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2672msgid "Bahrain" 2673msgstr "Behrein" 2674 2675# I18N: Name of a country or state 2676#. I18N: Name of a country or state 2677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2678msgid "Bangladesh" 2679msgstr "Bangladeshi" 2680 2681# I18N: gedcom tag BAPM 2682#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2684msgid "Baptism" 2685msgstr "Pagëzim" 2686 2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2688msgid "Baptism of a brother" 2689msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2690 2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2692msgid "Baptism of a child" 2693msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2694 2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2696msgid "Baptism of a daughter" 2697msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2698 2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2704msgid "Baptism of a grandchild" 2705msgstr "Pagëzimi i nipit" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2708msgid "Baptism of a granddaughter" 2709msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2710 2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2712msgctxt "daughter’s daughter" 2713msgid "Baptism of a granddaughter" 2714msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2717msgctxt "son’s daughter" 2718msgid "Baptism of a granddaughter" 2719msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2720 2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2722msgid "Baptism of a grandson" 2723msgstr "Pagëzimi i nipit" 2724 2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2726msgctxt "daughter’s son" 2727msgid "Baptism of a grandson" 2728msgstr "Pagëzimi i nipit" 2729 2730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2731msgctxt "son’s son" 2732msgid "Baptism of a grandson" 2733msgstr "Pagëzimi i nipit" 2734 2735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2736msgid "Baptism of a half-brother" 2737msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2738 2739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2740msgid "Baptism of a half-sibling" 2741msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2742 2743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2744msgid "Baptism of a half-sister" 2745msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2746 2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2748msgid "Baptism of a sibling" 2749msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2750 2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2752msgid "Baptism of a sister" 2753msgstr "Pagëzimi i motrës" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2756msgid "Baptism of a son" 2757msgstr "Pagëzimi i djalit" 2758 2759# I18N: gedcom tag BARM 2760#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2762msgid "Bar mitzvah" 2763msgstr "Bar mitzvah" 2764 2765# I18N: Name of a country or state 2766#. I18N: Name of a country or state 2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2768msgid "Barbados" 2769msgstr "Barbadosi" 2770 2771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2772msgid "Base GEDCOM tag" 2773msgstr "" 2774 2775# I18N: gedcom tag BASM 2776#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2778msgid "Bat mitzvah" 2779msgstr "Bat mitzvah" 2780 2781# I18N: Name of a module 2782#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2783msgid "Batch update" 2784msgstr "Përditësim grupor" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:73 2789msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2790msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2791 2792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2793msgid "Begins with" 2794msgstr "Fillon me" 2795 2796# I18N: Name of a country or state 2797#. I18N: Name of a country or state 2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2799msgid "Belarus" 2800msgstr "Belorusia" 2801 2802# I18N: The name of a colour-scheme 2803#. I18N: The name of a colour-scheme 2804#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2805msgid "Belgian Chocolate" 2806msgstr "Çokollatë Belgjike" 2807 2808# I18N: Name of a country or state 2809#. I18N: Name of a country or state 2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2811msgid "Belgium" 2812msgstr "Belgjika" 2813 2814# I18N: Name of a country or state 2815#. I18N: Name of a country or state 2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2817msgid "Belize" 2818msgstr "Belize" 2819 2820# I18N: Name of a country or state 2821#. I18N: Name of a country or state 2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2823msgid "Benin" 2824msgstr "Benin" 2825 2826# I18N: Name of a country or state 2827#. I18N: Name of a country or state 2828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2829msgid "Bermuda" 2830msgstr "Bermudet" 2831 2832# I18N: Location of an LDS church temple 2833#. I18N: Location of an LDS church temple 2834#: app/Elements/TempleCode.php:191 2835msgid "Bern, Switzerland" 2836msgstr "Bern, Zvicër" 2837 2838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2839msgid "Best man" 2840msgstr "Kumbara (martesë)" 2841 2842# I18N: Name of a country or state 2843#. I18N: Name of a country or state 2844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2845msgid "Bhutan" 2846msgstr "Butani" 2847 2848# I18N: gedcom tag _BIBL 2849#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2850msgid "Bibliography" 2851msgstr "Bibliografia" 2852 2853# I18N: Location of an LDS church temple 2854#. I18N: Location of an LDS church temple 2855#: app/Elements/TempleCode.php:64 2856msgid "Billings, Montana, United States" 2857msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2858 2859# I18N: gedcom tag BLOB 2860#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2861msgid "Binary data object" 2862msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2863 2864#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2865msgid "Bing™ maps" 2866msgstr "Bing™ maps" 2867 2868#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2869msgid "Bing™ webmaster tools" 2870msgstr "" 2871 2872# I18N: Location of an LDS church temple 2873#. I18N: Location of an LDS church temple 2874#: app/Elements/TempleCode.php:65 2875msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2876msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2877 2878# I18N: gedcom tag BIRT 2879#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2880#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2881#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2887#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2888#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 3004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 3005msgid "Birth" 3006msgstr "Lindur" 3007 3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 3009msgctxt "Female pedigree" 3010msgid "Birth" 3011msgstr "E lindur" 3012 3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 3014msgctxt "Male pedigree" 3015msgid "Birth" 3016msgstr "I lindur" 3017 3018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 3019msgctxt "Pedigree" 3020msgid "Birth" 3021msgstr "Lindur" 3022 3023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3024msgid "Birth by country" 3025msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3026 3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3029msgid "Birth date range end" 3030msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3031 3032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3034msgid "Birth date range start" 3035msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3036 3037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3038msgid "Birth name" 3039msgstr "" 3040 3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3042msgid "Birth of a brother" 3043msgstr "Lindja e vëllaut" 3044 3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 3046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3047msgid "Birth of a child" 3048msgstr "Lindja e fëmijës" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 3051msgid "Birth of a daughter" 3052msgstr "Lindja e vajzës" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3058msgid "Birth of a grandchild" 3059msgstr "Lindja e nipit" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3062msgid "Birth of a granddaughter" 3063msgstr "Lindja e mbesës" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3066msgctxt "daughter’s daughter" 3067msgid "Birth of a granddaughter" 3068msgstr "Lindja e mbesës" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3071msgctxt "son’s daughter" 3072msgid "Birth of a granddaughter" 3073msgstr "Lindja e mbesës" 3074 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3076msgid "Birth of a grandson" 3077msgstr "Lindja e nipit" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3080msgctxt "daughter’s son" 3081msgid "Birth of a grandson" 3082msgstr "Lindja e nipit" 3083 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3085msgctxt "son’s son" 3086msgid "Birth of a grandson" 3087msgstr "Lindja e nipit" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3090msgid "Birth of a half-brother" 3091msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 3094msgid "Birth of a half-sibling" 3095msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3098msgid "Birth of a half-sister" 3099msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 3102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3103msgid "Birth of a sibling" 3104msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3107msgid "Birth of a sister" 3108msgstr "Lindja e motrës" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3111msgid "Birth of a son" 3112msgstr "Lindja e djalit" 3113 3114#: app/Factories/ElementFactory.php:474 3115msgid "Birth parents" 3116msgstr "" 3117 3118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3119msgid "Birth places" 3120msgstr "Vendet e lindjes" 3121 3122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3123msgid "Birthplace contains" 3124msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3125 3126# I18N: Name of a module/report 3127#. I18N: Name of a module/report 3128#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3132msgid "Births" 3133msgstr "Lindjet" 3134 3135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3137msgid "Births by century" 3138msgstr "Lindjet në shekull" 3139 3140# I18N: Location of an LDS church temple 3141#. I18N: Location of an LDS church temple 3142#: app/Elements/TempleCode.php:66 3143msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3144msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3145 3146# I18N: gedcom tag BLES 3147#: app/Factories/ElementFactory.php:476 3148msgid "Blessing" 3149msgstr "Bekimi" 3150 3151#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 3152#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3153msgid "Block" 3154msgstr "Blloku" 3155 3156# I18N: Menu entry 3157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3159#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3160#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3161msgid "Blocks" 3162msgstr "Blloqet" 3163 3164# I18N: The name of a colour-scheme 3165#. I18N: The name of a colour-scheme 3166#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3167msgid "Blue Lagoon" 3168msgstr "Laguna e Kaltërt" 3169 3170# I18N: The name of a colour-scheme 3171#. I18N: The name of a colour-scheme 3172#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3173msgid "Blue Marine" 3174msgstr "Marina e Kaltërt" 3175 3176# I18N: Location of an LDS church temple 3177#. I18N: Location of an LDS church temple 3178#: app/Elements/TempleCode.php:67 3179msgid "Bogota, Colombia" 3180msgstr "Bogota, Kolumbi" 3181 3182# I18N: Location of an LDS church temple 3183#. I18N: Location of an LDS church temple 3184#: app/Elements/TempleCode.php:68 3185msgid "Boise, Idaho, United States" 3186msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3187 3188# I18N: Name of a country or state 3189#. I18N: Name of a country or state 3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3191msgid "Bolivia" 3192msgstr "Bolivia" 3193 3194# I18N: Type of media object 3195#. I18N: Type of media object 3196#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3197msgid "Book" 3198msgstr "Libri" 3199 3200# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3202#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3203msgid "Born in the covenant" 3204msgstr "Lindur me marrëveshje" 3205 3206# I18N: Name of a country or state 3207#. I18N: Name of a country or state 3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3209msgid "Bosnia and Herzegovina" 3210msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3211 3212# I18N: Location of an LDS church temple 3213#. I18N: Location of an LDS church temple 3214#: app/Elements/TempleCode.php:69 3215msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3216msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3217 3218#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3219msgid "Both alive" 3220msgstr "Të dy të gjallë" 3221 3222#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3223msgid "Both dead" 3224msgstr "Të dy të vdekur" 3225 3226# I18N: Name of a country or state 3227#. I18N: Name of a country or state 3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3229msgid "Botswana" 3230msgstr "Botsuana" 3231 3232# I18N: Location of an LDS church temple 3233#. I18N: Location of an LDS church temple 3234#: app/Elements/TempleCode.php:70 3235msgid "Bountiful, Utah, United States" 3236msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3237 3238# I18N: Name of a country or state 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3241msgid "Bouvet Island" 3242msgstr "Ishujt Buve" 3243 3244# I18N: Branches of a family tree 3245#. I18N: Name of a module/list 3246#. I18N: Branches of a family tree 3247#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3248msgid "Branches" 3249msgstr "Degët" 3250 3251# I18N: %s is a surname 3252#. I18N: %s is a surname 3253#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3254#, php-format 3255msgid "Branches of the %s family" 3256msgstr "Degët e familjes %s" 3257 3258# I18N: Name of a country or state 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3261msgid "Brazil" 3262msgstr "Brazili" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3265msgid "Bridesmaid" 3266msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3267 3268# I18N: Location of an LDS church temple 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:71 3271msgid "Brigham City, Utah, United States" 3272msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3273 3274# I18N: Location of an LDS church temple 3275#. I18N: Location of an LDS church temple 3276#: app/Elements/TempleCode.php:72 3277msgid "Brisbane, Australia" 3278msgstr "Brisbane, Australi" 3279 3280# I18N: gedcom tag _BRTM 3281#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3282msgid "Brit milah" 3283msgstr "Synetia" 3284 3285# I18N: Name of a country or state 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3288msgid "British Indian Ocean Territory" 3289msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3290 3291# I18N: Name of a country or state 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3294msgid "British Virgin Islands" 3295msgstr "Ishujt British Virgin" 3296 3297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3299msgid "Brother" 3300msgstr "Vëllau" 3301 3302# I18N: a month in the French republican calendar 3303#. I18N: a month in the French republican calendar 3304#: app/Date/FrenchDate.php:137 3305msgctxt "GENITIVE" 3306msgid "Brumaire" 3307msgstr "Brumaire" 3308 3309# I18N: a month in the French republican calendar 3310#. I18N: a month in the French republican calendar 3311#: app/Date/FrenchDate.php:231 3312msgctxt "INSTRUMENTAL" 3313msgid "Brumaire" 3314msgstr "Brumaire" 3315 3316# I18N: a month in the French republican calendar 3317#. I18N: a month in the French republican calendar 3318#: app/Date/FrenchDate.php:184 3319msgctxt "LOCATIVE" 3320msgid "Brumaire" 3321msgstr "Brumaire" 3322 3323# I18N: a month in the French republican calendar 3324#. I18N: a month in the French republican calendar 3325#: app/Date/FrenchDate.php:89 3326msgctxt "NOMINATIVE" 3327msgid "Brumaire" 3328msgstr "Brumaire" 3329 3330# I18N: Name of a country or state 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3333msgid "Brunei Darussalam" 3334msgstr "Brunei Darussalam" 3335 3336# I18N: Location of an LDS church temple 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:63 3339msgid "Buenos Aires, Argentina" 3340msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3341 3342# I18N: Name of a country or state 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3345msgid "Bulgaria" 3346msgstr "Bullgaria" 3347 3348# I18N: gedcom tag BURI 3349#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3354msgid "Burial" 3355msgstr "Varrimi" 3356 3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3358msgid "Burial of a brother" 3359msgstr "Varrimi i vëllaut" 3360 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3362msgid "Burial of a child" 3363msgstr "Varrimi i fëmijës" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3366msgid "Burial of a daughter" 3367msgstr "Varrimi i vajzës" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3370msgid "Burial of a father" 3371msgstr "Varrimi i babait" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3376msgid "Burial of a grandchild" 3377msgstr "Varrimi i nipit" 3378 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3380msgid "Burial of a granddaughter" 3381msgstr "Varrimi i mbesës" 3382 3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3384msgctxt "daughter’s daughter" 3385msgid "Burial of a granddaughter" 3386msgstr "Varrimi i mbesës" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3389msgctxt "son’s daughter" 3390msgid "Burial of a granddaughter" 3391msgstr "Varrimi i mbesës" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3394msgid "Burial of a grandfather" 3395msgstr "Varrimi i gjyshit" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3398msgid "Burial of a grandmother" 3399msgstr "Varrimi i gjyshes" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3404msgid "Burial of a grandparent" 3405msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3406 3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3408msgid "Burial of a grandson" 3409msgstr "Varrimi i nipit" 3410 3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3412msgctxt "daughter’s son" 3413msgid "Burial of a grandson" 3414msgstr "Varrimi i nipit" 3415 3416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3417msgctxt "son’s son" 3418msgid "Burial of a grandson" 3419msgstr "Varrimi i nipit" 3420 3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3422msgid "Burial of a half-brother" 3423msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3424 3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3426msgid "Burial of a half-sibling" 3427msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3428 3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3430msgid "Burial of a half-sister" 3431msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3432 3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3434msgid "Burial of a husband" 3435msgstr "Varrimi i burrit" 3436 3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3438msgid "Burial of a maternal grandfather" 3439msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3440 3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3442msgid "Burial of a maternal grandmother" 3443msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3444 3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3446msgid "Burial of a mother" 3447msgstr "Varrimi i nënës" 3448 3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3450msgid "Burial of a parent" 3451msgstr "Varrimi i prindit" 3452 3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3454msgid "Burial of a paternal grandfather" 3455msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3456 3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3458msgid "Burial of a paternal grandmother" 3459msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3460 3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3462msgid "Burial of a sibling" 3463msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3464 3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3466msgid "Burial of a sister" 3467msgstr "Varrimi i motrës" 3468 3469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3470msgid "Burial of a son" 3471msgstr "Varrimi i djalit" 3472 3473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3474msgid "Burial of a spouse" 3475msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3476 3477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3478msgid "Burial of a wife" 3479msgstr "Varrimi i gruas" 3480 3481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3482msgid "Burial place contains" 3483msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3489msgid "Burials" 3490msgstr "" 3491 3492# I18N: Name of a country or state 3493#. I18N: Name of a country or state 3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3495msgid "Burkina Faso" 3496msgstr "Burkina Faso" 3497 3498# I18N: Name of a country or state 3499#. I18N: Name of a country or state 3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3501msgid "Burundi" 3502msgstr "Burundi" 3503 3504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3505msgid "Buyer" 3506msgstr "Blerësi" 3507 3508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3509msgctxt "FEMALE" 3510msgid "Buyer" 3511msgstr "Blerësja" 3512 3513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3514msgctxt "MALE" 3515msgid "Buyer" 3516msgstr "Blerësi" 3517 3518# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3519#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3521msgid "By default, SMTP works on port 25." 3522msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3523 3524# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3525#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3526#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3527msgid "CKEditor™" 3528msgstr "CKEditor™" 3529 3530#. I18N: Name of a module. 3531#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3532msgid "CSS and JS" 3533msgstr "" 3534 3535#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3537msgid "Calculating…" 3538msgstr "Duke llogaritur…" 3539 3540#. I18N: Name of a module 3541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3543msgid "Calendar" 3544msgstr "Kalendari" 3545 3546# I18N: A configuration setting 3547#. I18N: A configuration setting 3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3551msgid "Calendar conversion" 3552msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3553 3554# I18N: Location of an LDS church temple 3555#. I18N: Location of an LDS church temple 3556#: app/Elements/TempleCode.php:74 3557msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3558msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3559 3560# I18N: gedcom tag CALN 3561#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3563msgid "Call number" 3564msgstr "Numri i kontaktit" 3565 3566# I18N: Name of a country or state 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3569msgid "Cambodia" 3570msgstr "Kamboxha" 3571 3572# I18N: Name of a country or state 3573#. I18N: Name of a country or state 3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3575msgid "Cameroon" 3576msgstr "Kameruni" 3577 3578# I18N: Location of an LDS church temple 3579#. I18N: Location of an LDS church temple 3580#: app/Elements/TempleCode.php:75 3581msgid "Campinas, Brazil" 3582msgstr "Campinas, Brazil" 3583 3584# I18N: Name of a country or state 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3587msgid "Canada" 3588msgstr "Kanadaja" 3589 3590# I18N: Name of a country or state 3591#. I18N: Name of a country or state 3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3593msgid "Cape Verde" 3594msgstr "Cape Verde" 3595 3596# I18N: Location of an LDS church temple 3597#. I18N: Location of an LDS church temple 3598#: app/Elements/TempleCode.php:76 3599msgid "Caracas, Venezuela" 3600msgstr "Caracas, Venecuelë" 3601 3602# I18N: Type of media object 3603#. I18N: Type of media object 3604#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3605msgid "Card" 3606msgstr "Kartela" 3607 3608# I18N: Location of an LDS church temple 3609#. I18N: Location of an LDS church temple 3610#: app/Elements/TempleCode.php:56 3611msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3612msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3613 3614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3615msgid "Case insensitive" 3616msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3617 3618# I18N: gedcom tag CAST 3619#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3620msgid "Caste" 3621msgstr "Kastë" 3622 3623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3624msgid "Categories" 3625msgstr "Kategoritë" 3626 3627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3628#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3629msgid "Category" 3630msgstr "" 3631 3632# I18N: gedcom tag CAUS 3633#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3634msgid "Cause" 3635msgstr "Shkaku" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3639msgid "Cause of death" 3640msgstr "Shkaku i vdekjes" 3641 3642#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3644#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3645msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3646msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3647 3648# I18N: Name of a country or state 3649#. I18N: Name of a country or state 3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3651msgid "Cayman Islands" 3652msgstr "Ishujt Kajman" 3653 3654# I18N: Location of an LDS church temple 3655#. I18N: Location of an LDS church temple 3656#: app/Elements/TempleCode.php:77 3657msgid "Cebu City, Philippines" 3658msgstr "Cebu City, Filipine" 3659 3660# I18N: gedcom tag CEME 3661#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3662msgid "Cemetery" 3663msgstr "Varrezë" 3664 3665# I18N: gedcom tag CENS 3666#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3667msgid "Census" 3668msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3669 3670# I18N: Name of a module 3671#. I18N: Name of a module 3672#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3673msgid "Census assistant" 3674msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3675 3676#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3677#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3678msgid "Census date" 3679msgstr "Data e regjistrimit" 3680 3681#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3682msgid "Census date and place" 3683msgstr "" 3684 3685#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3686msgid "Census place" 3687msgstr "Vendi i regjistrimit" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3690msgid "Census transcript" 3691msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3692 3693# I18N: Name of a country or state 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3696msgid "Central African Republic" 3697msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3698 3699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3700#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3702#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3703#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3705#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3706#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3707#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3714#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3718msgid "Century" 3719msgstr "" 3720 3721# I18N: Type of media object 3722#. I18N: Type of media object 3723#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3724msgid "Certificate" 3725msgstr "Çertifikata" 3726 3727#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3728#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3729msgid "Certificate number" 3730msgstr "" 3731 3732# I18N: Name of a country or state 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3735msgid "Chad" 3736msgstr "Çadi" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3739#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3740msgid "Change family members" 3741msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3742 3743#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3744msgid "Change the “Home page” blocks" 3745msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3746 3747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3748msgid "Change the “My page” blocks" 3749msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3750 3751#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3753#, php-format 3754msgid "Changed by %1$s" 3755msgstr "" 3756 3757# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3758#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3760#, php-format 3761msgid "Changed on %1$s" 3762msgstr "U ndryshua me %1$s" 3763 3764# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3765#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3766#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3767#, php-format 3768msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3769msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3770 3771# I18N: Name of a module/report 3772#. I18N: Name of a module/report 3773#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3777#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3778#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3779msgid "Changes" 3780msgstr "Ndryshimet" 3781 3782# I18N: title for list of recent changes 3783#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3784#, php-format 3785msgid "Changes in the last %s day" 3786msgid_plural "Changes in the last %s days" 3787msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3788msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3789 3790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3791#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3792msgid "Changes log" 3793msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3794 3795# I18N: gedcom tag CHAR 3796#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3797msgid "Character set" 3798msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3799 3800#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3801#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3802msgid "Chart" 3803msgstr "Grafi" 3804 3805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3806msgid "Chart preferences" 3807msgstr "Preferencat e grafit" 3808 3809#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3813msgid "Chart type" 3814msgstr "Lloji i grafit" 3815 3816# I18N: Name of a module/block 3817# I18N: Menu entry 3818#. I18N: Name of a module/block 3819#. I18N: Name of a module 3820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3821#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3822#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3824#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3825#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3827msgid "Charts" 3828msgstr "Grafet" 3829 3830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3831#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3832msgid "Check for errors" 3833msgstr "Verifikoni gabimet" 3834 3835# I18N: The system is about to… 3836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3837msgid "Check for pending changes…" 3838msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3839 3840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3841msgid "Checking server capacity" 3842msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3843 3844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3845msgid "Checking server configuration" 3846msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3847 3848# I18N: Location of an LDS church temple 3849#. I18N: Location of an LDS church temple 3850#: app/Elements/TempleCode.php:78 3851msgid "Chicago, Illinois, United States" 3852msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3853 3854# I18N: gedcom tag CHIL 3855#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3856#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3857#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3858#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3859msgid "Child" 3860msgstr "Fëmijë" 3861 3862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3864msgid "Child of " 3865msgstr "Fëmijë i " 3866 3867# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3868#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3869#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3870#, php-format 3871msgid "Child of %s" 3872msgstr "Fëmijë i %s" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3877#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3879#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3880#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3883msgid "Children" 3884msgstr "Fëmijët" 3885 3886#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3887msgid "Children in family" 3888msgstr "Fëmijë në familje" 3889 3890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3892msgid "Children of " 3893msgstr "Fëmijë të " 3894 3895# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3897#: app/SurnameTradition.php:99 3898msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3899msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3900 3901# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3902#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3903#: app/SurnameTradition.php:93 3904msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3906 3907# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3908#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3909#: app/SurnameTradition.php:96 3910msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3911msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3912 3913# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3914# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3915# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3916# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3917#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3918#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3919#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3921#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3922#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3923msgid "Children take their father’s surname." 3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3925 3926# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3927#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3928#: app/SurnameTradition.php:90 3929msgid "Children take their mother’s surname." 3930msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3931 3932# I18N: Name of a country or state 3933#. I18N: Name of a country or state 3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3935msgid "Chile" 3936msgstr "Kili" 3937 3938# I18N: Name of a country or state 3939#. I18N: Name of a country or state 3940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3941msgid "China" 3942msgstr "Kina" 3943 3944#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3945msgid "Choose a report to run" 3946msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3947 3948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3951msgid "Choose relatives" 3952msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3953 3954#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3955msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3956msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3957 3958# I18N: gedcom tag CHR 3959#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3964msgid "Christening" 3965msgstr "Pagëzimi" 3966 3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3968msgid "Christening of a brother" 3969msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3972msgid "Christening of a child" 3973msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3974 3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3976msgid "Christening of a daughter" 3977msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3978 3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3982msgid "Christening of a grandchild" 3983msgstr "Pagëzimi i nipit" 3984 3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3986msgid "Christening of a granddaughter" 3987msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3988 3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3990msgctxt "daughter’s daughter" 3991msgid "Christening of a granddaughter" 3992msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3993 3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3995msgctxt "son’s daughter" 3996msgid "Christening of a granddaughter" 3997msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3998 3999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 4000msgid "Christening of a grandson" 4001msgstr "Pagëzimi i nipit" 4002 4003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 4004msgctxt "daughter’s son" 4005msgid "Christening of a grandson" 4006msgstr "Pagëzimi i nipit" 4007 4008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 4009msgctxt "son’s son" 4010msgid "Christening of a grandson" 4011msgstr "Pagëzimi i nipit" 4012 4013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 4014msgid "Christening of a half-brother" 4015msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 4016 4017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 4018msgid "Christening of a half-sibling" 4019msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4020 4021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 4022msgid "Christening of a half-sister" 4023msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4024 4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 4026msgid "Christening of a sibling" 4027msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4028 4029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4030msgid "Christening of a sister" 4031msgstr "Pagëzimi i motrës" 4032 4033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 4034msgid "Christening of a son" 4035msgstr "Pagëzimi i djalit" 4036 4037# I18N: Name of a country or state 4038#. I18N: Name of a country or state 4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4040msgid "Christmas Island" 4041msgstr "Ishujt Christmas" 4042 4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4044msgid "Circumciser" 4045msgstr "Synetbërësi" 4046 4047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4048msgid "Citation" 4049msgstr "" 4050 4051# I18N: gedcom tag PAGE 4052#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 4053#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 4054#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 4055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4057#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4062msgid "Citation details" 4063msgstr "Detajet e citatit" 4064 4065# I18N: gedcom tag CITN 4066#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4067msgid "Citizenship" 4068msgstr "Nënshtetësia" 4069 4070# I18N: gedcom tag CITY 4071#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 4072#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 4073#: app/Factories/ElementFactory.php:709 4074msgid "City" 4075msgstr "Qyteti" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:79 4080msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4081msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4082 4083#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4085msgid "Civil marriage" 4086msgstr "Martesa civile" 4087 4088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4089msgid "Civil registrar" 4090msgstr "Regjistri civil" 4091 4092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4093msgctxt "FEMALE" 4094msgid "Civil registrar" 4095msgstr "Regjistri civil" 4096 4097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4098msgctxt "MALE" 4099msgid "Civil registrar" 4100msgstr "Regjistri civil" 4101 4102# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4103# I18N: Menu entry 4104#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4106msgid "Clean up data folder" 4107msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4108 4109# I18N: Name of a module 4110#. I18N: Name of a module 4111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4112msgid "Clippings cart" 4113msgstr "Kapëset" 4114 4115# I18N: Type of media object 4116#. I18N: Type of media object 4117#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4118msgid "Coat of arms" 4119msgstr "Shtresë e armëve" 4120 4121# I18N: Location of an LDS church temple 4122#. I18N: Location of an LDS church temple 4123#: app/Elements/TempleCode.php:80 4124msgid "Cochabamba, Bolivia" 4125msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4126 4127# I18N: Name of a country or state 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4130msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4131msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4132 4133# I18N: The name of a colour-scheme 4134#. I18N: The name of a colour-scheme 4135#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4136msgid "Coffee and Cream" 4137msgstr "Kafe dhe Krem" 4138 4139#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4140msgid "Cohabitation" 4141msgstr "" 4142 4143# I18N: The name of a colour-scheme 4144#. I18N: The name of a colour-scheme 4145#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4146msgid "Cold Day" 4147msgstr "Ditë e Ftohë" 4148 4149# I18N: Name of a country or state 4150#. I18N: Name of a country or state 4151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4152msgid "Colombia" 4153msgstr "Kolumbia" 4154 4155# I18N: Location of an LDS church temple 4156#. I18N: Location of an LDS church temple 4157#: app/Elements/TempleCode.php:81 4158msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4159msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4160 4161# I18N: Location of an LDS church temple 4162#. I18N: Location of an LDS church temple 4163#: app/Elements/TempleCode.php:86 4164msgid "Columbia River, Washington, United States" 4165msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4166 4167# I18N: Location of an LDS church temple 4168#. I18N: Location of an LDS church temple 4169#: app/Elements/TempleCode.php:82 4170msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4171msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4172 4173# I18N: Location of an LDS church temple 4174#. I18N: Location of an LDS church temple 4175#: app/Elements/TempleCode.php:83 4176msgid "Columbus, Ohio, United States" 4177msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4178 4179# I18N: gedcom tag COMM 4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 4183#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 4184msgid "Comment" 4185msgstr "Koment" 4186 4187#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4188#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4190#: resources/views/register-page.phtml:85 4191msgid "Comments" 4192msgstr "Komente" 4193 4194# I18N: gedcom tag _COML 4195#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4196msgid "Common law marriage" 4197msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4198 4199# I18N: Description of the “Messages” module 4200#. I18N: Description of the “Messages” module 4201#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4202msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4203msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4204 4205# I18N: Name of a country or state 4206#. I18N: Name of a country or state 4207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4208msgid "Comoros" 4209msgstr "Komoret" 4210 4211# I18N: Name of a module/chart 4212#. I18N: Name of a module/chart 4213#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4214msgid "Compact tree" 4215msgstr "Trungu kompakt" 4216 4217# I18N: %s is an individual’s name 4218#. I18N: %s is an individual’s name 4219#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4220#, php-format 4221msgid "Compact tree of %s" 4222msgstr "Trungu kompakt i %s" 4223 4224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4225msgid "Comparison" 4226msgstr "" 4227 4228# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4229#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4230#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4231#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4232#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4233#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4234msgid "Completed before 1970; date not available" 4235msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4236 4237# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4241#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4242msgid "Completed; date unknown" 4243msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4244 4245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4246#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4247msgid "Completion date" 4248msgstr "" 4249 4250#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4252msgid "Compress the GEDCOM file" 4253msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4254 4255# I18N: gedcom tag CONF 4256#: app/Factories/ElementFactory.php:494 4257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4258msgid "Confirmation" 4259msgstr "Konfirmim" 4260 4261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4262msgid "Connection to database server" 4263msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4264 4265#. I18N: Name of a module 4266#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4268msgid "Contact information" 4269msgstr "Informata kontaktuese" 4270 4271#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4272msgid "Contact method" 4273msgstr "Metoda kontaktuese" 4274 4275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 4276msgid "Contains" 4277msgstr "Përbën" 4278 4279#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4280#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4281#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4282msgid "Content" 4283msgstr "Përmbajtja" 4284 4285#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4291#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4293#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4294#: resources/views/admin/components.phtml:28 4295#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4296#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4297#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4298#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4299#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4301#: resources/views/admin/media.phtml:21 4302#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4304#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4306#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4310#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4312#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4313#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4320#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4321#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4322#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4323#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4324#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4327#: resources/views/admin/users.phtml:15 4328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4330#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4332#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4335#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4336#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4337#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4338#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4339#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4340#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4345msgid "Control panel" 4346msgstr "Paneli kontrollues" 4347 4348#. I18N: Name of a module 4349#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4350msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4351msgstr "" 4352 4353#. I18N: Name of a module 4354#: app/Module/FixNameTags.php:83 4355msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4356msgstr "" 4357 4358#. I18N: Name of a module 4359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4360msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4361msgstr "" 4362 4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4366msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4367msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4368 4369#. I18N: Label for option 4370#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4371msgid "Convert to" 4372msgstr "" 4373 4374# I18N: Name of a country or state 4375#. I18N: Name of a country or state 4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4377msgid "Cook Islands" 4378msgstr "Ishujt Kuk" 4379 4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4381msgid "Cookies" 4382msgstr "Kukit" 4383 4384#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4386msgid "Coordinates" 4387msgstr "" 4388 4389# I18N: Location of an LDS church temple 4390#. I18N: Location of an LDS church temple 4391#: app/Elements/TempleCode.php:84 4392msgid "Copenhagen, Denmark" 4393msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4394 4395#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4396#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4397#: resources/views/individual-name.phtml:81 4398#: resources/views/individual-name.phtml:83 4399#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4400msgid "Copy" 4401msgstr "Kopjo" 4402 4403# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4404#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4406#, php-format 4407msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4408msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4409 4410# I18N: The system is about to… 4411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4412msgid "Copy files…" 4413msgstr "Kopjo fajlat…" 4414 4415#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4416msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4417msgstr "" 4418 4419# I18N: gedcom tag COPR 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4421msgid "Copyright" 4422msgstr "E drejta autoriale" 4423 4424# I18N: Location of an LDS church temple 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:85 4427msgid "Cordoba, Argentina" 4428msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4429 4430# I18N: gedcom tag CORP 4431#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4432msgid "Corporation" 4433msgstr "Korporata" 4434 4435#. I18N: Description of a “Data fix” module 4436#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4437msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4438msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4439 4440#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4441msgid "Correspondence" 4442msgstr "" 4443 4444# I18N: Name of a country or state 4445#. I18N: Name of a country or state 4446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4447msgid "Costa Rica" 4448msgstr "Kostarika" 4449 4450# I18N: Name of a country or state 4451#. I18N: Name of a country or state 4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4453msgid "Cote d’Ivoire" 4454msgstr "Bregu i Fildishtë" 4455 4456#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4457msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4458msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4459 4460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4461msgid "Count" 4462msgstr "Numëro" 4463 4464#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4465#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4466msgid "Count the visits to each page" 4467msgstr "" 4468 4469# I18N: gedcom tag CTRY 4470#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4471#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4472#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4474msgid "Country" 4475msgstr "Shteti" 4476 4477#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4478msgid "Create" 4479msgstr "Krijo" 4480 4481#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4483msgid "Create a family tree" 4484msgstr "Krijo trungun familjar" 4485 4486#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4487#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4488msgid "Create a location" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4493#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4494msgid "Create a media object" 4495msgstr "Krijo media objekt" 4496 4497#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4498#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4499msgid "Create a repository" 4500msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4501 4502#: app/Elements/XrefNote.php:61 4503#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4504msgid "Create a shared note" 4505msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4506 4507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4508msgid "Create a shared note using the census assistant" 4509msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4510 4511#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4512msgid "Create a source" 4513msgstr "Krijo burim" 4514 4515#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4516#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4517msgid "Create a submission" 4518msgstr "" 4519 4520#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4521#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4522msgid "Create a submitter" 4523msgstr "" 4524 4525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4526msgid "Create a temporary folder…" 4527msgstr "" 4528 4529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4530msgid "Create a unique filename" 4531msgstr "" 4532 4533#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4534msgid "Create an individual" 4535msgstr "Krijo person" 4536 4537#. I18N: %s is a link/URL 4538#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4539#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4540#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4541#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4542#, php-format 4543msgid "Create maps using %s." 4544msgstr "" 4545 4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4547msgid "Create your own chart" 4548msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4549 4550#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4551msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4552msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4553 4554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4561msgid "Creation date" 4562msgstr "" 4563 4564# I18N: gedcom tag CREM 4565#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4572msgid "Cremation" 4573msgstr "Kremimi" 4574 4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4576msgid "Cremation of a brother" 4577msgstr "Kremimi i vëllaut" 4578 4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4580msgid "Cremation of a child" 4581msgstr "Kremimi i fëmijës" 4582 4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4584msgid "Cremation of a daughter" 4585msgstr "Kremimi i vajzës" 4586 4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4588msgid "Cremation of a father" 4589msgstr "Kremimi i babait" 4590 4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4592msgid "Cremation of a grandchild" 4593msgstr "Kremimi i nipit" 4594 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4596msgid "Cremation of a granddaughter" 4597msgstr "Kremimi i mbesës" 4598 4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4600msgctxt "daughter’s daughter" 4601msgid "Cremation of a granddaughter" 4602msgstr "Kremimi i mbesës" 4603 4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4605msgctxt "son’s daughter" 4606msgid "Cremation of a granddaughter" 4607msgstr "Kremimi i mbesës" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4610msgid "Cremation of a grandfather" 4611msgstr "Kremimi i gjyshit" 4612 4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4614msgid "Cremation of a grandmother" 4615msgstr "Kremimi i gjyshes" 4616 4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4620msgid "Cremation of a grandparent" 4621msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4622 4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4624msgid "Cremation of a grandson" 4625msgstr "Kremimi i nipit" 4626 4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4628msgctxt "daughter’s son" 4629msgid "Cremation of a grandson" 4630msgstr "Kremimi i nipit" 4631 4632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4633msgctxt "son’s son" 4634msgid "Cremation of a grandson" 4635msgstr "Kremimi i nipit" 4636 4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4638msgid "Cremation of a half-brother" 4639msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4640 4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4642msgid "Cremation of a half-sibling" 4643msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4644 4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4646msgid "Cremation of a half-sister" 4647msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4648 4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4650msgid "Cremation of a husband" 4651msgstr "Kremimi i burrit" 4652 4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4654msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4655msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4656 4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4658msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4659msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4660 4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4662msgid "Cremation of a mother" 4663msgstr "Kremimi i nënës" 4664 4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4666msgid "Cremation of a parent" 4667msgstr "Kremimi i prindit" 4668 4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4670msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4671msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4672 4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4674msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4675msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4676 4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4678msgid "Cremation of a sibling" 4679msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4680 4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4682msgid "Cremation of a sister" 4683msgstr "Kremimi i motrës" 4684 4685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4686msgid "Cremation of a son" 4687msgstr "Kremimi i djalit" 4688 4689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4690msgid "Cremation of a spouse" 4691msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4692 4693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4694msgid "Cremation of a wife" 4695msgstr "Kremimi i gruas" 4696 4697# I18N: Name of a country or state 4698#. I18N: Name of a country or state 4699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4700msgid "Croatia" 4701msgstr "Kroacia" 4702 4703# I18N: Name of a country or state 4704#. I18N: Name of a country or state 4705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4706msgid "Cuba" 4707msgstr "Kuba" 4708 4709# I18N: Location of an LDS church temple 4710#. I18N: Location of an LDS church temple 4711#: app/Elements/TempleCode.php:87 4712msgid "Curitiba, Brazil" 4713msgstr "Curitiba, Brazil" 4714 4715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4716msgid "Custom" 4717msgstr "Vetanak" 4718 4719#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4720msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4721msgstr "" 4722 4723#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4724msgid "Custom GEDCOM tag" 4725msgstr "" 4726 4727#. I18N: Name of a module 4728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4729#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4731#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4732msgid "Custom GEDCOM tags" 4733msgstr "" 4734 4735#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4736#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4737msgid "Custom event" 4738msgstr "Ndodhi vetanake" 4739 4740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4741msgid "Custom fact" 4742msgstr "Fakt vetanak" 4743 4744#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4745msgid "Custom module" 4746msgstr "Modul vetanak" 4747 4748# I18N: A configuration setting 4749#. I18N: A configuration setting 4750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4751msgid "Custom welcome text" 4752msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4753 4754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4755msgid "Customize this page" 4756msgstr "Përshtate këtë faqe" 4757 4758# I18N: Name of a country or state 4759#. I18N: Name of a country or state 4760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4761msgid "Cyprus" 4762msgstr "Qipro" 4763 4764# I18N: Name of a country or state 4765#. I18N: Name of a country or state 4766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4767msgid "Czech Republic" 4768msgstr "Republika Çeke" 4769 4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4772msgid "DKIM digital signature" 4773msgstr "" 4774 4775# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4776#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4777#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4778msgid "DNA markers" 4779msgstr "Markerat ADN" 4780 4781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4783#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4785msgid "Daitch-Mokotoff" 4786msgstr "Daitch-Mokotoff" 4787 4788# I18N: Location of an LDS church temple 4789#. I18N: Location of an LDS church temple 4790#: app/Elements/TempleCode.php:88 4791msgid "Dallas, Texas, United States" 4792msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4793 4794# I18N: gedcom tag DATA 4795#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4796#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4797#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4798#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4801#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4803msgid "Data" 4804msgstr "Shënimet" 4805 4806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4807msgid "Data controller" 4808msgstr "" 4809 4810#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4811#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4812msgid "Data fix" 4813msgstr "" 4814 4815#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4816#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4820#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4821#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4822msgid "Data fixes" 4823msgstr "" 4824 4825#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4826msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4827msgstr "" 4828 4829# I18N: A configuration setting 4830#. I18N: A configuration setting 4831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4832msgid "Data folder" 4833msgstr "Folderi i shënimeve" 4834 4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4839msgid "Database connection" 4840msgstr "Lidhja e databazës" 4841 4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4847msgid "Database name" 4848msgstr "Emri i databazës" 4849 4850#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4854msgid "Database password" 4855msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4856 4857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4858msgid "Database type" 4859msgstr "" 4860 4861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4865msgid "Database user account" 4866msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4867 4868# I18N: gedcom tag DATE 4869#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4870#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4871#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4878#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4880#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4881#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4893msgid "Date" 4894msgstr "Data" 4895 4896#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4897msgid "Date differences" 4898msgstr "Ndryshimet e datës" 4899 4900# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4902msgid "Date of LDS baptism" 4903msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4904 4905#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4906msgid "Date of LDS child sealing" 4907msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4908 4909#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4910msgid "Date of LDS confirmation" 4911msgstr "" 4912 4913#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4914msgid "Date of LDS endowment" 4915msgstr "Data e ndihmës LDS" 4916 4917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4918msgid "Date of LDS spouse sealing" 4919msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4920 4921#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4922msgid "Date of adoption" 4923msgstr "Data e adoptimit" 4924 4925#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4927msgid "Date of baptism" 4928msgstr "Data e pagëzimit" 4929 4930#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4932msgid "Date of bar mitzvah" 4933msgstr "Data e bar mitzvah" 4934 4935#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4937msgid "Date of bat mitzvah" 4938msgstr "Data e bat mitzvah" 4939 4940#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4945msgid "Date of birth" 4946msgstr "Data e lindjes" 4947 4948#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4949msgid "Date of blessing" 4950msgstr "Data e bekimit" 4951 4952#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4953msgid "Date of brit milah" 4954msgstr "Data e synetisë" 4955 4956#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4958msgid "Date of burial" 4959msgstr "Data e varrimit" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4963msgid "Date of christening" 4964msgstr "Data e pagëzimit" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4968msgid "Date of confirmation" 4969msgstr "Data e konfirmimit" 4970 4971#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4972msgid "Date of cremation" 4973msgstr "Data e kremimit" 4974 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4979msgid "Date of death" 4980msgstr "Data e vdekjes" 4981 4982#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4983msgid "Date of divorce" 4984msgstr "Data e divorcit" 4985 4986#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4987msgid "Date of emigration" 4988msgstr "Data e emigrimit" 4989 4990#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4992msgid "Date of engagement" 4993msgstr "Data e fejesës" 4994 4995#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4996#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 5000#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 5001msgid "Date of entry in original source" 5002msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 5003 5004#: app/Factories/ElementFactory.php:524 5005msgid "Date of event" 5006msgstr "Data e ngjarjes" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:534 5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 5010msgid "Date of first communion" 5011msgstr "Date of first communion" 5012 5013#: app/Factories/ElementFactory.php:540 5014msgid "Date of immigration" 5015msgstr "Data e emigrimit" 5016 5017# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 5018#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 5019#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 5020#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 5021#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 5022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 5023msgid "Date of last change" 5024msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 5025 5026#: app/Factories/ElementFactory.php:339 5027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5030msgid "Date of marriage" 5031msgstr "Data e martesës" 5032 5033#: app/Factories/ElementFactory.php:334 5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5035msgid "Date of marriage banns" 5036msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5037 5038#: app/Factories/ElementFactory.php:568 5039msgid "Date of naturalization" 5040msgstr "Data e natyralizmit" 5041 5042#: app/Factories/ElementFactory.php:578 5043msgid "Date of ordination" 5044msgstr "Date of ordination" 5045 5046#: app/Factories/ElementFactory.php:586 5047msgid "Date of residence" 5048msgstr "Data e banimit" 5049 5050#: resources/views/help/date.phtml:104 5051msgid "Date period" 5052msgstr "Periudha kohore" 5053 5054#: resources/views/help/date.phtml:97 5055msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5056msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5057 5058#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5060msgid "Date range" 5061msgstr "Brezi kohor" 5062 5063#: resources/views/help/date.phtml:59 5064msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5065msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5066 5067#: resources/views/admin/users.phtml:31 5068msgid "Date registered" 5069msgstr "Data e regjistrimit" 5070 5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5072msgid "Date sent" 5073msgstr "Data e dërgimit" 5074 5075# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5076#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5078#, php-format 5079msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5080msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5081 5082#: resources/views/help/date.phtml:21 5083msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5084msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5085 5086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5090msgid "Daughter" 5091msgstr "Vajza" 5092 5093# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5094#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5096#, php-format 5097msgid "Daughter of %s" 5098msgstr "Vajza e %s" 5099 5100#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5101msgid "Day" 5102msgstr "Dita" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5105msgid "Day not set" 5106msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5107 5108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5109#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5111msgid "Day:" 5112msgstr "Dita:" 5113 5114#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5116msgid "Dead" 5117msgstr "Vdekur" 5118 5119# I18N: gedcom tag DEAT 5120#: app/Factories/ElementFactory.php:506 5121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5122#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5126#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5129#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5130#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5247msgid "Death" 5248msgstr "Vdekja" 5249 5250#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5251msgid "Death by country" 5252msgstr "Vdekje për shtet" 5253 5254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5256msgid "Death date range end" 5257msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5258 5259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5260#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5261msgid "Death date range start" 5262msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5263 5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5265msgid "Death of a brother" 5266msgstr "Vdekja e vëllaut" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5270msgid "Death of a child" 5271msgstr "Vdekja e fëmijës" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5274msgid "Death of a daughter" 5275msgstr "Vdekja e vajzës" 5276 5277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5279msgid "Death of a father" 5280msgstr "Vdekja e babait" 5281 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5286msgid "Death of a grandchild" 5287msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5288 5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5290msgid "Death of a granddaughter" 5291msgstr "Vdekja e mbesës" 5292 5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5294msgctxt "daughter’s daughter" 5295msgid "Death of a granddaughter" 5296msgstr "Vdekja e mbesës" 5297 5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5299msgctxt "son’s daughter" 5300msgid "Death of a granddaughter" 5301msgstr "Vdekja e mbesës" 5302 5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5304msgid "Death of a grandfather" 5305msgstr "Vdekja e gjyshit" 5306 5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5308msgid "Death of a grandmother" 5309msgstr "Vdekja e gjyshes" 5310 5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5315msgid "Death of a grandparent" 5316msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5317 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5319msgid "Death of a grandson" 5320msgstr "Vdekja e nipit" 5321 5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5323msgctxt "daughter’s son" 5324msgid "Death of a grandson" 5325msgstr "Vdekja e nipit" 5326 5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5328msgctxt "son’s son" 5329msgid "Death of a grandson" 5330msgstr "Vdekja e nipit" 5331 5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5333msgid "Death of a half-brother" 5334msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5337msgid "Death of a half-sibling" 5338msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5339 5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5341msgid "Death of a half-sister" 5342msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5343 5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5345msgid "Death of a husband" 5346msgstr "Vdekja e burrit" 5347 5348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5349msgid "Death of a maternal grandfather" 5350msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5351 5352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5353msgid "Death of a maternal grandmother" 5354msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5355 5356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5358msgid "Death of a mother" 5359msgstr "Vdekja e nënës" 5360 5361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5363msgid "Death of a parent" 5364msgstr "Vdekja e prindit" 5365 5366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5367msgid "Death of a paternal grandfather" 5368msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5369 5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5371msgid "Death of a paternal grandmother" 5372msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5373 5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5376msgid "Death of a sibling" 5377msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5378 5379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5380msgid "Death of a sister" 5381msgstr "Vdekja e motrës" 5382 5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5384msgid "Death of a son" 5385msgstr "Vdekja e djalit" 5386 5387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5389msgid "Death of a spouse" 5390msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5391 5392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5393msgid "Death of a wife" 5394msgstr "Vdekja e gruas" 5395 5396# I18N: gedcom tag _DETS 5397#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5398msgid "Death of one spouse" 5399msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5400 5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5402msgid "Death place contains" 5403msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5404 5405#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5406msgid "Death places" 5407msgstr "Vendet e vdekjes" 5408 5409# I18N: Name of a module/report 5410#. I18N: Name of a module/report 5411#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5413#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5414#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5415msgid "Deaths" 5416msgstr "Vdekjet" 5417 5418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5419#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5420msgid "Deaths by century" 5421msgstr "Vdekjet në shekull" 5422 5423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5424msgctxt "Abbreviation for December" 5425msgid "Dec" 5426msgstr "Dhje" 5427 5428#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5429#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5432msgid "Decade of birth" 5433msgstr "Dekada të lindjes" 5434 5435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5437msgid "Decade of death" 5438msgstr "Dekada të vdekjes" 5439 5440#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5441#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5442msgid "Decade of marriage" 5443msgstr "Dekada të martesës" 5444 5445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5446msgctxt "GENITIVE" 5447msgid "December" 5448msgstr "Dhjetori" 5449 5450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5451msgctxt "INSTRUMENTAL" 5452msgid "December" 5453msgstr "Dhjetor" 5454 5455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5456msgctxt "LOCATIVE" 5457msgid "December" 5458msgstr "Dhjetori" 5459 5460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5463msgctxt "NOMINATIVE" 5464msgid "December" 5465msgstr "Dhjetori" 5466 5467#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5468#: app/Date/FrenchDate.php:305 5469msgid "Decidi" 5470msgstr "Decidi" 5471 5472#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5473msgid "Default chart" 5474msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5475 5476#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5477msgid "Default family tree" 5478msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5479 5480# I18N: A configuration setting 5481#. I18N: A configuration setting 5482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5484#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5485msgid "Default individual" 5486msgstr "Personi i parazgjedhur" 5487 5488# I18N: A configuration setting 5489#. I18N: A configuration setting 5490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5491msgid "Default theme" 5492msgstr "Tema e parazgjedhur" 5493 5494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5497msgid "Definition" 5498msgstr "" 5499 5500# I18N: gedcom tag _DEG 5501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5502msgid "Degree" 5503msgstr "Gradë" 5504 5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5509#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5510#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5521msgctxt "font name" 5522msgid "DejaVu" 5523msgstr "DejaVu" 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5526#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5528#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5529#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5530#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5531#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5532#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5535#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5536#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5537#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5544#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5545#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5546msgid "Delete" 5547msgstr "Fshij" 5548 5549#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5550msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5551msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5552 5553# I18N: Menu entry 5554#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5556msgid "Delete inactive users" 5557msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5558 5559#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5560msgid "Delete selected messages" 5561msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5562 5563#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5564msgid "Delete the preferences for this module." 5565msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5566 5567#: resources/views/individual-name.phtml:89 5568#: resources/views/individual-name.phtml:91 5569msgid "Delete this name" 5570msgstr "Fshij këtë emër" 5571 5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5573msgid "Delete your account" 5574msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5575 5576#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5577msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5578msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5579 5580# I18N: Name of a country or state 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5583msgid "Democratic Republic of the Congo" 5584msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5585 5586# I18N: Name of a country or state 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5589msgid "Denmark" 5590msgstr "Danimarka" 5591 5592# I18N: Location of an LDS church temple 5593#. I18N: Location of an LDS church temple 5594#: app/Elements/TempleCode.php:89 5595msgid "Denver, Colorado, United States" 5596msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5597 5598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5599msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5600msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5601 5602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5603msgid "Descendant generations" 5604msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5605 5606# I18N: gedcom tag DESC 5607# I18N: Name of a module/chart 5608# I18N: Name of a module/sidebar 5609# I18N: Name of a module/report 5610#. I18N: Name of a module/chart 5611#. I18N: Name of a module/sidebar 5612#. I18N: Name of a module/report 5613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5615#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5616#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5623msgid "Descendants" 5624msgstr "Pasardhësit" 5625 5626# I18N: gedcom tag DESI 5627#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5628msgid "Descendants interest" 5629msgstr "Interesi i pasardhësve" 5630 5631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5632msgid "Descendants of " 5633msgstr "Pasardhësit e " 5634 5635# I18N: %s is an individual’s name 5636#. I18N: %s is an individual’s name 5637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5638#, php-format 5639msgid "Descendants of %s" 5640msgstr "Pasardhësit e %s" 5641 5642# I18N: gedcom tag DSCR 5643#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5645#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5646#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5647#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5648#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5649#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5650#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5651msgid "Description" 5652msgstr "Përshkrim" 5653 5654# I18N: A configuration setting 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5657msgid "Description META tag" 5658msgstr "META tag-u përshkrues" 5659 5660# I18N: gedcom tag DEST 5661#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5662msgid "Destination" 5663msgstr "Destinacioni" 5664 5665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5667#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5669#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5670msgid "Details" 5671msgstr "Detajet" 5672 5673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5674msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5675msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5676 5677# I18N: Location of an LDS church temple 5678#. I18N: Location of an LDS church temple 5679#: app/Elements/TempleCode.php:90 5680msgid "Detroit, Michigan, United States" 5681msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5682 5683#: app/Date/JalaliDate.php:268 5684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5685msgid "Dey" 5686msgstr "Dey" 5687 5688# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5689#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:143 5691msgctxt "GENITIVE" 5692msgid "Dey" 5693msgstr "Dey" 5694 5695# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5696#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5697#: app/Date/JalaliDate.php:233 5698msgctxt "INSTRUMENTAL" 5699msgid "Dey" 5700msgstr "Dey" 5701 5702# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5703#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5704#: app/Date/JalaliDate.php:188 5705msgctxt "LOCATIVE" 5706msgid "Dey" 5707msgstr "Dey" 5708 5709# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5710#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5711#: app/Date/JalaliDate.php:98 5712msgctxt "NOMINATIVE" 5713msgid "Dey" 5714msgstr "Dey" 5715 5716# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5718#: app/Date/HijriDate.php:150 5719msgctxt "GENITIVE" 5720msgid "Dhu al-Hijjah" 5721msgstr "Dhu al-Hijjah" 5722 5723# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5725#: app/Date/HijriDate.php:240 5726msgctxt "INSTRUMENTAL" 5727msgid "Dhu al-Hijjah" 5728msgstr "Dhu al-Hijjah" 5729 5730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5732#: app/Date/HijriDate.php:195 5733msgctxt "LOCATIVE" 5734msgid "Dhu al-Hijjah" 5735msgstr "Dhu al-Hijjah" 5736 5737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5739#: app/Date/HijriDate.php:105 5740msgctxt "NOMINATIVE" 5741msgid "Dhu al-Hijjah" 5742msgstr "Dhu al-Hijjah" 5743 5744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5746#: app/Date/HijriDate.php:148 5747msgctxt "GENITIVE" 5748msgid "Dhu al-Qi’dah" 5749msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5750 5751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5753#: app/Date/HijriDate.php:238 5754msgctxt "INSTRUMENTAL" 5755msgid "Dhu al-Qi’dah" 5756msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5757 5758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5760#: app/Date/HijriDate.php:193 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Dhu al-Qi’dah" 5763msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5764 5765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5767#: app/Date/HijriDate.php:103 5768msgctxt "NOMINATIVE" 5769msgid "Dhu al-Qi’dah" 5770msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5771 5772# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5773#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5774#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5776msgid "Died as a child: exempt" 5777msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5778 5779#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5780msgid "Differences" 5781msgstr "Dallimet" 5782 5783# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5786msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5787msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5788 5789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5794msgid "Direct line ancestors" 5795msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5796 5797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5802msgid "Direct line ancestors and their families" 5803msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5804 5805# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5806#. I18N: %s is a number of records per page 5807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5808#, php-format 5809msgid "Display %s" 5810msgstr "Shfaq %s" 5811 5812# I18N: Description of the “Favorites” module 5813#. I18N: Description of the “Favorites” module 5814#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5815msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5816msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5817 5818# I18N: Description of the “Favorites” module 5819#. I18N: Description of the “Favorites” module 5820#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5821msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5822msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5823 5824#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5825msgid "Display custom GEDCOM tags" 5826msgstr "" 5827 5828# I18N: gedcom tag DIV 5829#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5830#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5831msgid "Divorce" 5832msgstr "Divorci" 5833 5834# I18N: gedcom tag DIVF 5835#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5836msgid "Divorce filed" 5837msgstr "Divorci i regjistruar" 5838 5839#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5840#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5841msgid "Divorces by century" 5842msgstr "Divorce në shekull" 5843 5844# I18N: Name of a country or state 5845#. I18N: Name of a country or state 5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5847msgid "Djibouti" 5848msgstr "Gjibuti" 5849 5850# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5853msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5854msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5855 5856# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5859msgid "Do not seal: unauthorized" 5860msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5861 5862# I18N: Type of media object 5863#. I18N: Type of media object 5864#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5865msgid "Document" 5866msgstr "Dokumenti" 5867 5868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5869msgid "Domain name" 5870msgstr "" 5871 5872# I18N: Name of a country or state 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5875msgid "Dominica" 5876msgstr "Dominika" 5877 5878# I18N: Name of a country or state 5879#. I18N: Name of a country or state 5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5881msgid "Dominican Republic" 5882msgstr "Republika Dominikane" 5883 5884#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5885#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5886#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5887msgid "Download" 5888msgstr "Shkarko" 5889 5890# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5892#, php-format 5893msgid "Download %s…" 5894msgstr "Shkarko %s…" 5895 5896#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5897msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5898msgstr "" 5899 5900#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5901msgid "Download file" 5902msgstr "Shkarko fajlin" 5903 5904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5905msgid "Drag the blocks to change their position." 5906msgstr "" 5907 5908# I18N: Location of an LDS church temple 5909#. I18N: Location of an LDS church temple 5910#: app/Elements/TempleCode.php:91 5911msgid "Draper, Utah, United States" 5912msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5913 5914#. I18N: The second day in the French republican calendar 5915#: app/Date/FrenchDate.php:289 5916msgid "Duodi" 5917msgstr "Duodi" 5918 5919#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5921#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5923msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5924msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5928#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5930msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5931msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5932 5933#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5934msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5935msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5936 5937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5938msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5939msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5940 5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5945msgid "Earliest birth" 5946msgstr "Lindja më e hershme" 5947 5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5952msgid "Earliest death" 5953msgstr "Vdekja më e hershme" 5954 5955#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5956msgid "Earliest divorce" 5957msgstr "Divorci më i hershëm" 5958 5959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5960msgid "Earliest marriage" 5961msgstr "Martesa më e hershme" 5962 5963# I18N: Name of a country or state 5964#. I18N: Name of a country or state 5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5966msgid "Ecuador" 5967msgstr "Ekuadori" 5968 5969# I18N: Name of a module/menu 5970#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5973#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5974#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5975#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5977#: resources/views/admin/users.phtml:24 5978#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5979#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5980#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5981#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5982#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5988#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5989#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5990#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5991msgid "Edit" 5992msgstr "Edito" 5993 5994#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5995#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5996msgid "Edit a media file" 5997msgstr "" 5998 5999# I18N: Options for editing 6000#. I18N: Options for editing 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 6002msgid "Edit preferences" 6003msgstr "Edito preferencat" 6004 6005# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 6007msgid "Edit the FAQ" 6008msgstr "Edito PBSH" 6009 6010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 6011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 6012#: resources/views/individual-sex.phtml:52 6013#: resources/views/individual-sex.phtml:54 6014msgid "Edit the gender" 6015msgstr "Edito gjininë" 6016 6017#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 6018#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 6019#: resources/views/individual-name.phtml:76 6020#: resources/views/individual-name.phtml:78 6021msgid "Edit the name" 6022msgstr "Edito emrin" 6023 6024#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 6025#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 6026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 6027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 6028#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 6029#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 6030msgid "Edit the raw GEDCOM" 6031msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6032 6033#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6034msgid "Edit the shared note" 6035msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6036 6037#: app/Module/StoriesModule.php:310 6038#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6039msgid "Edit the story" 6040msgstr "Edito storjen" 6041 6042#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6043msgid "Edit the user" 6044msgstr "Edito përdoruesin" 6045 6046#: app/Services/TreeService.php:210 6047msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6048msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6049 6050#. I18N: A restriction on editing data 6051#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6052msgid "Editing restriction" 6053msgstr "" 6054 6055# I18N: Listbox entry; name of a role 6056#. I18N: Listbox entry; name of a role 6057#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6061msgid "Editor" 6062msgstr "Editor" 6063 6064# I18N: Location of an LDS church temple 6065#. I18N: Location of an LDS church temple 6066#: app/Elements/TempleCode.php:92 6067msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6068msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6069 6070# I18N: gedcom tag EDUC 6071#: app/Factories/ElementFactory.php:512 6072msgid "Education" 6073msgstr "Edukimi" 6074 6075# I18N: Name of a country or state 6076#. I18N: Name of a country or state 6077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6078msgid "Egypt" 6079msgstr "Egjipti" 6080 6081# I18N: Name of a country or state 6082#. I18N: Name of a country or state 6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6084msgid "El Salvador" 6085msgstr "El Salvadori" 6086 6087# I18N: Type of media object 6088#. I18N: Type of media object 6089#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6090msgid "Electronic" 6091msgstr "Elektronike" 6092 6093# I18N: a month in the Jewish calendar 6094#. I18N: a month in the Jewish calendar 6095#: app/Date/JewishDate.php:202 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Elul" 6098msgstr "Elul" 6099 6100# I18N: a month in the Jewish calendar 6101#. I18N: a month in the Jewish calendar 6102#: app/Date/JewishDate.php:306 6103msgctxt "INSTRUMENTAL" 6104msgid "Elul" 6105msgstr "Elul" 6106 6107# I18N: a month in the Jewish calendar 6108#. I18N: a month in the Jewish calendar 6109#: app/Date/JewishDate.php:254 6110msgctxt "LOCATIVE" 6111msgid "Elul" 6112msgstr "Elul" 6113 6114# I18N: a month in the Jewish calendar 6115#. I18N: a month in the Jewish calendar 6116#: app/Date/JewishDate.php:150 6117msgctxt "NOMINATIVE" 6118msgid "Elul" 6119msgstr "Elul" 6120 6121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6123#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6124msgid "Email" 6125msgstr "" 6126 6127# I18N: gedcom tag EMAI 6128# I18N: gedcom tag EMAIL 6129# I18N: gedcom tag EMAL 6130# I18N: gedcom tag _EMAIL 6131#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 6132#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 6133#: app/Factories/ElementFactory.php:717 6134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6135#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6137#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6139#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6140#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6144#: resources/views/register-page.phtml:48 6145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6146msgid "Email address" 6147msgstr "Adresa e emailit" 6148 6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6150msgid "Email verified" 6151msgstr "Emaili u verifikua" 6152 6153# I18N: gedcom tag EMIG 6154#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 6155msgid "Emigration" 6156msgstr "Emigrimi" 6157 6158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6159msgid "Employee" 6160msgstr "Punëtori" 6161 6162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6163msgctxt "FEMALE" 6164msgid "Employee" 6165msgstr "Punëtorja" 6166 6167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6168msgctxt "MALE" 6169msgid "Employee" 6170msgstr "Punëtori" 6171 6172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6173#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 6174msgid "Employer" 6175msgstr "Punëdhënësi" 6176 6177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6178msgctxt "FEMALE" 6179msgid "Employer" 6180msgstr "Punëdhënësja" 6181 6182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6183msgctxt "MALE" 6184msgid "Employer" 6185msgstr "Punëdhënësi" 6186 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6188msgid "Empty the clippings cart" 6189msgstr "Zbraz kartelat" 6190 6191#: resources/views/admin/components.phtml:40 6192#: resources/views/admin/components.phtml:86 6193#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6194msgid "Enabled" 6195msgstr "Aktivizuar" 6196 6197# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6198#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6200msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6201msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6202 6203# I18N: The latest year in a range 6204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6205msgid "End year" 6206msgstr "Viti përfundimtar" 6207 6208#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6209msgid "Ending range of change dates" 6210msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6211 6212# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6213#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6214#: app/Elements/TempleCode.php:93 6215msgid "Endowment House" 6216msgstr "Shtëpia e thesarit" 6217 6218# I18N: gedcom tag ENGA 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:327 6220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6221msgid "Engagement" 6222msgstr "Fejesa" 6223 6224# I18N: Name of a country or state 6225#. I18N: Name of a country or state 6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6227msgid "England" 6228msgstr "Anglia" 6229 6230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6231msgid "Enter an optional note about this favorite" 6232msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6233 6234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6235msgid "Entire record" 6236msgstr "Shënimi i tërë" 6237 6238# I18N: Name of a country or state 6239#. I18N: Name of a country or state 6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6241msgid "Equatorial Guinea" 6242msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6243 6244# I18N: Name of a country or state 6245#. I18N: Name of a country or state 6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6247msgid "Eritrea" 6248msgstr "Eritrea" 6249 6250#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6251#, php-format 6252msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6253msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:270 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6257msgid "Esf" 6258msgstr "Esf" 6259 6260# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6261#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6262#: app/Date/JalaliDate.php:147 6263msgctxt "GENITIVE" 6264msgid "Esfand" 6265msgstr "Esfand" 6266 6267# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6268#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:237 6270msgctxt "INSTRUMENTAL" 6271msgid "Esfand" 6272msgstr "Esfand" 6273 6274# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6275#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:192 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Esfand" 6279msgstr "Esfand" 6280 6281# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6282#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:102 6284msgctxt "NOMINATIVE" 6285msgid "Esfand" 6286msgstr "Esfand" 6287 6288#. I18N: Name of a mapping organisation 6289#: app/Module/EsriMaps.php:38 6290msgid "Esri/ArcGIS" 6291msgstr "" 6292 6293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6294msgid "Estate name" 6295msgstr "" 6296 6297# I18N: A configuration setting 6298#. I18N: A configuration setting 6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6300msgid "Estimated dates for birth and death" 6301msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6302 6303# I18N: Name of a country or state 6304#. I18N: Name of a country or state 6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6306msgid "Estonia" 6307msgstr "Estonia" 6308 6309# I18N: Name of a country or state 6310#. I18N: Name of a country or state 6311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6312msgid "Ethiopia" 6313msgstr "Etiopia" 6314 6315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6316msgid "Europe" 6317msgstr "Evropa" 6318 6319# I18N: gedcom tag EVEN 6320#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 6321#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 6322#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 6323#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 6324#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6328#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6332msgid "Event" 6333msgstr "Ngjarja" 6334 6335#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6338#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6341msgid "Events" 6342msgstr "Ngjarjet" 6343 6344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6345msgid "Events in countries" 6346msgstr "Ngjarjet në shtete" 6347 6348#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6349msgid "Events of close relatives" 6350msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6351 6352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6353msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6354msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6355 6356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 6357msgid "Exact" 6358msgstr "Saktë" 6359 6360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 6361msgid "Exact date" 6362msgstr "Data e saktë" 6363 6364#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6365#, php-format 6366msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6367msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6368 6369#: resources/views/admin/media.phtml:75 6370msgid "Exclude subfolders" 6371msgstr "Përjashto nënfolderat" 6372 6373# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6376#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6377#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6379msgid "Excluded from this submission" 6380msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6381 6382# I18N: placeholder text for registration-comments field 6383#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6384#: resources/views/register-page.phtml:89 6385msgid "Explain why you are requesting an account." 6386msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6387 6388#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6389msgid "Export" 6390msgstr "Eksporto" 6391 6392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6393msgid "Export a GEDCOM file" 6394msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6395 6396# I18N: The system is about to… 6397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6398msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6399msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6400 6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6402msgid "Export preferences" 6403msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6404 6405# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6406#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6408msgid "Extend privacy to dead individuals" 6409msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6410 6411# I18N: “External files” are stored on other computers 6412#. I18N: “External files” are stored on other computers 6413#: resources/views/admin/media.phtml:45 6414msgid "External files" 6415msgstr "Fajlat eksternal" 6416 6417#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6418msgid "External link" 6419msgstr "" 6420 6421#: resources/views/admin/media.phtml:79 6422msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6423msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6424 6425# I18N: Name of a module/sidebar 6426#. I18N: Name of a module/sidebar 6427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6429#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6430msgid "Extra information" 6431msgstr "Informata shtesë" 6432 6433# I18N: gedcom tag _EYEC 6434#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6435msgid "Eye color" 6436msgstr "Ngjyra e syve" 6437 6438# I18N: Name of a theme. 6439#. I18N: Name of a theme. 6440#: app/Module/FabTheme.php:39 6441msgid "F.A.B." 6442msgstr "F.A.B." 6443 6444# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6445#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6447msgid "FAQ" 6448msgstr "PBSH" 6449 6450# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6451#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6453msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6454msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6455 6456#. I18N: https://foko.genealogy.net 6457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6461msgid "FOKO country" 6462msgstr "" 6463 6464# I18N: gedcom tag FACT 6465#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6466msgid "Fact" 6467msgstr "Fakti" 6468 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6472msgid "Fact 1" 6473msgstr "Fakti 1" 6474 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6478msgid "Fact 10" 6479msgstr "Fakti 10" 6480 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6484msgid "Fact 11" 6485msgstr "Fakti 11" 6486 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6490msgid "Fact 12" 6491msgstr "Fakti 12" 6492 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6496msgid "Fact 13" 6497msgstr "Fakti 13" 6498 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6502msgid "Fact 2" 6503msgstr "Fakti 2" 6504 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6508msgid "Fact 3" 6509msgstr "Fakti 3" 6510 6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6514msgid "Fact 4" 6515msgstr "Fakti 4" 6516 6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6520msgid "Fact 5" 6521msgstr "Fakti 5" 6522 6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6525#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6526msgid "Fact 6" 6527msgstr "Fakti 6" 6528 6529#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6532msgid "Fact 7" 6533msgstr "Fakti 7" 6534 6535#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6536#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6537#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6538msgid "Fact 8" 6539msgstr "Fakti 8" 6540 6541#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6542#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6543#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6544msgid "Fact 9" 6545msgstr "Fakti 9" 6546 6547# I18N: A configuration setting 6548#. I18N: A configuration setting 6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6550msgid "Fact icons" 6551msgstr "Ikonat e fakteve" 6552 6553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6554msgid "Fact or event" 6555msgstr "Fakti ose ngjarja" 6556 6557# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6558#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6561#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6562#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6566msgid "Facts and events" 6567msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6568 6569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6570msgid "Facts for family records" 6571msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6572 6573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6574msgid "Facts for individual records" 6575msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6576 6577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6578msgid "Facts for new families" 6579msgstr "Faktet për familjet e reja" 6580 6581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6582msgid "Facts for new individuals" 6583msgstr "Faktet për personat e ri" 6584 6585# I18N: Name of a country or state 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6588msgid "Falkland Islands" 6589msgstr "Ishujt Falkland" 6590 6591# I18N: Name of a module 6592#. I18N: Name of a module/list 6593#. I18N: Name of a module 6594#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6595#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6597#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6604#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6605#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6608#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6612#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6613#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6614#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6615#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6616#: resources/views/search-results.phtml:45 6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6619msgid "Families" 6620msgstr "Familjet" 6621 6622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6624msgid "Families with sources" 6625msgstr "Familjet me burime" 6626 6627# I18N: gedcom tag FAM 6628# I18N: Name of a module/report 6629#. I18N: Name of a module/report 6630#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6632#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6633#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6636#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6637#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6646msgid "Family" 6647msgstr "Familja" 6648 6649# I18N: gedcom tag FAMC 6650#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6651msgid "Family as a child" 6652msgstr "Familja si fëmijë" 6653 6654# I18N: gedcom tag FAMS 6655#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6656msgid "Family as a spouse" 6657msgstr "Familja si bashkëshort" 6658 6659# I18N: Name of a module/chart 6660#. I18N: Name of a module/chart 6661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6662msgid "Family book" 6663msgstr "Libri i familjes" 6664 6665# I18N: %s is an individual’s name 6666#. I18N: %s is an individual’s name 6667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6668#, php-format 6669msgid "Family book of %s" 6670msgstr "Libri i familjes së %s" 6671 6672#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6673msgid "Family census" 6674msgstr "" 6675 6676# I18N: gedcom tag FAMF 6677#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6678msgid "Family file" 6679msgstr "Fajli i familjes" 6680 6681# I18N: Name of a module/sidebar 6682#. I18N: Name of a module/sidebar 6683#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6684msgid "Family navigator" 6685msgstr "Navigatori familjar" 6686 6687# I18N: Description of the “News” module 6688#. I18N: Description of the “News” module 6689#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6690msgid "Family news and site announcements." 6691msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6692 6693# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6694#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6695#, php-format 6696msgid "Family of %s" 6697msgstr "Familja e %s" 6698 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6700msgid "Family residence" 6701msgstr "" 6702 6703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6704msgid "Family status" 6705msgstr "" 6706 6707#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6713#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6720msgid "Family tree" 6721msgstr "Trungu familjar" 6722 6723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6725msgid "Family tree clippings cart" 6726msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6727 6728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6730msgid "Family tree title" 6731msgstr "Titulli i trungut familjar" 6732 6733# I18N: Menu entry 6734#. I18N: Name of a module 6735#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6738#: resources/views/search-trees.phtml:18 6739msgid "Family trees" 6740msgstr "Trungjet familjare" 6741 6742# I18N: %s is the spouse name 6743#. I18N: %s is the spouse name 6744#: app/Individual.php:936 6745#, php-format 6746msgid "Family with %s" 6747msgstr "Familja me %s" 6748 6749#: app/Individual.php:866 6750msgid "Family with adoptive parents" 6751msgstr "Familja me adoptues" 6752 6753#: app/Individual.php:867 6754msgid "Family with foster parents" 6755msgstr "Familja me njerkëri" 6756 6757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6759msgid "Family with husband" 6760msgstr "Familja me burrë" 6761 6762#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6765msgid "Family with parents" 6766msgstr "Familja me prindër" 6767 6768# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6769#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6770#: app/Individual.php:871 6771msgid "Family with rada parents" 6772msgstr "Familja me prindër qumështi" 6773 6774# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6775#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6776#: app/Individual.php:869 6777msgid "Family with sealing parents" 6778msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6779 6780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6781msgid "Family with spouse" 6782msgstr "Familjet me bashkëshort" 6783 6784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6787msgid "Family with the most children" 6788msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6789 6790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6792msgid "Family with wife" 6793msgstr "Familja me grua" 6794 6795#. I18N: familysearch.org 6796#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6797msgid "FamilySearch ID" 6798msgstr "" 6799 6800# I18N: Name of a module/chart 6801#. I18N: Name of a module/chart 6802#: app/Module/FanChartModule.php:119 6803msgid "Fan chart" 6804msgstr "Grafi ventilator" 6805 6806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6808#: app/Module/FanChartModule.php:165 6809#, php-format 6810msgid "Fan chart of %s" 6811msgstr "Grafi ventilator i %s" 6812 6813#: app/Date/JalaliDate.php:259 6814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6815msgid "Far" 6816msgstr "Far" 6817 6818# I18N: Name of a country or state 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6821msgid "Faroe Islands" 6822msgstr "Ishujt Faroe" 6823 6824# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6826#: app/Date/JalaliDate.php:125 6827msgctxt "GENITIVE" 6828msgid "Farvardin" 6829msgstr "Farvardin" 6830 6831# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6832#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6833#: app/Date/JalaliDate.php:215 6834msgctxt "INSTRUMENTAL" 6835msgid "Farvardin" 6836msgstr "Farvardin" 6837 6838# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6839#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6840#: app/Date/JalaliDate.php:170 6841msgctxt "LOCATIVE" 6842msgid "Farvardin" 6843msgstr "Farvardin" 6844 6845# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6846#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6847#: app/Date/JalaliDate.php:80 6848msgctxt "NOMINATIVE" 6849msgid "Farvardin" 6850msgstr "Farvardin" 6851 6852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6859msgid "Father" 6860msgstr "Babai" 6861 6862# I18N: %s is the name of an individual’s father 6863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6864#, php-format 6865msgid "Father: %s" 6866msgstr "Babai: %s" 6867 6868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6869msgid "Father’s age" 6870msgstr "Mosha e babait" 6871 6872# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6874#: app/Individual.php:897 6875#, php-format 6876msgid "Father’s family with %s" 6877msgstr "Familja e babait me %s" 6878 6879# I18N: A step-family. 6880#. I18N: A step-family. 6881#: app/Individual.php:901 6882msgid "Father’s family with an unknown individual" 6883msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6884 6885# I18N: Name of a module 6886#. I18N: Name of a module 6887#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6888#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6889msgid "Favorites" 6890msgstr "Favoritët" 6891 6892# I18N: gedcom tag FAX 6893#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6894#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6895#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6896msgid "Fax" 6897msgstr "Faxi" 6898 6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6900msgctxt "Abbreviation for February" 6901msgid "Feb" 6902msgstr "Shku" 6903 6904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6905msgctxt "GENITIVE" 6906msgid "February" 6907msgstr "Shkurt" 6908 6909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6910msgctxt "INSTRUMENTAL" 6911msgid "February" 6912msgstr "Shkurt" 6913 6914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6915msgctxt "LOCATIVE" 6916msgid "February" 6917msgstr "Shkurti" 6918 6919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6922msgctxt "NOMINATIVE" 6923msgid "February" 6924msgstr "Shkurti" 6925 6926#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6927#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6928msgid "Female" 6929msgstr "Femër" 6930 6931#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6932#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6933#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6934#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6944#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6945#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6946#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6947#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6948msgid "Females" 6949msgstr "Femrat" 6950 6951# I18N: Name of a country or state 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6954msgid "Fiji" 6955msgstr "Fixhi" 6956 6957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6959msgid "File size" 6960msgstr "Madhësia e fajlit" 6961 6962#: app/Functions/Functions.php:43 6963msgid "File successfully uploaded" 6964msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6965 6966# I18N: gedcom tag FILE 6967#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6968#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6971msgid "Filename" 6972msgstr "Emri i fajlit" 6973 6974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6976msgid "Filename on server" 6977msgstr "Emri i fajlit në server" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6980#, php-format 6981msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6982msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6983 6984#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6985#, php-format 6986msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6987msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6988 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6990msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6991msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6992 6993#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6994#, php-format 6995msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6996msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6997 6998#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 7000msgid "Filter" 7001msgstr "Filtri" 7002 7003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 7004msgid "Find a source" 7005msgstr "Gjeje një burim" 7006 7007#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 7008#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 7009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 7010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 7011msgid "Find a special character" 7012msgstr "Gjeje një karakter special" 7013 7014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 7015msgid "Find all possible relationships" 7016msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 7017 7018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 7019msgid "Find any relationship" 7020msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 7021 7022#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 7023#: resources/views/admin/trees.phtml:165 7024msgid "Find duplicates" 7025msgstr "Gjej dyfishimet" 7026 7027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7028msgid "Find other relationships" 7029msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7030 7031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7032#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7033msgid "Find relationships via ancestors" 7034msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7035 7036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7037#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7038msgid "Find the closest relationships" 7039msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7040 7041#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7042#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7043msgid "Find unrelated individuals" 7044msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7045 7046# I18N: Name of a country or state 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7049msgid "Finland" 7050msgstr "Finlanda" 7051 7052# I18N: gedcom tag FCOM 7053#: app/Factories/ElementFactory.php:533 7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7055msgid "First communion" 7056msgstr "Kungimi i parë" 7057 7058#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7059msgid "First event" 7060msgstr "Ngjarja e parë" 7061 7062# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7064msgid "First record" 7065msgstr "Shënimi i parë" 7066 7067#. I18N: Name of a module 7068#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7069msgid "Fix name slashes and spaces" 7070msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7071 7072# I18N: The emblem of a country or region 7073#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7074msgid "Flag" 7075msgstr "Flamuri" 7076 7077# I18N: Name of a country or state 7078#. I18N: Name of a country or state 7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7080msgid "Flanders" 7081msgstr "Flanders" 7082 7083# I18N: a month in the French republican calendar 7084#. I18N: a month in the French republican calendar 7085#: app/Date/FrenchDate.php:149 7086msgctxt "GENITIVE" 7087msgid "Floreal" 7088msgstr "Floreal" 7089 7090# I18N: a month in the French republican calendar 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:243 7093msgctxt "INSTRUMENTAL" 7094msgid "Floreal" 7095msgstr "Floreal" 7096 7097# I18N: a month in the French republican calendar 7098#. I18N: a month in the French republican calendar 7099#: app/Date/FrenchDate.php:196 7100msgctxt "LOCATIVE" 7101msgid "Floreal" 7102msgstr "Floreal" 7103 7104# I18N: a month in the French republican calendar 7105#. I18N: a month in the French republican calendar 7106#: app/Date/FrenchDate.php:102 7107msgctxt "NOMINATIVE" 7108msgid "Floreal" 7109msgstr "Floreal" 7110 7111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7113msgid "Folder" 7114msgstr "Folderi" 7115 7116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7117msgid "Folder name on server" 7118msgstr "Emri i folderit në server" 7119 7120#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7121#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7122msgid "Follow this link to verify your email address." 7123msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7124 7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7141msgid "Font" 7142msgstr "Fonti" 7143 7144#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7145#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7146msgid "Footer" 7147msgstr "" 7148 7149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7152#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7153msgid "Footers" 7154msgstr "" 7155 7156# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7157#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7158#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7159#, php-format 7160msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7161msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7162 7163#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7164msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7165msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7166 7167#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7168msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7169msgstr "" 7170 7171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7172#, php-format 7173msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7174msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7175 7176#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7177#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7178#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7179#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7180#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7181#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7182#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7183#, php-format 7184msgid "For more information, see %s." 7185msgstr "" 7186 7187#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7188#, php-format 7189msgid "For technical support and information contact %s." 7190msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7191 7192#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7193#, php-format 7194msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7195msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7196 7197# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7198#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7200msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7201msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7202 7203#: resources/views/login-page.phtml:61 7204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7205msgid "Forgot password?" 7206msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7207 7208# I18N: gedcom tag FORM 7209#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 7210#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 7211#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 7212#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7213#: resources/views/help/date.phtml:145 7214#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7215msgid "Format" 7216msgstr "Formato" 7217 7218# I18N: A configuration setting 7219#. I18N: A configuration setting 7220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7221msgid "Format text and notes" 7222msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7223 7224# I18N: Location of an LDS church temple 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:94 7227msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7228msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7229 7230#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7231msgctxt "Female pedigree" 7232msgid "Foster" 7233msgstr "Birësuar" 7234 7235#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7236msgctxt "Male pedigree" 7237msgid "Foster" 7238msgstr "I birësuar" 7239 7240#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7241msgctxt "Pedigree" 7242msgid "Foster" 7243msgstr "Birësuar" 7244 7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7246msgid "Foster child" 7247msgstr "Fëmijë i birësuar" 7248 7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7250msgid "Foster father" 7251msgstr "Babai që ka birësuar" 7252 7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7254msgid "Foster mother" 7255msgstr "Nëna që ka birësuar" 7256 7257# I18N: Name of a country or state 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7260msgid "France" 7261msgstr "Franca" 7262 7263# I18N: Location of an LDS church temple 7264#. I18N: Location of an LDS church temple 7265#: app/Elements/TempleCode.php:95 7266msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7267msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7268 7269# I18N: Location of an LDS church temple 7270#. I18N: Location of an LDS church temple 7271#: app/Elements/TempleCode.php:96 7272msgid "Freiburg, Germany" 7273msgstr "Freiburg, Gjermani" 7274 7275# I18N: The French calendar 7276#. I18N: The French calendar 7277#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7278msgid "French" 7279msgstr "Francez" 7280 7281# I18N: Name of a country or state 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7284msgid "French Guiana" 7285msgstr "Guiana Franceze" 7286 7287# I18N: Name of a country or state 7288#. I18N: Name of a country or state 7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7290msgid "French Polynesia" 7291msgstr "Polinezia Franceze" 7292 7293# I18N: Name of a country or state 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7296msgid "French Southern Territories" 7297msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7298 7299#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7300#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7302msgid "Frequently asked questions" 7303msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7304 7305# I18N: Location of an LDS church temple 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:97 7308msgid "Fresno, California, United States" 7309msgstr "Fresno, California, SHBA" 7310 7311# I18N: abbreviation for Friday 7312#. I18N: abbreviation for Friday 7313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7315msgid "Fri" 7316msgstr "Pre" 7317 7318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7319msgid "Friday" 7320msgstr "E Premte" 7321 7322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7323msgid "Friend" 7324msgstr "Shoku" 7325 7326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7327msgctxt "FEMALE" 7328msgid "Friend" 7329msgstr "Shoqja" 7330 7331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7332msgctxt "MALE" 7333msgid "Friend" 7334msgstr "Shoku" 7335 7336# I18N: a month in the French republican calendar 7337#. I18N: a month in the French republican calendar 7338#: app/Date/FrenchDate.php:139 7339msgctxt "GENITIVE" 7340msgid "Frimaire" 7341msgstr "Frimaire" 7342 7343# I18N: a month in the French republican calendar 7344#. I18N: a month in the French republican calendar 7345#: app/Date/FrenchDate.php:233 7346msgctxt "INSTRUMENTAL" 7347msgid "Frimaire" 7348msgstr "Frimaire" 7349 7350# I18N: a month in the French republican calendar 7351#. I18N: a month in the French republican calendar 7352#: app/Date/FrenchDate.php:186 7353msgctxt "LOCATIVE" 7354msgid "Frimaire" 7355msgstr "Frimaire" 7356 7357# I18N: a month in the French republican calendar 7358#. I18N: a month in the French republican calendar 7359#: app/Date/FrenchDate.php:91 7360msgctxt "NOMINATIVE" 7361msgid "Frimaire" 7362msgstr "Frimaire" 7363 7364#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7365#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7366#: resources/views/message-page.phtml:29 7367msgctxt "Email sender" 7368msgid "From" 7369msgstr "" 7370 7371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7373msgctxt "Start of date range" 7374msgid "From" 7375msgstr "" 7376 7377# I18N: a month in the French republican calendar 7378#. I18N: a month in the French republican calendar 7379#: app/Date/FrenchDate.php:157 7380msgctxt "GENITIVE" 7381msgid "Fructidor" 7382msgstr "Fructidor" 7383 7384# I18N: a month in the French republican calendar 7385#. I18N: a month in the French republican calendar 7386#: app/Date/FrenchDate.php:251 7387msgctxt "INSTRUMENTAL" 7388msgid "Fructidor" 7389msgstr "Fructidor" 7390 7391# I18N: a month in the French republican calendar 7392#. I18N: a month in the French republican calendar 7393#: app/Date/FrenchDate.php:204 7394msgctxt "LOCATIVE" 7395msgid "Fructidor" 7396msgstr "Fructidor" 7397 7398# I18N: a month in the French republican calendar 7399#. I18N: a month in the French republican calendar 7400#: app/Date/FrenchDate.php:110 7401msgctxt "NOMINATIVE" 7402msgid "Fructidor" 7403msgstr "Fructidor" 7404 7405# I18N: Location of an LDS church temple 7406#. I18N: Location of an LDS church temple 7407#: app/Elements/TempleCode.php:98 7408msgid "Fukuoka, Japan" 7409msgstr "Fukuoka, Japoni" 7410 7411# I18N: gedcom tag _FNRL 7412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 7414msgid "Funeral" 7415msgstr "Funerali" 7416 7417#: app/Factories/ElementFactory.php:377 7418msgid "GEDCOM" 7419msgstr "" 7420 7421# I18N: A configuration setting 7422#. I18N: A configuration setting 7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7425msgid "GEDCOM errors" 7426msgstr "Gabimet GEDCOM" 7427 7428# I18N: gedcom tag GEDC 7429# I18N: gedcom tag _GEDF 7430#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7431msgid "GEDCOM file" 7432msgstr "Fajli GEDCOM" 7433 7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7435msgid "GEDCOM sub-tag" 7436msgstr "" 7437 7438#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7439#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 7440#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 7441#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 7442#: resources/views/admin/tags.phtml:908 7443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7444msgid "GEDCOM tag" 7445msgstr "" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7449msgid "GEDCOM tags" 7450msgstr "" 7451 7452#. I18N: https://gov.genealogy.net 7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7456msgid "GOV identifier" 7457msgstr "" 7458 7459# I18N: Name of a country or state 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7462msgid "Gabon" 7463msgstr "Gaboni" 7464 7465# I18N: Name of a country or state 7466#. I18N: Name of a country or state 7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7468msgid "Gambia" 7469msgstr "Gambia" 7470 7471# I18N: gedcom tag SEX 7472#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7473#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7479msgid "Gender" 7480msgstr "Gjinia" 7481 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7483msgid "Genealogy" 7484msgstr "" 7485 7486# I18N: A configuration setting 7487#. I18N: A configuration setting 7488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7489msgid "Genealogy contact" 7490msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7491 7492# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7493#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7494#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7495msgid "Genealogy data" 7496msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7497 7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7500msgid "General" 7501msgstr "Në përgjithësi" 7502 7503#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7504#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7505msgid "General search" 7506msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7507 7508# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7509#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7510#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7511msgid "Generate sitemap files for search engines." 7512msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7513 7514# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7515#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7516#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7517#, php-format 7518msgid "Generated by %s" 7519msgstr "Gjeneruar nga %s" 7520 7521#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7522msgid "Generation" 7523msgstr "Gjenerata" 7524 7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7527msgid "Generation " 7528msgstr "Gjenerata " 7529 7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7531#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7541msgid "Generations" 7542msgstr "Gjeneratat" 7543 7544# I18N: gedcom tag ANCE 7545#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7546msgid "Generations of ancestors" 7547msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7548 7549#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7550msgid "Generations of descendants" 7551msgstr "" 7552 7553#. I18N: https://www.geonames.org 7554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7555#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7556msgid "GeoNames" 7557msgstr "" 7558 7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7561msgid "Geographic area" 7562msgstr "Hapësira gjeografike" 7563 7564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7570msgid "Geographic data" 7571msgstr "Shënimet gjeografike" 7572 7573#. I18N: find latitude/longitude for a place 7574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7576msgid "Geolocation" 7577msgstr "" 7578 7579# I18N: Name of a country or state 7580#. I18N: Name of a country or state 7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7582msgid "Georgia" 7583msgstr "Gjeorgjia" 7584 7585# I18N: Name of a country or state 7586#. I18N: Name of a country or state 7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7588msgid "Germany" 7589msgstr "Gjermania" 7590 7591# I18N: a month in the French republican calendar 7592#. I18N: a month in the French republican calendar 7593#: app/Date/FrenchDate.php:147 7594msgctxt "GENITIVE" 7595msgid "Germinal" 7596msgstr "Germinal" 7597 7598# I18N: a month in the French republican calendar 7599#. I18N: a month in the French republican calendar 7600#: app/Date/FrenchDate.php:241 7601msgctxt "INSTRUMENTAL" 7602msgid "Germinal" 7603msgstr "Germinal" 7604 7605# I18N: a month in the French republican calendar 7606#. I18N: a month in the French republican calendar 7607#: app/Date/FrenchDate.php:194 7608msgctxt "LOCATIVE" 7609msgid "Germinal" 7610msgstr "Germinal" 7611 7612# I18N: a month in the French republican calendar 7613#. I18N: a month in the French republican calendar 7614#. I18N: a month in the French republican calendar 7615#: app/Date/FrenchDate.php:100 7616msgctxt "NOMINATIVE" 7617msgid "Germinal" 7618msgstr "Germinal" 7619 7620# I18N: Name of a country or state 7621#. I18N: Name of a country or state 7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7623msgid "Ghana" 7624msgstr "Gana" 7625 7626# I18N: Name of a country or state 7627#. I18N: Name of a country or state 7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7629msgid "Gibraltar" 7630msgstr "Gjibraltari" 7631 7632# I18N: Location of an LDS church temple 7633#. I18N: Location of an LDS church temple 7634#: app/Elements/TempleCode.php:99 7635msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7636msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7637 7638# I18N: Location of an LDS church temple 7639#. I18N: Location of an LDS church temple 7640#: app/Elements/TempleCode.php:100 7641msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7642msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7643 7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7646msgid "Given name" 7647msgstr "Emri" 7648 7649# I18N: gedcom tag GIVN 7650#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7651#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7654#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7656#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7658msgid "Given names" 7659msgstr "Emrat" 7660 7661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7662msgid "Godchild" 7663msgstr "Famulli (djalë)" 7664 7665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7667msgid "Goddaughter" 7668msgstr "Famulli (vajzë)" 7669 7670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7672msgid "Godfather" 7673msgstr "Nuni" 7674 7675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7677msgid "Godmother" 7678msgstr "Ndrikull" 7679 7680# I18N: gedcom tag _GODP 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7682#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7683msgid "Godparent" 7684msgstr "Nun" 7685 7686#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7687msgid "Godparents" 7688msgstr "" 7689 7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7692msgid "Godson" 7693msgstr "Famulli" 7694 7695#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7696msgid "Google™ analytics" 7697msgstr "" 7698 7699# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7700#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7701msgid "Google™ maps" 7702msgstr "Google™ maps" 7703 7704#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7705msgid "Google™ webmaster tools" 7706msgstr "" 7707 7708# I18N: gedcom tag GRAD 7709#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7710msgid "Graduation" 7711msgstr "Diplomimi" 7712 7713#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7714msgid "Greatest age at death" 7715msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7716 7717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7718msgid "Greatest age between siblings" 7719msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7720 7721# I18N: Name of a country or state 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7724msgid "Greece" 7725msgstr "Greqia" 7726 7727# I18N: The name of a colour-scheme 7728#. I18N: The name of a colour-scheme 7729#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7730msgid "Green Beam" 7731msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7732 7733# I18N: Name of a country or state 7734#. I18N: Name of a country or state 7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7736msgid "Greenland" 7737msgstr "Grenlanda" 7738 7739# I18N: The gregorian calendar 7740#. I18N: The gregorian calendar 7741#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7742msgid "Gregorian" 7743msgstr "Gregorian" 7744 7745# I18N: Name of a country or state 7746#. I18N: Name of a country or state 7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7748msgid "Grenada" 7749msgstr "Grenada" 7750 7751# I18N: Location of an LDS church temple 7752#. I18N: Location of an LDS church temple 7753#: app/Elements/TempleCode.php:101 7754msgid "Guadalajara, Mexico" 7755msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7756 7757# I18N: Name of a country or state 7758#. I18N: Name of a country or state 7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7760msgid "Guadeloupe" 7761msgstr "Guadalupe" 7762 7763# I18N: Name of a country or state 7764#. I18N: Name of a country or state 7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7766msgid "Guam" 7767msgstr "Guam" 7768 7769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7770msgid "Guardian" 7771msgstr "Kujdestari" 7772 7773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7774msgctxt "FEMALE" 7775msgid "Guardian" 7776msgstr "Kujdestarja" 7777 7778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7779msgctxt "MALE" 7780msgid "Guardian" 7781msgstr "Kujdestari" 7782 7783# I18N: Name of a country or state 7784#. I18N: Name of a country or state 7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7786msgid "Guatemala" 7787msgstr "Guatemala" 7788 7789# I18N: Location of an LDS church temple 7790#. I18N: Location of an LDS church temple 7791#: app/Elements/TempleCode.php:102 7792msgid "Guatemala City, Guatemala" 7793msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7794 7795# I18N: Location of an LDS church temple 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/Elements/TempleCode.php:103 7798msgid "Guayaquil, Ecuador" 7799msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7800 7801# I18N: Name of a country or state 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7804msgid "Guernsey" 7805msgstr "Gernsej" 7806 7807# I18N: Name of a country or state 7808#. I18N: Name of a country or state 7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7810msgid "Guinea" 7811msgstr "Guinea" 7812 7813# I18N: Name of a country or state 7814#. I18N: Name of a country or state 7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7816msgid "Guinea-Bissau" 7817msgstr "Guinea-Bisau" 7818 7819# I18N: Name of a country or state 7820#. I18N: Name of a country or state 7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7822msgid "Guyana" 7823msgstr "Guajana" 7824 7825# I18N: Name of a module 7826#. I18N: Name of a module 7827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7828msgid "HTML" 7829msgstr "HTML" 7830 7831# I18N: gedcom tag _HAIR 7832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7833msgid "Hair color" 7834msgstr "Ngjyra e flokëve" 7835 7836# I18N: Name of a country or state 7837#. I18N: Name of a country or state 7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7839msgid "Haiti" 7840msgstr "Haiti" 7841 7842# I18N: Location of an LDS church temple 7843#. I18N: Location of an LDS church temple 7844#: app/Elements/TempleCode.php:105 7845msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7846msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7847 7848# I18N: Location of an LDS church temple 7849#. I18N: Location of an LDS church temple 7850#: app/Elements/TempleCode.php:147 7851msgid "Hamilton, New Zealand" 7852msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7853 7854# I18N: Location of an LDS church temple 7855#. I18N: Location of an LDS church temple 7856#: app/Elements/TempleCode.php:106 7857msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7858msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7859 7860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7861msgid "He " 7862msgstr "Ai " 7863 7864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7865msgid "He died" 7866msgstr "Ai vdiq" 7867 7868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7870msgid "He married" 7871msgstr "Ai u martua" 7872 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7874msgid "He resided at" 7875msgstr "Ai jeton në" 7876 7877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7878msgid "He was born" 7879msgstr "Ai ka lindur" 7880 7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7882msgid "He was buried" 7883msgstr "Ai u varros" 7884 7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7886msgid "He was christened" 7887msgstr "Ai u pagëzua" 7888 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7890msgid "He was cremated" 7891msgstr "Ai u kremua" 7892 7893# I18N: gedcom tag HEAD 7894#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7895#: app/Header.php:44 7896msgid "Header" 7897msgstr "Kaptina" 7898 7899# I18N: Name of a country or state 7900#. I18N: Name of a country or state 7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7902msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7903msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7904 7905# I18N: gedcom tag _HEB 7906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7907#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7908msgid "Hebrew" 7909msgstr "Çifut" 7910 7911# I18N: gedcom tag _HNM 7912#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7913#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7914msgid "Hebrew name" 7915msgstr "Emër çifut" 7916 7917# I18N: gedcom tag _HEIG 7918#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7919msgid "Height" 7920msgstr "Gjatësia" 7921 7922#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7923#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7924#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7925#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7926#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7927#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7930#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7931#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7932#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7933#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7934#, php-format 7935msgid "Hello %s…" 7936msgstr "Përshëndetje %s…" 7937 7938#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7939#, php-format 7940msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7941msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7942 7943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7945#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7946#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7947msgid "Hello administrator…" 7948msgstr "Përshëndetje administrator…" 7949 7950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7951#: resources/views/help/link.phtml:13 7952msgid "Help" 7953msgstr "Ndihmë" 7954 7955# I18N: Location of an LDS church temple 7956#. I18N: Location of an LDS church temple 7957#: app/Elements/TempleCode.php:108 7958msgid "Helsinki, Finland" 7959msgstr "Helsinki, Finlandë" 7960 7961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7977msgctxt "font name" 7978msgid "Helvetica" 7979msgstr "Helvetika" 7980 7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7982msgid "Her occupation was" 7983msgstr "Profesioni i saj ishte" 7984 7985#. I18N: https://wego.here.com 7986#: app/Module/HereMaps.php:82 7987msgid "Here maps" 7988msgstr "" 7989 7990# I18N: Location of an LDS church temple 7991#. I18N: Location of an LDS church temple 7992#: app/Elements/TempleCode.php:109 7993msgid "Hermosillo, Mexico" 7994msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7995 7996# I18N: a month in the Jewish calendar 7997#. I18N: a month in the Jewish calendar 7998#: app/Date/JewishDate.php:180 7999msgctxt "GENITIVE" 8000msgid "Heshvan" 8001msgstr "Heshvan" 8002 8003# I18N: a month in the Jewish calendar 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:284 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Heshvan" 8008msgstr "Heshvan" 8009 8010# I18N: a month in the Jewish calendar 8011#. I18N: a month in the Jewish calendar 8012#: app/Date/JewishDate.php:232 8013msgctxt "LOCATIVE" 8014msgid "Heshvan" 8015msgstr "Heshvan" 8016 8017# I18N: a month in the Jewish calendar 8018#. I18N: a month in the Jewish calendar 8019#: app/Date/JewishDate.php:128 8020msgctxt "NOMINATIVE" 8021msgid "Heshvan" 8022msgstr "Heshvan" 8023 8024#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 8025#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 8026#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 8027#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 8028#: resources/views/admin/tags.phtml:909 8029msgid "Hide GEDCOM tags" 8030msgstr "" 8031 8032#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8034#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 8035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8036msgid "Hide from everyone" 8037msgstr "Mshef nga secili" 8038 8039#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8040msgid "Hide unused locations" 8041msgstr "" 8042 8043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8044msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8045msgstr "" 8046 8047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8048msgid "Hierarchical relationship" 8049msgstr "" 8050 8051# I18N: gedcom tag _PRIM 8052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8054#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8055#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8056#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8057#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 8059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8061msgid "Highlighted image" 8062msgstr "Imazhi i potencuar" 8063 8064#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8065#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8066msgid "Hijri" 8067msgstr "Hijri" 8068 8069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8070msgid "His occupation was" 8071msgstr "Profesioni i tij ishte" 8072 8073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8075#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8076#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8077#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8078#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8080msgid "Historic events" 8081msgstr "" 8082 8083# I18N: A configuration setting 8084#. I18N: Name of a module 8085#. I18N: A configuration setting 8086#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8088msgid "Hit counters" 8089msgstr "Numruesit e shikimeve" 8090 8091# I18N: gedcom tag _HOL 8092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 8093msgid "Holocaust" 8094msgstr "Holokausti" 8095 8096# I18N: Name of a module 8097#. I18N: Name of a module 8098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8100#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8101#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8102msgid "Home page" 8103msgstr "Faqja fillestare" 8104 8105# I18N: Name of a country or state 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8108msgid "Honduras" 8109msgstr "Hondurasi" 8110 8111# I18N: Location of an LDS church temple 8112# I18N: Name of a country or state 8113#. I18N: Location of an LDS church temple 8114#. I18N: Name of a country or state 8115#: app/Elements/TempleCode.php:110 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8117msgid "Hong Kong" 8118msgstr "Hong Kongu" 8119 8120# I18N: Name of a module/chart 8121#. I18N: Name of a module/chart 8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8123#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8124msgid "Hourglass chart" 8125msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8126 8127# I18N: %s is an individual’s name 8128#. I18N: %s is an individual’s name 8129#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8130#, php-format 8131msgid "Hourglass chart of %s" 8132msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8133 8134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8135#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8136msgid "House number" 8137msgstr "" 8138 8139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8140msgid "Household" 8141msgstr "Shtëpiak" 8142 8143# I18N: Location of an LDS church temple 8144#. I18N: Location of an LDS church temple 8145#: app/Elements/TempleCode.php:111 8146msgid "Houston, Texas, United States" 8147msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8148 8149# I18N: Configuration option 8150#. I18N: Configuration option 8151#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8152msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8153msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8154 8155# I18N: Name of a country or state 8156#. I18N: Name of a country or state 8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8158msgid "Hungary" 8159msgstr "Hungaria" 8160 8161# I18N: gedcom tag HUSB 8162#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 8163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 8164#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 8165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8168#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8178msgid "Husband" 8179msgstr "Burri" 8180 8181#: app/Factories/ElementFactory.php:289 8182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8183msgid "Husband’s age" 8184msgstr "Mosha e burrit" 8185 8186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8188msgid "IP address" 8189msgstr "Adresa IP" 8190 8191# I18N: Name of a country or state 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8194msgid "Iceland" 8195msgstr "Islanda" 8196 8197#: app/SurnameTradition.php:97 8198msgctxt "Surname tradition" 8199msgid "Icelandic" 8200msgstr "Islandike" 8201 8202# I18N: Location of an LDS church temple 8203#. I18N: Location of an LDS church temple 8204#: app/Elements/TempleCode.php:112 8205msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8206msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8207 8208# I18N: gedcom tag IDNO 8209#: app/Factories/ElementFactory.php:538 8210msgid "Identification number" 8211msgstr "Numri identifikues" 8212 8213#: resources/views/admin/tags.phtml:792 8214msgid "Identifiers" 8215msgstr "" 8216 8217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8218msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8219msgstr "" 8220 8221# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8222#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8224msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8225msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8226 8227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8228msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8229msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8230 8231#: resources/views/help/name.phtml:22 8232#, php-format 8233msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8234msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8235 8236#: resources/views/help/name.phtml:19 8237#, php-format 8238msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8239msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8240 8241#: resources/views/help/name.phtml:28 8242#, php-format 8243msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8244msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8245 8246#: resources/views/help/name.phtml:25 8247#, php-format 8248msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8249msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8250 8251#: resources/views/help/name.phtml:16 8252#, php-format 8253msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8254msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8255 8256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8257msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8258msgstr "" 8259 8260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8261msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8262msgstr "" 8263 8264# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8265#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8267msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8268msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8269 8270# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8271#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8273msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8274msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8275 8276# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8277#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8279msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8280msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8281 8282#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8283msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8284msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8285 8286#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8287msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8288msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8289 8290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8291msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8292msgstr "" 8293 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8295msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8296msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8297 8298#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8299#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8300msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8301msgstr "" 8302 8303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8305msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8306msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8307 8308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8309msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8310msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8311 8312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8313msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8314msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8315 8316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8317msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8318msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8319 8320# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8321#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8323msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8324msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8325 8326# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8327#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8329msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8330msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8331 8332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8333msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8334msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8335 8336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8337msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8338msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8339 8340#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 8341msgid "Image dimensions" 8342msgstr "Dimensionet e imazhit" 8343 8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8345msgid "Images without watermarks" 8346msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8347 8348# I18N: gedcom tag IMMI 8349#: app/Factories/ElementFactory.php:539 8350msgid "Immigration" 8351msgstr "Imigrimi" 8352 8353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8354#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8355msgid "Import" 8356msgstr "Importo" 8357 8358#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8359msgid "Import a GEDCOM file" 8360msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8361 8362#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8364msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8365msgstr "" 8366 8367#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8368msgid "Import geographic data" 8369msgstr "" 8370 8371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8372msgid "Import preferences" 8373msgstr "Importo mundësitë" 8374 8375#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8377msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8378msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8379 8380#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8381msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8382msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8383 8384#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8385msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8386msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8387 8388# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8389#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8391msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8392msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8393 8394# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8395#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8397msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8398msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8399 8400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8401msgid "In this month…" 8402msgstr "Në këtë muaj…" 8403 8404#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8405msgid "In this year…" 8406msgstr "Në këtë vit…" 8407 8408#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8410msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8411msgstr "" 8412 8413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8414msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8415msgstr "" 8416 8417#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8418msgid "Include aliases" 8419msgstr "" 8420 8421#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8422msgid "Include associates" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8426#, php-format 8427msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8428msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8429 8430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8431msgid "Include media (automatically zips files)" 8432msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8433 8434# I18N: Label for check-box 8435#. I18N: Label for check-box 8436#: resources/views/admin/media.phtml:70 8437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8438msgid "Include subfolders" 8439msgstr "Përfshini nën-folderat" 8440 8441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8442msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8443msgstr "" 8444 8445#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8446msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8447msgstr "" 8448 8449# I18N: Label for a configuration option 8450#. I18N: Label for a configuration option 8451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8452msgid "Include the individual’s immediate family" 8453msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8454 8455# I18N: Name of a country or state 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8458msgid "India" 8459msgstr "India" 8460 8461# I18N: Location of an LDS church temple 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:113 8464msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8465msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8466 8467# I18N: gedcom tag INDI 8468# I18N: Name of a module/report 8469#. I18N: Name of a module/report 8470#: app/Factories/ElementFactory.php:405 8471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8472#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8473#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8476#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8477#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8480#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8483#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8485#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8486#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8489#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8494#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8495#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 8497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8506msgid "Individual" 8507msgstr "Personi" 8508 8509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8510msgid "Individual 1" 8511msgstr "Personi 1" 8512 8513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8514msgid "Individual 2" 8515msgstr "Personi 2" 8516 8517#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8518msgid "Individual distribution chart" 8519msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8520 8521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8522msgid "Individual page" 8523msgstr "" 8524 8525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8526msgid "Individual pages" 8527msgstr "Faqet personale" 8528 8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8531msgid "Individual record" 8532msgstr "Shënimi personal" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8537msgid "Individual who lived the longest" 8538msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8539 8540#. I18N: Name of a module/list 8541#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8542#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8543#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8544#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8545#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8554#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8555#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8556#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 8559#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8560#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8565#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8570#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8571#: resources/views/search-general-page.phtml:56 8572#: resources/views/search-results.phtml:34 8573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8575msgid "Individuals" 8576msgstr "Personat" 8577 8578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8579#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8580msgid "Individuals with sources" 8581msgstr "Personat me burime" 8582 8583#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8584#, php-format 8585msgid "Individuals with surname %s" 8586msgstr "Personat me mbiemër %s" 8587 8588# I18N: Name of a country or state 8589#. I18N: Name of a country or state 8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8591msgid "Indonesia" 8592msgstr "Indonezia" 8593 8594# I18N: gedcom tag INFL 8595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8596msgid "Infant" 8597msgstr "Foshnje" 8598 8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8600msgid "Informant" 8601msgstr "Informatori" 8602 8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8604msgctxt "FEMALE" 8605msgid "Informant" 8606msgstr "Informatorja" 8607 8608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8609msgctxt "MALE" 8610msgid "Informant" 8611msgstr "Informatori" 8612 8613# I18N: Name of a module 8614#. I18N: Name of a module 8615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8616#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8617msgid "Interactive tree" 8618msgstr "Trungu interaktiv" 8619 8620#. I18N: %s is an individual’s name 8621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8623#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8624#, php-format 8625msgid "Interactive tree of %s" 8626msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8627 8628#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8629msgid "Interment" 8630msgstr "" 8631 8632#: app/Services/MessageService.php:224 8633msgid "Internal messaging" 8634msgstr "Mesazhet interne" 8635 8636#: app/Services/MessageService.php:225 8637msgid "Internal messaging with emails" 8638msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8639 8640#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8641msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8642msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8643 8644#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8645msgid "Invalid GEDCOM record" 8646msgstr "" 8647 8648#: app/Date.php:378 8649msgid "Invalid date" 8650msgstr "Datë e pavlefshme" 8651 8652# I18N: Name of a country or state 8653#. I18N: Name of a country or state 8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8655msgid "Iran" 8656msgstr "Irani" 8657 8658# I18N: Name of a country or state 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8661msgid "Iraq" 8662msgstr "Iraku" 8663 8664# I18N: Name of a country or state 8665#. I18N: Name of a country or state 8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8667msgid "Ireland" 8668msgstr "Irlanda" 8669 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8672msgid "Isle of Man" 8673msgstr "Isle of Man" 8674 8675# I18N: Name of a country or state 8676#. I18N: Name of a country or state 8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8678msgid "Israel" 8679msgstr "Izraeli" 8680 8681#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8682msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8683msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8684 8685# I18N: Name of a country or state 8686#. I18N: Name of a country or state 8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8688msgid "Italy" 8689msgstr "Italia" 8690 8691#. I18N: a month in the Jewish calendar 8692#: app/Date/JewishDate.php:194 8693msgctxt "GENITIVE" 8694msgid "Iyar" 8695msgstr "Iyar" 8696 8697#. I18N: a month in the Jewish calendar 8698#: app/Date/JewishDate.php:298 8699msgctxt "INSTRUMENTAL" 8700msgid "Iyar" 8701msgstr "lyar" 8702 8703#. I18N: a month in the Jewish calendar 8704#: app/Date/JewishDate.php:246 8705msgctxt "LOCATIVE" 8706msgid "Iyar" 8707msgstr "lyar" 8708 8709#. I18N: a month in the Jewish calendar 8710#: app/Date/JewishDate.php:142 8711msgctxt "NOMINATIVE" 8712msgid "Iyar" 8713msgstr "lyar" 8714 8715#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8716#: app/Date.php:239 8717msgid "Jalali" 8718msgstr "Jalali" 8719 8720# I18N: Name of a country or state 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8723msgid "Jamaica" 8724msgstr "Jamajka" 8725 8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8727msgctxt "Abbreviation for January" 8728msgid "Jan" 8729msgstr "Jan" 8730 8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8732msgctxt "GENITIVE" 8733msgid "January" 8734msgstr "Janar" 8735 8736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8737msgctxt "INSTRUMENTAL" 8738msgid "January" 8739msgstr "Janar" 8740 8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8742msgctxt "LOCATIVE" 8743msgid "January" 8744msgstr "Janar" 8745 8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8749msgctxt "NOMINATIVE" 8750msgid "January" 8751msgstr "Janar" 8752 8753# I18N: Name of a country or state 8754#. I18N: Name of a country or state 8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8756msgid "Japan" 8757msgstr "Japonia" 8758 8759# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8760#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8761#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8762#: resources/views/help/date.phtml:168 8763msgid "Jewish" 8764msgstr "Çifut" 8765 8766# I18N: Location of an LDS church temple 8767#. I18N: Location of an LDS church temple 8768#: app/Elements/TempleCode.php:114 8769msgid "Johannesburg, South Africa" 8770msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8771 8772# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8773#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8774#: app/Services/TreeService.php:209 8775msgid "John /DOE/" 8776msgstr "Ben /BOKSHI/" 8777 8778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8779msgid "Joint family name" 8780msgstr "" 8781 8782# I18N: Name of a country or state 8783#. I18N: Name of a country or state 8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8785msgid "Jordan" 8786msgstr "Jordania" 8787 8788# I18N: Location of an LDS church temple 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:115 8791msgid "Jordan River, Utah, United States" 8792msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8793 8794# I18N: Name of a module 8795#. I18N: Name of a module 8796#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8797msgid "Journal" 8798msgstr "Ditari" 8799 8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8801msgctxt "Abbreviation for July" 8802msgid "Jul" 8803msgstr "Korr" 8804 8805# I18N: The julian calendar 8806#. I18N: The julian calendar 8807#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8808msgid "Julian" 8809msgstr "Julian" 8810 8811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8812msgctxt "GENITIVE" 8813msgid "July" 8814msgstr "Korrik" 8815 8816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "July" 8819msgstr "Korrik" 8820 8821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8822msgctxt "LOCATIVE" 8823msgid "July" 8824msgstr "Korrik" 8825 8826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8829msgctxt "NOMINATIVE" 8830msgid "July" 8831msgstr "Korrik" 8832 8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8834#: app/Date/HijriDate.php:136 8835msgctxt "GENITIVE" 8836msgid "Jumada al-awwal" 8837msgstr "Jumada al-awwal" 8838 8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8840#: app/Date/HijriDate.php:226 8841msgctxt "INSTRUMENTAL" 8842msgid "Jumada al-awwal" 8843msgstr "Jumada al-awwal" 8844 8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8846#: app/Date/HijriDate.php:181 8847msgctxt "LOCATIVE" 8848msgid "Jumada al-awwal" 8849msgstr "Jumada al-awwal" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8852#: app/Date/HijriDate.php:91 8853msgctxt "NOMINATIVE" 8854msgid "Jumada al-awwal" 8855msgstr "Jumada al-awwal" 8856 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8858#: app/Date/HijriDate.php:138 8859msgctxt "GENITIVE" 8860msgid "Jumada al-thani" 8861msgstr "Jumada al-thani" 8862 8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8864#: app/Date/HijriDate.php:228 8865msgctxt "INSTRUMENTAL" 8866msgid "Jumada al-thani" 8867msgstr "Jumada al-thani" 8868 8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8870#: app/Date/HijriDate.php:183 8871msgctxt "LOCATIVE" 8872msgid "Jumada al-thani" 8873msgstr "Jumada al-thani" 8874 8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8876#: app/Date/HijriDate.php:93 8877msgctxt "NOMINATIVE" 8878msgid "Jumada al-thani" 8879msgstr "Jumada al-thani" 8880 8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8882msgctxt "Abbreviation for June" 8883msgid "Jun" 8884msgstr "Qer" 8885 8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8887msgctxt "GENITIVE" 8888msgid "June" 8889msgstr "Qershor" 8890 8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8892msgctxt "INSTRUMENTAL" 8893msgid "June" 8894msgstr "Qershor" 8895 8896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8897msgctxt "LOCATIVE" 8898msgid "June" 8899msgstr "Qershor" 8900 8901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8904msgctxt "NOMINATIVE" 8905msgid "June" 8906msgstr "Qershor" 8907 8908# I18N: Location of an LDS church temple 8909#. I18N: Location of an LDS church temple 8910#: app/Elements/TempleCode.php:116 8911msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8912msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8913 8914# I18N: Name of a country or state 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8917msgid "Kazakhstan" 8918msgstr "Kazakstani" 8919 8920# I18N: A configuration setting 8921#. I18N: A configuration setting 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8923msgid "Keep media objects" 8924msgstr "Mbaj media objektet" 8925 8926#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8927msgid "Keep open" 8928msgstr "" 8929 8930# I18N: A configuration setting 8931#. I18N: A configuration setting 8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8933#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8934#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8935msgid "Keep the existing “last change” information" 8936msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8937 8938# I18N: Name of a country or state 8939#. I18N: Name of a country or state 8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8941msgid "Kenya" 8942msgstr "Kenia" 8943 8944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8945msgid "Keyword examples" 8946msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8947 8948#: app/Date/JalaliDate.php:261 8949msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8950msgid "Khor" 8951msgstr "Khor" 8952 8953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8954#: app/Date/JalaliDate.php:129 8955msgctxt "GENITIVE" 8956msgid "Khordad" 8957msgstr "Khordad" 8958 8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8960#: app/Date/JalaliDate.php:219 8961msgctxt "INSTRUMENTAL" 8962msgid "Khordad" 8963msgstr "Khordad" 8964 8965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8966#: app/Date/JalaliDate.php:174 8967msgctxt "LOCATIVE" 8968msgid "Khordad" 8969msgstr "Khordad" 8970 8971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8972#: app/Date/JalaliDate.php:84 8973msgctxt "NOMINATIVE" 8974msgid "Khordad" 8975msgstr "Khordad" 8976 8977# I18N: Location of an LDS church temple 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:118 8980msgid "Kiev, Ukraine" 8981msgstr "Kiev, Ukrainë" 8982 8983# I18N: Name of a country or state 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8986msgid "Kiribati" 8987msgstr "Kiribati" 8988 8989#. I18N: a month in the Jewish calendar 8990#: app/Date/JewishDate.php:182 8991msgctxt "GENITIVE" 8992msgid "Kislev" 8993msgstr "Kislev" 8994 8995#. I18N: a month in the Jewish calendar 8996#: app/Date/JewishDate.php:286 8997msgctxt "INSTRUMENTAL" 8998msgid "Kislev" 8999msgstr "Kislev" 9000 9001#. I18N: a month in the Jewish calendar 9002#: app/Date/JewishDate.php:234 9003msgctxt "LOCATIVE" 9004msgid "Kislev" 9005msgstr "Kislev" 9006 9007#. I18N: a month in the Jewish calendar 9008#: app/Date/JewishDate.php:130 9009msgctxt "NOMINATIVE" 9010msgid "Kislev" 9011msgstr "Kislev" 9012 9013# I18N: Location of an LDS church temple 9014#. I18N: Location of an LDS church temple 9015#: app/Elements/TempleCode.php:117 9016msgid "Kona, Hawaii, United States" 9017msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 9018 9019# I18N: Name of a country or state 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9022msgid "Korea" 9023msgstr "Korea" 9024 9025# I18N: Name of a country or state 9026#. I18N: Name of a country or state 9027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9028msgid "Kuwait" 9029msgstr "Kuvajti" 9030 9031# I18N: Name of a country or state 9032#. I18N: Name of a country or state 9033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9034msgid "Kyrgyzstan" 9035msgstr "Kirgistani" 9036 9037# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9038#: app/Factories/ElementFactory.php:457 9039msgid "LDS baptism" 9040msgstr "Pagëzim LDS" 9041 9042#: app/Factories/ElementFactory.php:594 9043msgid "LDS child sealing" 9044msgstr "Zotim fëmije LDS" 9045 9046#: resources/views/admin/tags.phtml:738 9047msgid "LDS church" 9048msgstr "" 9049 9050#: app/Factories/ElementFactory.php:497 9051msgid "LDS confirmation" 9052msgstr "Konfirmim LDS" 9053 9054#: app/Factories/ElementFactory.php:517 9055msgid "LDS endowment" 9056msgstr "Ndihmë LDS" 9057 9058#: app/Factories/ElementFactory.php:351 9059msgid "LDS spouse sealing" 9060msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9061 9062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9069msgid "Label" 9070msgstr "" 9071 9072# I18N: Location of an LDS church temple 9073#. I18N: Location of an LDS church temple 9074#: app/Elements/TempleCode.php:107 9075msgid "Laie, Hawaii, United States" 9076msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9077 9078# I18N: page orientation 9079#. I18N: page orientation 9080#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9083msgid "Landscape" 9084msgstr "Horizontalisht" 9085 9086# I18N: A configuration setting 9087# I18N: gedcom tag LANG 9088#. I18N: A configuration setting 9089#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 9090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9095#: resources/views/admin/users.phtml:29 9096#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9097#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9099msgid "Language" 9100msgstr "Gjuha" 9101 9102# I18N: Menu entry 9103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9105#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9106#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9107msgid "Languages" 9108msgstr "Gjuhët" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9113msgid "Laos" 9114msgstr "Laosi" 9115 9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9117msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9118msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9122msgid "Largest families" 9123msgstr "Familjet më të mëdha" 9124 9125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9126msgid "Largest number of grandchildren" 9127msgstr "Numri më i madh i nipave" 9128 9129# I18N: Location of an LDS church temple 9130#. I18N: Location of an LDS church temple 9131#: app/Elements/TempleCode.php:125 9132msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9133msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9134 9135# I18N: gedcom tag CHAN 9136#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 9138#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 9139#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 9140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9154msgid "Last change" 9155msgstr "Ndryshimi i fundit" 9156 9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9158msgid "Last email reminder was sent " 9159msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9160 9161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9162msgid "Last event" 9163msgstr "Ngjarja e fundit" 9164 9165#: resources/views/admin/users.phtml:33 9166msgid "Last signed in" 9167msgstr "Hyrja e fundit" 9168 9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9173msgid "Latest birth" 9174msgstr "Lindja e fundit" 9175 9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9180msgid "Latest death" 9181msgstr "Vdekja e fundit" 9182 9183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9184msgid "Latest divorce" 9185msgstr "Divorci i fundit" 9186 9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9188msgid "Latest marriage" 9189msgstr "Martesa e fundit" 9190 9191# I18N: gedcom tag LATI 9192#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 9193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9198#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9199msgid "Latitude" 9200msgstr "Latituda" 9201 9202# I18N: Name of a country or state 9203#. I18N: Name of a country or state 9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9205msgid "Latvia" 9206msgstr "Latvia" 9207 9208#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9213msgid "Layout" 9214msgstr "Dukja" 9215 9216#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9217msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9218msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9219 9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9221msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9222msgstr "" 9223 9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9226msgid "Leaves" 9227msgstr "Pa fëmijë" 9228 9229# I18N: Name of a country or state 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9232msgid "Lebanon" 9233msgstr "Libani" 9234 9235#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9236#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9237msgid "Legacy URLs" 9238msgstr "" 9239 9240# I18N: gedcom tag LEGA 9241#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9242msgid "Legatee" 9243msgstr "Trashëgimtari" 9244 9245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9246msgid "Length of marriage" 9247msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9248 9249# I18N: Name of a country or state 9250#. I18N: Name of a country or state 9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9252msgid "Lesotho" 9253msgstr "Lesoto" 9254 9255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9271msgctxt "paper size" 9272msgid "Letter" 9273msgstr "Letër" 9274 9275# I18N: Name of a country or state 9276#. I18N: Name of a country or state 9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9278msgid "Liberia" 9279msgstr "Liberia" 9280 9281# I18N: Name of a country or state 9282#. I18N: Name of a country or state 9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9284msgid "Libya" 9285msgstr "Libia" 9286 9287# I18N: Name of a country or state 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9290msgid "Liechtenstein" 9291msgstr "Lihtenshtajni" 9292 9293#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9294msgid "Lifespan" 9295msgstr "Jetëzgjatja" 9296 9297# I18N: Name of a module/chart 9298#. I18N: Name of a module/chart 9299#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9300msgid "Lifespans" 9301msgstr "Jetëzgjatjet" 9302 9303# I18N: Location of an LDS church temple 9304#. I18N: Location of an LDS church temple 9305#: app/Elements/TempleCode.php:120 9306msgid "Lima, Peru" 9307msgstr "Lima, Peru" 9308 9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9311msgid "Link media objects to facts and events" 9312msgstr "" 9313 9314# I18N: You need to: 9315#. I18N: You need to: 9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9318msgid "Link the user account to an individual." 9319msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9320 9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9323msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9324msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9325 9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9328msgid "Link this media object to a family" 9329msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9330 9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9333msgid "Link this media object to a source" 9334msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9335 9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9338msgid "Link this media object to an individual" 9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9340 9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9342msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9343msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9344 9345#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 9346#: resources/views/chart-box.phtml:125 9347msgid "Links" 9348msgstr "Lidhjet" 9349 9350#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9351#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9352msgid "List" 9353msgstr "Lista" 9354 9355#. I18N: Name of a module 9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9359#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9360#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9362msgid "Lists" 9363msgstr "Listat" 9364 9365# I18N: Name of a country or state 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9368msgid "Lithuania" 9369msgstr "Lituania" 9370 9371#: app/SurnameTradition.php:107 9372msgctxt "Surname tradition" 9373msgid "Lithuanian" 9374msgstr "Lituanez" 9375 9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9377msgid "Living" 9378msgstr "Gjallë" 9379 9380#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9381msgid "Living individuals" 9382msgstr "Personat e gjallë" 9383 9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9385msgid "Loading…" 9386msgstr "Duke lexuar…" 9387 9388# I18N: “Local files” are stored on this computer 9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9390#: resources/views/admin/media.phtml:40 9391msgid "Local files" 9392msgstr "Fajlat lokal" 9393 9394# I18N: gedcom tag _LOC 9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9398msgid "Location" 9399msgstr "Lokacioni" 9400 9401#. I18N: Name of a module/list 9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9403#: app/Module/LocationListModule.php:167 9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9407msgid "Locations" 9408msgstr "" 9409 9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9411msgid "Lodger" 9412msgstr "Banori" 9413 9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9415msgctxt "FEMALE" 9416msgid "Lodger" 9417msgstr "Banorja" 9418 9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9420msgctxt "MALE" 9421msgid "Lodger" 9422msgstr "Banori" 9423 9424# I18N: Location of an LDS church temple 9425#. I18N: Location of an LDS church temple 9426#: app/Elements/TempleCode.php:121 9427msgid "Logan, Utah, United States" 9428msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9429 9430# I18N: Location of an LDS church temple 9431#. I18N: Location of an LDS church temple 9432#: app/Elements/TempleCode.php:122 9433msgid "London, England" 9434msgstr "Londër, Angli" 9435 9436# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9440msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9441 9442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9443msgid "Longest marriage" 9444msgstr "Martesa më e gjatë" 9445 9446# I18N: gedcom tag LONG 9447#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 9448#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9450#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9454msgid "Longitude" 9455msgstr "Longituda" 9456 9457# I18N: Location of an LDS church temple 9458#. I18N: Location of an LDS church temple 9459#: app/Elements/TempleCode.php:119 9460msgid "Los Angeles, California, United States" 9461msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9462 9463# I18N: Location of an LDS church temple 9464#. I18N: Location of an LDS church temple 9465#: app/Elements/TempleCode.php:123 9466msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9467msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9468 9469# I18N: Location of an LDS church temple 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:124 9472msgid "Lubbock, Texas, United States" 9473msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9478msgid "Luxembourg" 9479msgstr "Luksemburgu" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9484msgid "Macau" 9485msgstr "Makau" 9486 9487# I18N: Name of a country or state 9488#. I18N: Name of a country or state 9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9490msgid "Macedonia" 9491msgstr "Maqedonia" 9492 9493# I18N: Name of a country or state 9494#. I18N: Name of a country or state 9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9496msgid "Madagascar" 9497msgstr "Madagaskari" 9498 9499# I18N: Location of an LDS church temple 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:126 9502msgid "Madrid, Spain" 9503msgstr "Madrid, Spanjë" 9504 9505# I18N: Type of media object 9506#. I18N: Type of media object 9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9508msgid "Magazine" 9509msgstr "Revista" 9510 9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9515msgid "Maidenhead location code" 9516msgstr "" 9517 9518# I18N: gedcom tag _NAME 9519#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9520msgid "Mailing name" 9521msgstr "Emri i postës" 9522 9523#: app/Services/MessageService.php:227 9524msgid "Mailto link" 9525msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9526 9527# I18N: Name of a country or state 9528#. I18N: Name of a country or state 9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9530msgid "Malawi" 9531msgstr "Malavi" 9532 9533# I18N: Name of a country or state 9534#. I18N: Name of a country or state 9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9536msgid "Malaysia" 9537msgstr "Malajzia" 9538 9539# I18N: Name of a country or state 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9542msgid "Maldives" 9543msgstr "Maldivet" 9544 9545#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9546#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9547msgid "Male" 9548msgstr "Mashkull" 9549 9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9553#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9567msgid "Males" 9568msgstr "Mashkuj" 9569 9570# I18N: Name of a country or state 9571#. I18N: Name of a country or state 9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9573msgid "Mali" 9574msgstr "Mali" 9575 9576# I18N: Name of a country or state 9577#. I18N: Name of a country or state 9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9579msgid "Malta" 9580msgstr "Malta" 9581 9582# I18N: Menu entry 9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9597msgid "Manage family trees" 9598msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9599 9600# I18N: Menu entry 9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9604msgid "Manage media" 9605msgstr "Udhëheq mediat" 9606 9607# I18N: Listbox entry; name of a role 9608#. I18N: Listbox entry; name of a role 9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9613msgid "Manager" 9614msgstr "Udhëheqës" 9615 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9617msgid "Managers" 9618msgstr "Udhëheqësat" 9619 9620# I18N: Location of an LDS church temple 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:127 9623msgid "Manaus, Brazil" 9624msgstr "Manaus, Brazil" 9625 9626# I18N: Location of an LDS church temple 9627#. I18N: Location of an LDS church temple 9628#: app/Elements/TempleCode.php:128 9629msgid "Manhattan, New York, United States" 9630msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9631 9632# I18N: Location of an LDS church temple 9633#. I18N: Location of an LDS church temple 9634#: app/Elements/TempleCode.php:129 9635msgid "Manila, Philippines" 9636msgstr "Manila, Filipine" 9637 9638# I18N: Location of an LDS church temple 9639#. I18N: Location of an LDS church temple 9640#: app/Elements/TempleCode.php:130 9641msgid "Manti, Utah, United States" 9642msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9643 9644# I18N: Type of media object 9645#. I18N: Type of media object 9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9647msgid "Manuscript" 9648msgstr "Dorëshkrimi" 9649 9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9654msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9655 9656# I18N: gedcom tag MAP 9657# I18N: Type of media object 9658#. I18N: Type of media object 9659#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9662msgid "Map" 9663msgstr "Harta" 9664 9665#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9666msgid "Map link" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: Links to maps 9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9672msgid "Map links" 9673msgstr "" 9674 9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9677msgid "Map providers" 9678msgstr "" 9679 9680#. I18N: mapbox.com 9681#: app/Module/MapBox.php:82 9682msgid "Mapbox" 9683msgstr "" 9684 9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9686msgctxt "Abbreviation for March" 9687msgid "Mar" 9688msgstr "Mar" 9689 9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9691msgctxt "GENITIVE" 9692msgid "March" 9693msgstr "Mars" 9694 9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9696msgctxt "INSTRUMENTAL" 9697msgid "March" 9698msgstr "Mars" 9699 9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9701msgctxt "LOCATIVE" 9702msgid "March" 9703msgstr "Mars" 9704 9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9708msgctxt "NOMINATIVE" 9709msgid "March" 9710msgstr "Mars" 9711 9712# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9713#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9715msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9716msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9717 9718# I18N: gedcom tag MARR 9719#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9720#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9774msgid "Marriage" 9775msgstr "Martesa" 9776 9777# I18N: gedcom tag MARB 9778#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9780msgid "Marriage banns" 9781msgstr "Njoftimet e martesës" 9782 9783# I18N: gedcom tag _MSTAT 9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9785#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9786msgid "Marriage beginning status" 9787msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9788 9789# I18N: gedcom tag _MBON 9790#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9791msgid "Marriage bond" 9792msgstr "Detyrimi martesor" 9793 9794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9795msgid "Marriage by country" 9796msgstr "Martesa sipas shtetit" 9797 9798# I18N: gedcom tag MARC 9799#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9800msgid "Marriage contract" 9801msgstr "Kontrata martesore" 9802 9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9804msgid "Marriage date range end" 9805msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9806 9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9808msgid "Marriage date range start" 9809msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9810 9811# I18N: gedcom tag _MEND 9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9813#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9814msgid "Marriage ending status" 9815msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9816 9817# I18N: gedcom tag _MARI 9818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9819msgid "Marriage intention" 9820msgstr "Synimi martesor" 9821 9822# I18N: gedcom tag MARL 9823#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9824msgid "Marriage license" 9825msgstr "Licenca martesore" 9826 9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9828msgid "Marriage of a brother" 9829msgstr "Martesa e vëllaut" 9830 9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9833msgid "Marriage of a child" 9834msgstr "Martesa e fëmijës" 9835 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9837msgid "Marriage of a daughter" 9838msgstr "Martesa e vajzës" 9839 9840# I18N: ...to another spouse 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9842msgid "Marriage of a father" 9843msgstr "Martesa e babait" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9849msgid "Marriage of a grandchild" 9850msgstr "Martesa e nipit" 9851 9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9853msgid "Marriage of a granddaughter" 9854msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9855 9856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9857msgctxt "daughter’s daughter" 9858msgid "Marriage of a granddaughter" 9859msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9860 9861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9862msgctxt "son’s daughter" 9863msgid "Marriage of a granddaughter" 9864msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9865 9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9867msgid "Marriage of a grandson" 9868msgstr "Martesa e nipit" 9869 9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9871msgctxt "daughter’s son" 9872msgid "Marriage of a grandson" 9873msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9874 9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9876msgctxt "son’s son" 9877msgid "Marriage of a grandson" 9878msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9879 9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9881msgid "Marriage of a half-brother" 9882msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9883 9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9885msgid "Marriage of a half-sibling" 9886msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9887 9888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9889msgid "Marriage of a half-sister" 9890msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9891 9892# I18N: ...to another spouse 9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9894msgid "Marriage of a mother" 9895msgstr "Martesa e nënës" 9896 9897# I18N: ...to another spouse 9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9900msgid "Marriage of a parent" 9901msgstr "Martesa e prindit" 9902 9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9905msgid "Marriage of a sibling" 9906msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9907 9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9909msgid "Marriage of a sister" 9910msgstr "Martesa e motrës" 9911 9912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9913msgid "Marriage of a son" 9914msgstr "Martesa e djalit" 9915 9916# I18N: ...to each other 9917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9918msgid "Marriage of parents" 9919msgstr "Martesa e prindërve" 9920 9921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9922msgid "Marriage place contains" 9923msgstr "Vendi i martesës përbën" 9924 9925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9926msgid "Marriage places" 9927msgstr "Vendet e martesës" 9928 9929# I18N: gedcom tag MARS 9930#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9931msgid "Marriage settlement" 9932msgstr "Marrëveshja martesore" 9933 9934#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9935msgid "Marriage type unknown" 9936msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9937 9938# I18N: Name of a module/report 9939#. I18N: Name of a module/report 9940#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9944msgid "Marriages" 9945msgstr "Martesat" 9946 9947#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9948#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9949msgid "Marriages by century" 9950msgstr "Martesat sipas shekullit" 9951 9952# I18N: gedcom tag _MARNM 9953#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9958#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9959msgid "Married name" 9960msgstr "Emri martesor" 9961 9962# I18N: Name of a country or state 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9965msgid "Marshall Islands" 9966msgstr "Ishujt Marshall" 9967 9968# I18N: Name of a country or state 9969#. I18N: Name of a country or state 9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9971msgid "Martinique" 9972msgstr "Martiniku" 9973 9974# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9976msgid "Masquerade as this user" 9977msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9978 9979# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9980#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9982msgid "Match both upper and lower case letters." 9983msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9984 9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9986msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9987msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9988 9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9990msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9991msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9992 9993#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9994msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9995msgstr "" 9996 9997# I18N: Name of a country or state 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10000msgid "Mauritania" 10001msgstr "Mauritania" 10002 10003# I18N: Name of a country or state 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 10006msgid "Mauritius" 10007msgstr "Mauricius" 10008 10009# I18N: A configuration setting 10010#. I18N: A configuration setting 10011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10012msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10013msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10014 10015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10017msgid "Maximum upload size: " 10018msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10019 10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10021msgctxt "Abbreviation for May" 10022msgid "May" 10023msgstr "Maj" 10024 10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10026msgctxt "GENITIVE" 10027msgid "May" 10028msgstr "Majit" 10029 10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10031msgctxt "INSTRUMENTAL" 10032msgid "May" 10033msgstr "Maj" 10034 10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10036msgctxt "LOCATIVE" 10037msgid "May" 10038msgstr "Maj" 10039 10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10043msgctxt "NOMINATIVE" 10044msgid "May" 10045msgstr "Maj" 10046 10047# I18N: Name of a country or state 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10050msgid "Mayotte" 10051msgstr "Majoti" 10052 10053# I18N: Location of an LDS church temple 10054#. I18N: Location of an LDS church temple 10055#: app/Elements/TempleCode.php:131 10056msgid "Medford, Oregon, United States" 10057msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10058 10059# I18N: Name of a module 10060# I18N: Menu entry 10061#. I18N: Name of a module 10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10063#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10066#: resources/views/admin/media.phtml:104 10067#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10069msgid "Media" 10070msgstr "Media" 10071 10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10073#: resources/views/admin/media.phtml:100 10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10075#: resources/views/media-page-details.phtml:29 10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10078msgid "Media file" 10079msgstr "Media fajli" 10080 10081#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10082msgid "Media file to upload" 10083msgstr "Media fajli për ngarkim" 10084 10085# I18N: %s is the name of a folder. 10086#. I18N: %s is the name of a folder. 10087#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10088#, php-format 10089msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10090msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10091 10092#: resources/views/admin/media.phtml:31 10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10094msgid "Media files" 10095msgstr "Media fajlat" 10096 10097# I18N: A configuration setting 10098#. I18N: A configuration setting 10099#: resources/views/admin/media.phtml:63 10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10101msgid "Media folder" 10102msgstr "Media folderi" 10103 10104#: resources/views/admin/media.phtml:32 10105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10106msgid "Media folders" 10107msgstr "Media folderat" 10108 10109# I18N: gedcom tag OBJE 10110#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 10111#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 10112#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 10113#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 10114#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 10115#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 10116#: app/Factories/ElementFactory.php:722 10117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10122#: resources/views/admin/media.phtml:108 10123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10124#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10126#: resources/views/family-page.phtml:67 10127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10128msgid "Media object" 10129msgstr "Media objekti" 10130 10131#. I18N: Name of a module/list 10132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10133#: app/Services/AdminService.php:186 10134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 10140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10143#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10144#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10146msgid "Media objects" 10147msgstr "Media objektet" 10148 10149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10150msgid "Media objects found" 10151msgstr "Media objekti u gjet" 10152 10153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10154msgid "Media objects per page" 10155msgstr "Media objekte për faqe" 10156 10157# I18N: gedcom tag MEDI 10158# I18N: gedcom tag _TYPE 10159#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 10160#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10161#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10164msgid "Media type" 10165msgstr "Media lloji" 10166 10167# I18N: gedcom tag _MDCL 10168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10169#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10170msgid "Medical" 10171msgstr "Mjekësor" 10172 10173# I18N: The name of a colour-scheme 10174#. I18N: The name of a colour-scheme 10175#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10176msgid "Mediterranio" 10177msgstr "Mediterani" 10178 10179#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10180msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10181msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10182 10183#: app/Date/JalaliDate.php:265 10184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "Mehr" 10187 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:137 10190msgctxt "GENITIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "Mehr" 10193 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:227 10196msgctxt "INSTRUMENTAL" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "Mehr" 10199 10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10201#: app/Date/JalaliDate.php:182 10202msgctxt "LOCATIVE" 10203msgid "Mehr" 10204msgstr "Mehr" 10205 10206#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10207#: app/Date/JalaliDate.php:92 10208msgctxt "NOMINATIVE" 10209msgid "Mehr" 10210msgstr "Mehr" 10211 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/Elements/TempleCode.php:132 10214msgid "Melbourne, Australia" 10215msgstr "Melbourne, Australi" 10216 10217# I18N: Listbox entry; name of a role 10218#. I18N: Listbox entry; name of a role 10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10224msgid "Member" 10225msgstr "Anëtar" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:133 10230msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10231msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10232 10233#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10234#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10235msgid "Menu" 10236msgstr "Menya" 10237 10238# I18N: Menu entry 10239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10241#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10242#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10243msgid "Menus" 10244msgstr "Menytë" 10245 10246# I18N: The name of a colour-scheme 10247#. I18N: The name of a colour-scheme 10248#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10249msgid "Mercury" 10250msgstr "Merkuri" 10251 10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10253msgid "Merge" 10254msgstr "Bashko" 10255 10256# I18N: Menu entry 10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10259msgid "Merge family trees" 10260msgstr "Bashko trungjet familjare" 10261 10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10264#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10265msgid "Merge records" 10266msgstr "Bashko shënimet" 10267 10268# I18N: Location of an LDS church temple 10269#. I18N: Location of an LDS church temple 10270#: app/Elements/TempleCode.php:134 10271msgid "Merida, Mexico" 10272msgstr "Merida, Meksiko" 10273 10274# I18N: Location of an LDS church temple 10275#. I18N: Location of an LDS church temple 10276#: app/Elements/TempleCode.php:60 10277msgid "Mesa, Arizona, United States" 10278msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10279 10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10284#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10285msgid "Message" 10286msgstr "Mesazhi" 10287 10288# I18N: A configuration setting 10289# I18N: Name of a module 10290#. I18N: Name of a module 10291#. I18N: A configuration setting 10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10294msgid "Messages" 10295msgstr "Mesazhet" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:153 10299msgctxt "GENITIVE" 10300msgid "Messidor" 10301msgstr "Messidor" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:247 10305msgctxt "INSTRUMENTAL" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "Messidor" 10308 10309#. I18N: a month in the French republican calendar 10310#: app/Date/FrenchDate.php:200 10311msgctxt "LOCATIVE" 10312msgid "Messidor" 10313msgstr "Messidor" 10314 10315#. I18N: a month in the French republican calendar 10316#: app/Date/FrenchDate.php:106 10317msgctxt "NOMINATIVE" 10318msgid "Messidor" 10319msgstr "Messidor" 10320 10321# I18N: Name of a country or state 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10324msgid "Mexico" 10325msgstr "Meksiko" 10326 10327# I18N: Location of an LDS church temple 10328#. I18N: Location of an LDS church temple 10329#: app/Elements/TempleCode.php:135 10330msgid "Mexico City, Mexico" 10331msgstr "Mexico City, Meksiko" 10332 10333# I18N: Type of media object 10334#. I18N: Type of media object 10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10336msgid "Microfiche" 10337msgstr "Mikrofish" 10338 10339# I18N: Type of media object 10340#. I18N: Type of media object 10341#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10342msgid "Microfilm" 10343msgstr "Mikrofilm" 10344 10345# I18N: Name of a country or state 10346#. I18N: Name of a country or state 10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10348msgid "Micronesia" 10349msgstr "Mikronezia" 10350 10351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10352msgid "Middle East" 10353msgstr "Lindja e Mesme" 10354 10355# I18N: gedcom tag _MILI 10356#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 10357msgid "Military" 10358msgstr "Ushtria" 10359 10360# I18N: gedcom tag _MILT 10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10363msgid "Military service" 10364msgstr "Shërbimi ushtarak" 10365 10366# I18N: Name of a module/report 10367#. I18N: Name of a module/report 10368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10371msgid "Missing data" 10372msgstr "Shënimet që mungojnë" 10373 10374# I18N: Listbox entry; name of a role 10375#. I18N: Listbox entry; name of a role 10376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10378msgid "Moderator" 10379msgstr "Moderues" 10380 10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10382msgid "Moderators" 10383msgstr "Moderuesit" 10384 10385#: resources/views/admin/components.phtml:39 10386#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10387msgid "Module" 10388msgstr "Moduli" 10389 10390# I18N: Menu entry 10391#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10393msgid "Module administration" 10394msgstr "Administrimi i moduleve" 10395 10396# I18N: Menu entry 10397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10402#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10403#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10404#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10405#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10406#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10407#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10408#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10413msgid "Modules" 10414msgstr "Modulet" 10415 10416# I18N: Name of a country or state 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10419msgid "Moldova" 10420msgstr "Moldavia" 10421 10422# I18N: abbreviation for Monday 10423#. I18N: abbreviation for Monday 10424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10426msgid "Mon" 10427msgstr "Hën" 10428 10429# I18N: Name of a country or state 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10432msgid "Monaco" 10433msgstr "Monako" 10434 10435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10436msgid "Monday" 10437msgstr "E Hënë" 10438 10439# I18N: Name of a country or state 10440#. I18N: Name of a country or state 10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10442msgid "Mongolia" 10443msgstr "Mongolia" 10444 10445# I18N: Name of a country or state 10446#. I18N: Name of a country or state 10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10448msgid "Montenegro" 10449msgstr "Mali i Zi" 10450 10451# I18N: Location of an LDS church temple 10452#. I18N: Location of an LDS church temple 10453#: app/Elements/TempleCode.php:137 10454msgid "Monterrey, Mexico" 10455msgstr "Monterrey, Meksiko" 10456 10457# I18N: Location of an LDS church temple 10458#. I18N: Location of an LDS church temple 10459#: app/Elements/TempleCode.php:136 10460msgid "Montevideo, Uruguay" 10461msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10462 10463#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10469#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10470msgid "Month" 10471msgstr "Muaji" 10472 10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10475msgid "Month of birth" 10476msgstr "Muaji i lindjes" 10477 10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10480msgid "Month of birth of first child in a relation" 10481msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10482 10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10485msgid "Month of death" 10486msgstr "Muaji i vdekjes" 10487 10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10490msgid "Month of first marriage" 10491msgstr "Muaji i martesës së parë" 10492 10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10495msgid "Month of marriage" 10496msgstr "Muaji i martesës" 10497 10498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10499#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10501msgid "Month:" 10502msgstr "Muaji:" 10503 10504# I18N: Location of an LDS church temple 10505#. I18N: Location of an LDS church temple 10506#: app/Elements/TempleCode.php:138 10507msgid "Monticello, Utah, United States" 10508msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10509 10510# I18N: Location of an LDS church temple 10511#. I18N: Location of an LDS church temple 10512#: app/Elements/TempleCode.php:139 10513msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10514msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10515 10516#. I18N: Name of a country or state 10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10518msgid "Montserrat" 10519msgstr "Montserrat" 10520 10521#: app/Date/JalaliDate.php:263 10522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10523msgid "Mor" 10524msgstr "Mor" 10525 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:133 10528msgctxt "GENITIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "Mordad" 10531 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:223 10534msgctxt "INSTRUMENTAL" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "Mordad" 10537 10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10539#: app/Date/JalaliDate.php:178 10540msgctxt "LOCATIVE" 10541msgid "Mordad" 10542msgstr "Mordad" 10543 10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10545#: app/Date/JalaliDate.php:88 10546msgctxt "NOMINATIVE" 10547msgid "Mordad" 10548msgstr "Mordad" 10549 10550# I18N: Name of a country or state 10551#. I18N: Name of a country or state 10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10553msgid "Morocco" 10554msgstr "Maroko" 10555 10556# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10557#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10559msgid "Most SMTP servers require a password." 10560msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10561 10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10565msgid "Most common surnames" 10566msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10567 10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10569msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10570msgstr "" 10571 10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10573msgid "Most mail servers require a valid email address." 10574msgstr "" 10575 10576#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10578msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10579msgstr "" 10580 10581# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10582#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10584msgid "Most servers do not use secure connections." 10585msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10586 10587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10591msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10592 10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10595msgstr "" 10596 10597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10599msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10600 10601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10603msgstr "" 10604 10605# I18N: Name of a module 10606#. I18N: Name of a module 10607#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10608msgid "Most viewed pages" 10609msgstr "Faqet më të shikuara" 10610 10611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10618msgid "Mother" 10619msgstr "Nëna" 10620 10621# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10622#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10623#, php-format 10624msgid "Mother: %s" 10625msgstr "Nëna: %s" 10626 10627#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 10628msgid "Mother’s age" 10629msgstr "Mosha e nënës" 10630 10631# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10632#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10633#: app/Individual.php:907 10634#, php-format 10635msgid "Mother’s family with %s" 10636msgstr "Familja e nënës me %s" 10637 10638# I18N: A step-family. 10639#. I18N: A step-family. 10640#: app/Individual.php:911 10641msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10642msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10643 10644# I18N: Location of an LDS church temple 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:140 10647msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10648msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10649 10650#: resources/views/admin/components.phtml:46 10651#: resources/views/admin/components.phtml:152 10652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10653msgid "Move down" 10654msgstr "Lëviz poshtë" 10655 10656#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10657msgid "Move the media object?" 10658msgstr "" 10659 10660#: resources/views/admin/components.phtml:45 10661#: resources/views/admin/components.phtml:146 10662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10663msgid "Move up" 10664msgstr "Lëviz lartë" 10665 10666# I18N: Name of a country or state 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10669msgid "Mozambique" 10670msgstr "Mozambiku" 10671 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:128 10674msgctxt "GENITIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "Muharram" 10677 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:218 10680msgctxt "INSTRUMENTAL" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "Muharram" 10683 10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10685#: app/Date/HijriDate.php:173 10686msgctxt "LOCATIVE" 10687msgid "Muharram" 10688msgstr "Muharram" 10689 10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10691#: app/Date/HijriDate.php:83 10692msgctxt "NOMINATIVE" 10693msgid "Muharram" 10694msgstr "Muharram" 10695 10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10697msgid "Multiple marriages" 10698msgstr "Martesat e shumëfishta" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10702msgid "My account" 10703msgstr "Llogaria ime" 10704 10705# I18N: Default name for a new tree 10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10707msgid "My family tree" 10708msgstr "Trungu im familjar" 10709 10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10711msgid "My individual record" 10712msgstr "Shënimi im personal" 10713 10714# I18N: Name of a module 10715#. I18N: Name of a module 10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10718#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10720msgid "My page" 10721msgstr "Faqja ime" 10722 10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10724msgid "My pages" 10725msgstr "Faqet e mia" 10726 10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10728msgid "My pedigree" 10729msgstr "Prejardhja ime" 10730 10731# I18N: Name of a country or state 10732#. I18N: Name of a country or state 10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10734msgid "Myanmar" 10735msgstr "Mianmar" 10736 10737# I18N: gedcom tag NAME 10738#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10740#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10742#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10743#: resources/views/individual-name.phtml:42 10744#: resources/views/individual-name.phtml:53 10745#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10746#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10766msgid "Name" 10767msgstr "Emri" 10768 10769# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10771#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10772msgctxt "Repository" 10773msgid "Name" 10774msgstr "Emri" 10775 10776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10777msgid "Name in Hebrew" 10778msgstr "Emri në Hebraisht" 10779 10780# I18N: gedcom tag NPFX 10781#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10782#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10783msgid "Name prefix" 10784msgstr "Prefiksi i emrit" 10785 10786# I18N: gedcom tag NSFX 10787#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10788#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10789msgid "Name suffix" 10790msgstr "Sufiksi i emrit" 10791 10792#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10797msgid "Names" 10798msgstr "Emrat" 10799 10800# I18N: gedcom tag _NAMS 10801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10802#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10803msgid "Namesake" 10804msgstr "Emnaku" 10805 10806# I18N: Name of a country or state 10807#. I18N: Name of a country or state 10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10809msgid "Namibia" 10810msgstr "Namibia" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10813msgid "Nanny" 10814msgstr "Dado" 10815 10816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10817msgid "Narrative description" 10818msgstr "Përshkrim narrativ" 10819 10820# I18N: Location of an LDS church temple 10821#. I18N: Location of an LDS church temple 10822#: app/Elements/TempleCode.php:141 10823msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10824msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10825 10826# I18N: gedcom tag NATI 10827#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10828msgid "Nationality" 10829msgstr "Nacionaliteti" 10830 10831# I18N: gedcom tag NATU 10832#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10833msgid "Naturalization" 10834msgstr "Natyralizim" 10835 10836#. I18N: Name of a country or state 10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10838msgid "Nauru" 10839msgstr "Nauru" 10840 10841# I18N: Location of an LDS church temple 10842#. I18N: Location of an LDS church temple 10843#: app/Elements/TempleCode.php:142 10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10845msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10846 10847# I18N: Location of an historic LDS church temple 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:143 10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10851msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10852 10853# I18N: Name of a country or state 10854#. I18N: Name of a country or state 10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10856msgid "Nepal" 10857msgstr "Nepali" 10858 10859# I18N: Name of a country or state 10860#. I18N: Name of a country or state 10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10862msgid "Netherlands" 10863msgstr "Holanda" 10864 10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10866#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10867msgid "Never" 10868msgstr "Kurrë" 10869 10870# I18N: gedcom tag _NMAR 10871#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10873msgid "Never married" 10874msgstr "Kurrë të martuar" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10879msgid "New Caledonia" 10880msgstr "Kaledonia e Re" 10881 10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10885msgid "New GEDCOM tag" 10886msgstr "" 10887 10888# I18N: Location of an historic LDS church temple 10889#. I18N: Location of an LDS church temple 10890#: app/Elements/TempleCode.php:146 10891msgid "New York, New York, United States" 10892msgstr "New York, New York, SHBA" 10893 10894# I18N: Name of a country or state 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10897msgid "New Zealand" 10898msgstr "Zelanda e Re" 10899 10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10901msgid "New data" 10902msgstr "Shënime të reja" 10903 10904# I18N: %s is a server name/URL 10905#. I18N: %s is a server name/URL 10906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10907#, php-format 10908msgid "New registration at %s" 10909msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10910 10911# I18N: %s is a server name/URL 10912#. I18N: %s is a server name/URL 10913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10914#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10915#, php-format 10916msgid "New user at %s" 10917msgstr "Përdorues i ri në %s" 10918 10919# I18N: Location of an LDS church temple 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:144 10922msgid "Newport Beach, California, United States" 10923msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10924 10925# I18N: Name of a module 10926#. I18N: Name of a module 10927#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10928msgid "News" 10929msgstr "Lajmet" 10930 10931# I18N: Type of media object 10932#. I18N: Type of media object 10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10934msgid "Newspaper" 10935msgstr "Gazetat" 10936 10937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10938msgid "Next email reminder will be sent after " 10939msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10940 10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10943msgid "Next image" 10944msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10949msgid "Nicaragua" 10950msgstr "Nikaragua" 10951 10952# I18N: gedcom tag NICK 10953#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10954#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10955msgid "Nickname" 10956msgstr "Pseudonimi" 10957 10958# I18N: Name of a country or state 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10961msgid "Niger" 10962msgstr "Nigeri" 10963 10964# I18N: Name of a country or state 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10967msgid "Nigeria" 10968msgstr "Nigeria" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:192 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:296 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "Nissan" 10981 10982#. I18N: a month in the Jewish calendar 10983#: app/Date/JewishDate.php:244 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Nissan" 10986msgstr "Nissan" 10987 10988#. I18N: a month in the Jewish calendar 10989#: app/Date/JewishDate.php:140 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Nissan" 10992msgstr "Nissan" 10993 10994#. I18N: Name of a country or state 10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10996msgid "Niue" 10997msgstr "Niue" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:141 11001msgctxt "GENITIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:235 11007msgctxt "INSTRUMENTAL" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "Nivose" 11010 11011#. I18N: a month in the French republican calendar 11012#: app/Date/FrenchDate.php:188 11013msgctxt "LOCATIVE" 11014msgid "Nivose" 11015msgstr "Nivose" 11016 11017#. I18N: a month in the French republican calendar 11018#: app/Date/FrenchDate.php:93 11019msgctxt "NOMINATIVE" 11020msgid "Nivose" 11021msgstr "Nivose" 11022 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11024msgid "No" 11025msgstr "Jo" 11026 11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11028#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11029msgid "No GEDCOM file was received." 11030msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11031 11032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11033msgid "No GEDCOM files found." 11034msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11035 11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11038msgid "No calendar conversion" 11039msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11040 11041#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11042#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11043msgid "No children" 11044msgstr "Pa fëmijë" 11045 11046#: app/Services/MessageService.php:228 11047msgid "No contact" 11048msgstr "Pa kontakt" 11049 11050#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11051msgid "No duplicates have been found." 11052msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11053 11054#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11055msgid "No errors have been found." 11056msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11057 11058# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11059#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11061#, php-format 11062msgid "No events exist for the next %s day." 11063msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11064msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11065msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11066 11067#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11068msgid "No events exist for today." 11069msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11070 11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11072msgid "No events exist for tomorrow." 11073msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11074 11075#: resources/views/family-page.phtml:42 11076msgid "No facts exist for this family." 11077msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11078 11079# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11080#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11081#: app/Functions/Functions.php:53 11082msgid "No file was received. Please try again." 11083msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11084 11085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11086msgid "No link between the two individuals could be found." 11087msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11088 11089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11092msgid "No matching facts found" 11093msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11094 11095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11097msgid "No news articles have been submitted." 11098msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11099 11100#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11101msgid "No predefined text" 11102msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11103 11104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11105#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11106msgid "No records to display" 11107msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11108 11109#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11110#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 11112#: resources/views/search-general-page.phtml:109 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11114msgid "No results found." 11115msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11116 11117#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11118msgid "No signed-in and no anonymous users" 11119msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11120 11121#: app/Elements/TempleCode.php:211 11122msgid "No temple - living ordinance" 11123msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11124 11125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11128msgid "No upgrade information is available." 11129msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11130 11131#. I18N: The name of a colour-scheme 11132#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11133msgid "Nocturnal" 11134msgstr "Nokturn" 11135 11136#. I18N: https://nominatim.org 11137#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11138msgid "Nominatim" 11139msgstr "" 11140 11141#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11142#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11146#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11149msgid "None" 11150msgstr "Asgjë" 11151 11152#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11153#: app/Date/FrenchDate.php:303 11154msgid "Nonidi" 11155msgstr "Nonidi" 11156 11157# I18N: Name of a country or state 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11160msgid "Norfolk Island" 11161msgstr "Ishujt Norfolk" 11162 11163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11164msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11165msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11166 11167# I18N: Name of a country or state 11168#. I18N: Name of a country or state 11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11170msgid "North Korea" 11171msgstr "Korea e Veriut" 11172 11173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11174msgid "Northern America" 11175msgstr "" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11180msgid "Northern Ireland" 11181msgstr "Irlanda Veriore" 11182 11183# I18N: Name of a country or state 11184#. I18N: Name of a country or state 11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11186msgid "Northern Mariana Islands" 11187msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11188 11189# I18N: Name of a country or state 11190#. I18N: Name of a country or state 11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11192msgid "Norway" 11193msgstr "Norvegjia" 11194 11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11196msgid "Not approved by an administrator" 11197msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11198 11199# I18N: gedcom tag _NLIV 11200#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11201msgid "Not living" 11202msgstr "Nuk jeton" 11203 11204# I18N: gedcom tag _NMR 11205#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11207#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11208msgid "Not married" 11209msgstr "I pamartuar" 11210 11211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11212msgid "Not verified by the user" 11213msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11214 11215# I18N: gedcom tag NOTE 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 11222#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 11225#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 11227#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 11230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 11231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 11232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 11233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11236#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11238#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11239#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11241#: resources/views/family-page.phtml:55 11242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11243#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11244#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11253msgid "Note" 11254msgstr "Shënim" 11255 11256#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11257msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11258msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11259 11260#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11261msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11262msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11263 11264# I18N: Name of a module 11265#. I18N: Name of a module 11266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11267#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11269#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11270#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11271#: resources/views/search-results.phtml:78 11272#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11275msgid "Notes" 11276msgstr "Vërejtjet" 11277 11278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11279msgid "Nothing found to cleanup" 11280msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11281 11282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11284msgid "Nothing found." 11285msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11286 11287#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11288#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11289msgid "Nothing to show" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11293msgctxt "Abbreviation for November" 11294msgid "Nov" 11295msgstr "Nën" 11296 11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11298msgctxt "GENITIVE" 11299msgid "November" 11300msgstr "Nëntor" 11301 11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "November" 11305msgstr "Nëntor" 11306 11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11308msgctxt "LOCATIVE" 11309msgid "November" 11310msgstr "Nëntor" 11311 11312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "November" 11317msgstr "Nëntor" 11318 11319# I18N: Location of an LDS church temple 11320#. I18N: Location of an LDS church temple 11321#: app/Elements/TempleCode.php:145 11322msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11323msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11324 11325# I18N: gedcom tag NCHI 11326#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 11327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11330msgid "Number of children" 11331msgstr "Numri i fëmijëve" 11332 11333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11334#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11335#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11336msgid "Number of days to show" 11337msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11338 11339#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11341msgid "Number of families without children" 11342msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11343 11344# I18N: ... to show in a list 11345#. I18N: ... to show in a list 11346#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11347msgid "Number of given names" 11348msgstr "Numri i emrave" 11349 11350# I18N: gedcom tag NMR 11351#: app/Factories/ElementFactory.php:571 11352msgid "Number of marriages" 11353msgstr "Numri i martesave" 11354 11355# I18N: ... to show in a list 11356#. I18N: ... to show in a list 11357#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11358msgid "Number of pages" 11359msgstr "Numri i faqeve" 11360 11361# I18N: ... to show in a list 11362#. I18N: ... to show in a list 11363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11364#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11365msgid "Number of surnames" 11366msgstr "Numri i mbiemrave" 11367 11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11369msgid "Nurse" 11370msgstr "Infermier" 11371 11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11373msgctxt "FEMALE" 11374msgid "Nurse" 11375msgstr "Infermiere" 11376 11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11378msgctxt "MALE" 11379msgid "Nurse" 11380msgstr "Infermier" 11381 11382# I18N: Location of an LDS church temple 11383#. I18N: Location of an LDS church temple 11384#: app/Elements/TempleCode.php:148 11385msgid "Oakland, California, United States" 11386msgstr "Oakland, California, SHBA" 11387 11388# I18N: Location of an LDS church temple 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/Elements/TempleCode.php:149 11391msgid "Oaxaca, Mexico" 11392msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11393 11394# I18N: gedcom tag OCCU 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11398msgid "Occupation" 11399msgstr "Profesioni" 11400 11401# I18N: Name of a report 11402#. I18N: Name of a report 11403#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11406msgid "Occupations" 11407msgstr "Profesionet" 11408 11409# I18N: Name of a country or state 11410#. I18N: Name of a country or state 11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11412msgid "Occupied Palestinian Territory" 11413msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11414 11415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11416msgctxt "Abbreviation for October" 11417msgid "Oct" 11418msgstr "Tet" 11419 11420#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11421#: app/Date/FrenchDate.php:301 11422msgid "Octidi" 11423msgstr "Octidi" 11424 11425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11426msgctxt "GENITIVE" 11427msgid "October" 11428msgstr "Tetor" 11429 11430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11431msgctxt "INSTRUMENTAL" 11432msgid "October" 11433msgstr "Tetor" 11434 11435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11436msgctxt "LOCATIVE" 11437msgid "October" 11438msgstr "Tetor" 11439 11440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11443msgctxt "NOMINATIVE" 11444msgid "October" 11445msgstr "Tetor" 11446 11447# I18N: Location of an LDS church temple 11448#. I18N: Location of an LDS church temple 11449#: app/Elements/TempleCode.php:150 11450msgid "Ogden, Utah, United States" 11451msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11452 11453# I18N: Location of an LDS church temple 11454#. I18N: Location of an LDS church temple 11455#: app/Elements/TempleCode.php:151 11456msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11457msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11458 11459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11460msgid "Old data" 11461msgstr "Shënime të vjetra" 11462 11463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11464msgid "Old files found" 11465msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11466 11467#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11468msgid "Oldest father" 11469msgstr "Babai më i vjetër" 11470 11471#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11472msgid "Oldest female" 11473msgstr "Femra më e vjetër" 11474 11475#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11476msgid "Oldest living individuals" 11477msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11478 11479#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11480msgid "Oldest male" 11481msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11482 11483#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11484msgid "Oldest mother" 11485msgstr "Nëna më e vjetër" 11486 11487#. I18N: The name of a colour-scheme 11488#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11489msgid "Olivia" 11490msgstr "Olivia" 11491 11492# I18N: Name of a country or state 11493#. I18N: Name of a country or state 11494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11495msgid "Oman" 11496msgstr "Omani" 11497 11498# I18N: Name of a module 11499#. I18N: Name of a module 11500#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11501msgid "On this day" 11502msgstr "Në këtë ditë" 11503 11504#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11505msgid "On this day…" 11506msgstr "Në këtë ditë…" 11507 11508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11509msgid "Only add new records" 11510msgstr "" 11511 11512#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 11514#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11515msgid "Only managers can edit" 11516msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11517 11518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11519msgid "Only update existing records" 11520msgstr "" 11521 11522#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11523msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11524msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11525 11526#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11527msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11528msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11529 11530#. I18N: https://openrouteservice.org 11531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11533msgid "OpenRouteService" 11534msgstr "" 11535 11536#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11537msgid "OpenStreetMap™" 11538msgstr "OpenStreetMap™" 11539 11540# I18N: Location of an LDS church temple 11541#. I18N: Location of an LDS church temple 11542#: app/Elements/TempleCode.php:152 11543msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11544msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11545 11546#: app/Date/JalaliDate.php:260 11547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11548msgid "Ord" 11549msgstr "Ord" 11550 11551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11552#: app/Date/JalaliDate.php:127 11553msgctxt "GENITIVE" 11554msgid "Ordibehesht" 11555msgstr "Ordibehesht" 11556 11557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11558#: app/Date/JalaliDate.php:217 11559msgctxt "INSTRUMENTAL" 11560msgid "Ordibehesht" 11561msgstr "Ordibehesht" 11562 11563#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11564#: app/Date/JalaliDate.php:172 11565msgctxt "LOCATIVE" 11566msgid "Ordibehesht" 11567msgstr "Ordibehesht" 11568 11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11570#: app/Date/JalaliDate.php:82 11571msgctxt "NOMINATIVE" 11572msgid "Ordibehesht" 11573msgstr "Ordibehesht" 11574 11575# I18N: gedcom tag ORDI 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:736 11577msgid "Ordinance" 11578msgstr "Urdhëresë" 11579 11580# I18N: gedcom tag ORDN 11581#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11582msgid "Ordination" 11583msgstr "Urdhëresë fetare" 11584 11585#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11586#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11587msgid "Ordnance Survey historic maps" 11588msgstr "" 11589 11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11592msgid "Orientation" 11593msgstr "Orientimi" 11594 11595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11599msgid "Original text" 11600msgstr "" 11601 11602# I18N: Location of an LDS church temple 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:153 11605msgid "Orlando, Florida, United States" 11606msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11607 11608# I18N: Type of media object 11609#. I18N: Type of media object 11610#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11611#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11616msgid "Other" 11617msgstr "Tjetër" 11618 11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11620msgid "Other facts to show in charts" 11621msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11622 11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 11624msgid "Other preferences" 11625msgstr "Përkufizimet tjera" 11626 11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11628msgid "Owner" 11629msgstr "Pronari" 11630 11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11632msgctxt "FEMALE" 11633msgid "Owner" 11634msgstr "Pronarja" 11635 11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11637msgctxt "MALE" 11638msgid "Owner" 11639msgstr "Pronari" 11640 11641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11643#: app/Functions/Functions.php:62 11644msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11645msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11646 11647# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11649#: app/Functions/Functions.php:59 11650msgid "PHP failed to write to disk." 11651msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11652 11653#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11654msgid "PHP information" 11655msgstr "Informatat PHP" 11656 11657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11672msgid "Page" 11673msgstr "Faqja" 11674 11675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11676#, php-format 11677msgid "Page %s of %s" 11678msgstr "Faqe %s nga %s" 11679 11680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11684#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11685#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11696msgid "Page size" 11697msgstr "Madhësia e faqes" 11698 11699# I18N: Type of media object 11700#. I18N: Type of media object 11701#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11702msgid "Painting" 11703msgstr "Piktura" 11704 11705# I18N: Name of a country or state 11706#. I18N: Name of a country or state 11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11708msgid "Pakistan" 11709msgstr "Pakistani" 11710 11711# I18N: Name of a country or state 11712#. I18N: Name of a country or state 11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11714msgid "Palau" 11715msgstr "Palau" 11716 11717# I18N: A colour scheme 11718#. I18N: A colour scheme 11719#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11720msgid "Palette" 11721msgstr "Paleta" 11722 11723# I18N: Location of an LDS church temple 11724#. I18N: Location of an LDS church temple 11725#: app/Elements/TempleCode.php:155 11726msgid "Palmyra, New York, United States" 11727msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11728 11729# I18N: Name of a country or state 11730#. I18N: Name of a country or state 11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11732msgid "Panama" 11733msgstr "Panamaja" 11734 11735# I18N: Location of an LDS church temple 11736#. I18N: Location of an LDS church temple 11737#: app/Elements/TempleCode.php:156 11738msgid "Panama City, Panama" 11739msgstr "Panama City, Panama" 11740 11741# I18N: Location of an LDS church temple 11742#. I18N: Location of an LDS church temple 11743#: app/Elements/TempleCode.php:157 11744msgid "Papeete, Tahiti" 11745msgstr "Papeete, Tahiti" 11746 11747# I18N: Name of a country or state 11748#. I18N: Name of a country or state 11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11750msgid "Papua New Guinea" 11751msgstr "Papua Guinea e Re" 11752 11753# I18N: Name of a country or state 11754#. I18N: Name of a country or state 11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11756msgid "Paraguay" 11757msgstr "Paraguaji" 11758 11759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11760msgid "Parent" 11761msgstr "" 11762 11763#: app/Factories/ElementFactory.php:596 11764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11765#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11766#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11767#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11768msgid "Parents" 11769msgstr "Prindërit" 11770 11771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11776msgid "Parents and siblings" 11777msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11778 11779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 11780msgid "Parent’s age" 11781msgstr "Mosha e prindërve" 11782 11783# I18N: A configuration setting 11784#. I18N: A configuration setting 11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11789#: resources/views/login-page.phtml:44 11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11792#: resources/views/register-page.phtml:72 11793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11794msgid "Password" 11795msgstr "Fjalëkalimi" 11796 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11800#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11801#: resources/views/register-page.phtml:78 11802msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11803msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11804 11805# I18N: Location of an LDS church temple 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:158 11808msgid "Payson, Utah, United States" 11809msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11810 11811# I18N: Name of a module/chart 11812# I18N: Name of a report 11813#. I18N: Name of a module/chart 11814#. I18N: Name of a report 11815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11817#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11820msgid "Pedigree" 11821msgstr "Prejardhja" 11822 11823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11824msgid "Pedigree chart" 11825msgstr "Grafi i prejardhjes" 11826 11827#. I18N: Name of a module 11828#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11829msgid "Pedigree map" 11830msgstr "Harta e prejardhjes" 11831 11832# I18N: %s is an individual’s name 11833#. I18N: %s is an individual’s name 11834#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11835#, php-format 11836msgid "Pedigree map of %s" 11837msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11838 11839# I18N: %s is an individual’s name 11840#. I18N: %s is an individual’s name 11841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11842#, php-format 11843msgid "Pedigree tree of %s" 11844msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11845 11846# I18N: Name of a module 11847#. I18N: Name of a module 11848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11850#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11855#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11856msgid "Pending changes" 11857msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11858 11859#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11860msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11861msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11862 11863# I18N: gedcom tag _PRMN 11864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11866msgid "Permanent number" 11867msgstr "Numër i përhershëm" 11868 11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11871msgid "Permanently delete these records?" 11872msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11873 11874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11875msgid "Personal data" 11876msgstr "" 11877 11878# I18N: Location of an LDS church temple 11879#. I18N: Location of an LDS church temple 11880#: app/Elements/TempleCode.php:159 11881msgid "Perth, Australia" 11882msgstr "Perth, Australi" 11883 11884# I18N: Name of a country or state 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11887msgid "Peru" 11888msgstr "Peru" 11889 11890# I18N: Name of a country or state 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11893msgid "Philippines" 11894msgstr "Filipinet" 11895 11896# I18N: Location of an LDS church temple 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:160 11899msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11900msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11901 11902# I18N: gedcom tag PHON 11903#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11905#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11907msgid "Phone" 11908msgstr "Telefoni" 11909 11910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11911msgid "Phonetic algorithm" 11912msgstr "Algoritmi fonetik" 11913 11914#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11915msgid "Phonetic name" 11916msgstr "Emri fonetik" 11917 11918#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11919msgid "Phonetic place" 11920msgstr "Vendi fonetik" 11921 11922# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11923#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11924#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11925#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11926msgid "Phonetic search" 11927msgstr "Kërkimi fonetik" 11928 11929#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11930msgid "Phonetic type" 11931msgstr "" 11932 11933# I18N: Type of media object 11934#. I18N: Type of media object 11935#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11938#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11939#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11940msgid "Photo" 11941msgstr "Foto" 11942 11943#. I18N: The name of a colour-scheme 11944#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11945msgid "Pink Plastic" 11946msgstr "Plastikë Pembe" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11950msgid "Pitcairn" 11951msgstr "Pitcairn" 11952 11953# I18N: gedcom tag PLAC 11954#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11955#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11957#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11962#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11963#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11966#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11967#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11975#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11978msgid "Place" 11979msgstr "Vendi" 11980 11981#. I18N: Name of a module/list 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11983#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11985#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11986msgid "Place hierarchy" 11987msgstr "Kierarkia e vendit" 11988 11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11990msgid "Place in Hebrew" 11991msgstr "Vendi në Hebraishte" 11992 11993#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11994msgid "Place list" 11995msgstr "Lista e vendeve" 11996 11997# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11998#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12000msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 12001msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 12002 12003#: resources/views/help/place.phtml:12 12004msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 12005msgstr "" 12006 12007#: resources/views/help/place.phtml:8 12008msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 12009msgstr "" 12010 12011# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 12012#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12013msgid "Place of LDS baptism" 12014msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12015 12016#: app/Factories/ElementFactory.php:597 12017msgid "Place of LDS child sealing" 12018msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12019 12020#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12021msgid "Place of LDS confirmation" 12022msgstr "" 12023 12024#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12025msgid "Place of LDS endowment" 12026msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12027 12028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 12029msgid "Place of LDS spouse sealing" 12030msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12031 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:451 12033msgid "Place of adoption" 12034msgstr "Vendi i adoptimit" 12035 12036#: app/Factories/ElementFactory.php:465 12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12038msgid "Place of baptism" 12039msgstr "Vendi i pagëzimit" 12040 12041#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12043msgid "Place of bar mitzvah" 12044msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12045 12046#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12048msgid "Place of bat mitzvah" 12049msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12050 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:475 12052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12054msgid "Place of birth" 12055msgstr "Vendi i lindjes" 12056 12057#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12058msgid "Place of blessing" 12059msgstr "Vendi i bekimit" 12060 12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12062msgid "Place of brit milah" 12063msgstr "Vendi i synetisë" 12064 12065#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12067msgid "Place of burial" 12068msgstr "Vendi i varrimit" 12069 12070#: app/Factories/ElementFactory.php:492 12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12072msgid "Place of christening" 12073msgstr "Vendi i pagëzimit" 12074 12075#. I18N: German Bürgerort 12076#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12077msgid "Place of citizenship" 12078msgstr "" 12079 12080#: app/Factories/ElementFactory.php:496 12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12082msgid "Place of confirmation" 12083msgstr "Vendi i konfirmimit" 12084 12085#: app/Factories/ElementFactory.php:505 12086msgid "Place of cremation" 12087msgstr "Vendi i kremimit" 12088 12089#: app/Factories/ElementFactory.php:509 12090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12092msgid "Place of death" 12093msgstr "Vendi i vdekjes" 12094 12095#: app/Factories/ElementFactory.php:516 12096msgid "Place of emigration" 12097msgstr "Vendi i emigrimit" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:329 12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12101msgid "Place of engagement" 12102msgstr "Vendi i angazhimit" 12103 12104#: app/Factories/ElementFactory.php:525 12105msgid "Place of event" 12106msgstr "Vendi i ngjarjes" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:535 12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12110msgid "Place of first communion" 12111msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12112 12113#: app/Factories/ElementFactory.php:541 12114msgid "Place of immigration" 12115msgstr "Vendi i imigrimit" 12116 12117#: app/Factories/ElementFactory.php:340 12118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12121msgid "Place of marriage" 12122msgstr "Vendi i martesës" 12123 12124#: app/Factories/ElementFactory.php:335 12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12126msgid "Place of marriage banns" 12127msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12128 12129#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12130msgid "Place of naturalization" 12131msgstr "Vendi i natyralizimit" 12132 12133#: app/Factories/ElementFactory.php:579 12134msgid "Place of ordination" 12135msgstr "Vendi i vendimit" 12136 12137#: app/Factories/ElementFactory.php:587 12138msgid "Place of residence" 12139msgstr "Vendi i banimit" 12140 12141#. I18N: Name of a module 12142#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12146msgid "Places" 12147msgstr "Vendet" 12148 12149#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12152msgid "Play" 12153msgstr "Fillo" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12156msgid "Please enter a valid email address." 12157msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12158 12159#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12163msgid "Please try again." 12164msgstr "" 12165 12166#. I18N: a month in the French republican calendar 12167#: app/Date/FrenchDate.php:143 12168msgctxt "GENITIVE" 12169msgid "Pluviose" 12170msgstr "Pluviose" 12171 12172#. I18N: a month in the French republican calendar 12173#: app/Date/FrenchDate.php:237 12174msgctxt "INSTRUMENTAL" 12175msgid "Pluviose" 12176msgstr "Pluviose" 12177 12178#. I18N: a month in the French republican calendar 12179#: app/Date/FrenchDate.php:190 12180msgctxt "LOCATIVE" 12181msgid "Pluviose" 12182msgstr "Pluviose" 12183 12184#. I18N: a month in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:95 12186msgctxt "NOMINATIVE" 12187msgid "Pluviose" 12188msgstr "Pluviose" 12189 12190# I18N: Name of a country or state 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12193msgid "Poland" 12194msgstr "Polonia" 12195 12196#: app/SurnameTradition.php:100 12197msgctxt "Surname tradition" 12198msgid "Polish" 12199msgstr "Polak" 12200 12201# I18N: A configuration setting 12202#. I18N: A configuration setting 12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12207msgid "Port number" 12208msgstr "Numri i portit" 12209 12210# I18N: Location of an LDS church temple 12211#. I18N: Location of an LDS church temple 12212#: app/Elements/TempleCode.php:162 12213msgid "Portland, Oregon, United States" 12214msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12215 12216# I18N: Location of an LDS church temple 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:154 12219msgid "Porto Alegre, Brazil" 12220msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12221 12222# I18N: page orientation 12223#. I18N: page orientation 12224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12225#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12227msgid "Portrait" 12228msgstr "Vertikale" 12229 12230# I18N: Name of a country or state 12231#. I18N: Name of a country or state 12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12233msgid "Portugal" 12234msgstr "Portugalia" 12235 12236#: app/SurnameTradition.php:94 12237msgctxt "Surname tradition" 12238msgid "Portuguese" 12239msgstr "Portugez" 12240 12241# I18N: gedcom tag POST 12242#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 12243#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 12244#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12245#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12246#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12247msgid "Postal code" 12248msgstr "Kodi postal" 12249 12250#. I18N: Name of a module 12251#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12252msgid "Powered by webtrees™" 12253msgstr "" 12254 12255#. I18N: a month in the French republican calendar 12256#: app/Date/FrenchDate.php:151 12257msgctxt "GENITIVE" 12258msgid "Prairial" 12259msgstr "Prairial" 12260 12261#. I18N: a month in the French republican calendar 12262#: app/Date/FrenchDate.php:245 12263msgctxt "INSTRUMENTAL" 12264msgid "Prairial" 12265msgstr "Prairial" 12266 12267#. I18N: a month in the French republican calendar 12268#: app/Date/FrenchDate.php:198 12269msgctxt "LOCATIVE" 12270msgid "Prairial" 12271msgstr "Prairial" 12272 12273#. I18N: a month in the French republican calendar 12274#: app/Date/FrenchDate.php:104 12275msgctxt "NOMINATIVE" 12276msgid "Prairial" 12277msgstr "Prairial" 12278 12279#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12280msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12281msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12282 12283#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12284msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12285msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12286 12287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12288msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12289msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12290 12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12294#: resources/views/admin/components.phtml:61 12295#: resources/views/admin/components.phtml:64 12296#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12297#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12298#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12299#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12300#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12301#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12302#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12303msgid "Preferences" 12304msgstr "Preferencat" 12305 12306#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12307#, php-format 12308msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12309msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12310 12311# I18N: A configuration setting 12312#. I18N: A configuration setting 12313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12314msgid "Preferred contact method" 12315msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12316 12317# I18N: Label for a configuration option 12318#. I18N: Label for a configuration option 12319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12320#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12321#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12322#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12325msgid "Presentation style" 12326msgstr "Stili i prezentimit" 12327 12328# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12329#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12330#: app/Elements/TempleCode.php:161 12331msgid "President’s Office" 12332msgstr "Zyra e Presidentit" 12333 12334# I18N: Location of an LDS church temple 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:163 12337msgid "Preston, England" 12338msgstr "Preston, Angli" 12339 12340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12343msgid "Preview" 12344msgstr "" 12345 12346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12347msgid "Priest" 12348msgstr "Prifti" 12349 12350#. I18N: The first day in the French republican calendar 12351#: app/Date/FrenchDate.php:287 12352msgid "Primidi" 12353msgstr "Primidi" 12354 12355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12356msgid "Print basic events when blank" 12357msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12358 12359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12360#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12361msgid "Priority" 12362msgstr "" 12363 12364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 12365#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12366msgid "Privacy" 12367msgstr "Privatësia" 12368 12369#. I18N: Name of a module 12370#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12372msgid "Privacy policy" 12373msgstr "" 12374 12375#. I18N: a restriction on viewing data 12376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12377msgid "Privacy restriction" 12378msgstr "" 12379 12380# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12383msgid "Privacy restrictions" 12384msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12385 12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12388msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12389 12390#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 12391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12393#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 12394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 12395msgid "Private" 12396msgstr "Private" 12397 12398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12399msgid "Private key" 12400msgstr "" 12401 12402# I18N: gedcom tag PROB 12403#: app/Factories/ElementFactory.php:580 12404msgid "Probate" 12405msgstr "Homologimi" 12406 12407# I18N: gedcom tag PROP 12408#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12409msgid "Property" 12410msgstr "Prona" 12411 12412# I18N: Location of an LDS church temple 12413#. I18N: Location of an LDS church temple 12414#: app/Elements/TempleCode.php:164 12415msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12416msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12417 12418# I18N: Location of an LDS church temple 12419#. I18N: Location of an LDS church temple 12420#: app/Elements/TempleCode.php:165 12421msgid "Provo, Utah, United States" 12422msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12423 12424#. I18N: An individual that represents another 12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12426msgid "Proxy" 12427msgstr "" 12428 12429# I18N: gedcom tag PUBL 12430#: app/Factories/ElementFactory.php:694 12431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 12432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12433msgid "Publication" 12434msgstr "Publikimi" 12435 12436# I18N: Name of a country or state 12437#. I18N: Name of a country or state 12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12439msgid "Puerto Rico" 12440msgstr "Porto Riko" 12441 12442# I18N: Name of a country or state 12443#. I18N: Name of a country or state 12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12445msgid "Qatar" 12446msgstr "Katari" 12447 12448# I18N: gedcom tag QUAY 12449#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 12450#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 12451#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12458msgid "Quality of data" 12459msgstr "Cilësia e shënimeve" 12460 12461#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12462#: app/Date/FrenchDate.php:293 12463msgid "Quartidi" 12464msgstr "Quartidi" 12465 12466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12467#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12468msgid "Question" 12469msgstr "Pyetje" 12470 12471# I18N: Location of an LDS church temple 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:166 12474msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12475msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12476 12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 12478msgid "Quick family facts" 12479msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12480 12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 12482msgid "Quick individual facts" 12483msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12484 12485#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12486#: app/Date/FrenchDate.php:295 12487msgid "Quintidi" 12488msgstr "Quintidi" 12489 12490# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12494msgid "RE: " 12495msgstr "PË: " 12496 12497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12498msgid "Rabbi" 12499msgstr "Rabini" 12500 12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12502#: app/Date/HijriDate.php:132 12503msgctxt "GENITIVE" 12504msgid "Rabi’ al-awwal" 12505msgstr "Rabi’ al-awwal" 12506 12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12508#: app/Date/HijriDate.php:222 12509msgctxt "INSTRUMENTAL" 12510msgid "Rabi’ al-awwal" 12511msgstr "Rabi’ al-awwal" 12512 12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12514#: app/Date/HijriDate.php:177 12515msgctxt "LOCATIVE" 12516msgid "Rabi’ al-awwal" 12517msgstr "Rabi’ al-awwal" 12518 12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12520#: app/Date/HijriDate.php:87 12521msgctxt "NOMINATIVE" 12522msgid "Rabi’ al-awwal" 12523msgstr "Rabi’ al-awwal" 12524 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12526#: app/Date/HijriDate.php:134 12527msgctxt "GENITIVE" 12528msgid "Rabi’ al-thani" 12529msgstr "Rabi’ al-thani" 12530 12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12532#: app/Date/HijriDate.php:224 12533msgctxt "INSTRUMENTAL" 12534msgid "Rabi’ al-thani" 12535msgstr "Rabi’ al-thani" 12536 12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12538#: app/Date/HijriDate.php:179 12539msgctxt "LOCATIVE" 12540msgid "Rabi’ al-thani" 12541msgstr "Rabi’ al-thani" 12542 12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12544#: app/Date/HijriDate.php:89 12545msgctxt "NOMINATIVE" 12546msgid "Rabi’ al-thani" 12547msgstr "Rabi’ al-thani" 12548 12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12551msgctxt "Female pedigree" 12552msgid "Rada" 12553msgstr "" 12554 12555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12557msgctxt "Male pedigree" 12558msgid "Rada" 12559msgstr "" 12560 12561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12563msgctxt "Pedigree" 12564msgid "Rada" 12565msgstr "" 12566 12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12568#: app/Date/HijriDate.php:140 12569msgctxt "GENITIVE" 12570msgid "Rajab" 12571msgstr "Rajab" 12572 12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12574#: app/Date/HijriDate.php:230 12575msgctxt "INSTRUMENTAL" 12576msgid "Rajab" 12577msgstr "Rajab" 12578 12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12580#: app/Date/HijriDate.php:185 12581msgctxt "LOCATIVE" 12582msgid "Rajab" 12583msgstr "Rajab" 12584 12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12586#: app/Date/HijriDate.php:95 12587msgctxt "NOMINATIVE" 12588msgid "Rajab" 12589msgstr "Rajab" 12590 12591# I18N: Location of an LDS church temple 12592#. I18N: Location of an LDS church temple 12593#: app/Elements/TempleCode.php:167 12594msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12595msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12596 12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12599#: app/Date/HijriDate.php:144 12600msgctxt "GENITIVE" 12601msgid "Ramadan" 12602msgstr "Ramazanit" 12603 12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12606#: app/Date/HijriDate.php:234 12607msgctxt "INSTRUMENTAL" 12608msgid "Ramadan" 12609msgstr "Ramazan" 12610 12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12613#: app/Date/HijriDate.php:189 12614msgctxt "LOCATIVE" 12615msgid "Ramadan" 12616msgstr "Ramazani" 12617 12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12620#: app/Date/HijriDate.php:99 12621msgctxt "NOMINATIVE" 12622msgid "Ramadan" 12623msgstr "Ramazanit" 12624 12625# I18N: Description of the “Slide show” module 12626#. I18N: Description of the “Slide show” module 12627#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12628msgid "Random images from the current family tree." 12629msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12630 12631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12632#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12633#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12635msgid "Re-order children" 12636msgstr "Rirendit fëmijët" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12642msgid "Re-order families" 12643msgstr "Rirendit familjet" 12644 12645# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12647#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12650msgid "Re-order media" 12651msgstr "Rirendit mediat" 12652 12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12656msgid "Re-order names" 12657msgstr "" 12658 12659#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12661#: resources/views/admin/users.phtml:27 12662#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12665#: resources/views/register-page.phtml:36 12666msgid "Real name" 12667msgstr "Emri real" 12668 12669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12670msgid "Really delete all geographic data?" 12671msgstr "" 12672 12673# I18N: Name of a module 12674#. I18N: Name of a module 12675#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12677msgid "Recent changes" 12678msgstr "Ndryshimet e fundit" 12679 12680#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12681msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12682msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12683 12684# I18N: Location of an LDS church temple 12685#. I18N: Location of an LDS church temple 12686#: app/Elements/TempleCode.php:168 12687msgid "Recife, Brazil" 12688msgstr "Recife, Brazil" 12689 12690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12694#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12695#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12697#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12698msgid "Record" 12699msgstr "Shënimi" 12700 12701# I18N: gedcom tag RIN 12702#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 12703#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 12704#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 12705#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 12706msgid "Record ID number" 12707msgstr "Numri ID i shënimit" 12708 12709# I18N: gedcom tag RFN 12710#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 12711msgid "Record file number" 12712msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12713 12714#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12715#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12716#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12717msgid "Records" 12718msgstr "Shënimet" 12719 12720#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12721#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12722msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12723msgstr "" 12724 12725# I18N: Location of an LDS church temple 12726#. I18N: Location of an LDS church temple 12727#: app/Elements/TempleCode.php:169 12728msgid "Redlands, California, United States" 12729msgstr "Redlands, California, SHBA" 12730 12731# I18N: gedcom tag REFN 12732#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 12733#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 12734#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 12735msgid "Reference number" 12736msgstr "Numri i referencës" 12737 12738# I18N: Location of an LDS church temple 12739#. I18N: Location of an LDS church temple 12740#: app/Elements/TempleCode.php:170 12741msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12742msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12743 12744#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12746msgid "Registered partnership" 12747msgstr "Partneritet i regjistruar" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12750msgid "Registry officer" 12751msgstr "Personi i regjistrimit" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12754msgctxt "FEMALE" 12755msgid "Registry officer" 12756msgstr "Personi i regjistrimit" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12759msgctxt "MALE" 12760msgid "Registry officer" 12761msgstr "Personi i regjistrimit" 12762 12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12765msgid "Regular expression" 12766msgstr "Shprehje regulare" 12767 12768# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12770msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12771msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12772 12773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12775msgid "Reject" 12776msgstr "Zhbëje" 12777 12778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12779msgid "Reject all changes" 12780msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12781 12782# I18N: Name of a module/report 12783#. I18N: Name of a module/report 12784#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12786msgid "Related families" 12787msgstr "Familjet e lidhura" 12788 12789# I18N: Name of a report 12790#. I18N: Name of a report 12791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12793msgid "Related individuals" 12794msgstr "Personat e lidhur" 12795 12796# I18N: gedcom tag RELA 12797#: app/Factories/ElementFactory.php:456 12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 12799#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12801#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12802#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12803msgid "Relationship" 12804msgstr "Lidhjet familjare" 12805 12806# I18N: gedcom tag _FREL 12807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12808#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12809msgid "Relationship to father" 12810msgstr "Lidhjet me babain" 12811 12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12813msgid "Relationship to me" 12814msgstr "Lidhjet me mua" 12815 12816# I18N: gedcom tag _MREL 12817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12818#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12819msgid "Relationship to mother" 12820msgstr "Lidhjet me nënën" 12821 12822# I18N: gedcom tag PEDI 12823#: app/Factories/ElementFactory.php:530 12824msgid "Relationship to parents" 12825msgstr "Lidhjet me prindërit" 12826 12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12828#, php-format 12829msgid "Relationship: %s" 12830msgstr "Lidhja: %s" 12831 12832# I18N: Name of a module/chart 12833# I18N: Configuration option 12834#. I18N: Name of a module/chart 12835#. I18N: Configuration option 12836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12840msgid "Relationships" 12841msgstr "Lidhjet" 12842 12843# I18N: %s are individual’s names 12844#. I18N: %s are individual’s names 12845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12846#, php-format 12847msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12848msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12849 12850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12852msgid "Reliability of the information" 12853msgstr "" 12854 12855# I18N: gedcom tag RELI 12856#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 12857#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12860msgid "Religion" 12861msgstr "Religjioni" 12862 12863#: app/Factories/ElementFactory.php:577 12864msgid "Religious institution" 12865msgstr "Institucioni religjioz" 12866 12867#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12869msgid "Religious marriage" 12870msgstr "Martesë religjioze" 12871 12872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12873msgid "Religious name" 12874msgstr "Emri religjioz" 12875 12876#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12877msgid "Reload map" 12878msgstr "" 12879 12880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12882msgid "Reminder date" 12883msgstr "" 12884 12885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12886msgid "Reminder email frequency (days)" 12887msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12888 12889# I18N: gedcom tag SERV 12890#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12891msgid "Remote server" 12892msgstr "Serveri i largët" 12893 12894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12896#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12899msgid "Remove" 12900msgstr "Mënjano" 12901 12902#. I18N: Name of a module 12903#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12904msgid "Remove duplicate links" 12905msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12906 12907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12908msgid "Remove individual" 12909msgstr "Mënjano personin" 12910 12911# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12912#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12914msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12915msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12916 12917#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12918msgid "Remove this location?" 12919msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12920 12921# I18N: Location of an LDS church temple 12922#. I18N: Location of an LDS church temple 12923#: app/Elements/TempleCode.php:171 12924msgid "Reno, Nevada, United States" 12925msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12926 12927#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12928msgid "Renumber" 12929msgstr "Rinumërimi" 12930 12931# I18N: Renumber the records in a family tree 12932#. I18N: Renumber the records in a family tree 12933#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12936msgid "Renumber family tree" 12937msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12938 12939#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12940#, fuzzy 12941msgid "Replace" 12942msgstr "Zëvendëso" 12943 12944#. I18N: Description of a “Data fix” module 12945#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12946msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12947msgstr "" 12948 12949#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12950msgid "Replace with" 12951msgstr "Zëvendëso me" 12952 12953#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12954msgid "Replacement text" 12955msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12956 12957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12959msgid "Reply" 12960msgstr "Përgjigje" 12961 12962#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12963#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12964#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12965#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12966msgid "Report" 12967msgstr "Raporti" 12968 12969# I18N: Menu entry 12970#. I18N: Name of a module 12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12972#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12974#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12975#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12976msgid "Reports" 12977msgstr "Raportet" 12978 12979#. I18N: Name of a module/list 12980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12981#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12982#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12985#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12989#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12990#: resources/views/search-results.phtml:67 12991#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12992msgid "Repositories" 12993msgstr "Vendet e ruajtjes" 12994 12995# I18N: gedcom tag REPO 12996#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12998#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12999#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 13000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 13001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13002msgid "Repository" 13003msgstr "Vendi i ruajtjes" 13004 13005#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 13006msgid "Repository name" 13007msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 13008 13009# I18N: Name of a country or state 13010#. I18N: Name of a country or state 13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 13012msgid "Republic of the Congo" 13013msgstr "Kongo (Brazzaville)" 13014 13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13018msgid "Request a new password" 13019msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13020 13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13025msgid "Request a new user account" 13026msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13027 13028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13029msgid "Research" 13030msgstr "" 13031 13032# I18N: gedcom tag _TODO 13033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13039msgid "Research task" 13040msgstr "Detyra e kërkimit" 13041 13042# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13043#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13044#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13045msgid "Research tasks" 13046msgstr "Detyrat kërkimore" 13047 13048#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13049msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13050msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13051 13052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13053msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13054msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13055 13056# I18N: gedcom tag RESI 13057#: app/Factories/ElementFactory.php:585 13058msgid "Residence" 13059msgstr "Banimi" 13060 13061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13062#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13063msgid "Restore the default block layout" 13064msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13065 13066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13068msgid "Restrict to immediate family" 13069msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13070 13071# I18N: gedcom tag RESN 13072#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 13073#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 13074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13075#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13077#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13078#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13079msgid "Restriction" 13080msgstr "Kufizim" 13081 13082#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13083msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13084msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13085 13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13087msgid "Results" 13088msgstr "Rezultatet" 13089 13090# I18N: gedcom tag RETI 13091#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13092msgid "Retirement" 13093msgstr "Pensionimi" 13094 13095# I18N: Name of a country or state 13096#. I18N: Name of a country or state 13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13098msgid "Reunion" 13099msgstr "Ribashkimi" 13100 13101# I18N: Location of an LDS church temple 13102#. I18N: Location of an LDS church temple 13103#: app/Elements/TempleCode.php:172 13104msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13105msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13106 13107# I18N: gedcom tag ROLE 13108#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 13109#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 13110#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 13111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13115msgid "Role" 13116msgstr "Roli" 13117 13118# I18N: Name of a country or state 13119#. I18N: Name of a country or state 13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13121msgid "Romania" 13122msgstr "Rumania" 13123 13124# I18N: gedcom tag ROMN 13125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13126msgid "Romanized" 13127msgstr "E Romanizuar" 13128 13129#: app/Factories/ElementFactory.php:555 13130msgid "Romanized name" 13131msgstr "" 13132 13133#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 13134msgid "Romanized place" 13135msgstr "Vend i Romanizuar" 13136 13137#: app/Factories/ElementFactory.php:562 13138msgid "Romanized type" 13139msgstr "" 13140 13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13143msgid "Roots" 13144msgstr "Rrënjët" 13145 13146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13147msgid "Rufname" 13148msgstr "" 13149 13150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13151#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13153msgid "Russell" 13154msgstr "Russell" 13155 13156# I18N: Name of a country or state 13157#. I18N: Name of a country or state 13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13159msgid "Russia" 13160msgstr "Rusia" 13161 13162# I18N: Name of a country or state 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13165msgid "Rwanda" 13166msgstr "Ruanda" 13167 13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13169msgid "SMTP mail server" 13170msgstr "Mail serveri SMTP" 13171 13172#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13173msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13174msgstr "" 13175 13176#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13177#, php-format 13178msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13179msgstr "" 13180 13181# I18N: Location of an LDS church temple 13182#. I18N: Location of an LDS church temple 13183#: app/Elements/TempleCode.php:173 13184msgid "Sacramento, California, United States" 13185msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13186 13187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13188#: app/Date/HijriDate.php:130 13189msgctxt "GENITIVE" 13190msgid "Safar" 13191msgstr "Safar" 13192 13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13194#: app/Date/HijriDate.php:220 13195msgctxt "INSTRUMENTAL" 13196msgid "Safar" 13197msgstr "Safar" 13198 13199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13200#: app/Date/HijriDate.php:175 13201msgctxt "LOCATIVE" 13202msgid "Safar" 13203msgstr "Safar" 13204 13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13206#: app/Date/HijriDate.php:85 13207msgctxt "NOMINATIVE" 13208msgid "Safar" 13209msgstr "Safar" 13210 13211#. I18N: The name of a colour-scheme 13212#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13213msgid "Sage" 13214msgstr "I urtë" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13218msgid "Saint Helena" 13219msgstr "Shën Helena" 13220 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13223msgid "Saint Kitts and Nevis" 13224msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13225 13226#. I18N: Name of a country or state 13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13228msgid "Saint Lucia" 13229msgstr "Shën Lucia" 13230 13231#. I18N: Name of a country or state 13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13233msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13234msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13238msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13239msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13240 13241# I18N: Location of an LDS church temple 13242#. I18N: Location of an LDS church temple 13243#: app/Elements/TempleCode.php:183 13244msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13245msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13246 13247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13248msgid "Same as uploaded file" 13249msgstr "" 13250 13251# I18N: Name of a country or state 13252#. I18N: Name of a country or state 13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13254msgid "Samoa" 13255msgstr "Samoa" 13256 13257# I18N: Location of an LDS church temple 13258#. I18N: Location of an LDS church temple 13259#: app/Elements/TempleCode.php:176 13260msgid "San Antonio, Texas, United States" 13261msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13262 13263# I18N: Location of an LDS church temple 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/Elements/TempleCode.php:177 13266msgid "San Diego, California, United States" 13267msgstr "San Diego, California, SHBA" 13268 13269# I18N: Location of an LDS church temple 13270#. I18N: Location of an LDS church temple 13271#: app/Elements/TempleCode.php:182 13272msgid "San Jose, Costa Rica" 13273msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13274 13275# I18N: Name of a country or state 13276#. I18N: Name of a country or state 13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13278msgid "San Marino" 13279msgstr "San Marino" 13280 13281# I18N: Location of an LDS church temple 13282#. I18N: Location of an LDS church temple 13283#: app/Elements/TempleCode.php:174 13284msgid "San Salvador, El Salvador" 13285msgstr "San Salvador, El Salvador" 13286 13287# I18N: Location of an LDS church temple 13288#. I18N: Location of an LDS church temple 13289#: app/Elements/TempleCode.php:175 13290msgid "Santiago, Chile" 13291msgstr "Santiago, Kil" 13292 13293# I18N: Location of an LDS church temple 13294#. I18N: Location of an LDS church temple 13295#: app/Elements/TempleCode.php:178 13296msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13297msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13298 13299# I18N: Location of an LDS church temple 13300#. I18N: Location of an LDS church temple 13301#: app/Elements/TempleCode.php:186 13302msgid "Sao Paulo, Brazil" 13303msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13304 13305#. I18N: Name of a country or state 13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13307msgid "Sao Tome and Principe" 13308msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13309 13310# I18N: abbreviation for Saturday 13311#. I18N: abbreviation for Saturday 13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13314msgid "Sat" 13315msgstr "Shtu" 13316 13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13318msgid "Saturday" 13319msgstr "E Shtunë" 13320 13321# I18N: Name of a country or state 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13324msgid "Saudi Arabia" 13325msgstr "Arabia Saudike" 13326 13327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13328msgid "Schema" 13329msgstr "" 13330 13331#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 13332msgid "School or college" 13333msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13334 13335# I18N: Name of a country or state 13336#. I18N: Name of a country or state 13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13338msgid "Scotland" 13339msgstr "Skocia" 13340 13341# I18N: gedcom tag _SCBK 13342#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13344msgid "Scrapbook" 13345msgstr "Fletorja" 13346 13347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13349msgctxt "Female pedigree" 13350msgid "Sealing" 13351msgstr "Zotim" 13352 13353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13355msgctxt "Male pedigree" 13356msgid "Sealing" 13357msgstr "Zotim" 13358 13359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13361msgctxt "Pedigree" 13362msgid "Sealing" 13363msgstr "Zotim" 13364 13365# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13368msgid "Sealing canceled (divorce)" 13369msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#. I18N: A button label. 13373#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13377#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13378#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13380#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13381#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13382#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13383msgid "Search" 13384msgstr "Kërko" 13385 13386#. I18N: Name of a module 13387#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13389msgid "Search and replace" 13390msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13391 13392# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13393#. I18N: Description of a “Data fix” module 13394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13395msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13396msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13397 13398#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13400msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13401msgstr "" 13402 13403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13404msgid "Search filters" 13405msgstr "Filtrat e kërkimit" 13406 13407#: resources/views/search-general-page.phtml:37 13408#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13409msgid "Search for" 13410msgstr "Kërko për" 13411 13412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13413msgid "Search for locations in an external database." 13414msgstr "" 13415 13416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13417msgid "Search for place names in an external database." 13418msgstr "" 13419 13420#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13421#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13422#, php-format 13423msgid "Search for place names using %s." 13424msgstr "" 13425 13426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13427msgid "Search method" 13428msgstr "Metoda e kërkimit" 13429 13430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13431msgid "Search text/pattern" 13432msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13433 13434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13435msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13436msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13437 13438# I18N: Location of an LDS church temple 13439#. I18N: Location of an LDS church temple 13440#: app/Elements/TempleCode.php:179 13441msgid "Seattle, Washington, United States" 13442msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13443 13444# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13446msgid "Second record" 13447msgstr "Shënimi i dytë" 13448 13449# I18N: A configuration setting 13450#. I18N: A configuration setting 13451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13452msgid "Secure connection" 13453msgstr "Lidhja e sigurt" 13454 13455# I18N: A configuration setting 13456#. I18N: A configuration setting 13457#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13458msgid "Security code" 13459msgstr "Kodi i sigurisë" 13460 13461# I18N: %s is a URL 13462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13464#, php-format 13465msgid "See %s for more information." 13466msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13467 13468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13471msgid "Select" 13472msgstr "Zgjedh" 13473 13474# I18N: A configuration setting 13475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13476msgid "Select a GEDCOM file to import" 13477msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13478 13479#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13480#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13481msgid "Select a date" 13482msgstr "Zgjedh një datë" 13483 13484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13485msgid "Select individuals by place or date" 13486msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13487 13488# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13489#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13491msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13492msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13493 13494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13495msgid "Select the desired age interval" 13496msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13497 13498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13499msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13500msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13501 13502# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13504msgid "Select two records to merge." 13505msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13506 13507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13508msgid "Selector" 13509msgstr "" 13510 13511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13512msgid "Seller" 13513msgstr "Shitësi" 13514 13515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13516msgctxt "FEMALE" 13517msgid "Seller" 13518msgstr "Shitësja" 13519 13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13521msgctxt "MALE" 13522msgid "Seller" 13523msgstr "Shitësi" 13524 13525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13526#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13527#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13528#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13529msgid "Send" 13530msgstr "Dërgo" 13531 13532#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13533#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13534#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13537msgid "Send a message" 13538msgstr "Dërgo mesazh" 13539 13540#: app/Services/MessageService.php:208 13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13542msgid "Send a message to all users" 13543msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13544 13545#: app/Services/MessageService.php:210 13546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13547msgid "Send a message to users who have never signed in" 13548msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13549 13550#: app/Services/MessageService.php:212 13551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13552msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13553msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13554 13555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13556msgid "Send a test email using these settings" 13557msgstr "" 13558 13559# I18N: Label for a configuration option 13560#. I18N: Label for a configuration option 13561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13562msgid "Send out reminder emails" 13563msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13564 13565#. I18N: A configuration setting 13566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13567msgid "Sender email" 13568msgstr "" 13569 13570# I18N: A configuration setting 13571#. I18N: A configuration setting 13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13573msgid "Sender name" 13574msgstr "Emri i dërguesit" 13575 13576# I18N: Menu entry 13577#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13579msgid "Sending email" 13580msgstr "Dërgimi i emailit" 13581 13582# I18N: A configuration setting 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13585msgid "Sending server name" 13586msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13587 13588# I18N: Name of a country or state 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13591msgid "Senegal" 13592msgstr "Senegali" 13593 13594# I18N: Location of an LDS church temple 13595#. I18N: Location of an LDS church temple 13596#: app/Elements/TempleCode.php:180 13597msgid "Seoul, Korea" 13598msgstr "Seoul, Kore" 13599 13600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13601msgctxt "Abbreviation for September" 13602msgid "Sep" 13603msgstr "Shta" 13604 13605# I18N: gedcom tag _SEPR 13606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13607msgid "Separated" 13608msgstr "Të ndarë" 13609 13610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13611msgid "Separation" 13612msgstr "" 13613 13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13615msgctxt "GENITIVE" 13616msgid "September" 13617msgstr "Shtator" 13618 13619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13620msgctxt "INSTRUMENTAL" 13621msgid "September" 13622msgstr "Shtatorin" 13623 13624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13625msgctxt "LOCATIVE" 13626msgid "September" 13627msgstr "Shtator" 13628 13629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13632msgctxt "NOMINATIVE" 13633msgid "September" 13634msgstr "Shtatori" 13635 13636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13637#: app/Date/FrenchDate.php:299 13638msgid "Septidi" 13639msgstr "Septidi" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13643msgid "Serbia" 13644msgstr "Serbia" 13645 13646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13647msgid "Servant" 13648msgstr "Shërbëtori" 13649 13650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13651msgctxt "FEMALE" 13652msgid "Servant" 13653msgstr "Shërbëtorja" 13654 13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13656msgctxt "MALE" 13657msgid "Servant" 13658msgstr "Shërbëtori" 13659 13660# I18N: Menu entry 13661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13663msgid "Server information" 13664msgstr "Informata e serverit" 13665 13666# I18N: A configuration setting 13667#. I18N: A configuration setting 13668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13672msgid "Server name" 13673msgstr "Emri i serverit" 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13676msgid "Set a new password" 13677msgstr "" 13678 13679#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13680msgid "Set as default" 13681msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13682 13683# I18N: You need to: 13684#. I18N: You need to: 13685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13687msgid "Set the access level for each tree." 13688msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13689 13690# I18N: Menu entry 13691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13693msgid "Set the default blocks for new family trees" 13694msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13695 13696# I18N: Menu entry 13697#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13699msgid "Set the default blocks for new users" 13700msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13701 13702# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13706msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13707 13708# I18N: You need to: 13709#. I18N: You need to: 13710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13712msgid "Set the status to “approved”." 13713msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13714 13715# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13719msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13720 13721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13723msgid "Setup wizard for webtrees" 13724msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13725 13726#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13727#: app/Date/FrenchDate.php:297 13728msgid "Sextidi" 13729msgstr "Sextidi" 13730 13731# I18N: Name of a country or state 13732#. I18N: Name of a country or state 13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13734msgid "Seychelles" 13735msgstr "Seychelles" 13736 13737#: app/Date/JalaliDate.php:264 13738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13739msgid "Shah" 13740msgstr "Shah" 13741 13742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13743#: app/Date/JalaliDate.php:135 13744msgctxt "GENITIVE" 13745msgid "Shahrivar" 13746msgstr "Shahrivar" 13747 13748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13749#: app/Date/JalaliDate.php:225 13750msgctxt "INSTRUMENTAL" 13751msgid "Shahrivar" 13752msgstr "Shahrivar" 13753 13754#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13755#: app/Date/JalaliDate.php:180 13756msgctxt "LOCATIVE" 13757msgid "Shahrivar" 13758msgstr "Shahrivar" 13759 13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13761#: app/Date/JalaliDate.php:90 13762msgctxt "NOMINATIVE" 13763msgid "Shahrivar" 13764msgstr "Shahrivar" 13765 13766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13767#: resources/views/individual-page.phtml:61 13768msgid "Share" 13769msgstr "" 13770 13771#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13772msgid "Share the URL" 13773msgstr "" 13774 13775#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13776msgid "Share the anniversary of an event" 13777msgstr "" 13778 13779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 13780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 13782#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13784#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13785msgid "Shared note" 13786msgstr "Njoftim i ndarë" 13787 13788#. I18N: Name of a module/list 13789#: app/Module/NoteListModule.php:70 13790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 13791#: resources/views/search-general-page.phtml:88 13792msgid "Shared notes" 13793msgstr "Njoftimet e ndara" 13794 13795#. I18N: plural noun - things that can be shared 13796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13798msgid "Shares" 13799msgstr "" 13800 13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13802#: app/Date/HijriDate.php:146 13803msgctxt "GENITIVE" 13804msgid "Shawwal" 13805msgstr "Shawwal" 13806 13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13808#: app/Date/HijriDate.php:236 13809msgctxt "INSTRUMENTAL" 13810msgid "Shawwal" 13811msgstr "Shawwal" 13812 13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13814#: app/Date/HijriDate.php:191 13815msgctxt "LOCATIVE" 13816msgid "Shawwal" 13817msgstr "Shawwal" 13818 13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13820#: app/Date/HijriDate.php:101 13821msgctxt "NOMINATIVE" 13822msgid "Shawwal" 13823msgstr "Shawwal" 13824 13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13826#: app/Date/HijriDate.php:142 13827msgctxt "GENITIVE" 13828msgid "Sha’aban" 13829msgstr "Sha’aban" 13830 13831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13832#: app/Date/HijriDate.php:232 13833msgctxt "INSTRUMENTAL" 13834msgid "Sha’aban" 13835msgstr "Sha’aban" 13836 13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13838#: app/Date/HijriDate.php:187 13839msgctxt "LOCATIVE" 13840msgid "Sha’aban" 13841msgstr "Sha’aban" 13842 13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13844#: app/Date/HijriDate.php:97 13845msgctxt "NOMINATIVE" 13846msgid "Sha’aban" 13847msgstr "Sha’aban" 13848 13849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13850msgid "She " 13851msgstr "Ajo " 13852 13853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13854msgid "She died" 13855msgstr "Ajo vdiq" 13856 13857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13859msgid "She married" 13860msgstr "Ajo u martua" 13861 13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13863msgid "She resided at" 13864msgstr "Ajo ka banuar në" 13865 13866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13867msgid "She was born" 13868msgstr "Ajo ka lindur me" 13869 13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13871msgid "She was buried" 13872msgstr "Ajo është varrosur në" 13873 13874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13875msgid "She was christened" 13876msgstr "Ajo është pagëzuar" 13877 13878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13879msgid "She was cremated" 13880msgstr "Ajo është kremuar me" 13881 13882#. I18N: a month in the Jewish calendar 13883#: app/Date/JewishDate.php:186 13884msgctxt "GENITIVE" 13885msgid "Shevat" 13886msgstr "Shevat" 13887 13888#. I18N: a month in the Jewish calendar 13889#: app/Date/JewishDate.php:290 13890msgctxt "INSTRUMENTAL" 13891msgid "Shevat" 13892msgstr "Shevat" 13893 13894#. I18N: a month in the Jewish calendar 13895#: app/Date/JewishDate.php:238 13896msgctxt "LOCATIVE" 13897msgid "Shevat" 13898msgstr "Shevat" 13899 13900#. I18N: a month in the Jewish calendar 13901#: app/Date/JewishDate.php:134 13902msgctxt "NOMINATIVE" 13903msgid "Shevat" 13904msgstr "Shevat" 13905 13906#. I18N: The name of a colour-scheme 13907#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13908msgid "Shiny Tomato" 13909msgstr "Domate e Ndritshme" 13910 13911#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13912#: resources/views/help/date.phtml:110 13913msgid "Shortcut" 13914msgstr "Shkurtesa" 13915 13916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13917msgid "Shortest marriage" 13918msgstr "Martesa më e shkurtër" 13919 13920#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13921msgid "Show" 13922msgstr "Shfaq" 13923 13924# I18N: A configuration setting 13925#. I18N: A configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13927msgid "Show a download link in the media viewer" 13928msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13929 13930#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13931#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13932msgid "Show a privacy policy." 13933msgstr "" 13934 13935# I18N: A configuration setting 13936#. I18N: A configuration setting 13937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13938msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13939msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13940 13941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13942msgid "Show all notes" 13943msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13944 13945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13946msgid "Show all places in a list" 13947msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13948 13949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13950msgid "Show all sources" 13951msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13952 13953# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13956msgid "Show an age cursor" 13957msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13958 13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13960msgid "Show children of ancestors" 13961msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13962 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13964msgid "Show couples where either partner married more than once." 13965msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13966 13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13968msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13969msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13970 13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13972msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13973msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13974 13975#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13976msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13977msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13978 13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13980msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13981msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13982 13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13984msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13985msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13986 13987# I18N: label for yes/no option 13988#. I18N: label for yes/no option 13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13990msgid "Show date of last update" 13991msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13992 13993# I18N: A configuration setting 13994#. I18N: A configuration setting 13995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13996msgid "Show dead individuals" 13997msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13998 13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 14000msgid "Show divorced couples." 14001msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 14002 14003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 14004msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 14005msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 14006 14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 14008msgid "Show individuals born within the last 100 years." 14009msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 14010 14011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 14012msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 14013msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 14014 14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14017msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14018msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14019 14020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14021msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14022msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14023 14024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14025msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14026msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14027 14028# I18N: A configuration setting 14029#. I18N: A configuration setting 14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14031msgid "Show list of family trees" 14032msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14033 14034# I18N: A configuration setting 14035#. I18N: A configuration setting 14036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14037msgid "Show living individuals" 14038msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14039 14040# I18N: A configuration setting 14041#. I18N: A configuration setting 14042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14043msgid "Show names of private individuals" 14044msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14045 14046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14050msgid "Show notes" 14051msgstr "Shfaq njoftimet" 14052 14053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14054msgid "Show occupations" 14055msgstr "Shfaq profesionet" 14056 14057# I18N: Label for a configuration option 14058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14060msgid "Show only events of living individuals" 14061msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14062 14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14064msgid "Show only females." 14065msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14066 14067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14069msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14070 14071# I18N: Label for a configuration option 14072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14073msgid "Show only individuals, events, or all" 14074msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14075 14076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14077msgid "Show only males." 14078msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14079 14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14082msgid "Show parents" 14083msgstr "Shfaq prindërit" 14084 14085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14086msgid "Show pending changes" 14087msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14088 14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14092msgid "Show photos" 14093msgstr "Shfaq fotot" 14094 14095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14096msgid "Show place hierarchy" 14097msgstr "" 14098 14099# I18N: A configuration setting 14100#. I18N: A configuration setting 14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14102msgid "Show private relationships" 14103msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14104 14105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14106msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14107msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14108 14109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14110msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14111msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14112 14113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14114msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14115msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14116 14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14118msgid "Show residences" 14119msgstr "Shfaq banesat" 14120 14121# I18N: Label for a configuration option 14122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14123msgid "Show slide show controls" 14124msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14125 14126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14131msgid "Show sources" 14132msgstr "Shfaq burimet" 14133 14134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14135#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14137msgid "Show spouses" 14138msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14139 14140#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14142msgid "Show statistics charts" 14143msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14144 14145# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14146#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14148#, php-format 14149msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14150msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14151 14152#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14154msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14155msgstr "" 14156 14157#. I18N: label for a yes/no option 14158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14159msgid "Show the date and time" 14160msgstr "" 14161 14162#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14163msgid "Show the date and time of update" 14164msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14165 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14167msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14168msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14169 14170# I18N: A configuration setting 14171#. I18N: A configuration setting 14172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14173msgid "Show the family tree" 14174msgstr "Shfaq trungun familjar" 14175 14176#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14177msgid "Show the list of individuals" 14178msgstr "Shfaq listën e personave" 14179 14180#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14181msgid "Show the list of surnames" 14182msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14185#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14186msgid "Show the location of an event on an external map." 14187msgstr "" 14188 14189#. I18N: Description of the “Places” module 14190#: app/Module/PlacesModule.php:95 14191msgid "Show the location of events on a map." 14192msgstr "" 14193 14194# I18N: label for a yes/no option 14195#. I18N: label for a yes/no option 14196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14197msgid "Show the user who made the change" 14198msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14199 14200# I18N: Label for a configuration option 14201#. I18N: Label for a configuration option 14202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14203#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14205msgid "Show this block for which languages" 14206msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14207 14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14209msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14210msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14211 14212#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14217msgid "Show to managers" 14218msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14219 14220#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14221#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14227msgid "Show to members" 14228msgstr "Shfaq për anëtarët" 14229 14230#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 14232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14237msgid "Show to visitors" 14238msgstr "Shfaq për vizitorët" 14239 14240#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14242msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14243msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14244 14245#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14247msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14248msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14249 14250# I18N: %s are placeholders for numbers 14251#. I18N: %s are placeholders for numbers 14252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14255#, php-format 14256msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14257msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14258 14259#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14260msgid "Sibling" 14261msgstr "Vëllau/motra" 14262 14263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14264msgid "Siblings" 14265msgstr "Vëllezërit/motrat" 14266 14267#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14268#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14269msgid "Sidebar" 14270msgstr "Shiriti anësor" 14271 14272# I18N: Menu entry 14273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14275#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14276#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14277msgid "Sidebars" 14278msgstr "Shiritat anësorë" 14279 14280# I18N: Name of a country or state 14281#. I18N: Name of a country or state 14282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14283msgid "Sierra Leone" 14284msgstr "Sierra Leone" 14285 14286# I18N: Name of a module 14287#. I18N: Name of a module 14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14289#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14290msgid "Sign in" 14291msgstr "Hyr" 14292 14293#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14294#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14295msgid "Sign out" 14296msgstr "Dil" 14297 14298# I18N: Menu entry 14299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14301msgid "Sign-in and registration" 14302msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14303 14304#: resources/views/help/date.phtml:135 14305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14306msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14307 14308# I18N: Name of a country or state 14309#. I18N: Name of a country or state 14310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14311msgid "Singapore" 14312msgstr "Singapori" 14313 14314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14316msgid "Sister" 14317msgstr "Motra" 14318 14319# I18N: A configuration setting 14320#. I18N: A configuration setting 14321#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14322#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14323#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14324msgid "Site identification code" 14325msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14326 14327# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14328#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14330#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14331msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14332msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14333 14334# I18N: A configuration setting 14335#. I18N: A configuration setting 14336#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14337#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14338msgid "Site verification code" 14339msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14340 14341# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14342#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14343#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14344msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14345msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14346 14347# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14348#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14349#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14350msgid "Sitemaps" 14351msgstr "Hartat e sajtit" 14352 14353# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14354#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14356msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14357msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14358 14359#. I18N: a month in the Jewish calendar 14360#: app/Date/JewishDate.php:196 14361msgctxt "GENITIVE" 14362msgid "Sivan" 14363msgstr "Sivan" 14364 14365#. I18N: a month in the Jewish calendar 14366#: app/Date/JewishDate.php:300 14367msgctxt "INSTRUMENTAL" 14368msgid "Sivan" 14369msgstr "Sivan" 14370 14371#. I18N: a month in the Jewish calendar 14372#: app/Date/JewishDate.php:248 14373msgctxt "LOCATIVE" 14374msgid "Sivan" 14375msgstr "Sivan" 14376 14377#. I18N: a month in the Jewish calendar 14378#: app/Date/JewishDate.php:144 14379msgctxt "NOMINATIVE" 14380msgid "Sivan" 14381msgstr "Sivan" 14382 14383# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14384#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14385#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14386#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14387msgid "Skip to content" 14388msgstr "Kalo në përmbajtje" 14389 14390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14391msgid "Slave" 14392msgstr "Skllav" 14393 14394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14395msgctxt "FEMALE" 14396msgid "Slave" 14397msgstr "Skllave" 14398 14399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14400msgctxt "MALE" 14401msgid "Slave" 14402msgstr "Skllav" 14403 14404# I18N: gedcom tag _SSHOW 14405# I18N: Name of a module 14406#. I18N: Name of a module 14407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14408#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14409msgid "Slide show" 14410msgstr "Shfaqje slajdash" 14411 14412# I18N: Name of a country or state 14413#. I18N: Name of a country or state 14414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14415msgid "Slovakia" 14416msgstr "Sllovakia" 14417 14418# I18N: Name of a country or state 14419#. I18N: Name of a country or state 14420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14421msgid "Slovenia" 14422msgstr "Sllovenia" 14423 14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14425msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14426msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14427 14428# I18N: Location of an LDS church temple 14429#. I18N: Location of an LDS church temple 14430#: app/Elements/TempleCode.php:185 14431msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14432msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14433 14434# I18N: gedcom tag SSN 14435#: app/Factories/ElementFactory.php:611 14436msgid "Social security number" 14437msgstr "Numri i sigurimit social" 14438 14439# I18N: Name of a country or state 14440#. I18N: Name of a country or state 14441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14442msgid "Solomon Islands" 14443msgstr "Ishujt Solomon" 14444 14445# I18N: Name of a country or state 14446#. I18N: Name of a country or state 14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14448msgid "Somalia" 14449msgstr "Somalia" 14450 14451# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14452#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14454msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14455msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14456 14457#. I18N: Description of a “Data fix” module 14458#: app/Module/FixNameTags.php:94 14459msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14460msgstr "" 14461 14462#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14463msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14464msgstr "" 14465 14466# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14467#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14469msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14470msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14471 14472# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14473#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14475msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14476msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14477 14478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14482msgid "Son" 14483msgstr "Djali" 14484 14485# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14486#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14488#, php-format 14489msgid "Son of %s" 14490msgstr "Djali i %s" 14491 14492# I18N: Label for a configuration option 14493#. I18N: Label for a configuration option 14494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14502#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14509msgid "Sort order" 14510msgstr "Renditja" 14511 14512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14514msgid "Sosa" 14515msgstr "Sosa" 14516 14517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14518msgid "Sosa-Stradonitz number" 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 14522msgid "Sounds like" 14523msgstr "Duket si" 14524 14525# I18N: gedcom tag SOUR 14526# I18N: Name of a module/report 14527#. I18N: Name of a module/report 14528#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 14529#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 14530#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 14531#: app/Factories/ElementFactory.php:679 14532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 14533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 14534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 14535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14541#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 14542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14567msgid "Source" 14568msgstr "Burimi" 14569 14570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14572msgid "Source citation" 14573msgstr "" 14574 14575#: resources/views/admin/tags.phtml:299 14576msgid "Source citations" 14577msgstr "" 14578 14579# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14580#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 14582msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14583msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14584 14585# I18N: A configuration setting 14586#. I18N: A configuration setting 14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 14588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14589msgid "Source type" 14590msgstr "Lloji i burimit" 14591 14592# I18N: Name of a module 14593#. I18N: Name of a module/list 14594#. I18N: Name of a module 14595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14596#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14597#: app/Services/AdminService.php:183 14598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14600#: resources/views/admin/tags.phtml:374 14601#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 14606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14609#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14610#: resources/views/search-general-page.phtml:72 14611#: resources/views/search-results.phtml:56 14612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14619msgid "Sources" 14620msgstr "Burimet" 14621 14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14623msgid "Sources to the events" 14624msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14625 14626# I18N: Name of a country or state 14627#. I18N: Name of a country or state 14628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14629msgid "South Africa" 14630msgstr "Afrika e Jugut" 14631 14632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14633msgid "South America" 14634msgstr "Amerika Jugore" 14635 14636# I18N: Name of a country or state 14637#. I18N: Name of a country or state 14638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14640msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14641 14642# I18N: Name of a country or state 14643#. I18N: Name of a country or state 14644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14645msgid "South Sudan" 14646msgstr "Sudani Jugor" 14647 14648# I18N: Name of a country or state 14649#. I18N: Name of a country or state 14650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14651msgid "Spain" 14652msgstr "Spanja" 14653 14654#: app/SurnameTradition.php:91 14655msgctxt "Surname tradition" 14656msgid "Spanish" 14657msgstr "Spanjoll" 14658 14659# I18N: Location of an LDS church temple 14660#. I18N: Location of an LDS church temple 14661#: app/Elements/TempleCode.php:188 14662msgid "Spokane, Washington, United States" 14663msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14664 14665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14672msgid "Spouse" 14673msgstr "Bashkëshorti" 14674 14675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 14676msgid "Spouse note" 14677msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 14678 14679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14683msgid "Spouses" 14684msgstr "Bashkëshortët" 14685 14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14691msgid "Spouses and children" 14692msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14693 14694# I18N: Name of a country or state 14695#. I18N: Name of a country or state 14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14697msgid "Sri Lanka" 14698msgstr "Shrilanka" 14699 14700# I18N: Location of an LDS church temple 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/Elements/TempleCode.php:181 14703msgid "St. George, Utah, United States" 14704msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14705 14706# I18N: Location of an LDS church temple 14707#. I18N: Location of an LDS church temple 14708#: app/Elements/TempleCode.php:184 14709msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14710msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14711 14712# I18N: Location of an LDS church temple 14713#. I18N: Location of an LDS church temple 14714#: app/Elements/TempleCode.php:187 14715msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14716msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14717 14718# I18N: Label for a configuration option 14719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14720msgid "Start slide show on page load" 14721msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14722 14723# I18N: The earliest year in a range 14724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14725msgid "Start year" 14726msgstr "Viti fillestar" 14727 14728#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14729msgid "Starting range of change dates" 14730msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14731 14732#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14733msgid "Statcounter™" 14734msgstr "" 14735 14736# I18N: gedcom tag STAE 14737#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 14738#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 14739#: app/Factories/ElementFactory.php:712 14740msgid "State" 14741msgstr "Shteti" 14742 14743# I18N: Name of a module 14744# I18N: Name of a module/chart 14745#. I18N: Name of a module 14746#. I18N: Name of a module/chart 14747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14752msgid "Statistics" 14753msgstr "Statistikat" 14754 14755# I18N: gedcom tag STAT 14756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 14757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 14758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 14759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14763msgid "Status" 14764msgstr "Statuti" 14765 14766#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 14767#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 14768#: app/Factories/ElementFactory.php:599 14769msgid "Status change date" 14770msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14771 14772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 14773msgid "Stillborn" 14774msgstr "Lindur i vdekur" 14775 14776# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14781msgid "Stillborn: exempt" 14782msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14783 14784# I18N: Location of an LDS church temple 14785#. I18N: Location of an LDS church temple 14786#: app/Elements/TempleCode.php:189 14787msgid "Stockholm, Sweden" 14788msgstr "Stockholm, Suedi" 14789 14790#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14793msgid "Stop" 14794msgstr "Ndal" 14795 14796# I18N: Name of a module 14797#. I18N: Name of a module 14798#: app/Module/StoriesModule.php:208 14799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14800msgid "Stories" 14801msgstr "Storjet" 14802 14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14804msgid "Story" 14805msgstr "Storja" 14806 14807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14810msgid "Story title" 14811msgstr "Titulli i storjes" 14812 14813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14815msgid "Street name" 14816msgstr "" 14817 14818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14819#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14820#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14822msgid "Subject" 14823msgstr "Tema" 14824 14825# I18N: gedcom tag SUBN 14826#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 14827#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14828msgid "Submission" 14829msgstr "Paraqitja" 14830 14831# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14837msgid "Submitted but not yet cleared" 14838msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14839 14840# I18N: gedcom tag SUBM 14841#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 14842#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 14843#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 14844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14846msgid "Submitter" 14847msgstr "Parashtruesi" 14848 14849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14850msgid "Submitter name" 14851msgstr "" 14852 14853#. I18N: Name of a module/list 14854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14858#: resources/views/admin/tags.phtml:896 14859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14860msgid "Submitters" 14861msgstr "" 14862 14863# I18N: Name of a country or state 14864#. I18N: Name of a country or state 14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14866msgid "Sudan" 14867msgstr "Sudani" 14868 14869# I18N: abbreviation for Sunday 14870#. I18N: abbreviation for Sunday 14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14873msgid "Sun" 14874msgstr "Die" 14875 14876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14877msgid "Sunday" 14878msgstr "E dielë" 14879 14880# I18N: %s is a URL/link to the project website 14881#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14883#, php-format 14884msgid "Support and documentation can be found at %s." 14885msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14886 14887#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14888msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14889msgstr "" 14890 14891#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14892msgid "Support for SQL Server is experimental." 14893msgstr "" 14894 14895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14898msgstr "" 14899 14900# I18N: Name of a country or state 14901#. I18N: Name of a country or state 14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14903msgid "Suriname" 14904msgstr "Surinami" 14905 14906# I18N: gedcom tag SURN 14907#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 14908#: app/Factories/ElementFactory.php:564 14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 14911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 14912#: resources/views/branches-page.phtml:27 14913#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14914#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14919msgid "Surname" 14920msgstr "Mbiemri" 14921 14922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14923msgid "Surname distribution chart" 14924msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14925 14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14927msgid "Surname list style" 14928msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14929 14930#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14931msgid "Surname option" 14932msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14933 14934# I18N: gedcom tag SPFX 14935#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 14936#: app/Factories/ElementFactory.php:563 14937msgid "Surname prefix" 14938msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14939 14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14941msgid "Surname tradition" 14942msgstr "Tradita e mbiemrit" 14943 14944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14948msgid "Surnames" 14949msgstr "" 14950 14951# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14953#: app/SurnameTradition.php:113 14954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14955msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14956 14957# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14958#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14959#: app/SurnameTradition.php:106 14960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14961msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14962 14963# I18N: Location of an LDS church temple 14964#. I18N: Location of an LDS church temple 14965#: app/Elements/TempleCode.php:190 14966msgid "Suva, Fiji" 14967msgstr "Suva, Fixhi" 14968 14969#. I18N: Name of a country or state 14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14971msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14972msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14973 14974# I18N: Reverse the order of two individuals 14975#. I18N: Reverse the order of two individuals 14976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14977msgid "Swap individuals" 14978msgstr "Shkëmbe personat" 14979 14980# I18N: Name of a country or state 14981#. I18N: Name of a country or state 14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14983msgid "Swaziland" 14984msgstr "Svaziland" 14985 14986# I18N: Name of a country or state 14987#. I18N: Name of a country or state 14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14989msgid "Sweden" 14990msgstr "Suedia" 14991 14992# I18N: Name of a country or state 14993#. I18N: Name of a country or state 14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14995msgid "Switzerland" 14996msgstr "Zvicrra" 14997 14998# I18N: Location of an LDS church temple 14999#. I18N: Location of an LDS church temple 15000#: app/Elements/TempleCode.php:192 15001msgid "Sydney, Australia" 15002msgstr "Sydney, Australi" 15003 15004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 15005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 15006msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15007 15008# I18N: Name of a country or state 15009#. I18N: Name of a country or state 15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15011msgid "Syria" 15012msgstr "Siria" 15013 15014#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15015#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15016msgid "Tab" 15017msgstr "Tab-i" 15018 15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15023msgid "Table prefix" 15024msgstr "Prefiksi i tabelës" 15025 15026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15041msgctxt "paper size" 15042msgid "Tabloid" 15043msgstr "" 15044 15045# I18N: Menu entry 15046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15050msgid "Tabs" 15051msgstr "Tab-at" 15052 15053# I18N: Location of an LDS church temple 15054#. I18N: Location of an LDS church temple 15055#: app/Elements/TempleCode.php:193 15056msgid "Taipei, Taiwan" 15057msgstr "Taipei, Taivan" 15058 15059# I18N: Name of a country or state 15060#. I18N: Name of a country or state 15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15062msgid "Taiwan" 15063msgstr "Taivani" 15064 15065# I18N: Name of a country or state 15066#. I18N: Name of a country or state 15067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15068msgid "Tajikistan" 15069msgstr "Taxhikistani" 15070 15071# I18N: Location of an LDS church temple 15072#. I18N: Location of an LDS church temple 15073#: app/Elements/TempleCode.php:194 15074msgid "Tampico, Mexico" 15075msgstr "Tampico, Meksikê" 15076 15077#. I18N: a month in the Jewish calendar 15078#: app/Date/JewishDate.php:198 15079msgctxt "GENITIVE" 15080msgid "Tamuz" 15081msgstr "Tamuz" 15082 15083#. I18N: a month in the Jewish calendar 15084#: app/Date/JewishDate.php:302 15085msgctxt "INSTRUMENTAL" 15086msgid "Tamuz" 15087msgstr "Tamuz" 15088 15089#. I18N: a month in the Jewish calendar 15090#: app/Date/JewishDate.php:250 15091msgctxt "LOCATIVE" 15092msgid "Tamuz" 15093msgstr "Tamuz" 15094 15095#. I18N: a month in the Jewish calendar 15096#: app/Date/JewishDate.php:146 15097msgctxt "NOMINATIVE" 15098msgid "Tamuz" 15099msgstr "Tamuz" 15100 15101# I18N: Name of a country or state 15102#. I18N: Name of a country or state 15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15104msgid "Tanzania" 15105msgstr "Tanzani" 15106 15107#. I18N: The name of a colour-scheme 15108#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15109msgid "Teal Top" 15110msgstr "Kaptina cian" 15111 15112# I18N: A configuration setting 15113#. I18N: A configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15115msgid "Technical help contact" 15116msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15117 15118# I18N: Location of an LDS church temple 15119#. I18N: Location of an LDS church temple 15120#: app/Elements/TempleCode.php:195 15121msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15122msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15123 15124#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15125msgid "Templates" 15126msgstr "Shablloni" 15127 15128# I18N: gedcom tag TEMP 15129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15130#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 15131#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 15132#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 15133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15134msgid "Temple" 15135msgstr "Tempull" 15136 15137#. I18N: a month in the Jewish calendar 15138#: app/Date/JewishDate.php:184 15139msgctxt "GENITIVE" 15140msgid "Tevet" 15141msgstr "Tevet" 15142 15143#. I18N: a month in the Jewish calendar 15144#: app/Date/JewishDate.php:288 15145msgctxt "INSTRUMENTAL" 15146msgid "Tevet" 15147msgstr "Tevet" 15148 15149#. I18N: a month in the Jewish calendar 15150#: app/Date/JewishDate.php:236 15151msgctxt "LOCATIVE" 15152msgid "Tevet" 15153msgstr "Tevet" 15154 15155#. I18N: a month in the Jewish calendar 15156#: app/Date/JewishDate.php:132 15157msgctxt "NOMINATIVE" 15158msgid "Tevet" 15159msgstr "Tevet" 15160 15161# I18N: gedcom tag TEXT 15162#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 15163#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 15164#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 15165#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15172msgid "Text" 15173msgstr "Teksti" 15174 15175# I18N: Name of a country or state 15176#. I18N: Name of a country or state 15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15178msgid "Thailand" 15179msgstr "Tajlanda" 15180 15181#: resources/views/help/name.phtml:8 15182msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15183msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15184 15185#: resources/views/help/surname.phtml:8 15186msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15187msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15188 15189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15190#, php-format 15191msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15192msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15193 15194#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15195msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15196msgstr "" 15197 15198# I18N: Location of an LDS church temple 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/Elements/TempleCode.php:104 15201msgid "The Hague, Netherlands" 15202msgstr "Hagë, Holandë" 15203 15204#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15205#, php-format 15206msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15207msgstr "" 15208 15209#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15210#, php-format 15211msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15212msgstr "" 15213 15214# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15216#: app/Functions/Functions.php:56 15217msgid "The PHP temporary folder is missing." 15218msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15219 15220#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15221#, php-format 15222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15223msgstr "" 15224 15225#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15226#, php-format 15227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15228msgstr "" 15229 15230#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15231msgid "The URL was copied to the clipboard" 15232msgstr "" 15233 15234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15236#, php-format 15237msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15238msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15239 15240#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15241msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15242msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15243 15244#. I18N: Description of the “Calendar” module 15245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15246msgid "The calendar menu." 15247msgstr "" 15248 15249# I18N: %s is the name of a genealogy record 15250#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15253#, php-format 15254msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15255msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15256 15257# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15258#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15261#, php-format 15262msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15263msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15264 15265#. I18N: Description of the “Charts” module 15266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15267msgid "The charts menu." 15268msgstr "" 15269 15270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15272msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15273 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15275msgid "The date and time of the last update" 15276msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15280#, php-format 15281msgid "The details for “%s” have been updated." 15282msgstr "" 15283 15284# I18N: %s is a filename 15285#. I18N: %s is a filename 15286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15288#, php-format 15289msgid "The family tree has been exported to %s." 15290msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15291 15292# I18N: %s is the name of a family tree 15293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15294#, php-format 15295msgid "The family tree “%s” already exists." 15296msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15297 15298# I18N: %s is the name of a family tree 15299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15300#, php-format 15301msgid "The family tree “%s” has been created." 15302msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15303 15304# I18N: %s is the name of a family tree 15305#. I18N: %s is the name of a family tree 15306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15308#, php-format 15309msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15310msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15311 15312# I18N: %s is the name of a family tree 15313#. I18N: %s is the name of a family tree 15314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15315#, php-format 15316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15317msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15320msgid "The family trees have been merged successfully." 15321msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15322 15323#. I18N: Description of the “Family trees” module 15324#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15325msgid "The family trees menu." 15326msgstr "" 15327 15328# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15331#, php-format 15332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15333msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15334 15335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15336#, php-format 15337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15338msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15339 15340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15341#, php-format 15342msgid "The file %s could not be created." 15343msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15344 15345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15346#, php-format 15347msgid "The file %s could not be deleted." 15348msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15349 15350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15351#, php-format 15352msgid "The file %s has been deleted." 15353msgstr "Fajli %s është fshirë." 15354 15355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15356#, php-format 15357msgid "The file %s has been uploaded." 15358msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15359 15360# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15362#: app/Functions/Functions.php:50 15363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15364msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15365 15366# I18N: %s is a filename 15367#. I18N: %s is a filename 15368#: resources/views/media-page-details.phtml:58 15369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15370#, php-format 15371msgid "The file “%s” does not exist." 15372msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15373 15374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15375msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15376msgstr "" 15377 15378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15379#, php-format 15380msgid "The folder %s could not be deleted." 15381msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15382 15383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15384#, php-format 15385msgid "The folder %s has been created." 15386msgstr "Folderi %s u krijua." 15387 15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15389#, php-format 15390msgid "The folder %s has been deleted." 15391msgstr "Folderi %s u fshi." 15392 15393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15394msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15395msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15396 15397#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15398#, php-format 15399msgid "The folder “%s” does not exist." 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15403msgid "The following facts and events were found in both records." 15404msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15405 15406# I18N: the name of an individual, source, etc. 15407#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15410#, php-format 15411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15412msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15413 15414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15415msgid "The following list shows typical requirements." 15416msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15417 15418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15419msgid "The help text has not been written for this item." 15420msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15421 15422# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15426msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15427 15428# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15432msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15433 15434# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15438#, php-format 15439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15440msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15441 15442# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15444#, php-format 15445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15446msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15447 15448#. I18N: Description of the “Lists” module 15449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15450msgid "The lists menu." 15451msgstr "" 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15455msgid "The location has been created" 15456msgstr "" 15457 15458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15459msgid "The location of this place is not known." 15460msgstr "" 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15463#, php-format 15464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15465msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15468#, php-format 15469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15470msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15471 15472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15473msgid "The media object has been created" 15474msgstr "" 15475 15476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15478msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15484msgid "The message was not sent." 15485msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15486 15487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15491#, php-format 15492msgid "The message was successfully sent to %s." 15493msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15494 15495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15499#, php-format 15500msgid "The module “%s” has been disabled." 15501msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15502 15503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15505#, php-format 15506msgid "The module “%s” has been enabled." 15507msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15508 15509# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 15512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15513msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15514 15515# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 15518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15519msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15520 15521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15523msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15524 15525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15526msgid "The note has been created" 15527msgstr "" 15528 15529#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15530#, php-format 15531msgid "The parameter “%s” is missing." 15532msgstr "" 15533 15534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15535msgid "The password needs to be at least six characters long." 15536msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15537 15538# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15541msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15542msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15543 15544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15546msgid "The password reset link has expired." 15547msgstr "" 15548 15549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15551msgid "The place hierarchy." 15552msgstr "" 15553 15554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 15555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15556msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15557msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15558 15559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 15560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15561msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15562msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 15565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15566#, php-format 15567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15568msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15569 15570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15571#, php-format 15572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15573msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15574 15575#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15576#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15577#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15578#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15579#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15580#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15581#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15582#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15583#, php-format 15584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15585msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15586 15587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15592msgstr "" 15593 15594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15595msgid "The problem" 15596msgstr "" 15597 15598#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15599msgid "The record has been copied to the clipboard." 15600msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15601 15602# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15604#, php-format 15605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15606msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15607 15608#. I18N: Description of the “Reports” module 15609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15610msgid "The reports menu." 15611msgstr "" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15614msgid "The repository has been created" 15615msgstr "" 15616 15617#. I18N: Description of the “Search” module 15618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15619msgid "The search menu." 15620msgstr "" 15621 15622#: app/Services/SearchService.php:1170 15623msgid "The search returned too many results." 15624msgstr "" 15625 15626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15627msgid "The server configuration is OK." 15628msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15629 15630#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15631msgid "The server could not understand this request." 15632msgstr "" 15633 15634#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15636msgstr "" 15637 15638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15639#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15640msgid "The server’s time limit has been reached." 15641msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15642 15643# I18N: Description of “Statistics” module 15644#. I18N: Description of “Statistics” module 15645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15647msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15648 15649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15650msgid "The solution" 15651msgstr "" 15652 15653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15654msgid "The source has been created" 15655msgstr "" 15656 15657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15658msgid "The submission has been created" 15659msgstr "" 15660 15661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15662msgid "The submitter has been created" 15663msgstr "" 15664 15665#: resources/views/help/name.phtml:13 15666#, php-format 15667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15668msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15669 15670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15674msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15675 15676# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15677#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15679#, php-format 15680msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15681msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15682msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15683msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15684 15685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15686msgid "The upgrade is complete." 15687msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15688 15689# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15691#: app/Functions/Functions.php:47 15692msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15693msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15696#, php-format 15697msgid "The user %s has been deleted." 15698msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15699 15700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15702msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15703msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15704 15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15707msgid "The username or password is incorrect." 15708msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15709 15710# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15713msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15714msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15715 15716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15736#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15737#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15738#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15739msgid "The website preferences have been updated." 15740msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15741 15742#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15743#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15744msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15745msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15746 15747#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15748#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15749#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15751msgid "Theme" 15752msgstr "Tema" 15753 15754# I18N: Name of a module 15755#. I18N: Name of a module 15756#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15757msgid "Theme change" 15758msgstr "Ndryshimi i temës" 15759 15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15762#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15763#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15764msgid "Themes" 15765msgstr "Temat" 15766 15767#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15768msgid "There are no facts for this individual." 15769msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15770 15771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 15772msgid "There are no links to this media object." 15773msgstr "" 15774 15775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15776msgid "There are no media objects for this individual." 15777msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15778 15779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15780msgid "There are no notes for this individual." 15781msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15782 15783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15785msgid "There are no pending changes." 15786msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15787 15788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15789msgid "There are no research tasks in this family tree." 15790msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15791 15792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15793msgid "There are no source citations for this individual." 15794msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15795 15796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15799msgid "There are pending changes for you to moderate." 15800msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15801 15802#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15803#, php-format 15804msgid "There have been no changes within the last %s day." 15805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15806msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15807msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15810#, php-format 15811msgid "There is no user account with the email “%s”." 15812msgstr "" 15813 15814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15817#: app/Services/MediaFileService.php:223 15818msgid "There was an error uploading your file." 15819msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15820 15821#. I18N: a month in the French republican calendar 15822#: app/Date/FrenchDate.php:155 15823msgctxt "GENITIVE" 15824msgid "Thermidor" 15825msgstr "Thermidor" 15826 15827#. I18N: a month in the French republican calendar 15828#: app/Date/FrenchDate.php:249 15829msgctxt "INSTRUMENTAL" 15830msgid "Thermidor" 15831msgstr "Thermidor" 15832 15833#. I18N: a month in the French republican calendar 15834#: app/Date/FrenchDate.php:202 15835msgctxt "LOCATIVE" 15836msgid "Thermidor" 15837msgstr "Thermidor" 15838 15839#. I18N: a month in the French republican calendar 15840#: app/Date/FrenchDate.php:108 15841msgctxt "NOMINATIVE" 15842msgid "Thermidor" 15843msgstr "Thermidor" 15844 15845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15847msgstr "" 15848 15849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15850#, php-format 15851msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15852msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15853 15854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15855msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15856msgstr "" 15857 15858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15860msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15864msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15865 15866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15868msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15869 15870#. I18N: %s is a URL 15871#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15872#, php-format 15873msgid "This could be caused by an error at %s" 15874msgstr "" 15875 15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15878#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15879#: resources/views/register-page.phtml:53 15880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15881msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15882msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15883 15884#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15885msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15886msgstr "" 15887 15888#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15889#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15890msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15891msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15892 15893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15894msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15895msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15896 15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15899#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15900#, php-format 15901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15902msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15903 15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15906msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15907 15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15911#, php-format 15912msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15913msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15914 15915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15916#, php-format 15917msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15918msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15919msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15920msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15921 15922#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15923msgid "This family tree has no images to display." 15924msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15925 15926# I18N: do not translate the #keywords# 15927#. I18N: do not translate the #keywords# 15928#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15929msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15930msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15931 15932# I18N: %s is a date 15933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15935#, php-format 15936msgid "This family tree was last updated on %s." 15937msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15938 15939# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15943msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15944 15945# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15946#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15948msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15949msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15950 15951#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15952msgid "This form has expired. Try again." 15953msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15954 15955#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15956#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15957msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15958msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15959 15960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15961msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15962msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15963 15964# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15967#, php-format 15968msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15969msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15970 15971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15972msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15973msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15974 15975# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15978#, php-format 15979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15980msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15981 15982# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15983#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15985#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15986msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15987msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15988 15989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 15991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15995#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15997#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15998#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15999#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 16000#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 16001#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 16002#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 16003#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 16004#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 16005#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 16006#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16007#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16008#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16009#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16010#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16011#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16012#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16013#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16014#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16016#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16017msgid "This information is not available." 16018msgstr "" 16019 16020#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 16021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16022#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16034msgid "This information is private and cannot be shown." 16035msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16036 16037# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16038#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 16040msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 16041msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16042 16043# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16044#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 16046msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 16047msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 16048 16049# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16050#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 16052msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 16053msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 16054 16055# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16056#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 16058msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 16059msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 16060 16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16062msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16063msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16064 16065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16071msgid "This is case sensitive." 16072msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16073 16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16076#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16077msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16078msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16079 16080# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16081#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 16083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 16084msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 16085 16086# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16087#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 16089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 16090msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 16091 16092# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16093#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 16095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 16096msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 16097 16098# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16099#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 16101msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 16102msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 16103 16104# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16108msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16109 16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16112#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16113#: resources/views/register-page.phtml:41 16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16116msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16117 16118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16119msgid "This link is valid for one hour." 16120msgstr "" 16121 16122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16124msgstr "" 16125 16126#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16127#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16128msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16129msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16130 16131#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16132msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16133msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16134 16135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16138#, php-format 16139msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16140msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16141 16142#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16143msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16144msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16145 16146# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16148#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16149#, php-format 16150msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16151msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16152 16153#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16154#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16155#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16156#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16157msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16158msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16159 16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16161msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16162msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16163 16164# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16165#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16168msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16169msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16170 16171#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16172#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16173msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16174msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16175 16176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16177msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16178msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16179 16180# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16182#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16183#, php-format 16184msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16185msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16186 16187#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16188msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16189msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16190 16191# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16193#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16194#, php-format 16195msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16196msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16197 16198# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16199#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16201msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16203 16204# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16205#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16207msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16209 16210# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16211#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16213msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16214msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16215 16216# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16220msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16221 16222# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16223#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16225msgid "This option will make it easier for users to download images." 16226msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16227 16228# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16229#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16231msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16232msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16233 16234# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16235#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16237msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16238msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16239 16240#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16242msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16243msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16244 16245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16246#, php-format 16247msgid "This page has been viewed %s time." 16248msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16249msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16250msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16251 16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16253msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16254msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16255 16256#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16257#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16258msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16259msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16260 16261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16262msgid "This record does not exist." 16263msgstr "" 16264 16265#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16266msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16267msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16268 16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16271#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16272#, php-format 16273msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16274msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16275 16276#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16277msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16278msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16279 16280# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16282#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16283#, php-format 16284msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16285msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16286 16287#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16288#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16289msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16290msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16291 16292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16294msgstr "" 16295 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16298msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16299 16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16302msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16303 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16306msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16307 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16310msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16311 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16314msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16315 16316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16317#, php-format 16318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16319msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16320 16321# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16322#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16324msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16325msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16326 16327#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16328#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16330msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16331 16332# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16333#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16335msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16336msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16337 16338#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16340msgid "This type of link is not allowed here." 16341msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16342 16343#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16344msgid "This user account does not have access to any tree." 16345msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16346 16347#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16348msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16349msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16350 16351#: app/Services/UpgradeService.php:265 16352msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16353msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16354 16355#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16356msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16357msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16358 16359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16360msgid "This website is operated by the following individuals." 16361msgstr "" 16362 16363#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16364#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16365#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16366msgid "This website is temporarily unavailable" 16367msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16368 16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16370msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16371msgstr "" 16372 16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16374msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16375msgstr "" 16376 16377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16378msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16379msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16380 16381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16382msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16383msgstr "" 16384 16385# I18N: %s is the name of a family tree 16386#. I18N: %s is the name of a family tree 16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16388#, php-format 16389msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16390msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16391 16392# I18N: abbreviation for Thursday 16393#. I18N: abbreviation for Thursday 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16396msgid "Thu" 16397msgstr "Enj" 16398 16399#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 16400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16401msgid "Thumbnail image" 16402msgstr "" 16403 16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16406msgid "Thumbnail images" 16407msgstr "Fotot e vogla" 16408 16409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16410msgid "Thursday" 16411msgstr "E enjte" 16412 16413# I18N: Location of an LDS church temple 16414#. I18N: Location of an LDS church temple 16415#: app/Elements/TempleCode.php:197 16416msgid "Tijuana, Mexico" 16417msgstr "Tijuana, Meksikë" 16418 16419# I18N: gedcom tag TIME 16420#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 16421#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 16422#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 16423#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 16424#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16425#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 16426#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16427msgid "Time" 16428msgstr "Koha" 16429 16430# I18N: A configuration setting 16431#. I18N: A configuration setting 16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16434#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16435msgid "Time zone" 16436msgstr "Brezi kohor" 16437 16438# I18N: Name of a module/chart 16439#. I18N: Name of a module/chart 16440#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16441msgid "Timeline" 16442msgstr "Linja kohore" 16443 16444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16446msgid "Timestamp" 16447msgstr "Shenja kohore" 16448 16449# I18N: Name of a country or state 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16452msgid "Timor-Leste" 16453msgstr "Timori Lindor" 16454 16455#: app/Date/JalaliDate.php:262 16456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16457msgid "Tir" 16458msgstr "Tir" 16459 16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16461#: app/Date/JalaliDate.php:131 16462msgctxt "GENITIVE" 16463msgid "Tir" 16464msgstr "Tir" 16465 16466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16467#: app/Date/JalaliDate.php:221 16468msgctxt "INSTRUMENTAL" 16469msgid "Tir" 16470msgstr "Tir" 16471 16472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16473#: app/Date/JalaliDate.php:176 16474msgctxt "LOCATIVE" 16475msgid "Tir" 16476msgstr "Tir" 16477 16478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16479#: app/Date/JalaliDate.php:86 16480msgctxt "NOMINATIVE" 16481msgid "Tir" 16482msgstr "Tir" 16483 16484#. I18N: a month in the Jewish calendar 16485#: app/Date/JewishDate.php:178 16486msgctxt "GENITIVE" 16487msgid "Tishrei" 16488msgstr "Tishrei" 16489 16490#. I18N: a month in the Jewish calendar 16491#: app/Date/JewishDate.php:282 16492msgctxt "INSTRUMENTAL" 16493msgid "Tishrei" 16494msgstr "Tishrei" 16495 16496#. I18N: a month in the Jewish calendar 16497#: app/Date/JewishDate.php:230 16498msgctxt "LOCATIVE" 16499msgid "Tishrei" 16500msgstr "Tishrei" 16501 16502#. I18N: a month in the Jewish calendar 16503#: app/Date/JewishDate.php:126 16504msgctxt "NOMINATIVE" 16505msgid "Tishrei" 16506msgstr "Tishrei" 16507 16508# I18N: gedcom tag TITL 16509#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 16510#: app/Factories/ElementFactory.php:703 16511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16512#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 16515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16517#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16521#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16522#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16523#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16524msgid "Title" 16525msgstr "Titulli" 16526 16527#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16528#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16529#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16530msgctxt "Email recipient" 16531msgid "To" 16532msgstr "" 16533 16534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16536msgctxt "End of date range" 16537msgid "To" 16538msgstr "" 16539 16540#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16541msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16542msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16543 16544#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16545msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16546msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16547 16548# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16552msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16553 16554# I18N: “Apache” is a software program. 16555#. I18N: “Apache” is a software program. 16556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16557msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16558msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16559 16560#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16561msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16562msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16563 16564#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16565#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16566msgid "To set a new password, follow this link." 16567msgstr "" 16568 16569# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16570#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16572msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16573msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16574 16575#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16576msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16577msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16578 16579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16584#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16585msgid "To use this service, you need an API key." 16586msgstr "" 16587 16588#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16589msgid "To use this service, you need an account." 16590msgstr "" 16591 16592# I18N: Name of a country or state 16593#. I18N: Name of a country or state 16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16595msgid "Togo" 16596msgstr "Togo" 16597 16598#. I18N: Name of a country or state 16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16600msgid "Tokelau" 16601msgstr "Tokelau" 16602 16603# I18N: Location of an LDS church temple 16604#. I18N: Location of an LDS church temple 16605#: app/Elements/TempleCode.php:198 16606msgid "Tokyo, Japan" 16607msgstr "Tokyo, Japoni" 16608 16609# I18N: Type of media object 16610#. I18N: Type of media object 16611#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16612msgid "Tombstone" 16613msgstr "Gur varri" 16614 16615#. I18N: Name of a country or state 16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16617msgid "Tonga" 16618msgstr "Tonga" 16619 16620# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16621#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16623#, php-format 16624msgid "Top %s given name" 16625msgid_plural "Top %s given names" 16626msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16627msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16628 16629# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16630#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16632#, php-format 16633msgid "Top %s surname" 16634msgid_plural "Top %s surnames" 16635msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16636msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16637 16638# I18N: i.e. most popular given name. 16639#. I18N: i.e. most popular given name. 16640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16641msgid "Top given name" 16642msgstr "Emri më i shpeshtë" 16643 16644# I18N: Name of a module. Top=Most common 16645#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16647#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16648msgid "Top given names" 16649msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16650 16651# I18N: i.e. most popular surname. 16652#. I18N: i.e. most popular surname. 16653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16654msgid "Top surname" 16655msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16656 16657# I18N: Name of a module. Top=Most common 16658#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16659#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16660#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16661msgid "Top surnames" 16662msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16663 16664# I18N: Location of an LDS church temple 16665#. I18N: Location of an LDS church temple 16666#: app/Elements/TempleCode.php:199 16667msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16668msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16669 16670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16671#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16672#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16673#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16674#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16675#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16680#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16683#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16684#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16687#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16688msgid "Total" 16689msgstr "Gjithsej" 16690 16691#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16692msgid "Total accepted changes: " 16693msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16694 16695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16696msgid "Total births" 16697msgstr "Gjithsej lindje" 16698 16699#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16700msgid "Total dead" 16701msgstr "Gjithsej të vdekur" 16702 16703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16704msgid "Total deaths" 16705msgstr "Gjithsej vdekje" 16706 16707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16708msgid "Total divorces" 16709msgstr "Gjithsej divorce" 16710 16711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16712#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16714msgid "Total events" 16715msgstr "Gjithsej ngjarje" 16716 16717#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16718#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16724msgid "Total families" 16725msgstr "Gjithsej familje" 16726 16727#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16728msgid "Total females" 16729msgstr "Gjithsej femra" 16730 16731#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16732msgid "Total given names" 16733msgstr "Gjithsej emra" 16734 16735#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16739#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16747msgid "Total individuals" 16748msgstr "Gjithsej persona" 16749 16750#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16751msgid "Total living" 16752msgstr "Gjithsej të gjallë" 16753 16754#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16755msgid "Total males" 16756msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16757 16758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16759msgid "Total marriages" 16760msgstr "Gjithsej martesa" 16761 16762#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16763msgid "Total pending changes: " 16764msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16765 16766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16768#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16769msgid "Total surnames" 16770msgstr "Gjithsej mbiemra" 16771 16772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16773msgid "Total users" 16774msgstr "Gjithsej përdorues" 16775 16776# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16777# I18N: Menu entry 16778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16779#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16780#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16782#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16783#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16784#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16785#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16787msgid "Tracking and analytics" 16788msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16789 16790#: app/Factories/ElementFactory.php:740 16791msgid "Trailer" 16792msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16793 16794#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16795#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16798msgid "Tree" 16799msgstr "" 16800 16801#. I18N: The third day in the French republican calendar 16802#: app/Date/FrenchDate.php:291 16803msgid "Tridi" 16804msgstr "Tridi" 16805 16806# I18N: Name of a country or state 16807#. I18N: Name of a country or state 16808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16809msgid "Trinidad and Tobago" 16810msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16811 16812# I18N: Location of an LDS church temple 16813#. I18N: Location of an LDS church temple 16814#: app/Elements/TempleCode.php:200 16815msgid "Trujillo, Peru" 16816msgstr "Trujillo, Peru" 16817 16818# I18N: abbreviation for Tuesday 16819#. I18N: abbreviation for Tuesday 16820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16822msgid "Tue" 16823msgstr "Mar" 16824 16825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16826msgid "Tuesday" 16827msgstr "E Martë" 16828 16829# I18N: Name of a country or state 16830#. I18N: Name of a country or state 16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16832msgid "Tunisia" 16833msgstr "Tunizia" 16834 16835# I18N: Name of a country or state 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16838msgid "Turkey" 16839msgstr "Turqia" 16840 16841# I18N: Name of a country or state 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16844msgid "Turkmenistan" 16845msgstr "Turkmenistani" 16846 16847# I18N: Name of a country or state 16848#. I18N: Name of a country or state 16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16850msgid "Turks and Caicos Islands" 16851msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16852 16853#. I18N: Name of a country or state 16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16855msgid "Tuvalu" 16856msgstr "Tuvalu" 16857 16858# I18N: Location of an LDS church temple 16859#. I18N: Location of an LDS church temple 16860#: app/Elements/TempleCode.php:196 16861msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16862msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16863 16864# I18N: Location of an LDS church temple 16865#. I18N: Location of an LDS church temple 16866#: app/Elements/TempleCode.php:201 16867msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16868msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16869 16870# I18N: gedcom tag TYPE 16871#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 16872#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 16873#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 16874#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 16875#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 16876#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 16877#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 16878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16881#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16888msgid "Type" 16889msgstr "Lloji" 16890 16891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16892msgid "Type of abbreviation" 16893msgstr "" 16894 16895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16896msgid "Type of administrative ID" 16897msgstr "" 16898 16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16900msgid "Type of demographic data" 16901msgstr "" 16902 16903#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 16904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16905msgid "Type of event" 16906msgstr "Lloj ndodhie" 16907 16908#: app/Factories/ElementFactory.php:528 16909msgid "Type of fact" 16910msgstr "Lloj fakti" 16911 16912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16913msgid "Type of location" 16914msgstr "" 16915 16916#: app/Factories/ElementFactory.php:341 16917msgid "Type of marriage" 16918msgstr "" 16919 16920#: app/Factories/ElementFactory.php:565 16921msgid "Type of name" 16922msgstr "" 16923 16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16925msgid "Type of research task" 16926msgstr "" 16927 16928# I18N: A configuration setting 16929# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16930# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16931# I18N: gedcom tag _URL 16932#. I18N: A configuration setting 16933#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 16934#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 16935#: app/Factories/ElementFactory.php:726 16936#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16937#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16938#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 16941#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16951msgid "URL" 16952msgstr "URL" 16953 16954# I18N: Name of a country or state 16955#. I18N: Name of a country or state 16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16957msgid "US Minor Outlying Islands" 16958msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16959 16960# I18N: Name of a country or state 16961#. I18N: Name of a country or state 16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16963msgid "US Virgin Islands" 16964msgstr "Ishujt US Virgin" 16965 16966# I18N: Name of a country or state 16967#. I18N: Name of a country or state 16968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16969msgid "Uganda" 16970msgstr "Uganda" 16971 16972# I18N: Name of a country or state 16973#. I18N: Name of a country or state 16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16975msgid "Ukraine" 16976msgstr "Ukraina" 16977 16978# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16979#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16984msgid "Uncleared: insufficient data" 16985msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16986 16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 16988msgid "Unique family facts" 16989msgstr "Faktet unike të familjeve" 16990 16991# I18N: gedcom tag _UID 16992#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 16993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 16996#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 17000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 17001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 17002msgid "Unique identifier" 17003msgstr "Identifikues unik" 17004 17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 17009msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 17010 17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17012msgid "Unique individual facts" 17013msgstr "Faktet unike të personave" 17014 17015# I18N: Name of a country or state 17016#. I18N: Name of a country or state 17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 17018msgid "United Arab Emirates" 17019msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 17020 17021# I18N: Name of a country or state 17022#. I18N: Name of a country or state 17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 17024msgid "United Kingdom" 17025msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 17026 17027# I18N: Name of a country or state 17028#. I18N: Name of a country or state 17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 17030msgid "United States" 17031msgstr "Shtetet e Bashkuara" 17032 17033# I18N: Name of a country or state 17034#. I18N: Name of a country or state 17035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 17036#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 17037#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 17039msgid "Unknown" 17040msgstr "Të panjohur" 17041 17042#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 17043msgctxt "unknown century" 17044msgid "Unknown" 17045msgstr "I panjohur" 17046 17047#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 17048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 17049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 17050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 17052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17053msgctxt "unknown gender" 17054msgid "Unknown" 17055msgstr "E panjohur" 17056 17057#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17058msgctxt "unknown people" 17059msgid "Unknown" 17060msgstr "Të panjohur" 17061 17062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17064msgid "Unlink" 17065msgstr "" 17066 17067#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17068msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17069msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17070 17071#: resources/views/admin/media.phtml:50 17072msgid "Unused files" 17073msgstr "Fajlat e papërdorur" 17074 17075# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17077#, php-format 17078msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17079msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17080 17081# I18N: Name of a module 17082#. I18N: Name of a module 17083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17084msgid "Upcoming events" 17085msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17086 17087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17089msgid "Update" 17090msgstr "Përditëso" 17091 17092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17094#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17095msgid "Update all" 17096msgstr "Përditëso krejt" 17097 17098#. I18N: Name of a module 17099#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17100msgid "Update place names" 17101msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17102 17103#. I18N: Description of a “Data fix” module 17104#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17105msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17106msgstr "" 17107 17108# I18N: %s is a version number 17109# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17110#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17111#. I18N: %s is a version number 17112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17115#, php-format 17116msgid "Upgrade to webtrees %s." 17117msgstr "Ngre në webtrees %s." 17118 17119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17121msgid "Upgrade wizard" 17122msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17123 17124# I18N: Menu entry 17125#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17127msgid "Upload media files" 17128msgstr "Ngarko media fajlat" 17129 17130#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17131msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17132msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17133 17134# I18N: Name of a country or state 17135#. I18N: Name of a country or state 17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17137msgid "Uruguay" 17138msgstr "Uruguaji" 17139 17140#: app/Services/EmailService.php:229 17141msgid "Use SMTP to send messages" 17142msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17143 17144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17145msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17146msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17147 17148#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17149msgid "Use an external service to find locations." 17150msgstr "" 17151 17152# I18N: placeholder text for new-password field 17153#. I18N: placeholder text for new-password field 17154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17156#: resources/views/register-page.phtml:76 17157#, php-format 17158msgid "Use at least %s character." 17159msgid_plural "Use at least %s characters." 17160msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17161msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17162 17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17166msgid "Use colors" 17167msgstr "Përdor ngjyrat" 17168 17169#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17170msgid "Use compact layout" 17171msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17172 17173# I18N: A configuration setting 17174#. I18N: A configuration setting 17175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 17176msgid "Use full source citations" 17177msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17178 17179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17184msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17185msgstr "" 17186 17187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17188msgid "Use maps in webtrees." 17189msgstr "" 17190 17191# I18N: A configuration setting 17192#. I18N: A configuration setting 17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17194msgid "Use password" 17195msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17196 17197# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17198#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17199#: app/Services/EmailService.php:228 17200msgid "Use sendmail to send messages" 17201msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17202 17203# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17207msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17208 17209# I18N: A configuration setting 17210#. I18N: A configuration setting 17211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17212msgid "Use silhouettes" 17213msgstr "Përdor siluetat" 17214 17215#: resources/views/register-page.phtml:91 17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17217msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17218 17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17224msgid "User" 17225msgstr "Prdoruesi" 17226 17227# I18N: Menu entry 17228#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17230#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17232#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17234msgid "User administration" 17235msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17236 17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17238msgid "User didn’t verify within 7 days." 17239msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17240 17241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17242msgid "User not verified by administrator." 17243msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17244 17245#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17246msgid "User verification" 17247msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17248 17249# I18N: A configuration setting 17250#. I18N: A configuration setting 17251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17254#: resources/views/admin/users.phtml:26 17255#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17258#: resources/views/login-page.phtml:35 17259#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17261#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17262#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17263#: resources/views/register-page.phtml:60 17264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17265msgid "Username" 17266msgstr "Pseudonimi" 17267 17268#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17270msgid "Username or email address" 17271msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17272 17273#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17275#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17276#: resources/views/register-page.phtml:65 17277msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17278msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17279 17280# I18N: Menu entry 17281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17284msgid "Users" 17285msgstr "Përdoruesit" 17286 17287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17288msgid "User’s account has been inactive too long: " 17289msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17290 17291# I18N: Name of a country or state 17292#. I18N: Name of a country or state 17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17294msgid "Uzbekistan" 17295msgstr "Uzbekistani" 17296 17297# I18N: Location of an LDS church temple 17298#. I18N: Location of an LDS church temple 17299#: app/Elements/TempleCode.php:202 17300msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17301msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17302 17303#. I18N: Name of a country or state 17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17305msgid "Vanuatu" 17306msgstr "Vanuatu" 17307 17308# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17309#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17311msgid "Various statistics charts." 17312msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17313 17314# I18N: Name of a country or state 17315#. I18N: Name of a country or state 17316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17317msgid "Vatican City" 17318msgstr "Vatikani" 17319 17320#. I18N: a month in the French republican calendar 17321#: app/Date/FrenchDate.php:135 17322msgctxt "GENITIVE" 17323msgid "Vendemiaire" 17324msgstr "Vendemiaire" 17325 17326#. I18N: a month in the French republican calendar 17327#: app/Date/FrenchDate.php:229 17328msgctxt "INSTRUMENTAL" 17329msgid "Vendemiaire" 17330msgstr "Vendemiaire" 17331 17332#. I18N: a month in the French republican calendar 17333#: app/Date/FrenchDate.php:182 17334msgctxt "LOCATIVE" 17335msgid "Vendemiaire" 17336msgstr "Vendemiaire" 17337 17338#. I18N: a month in the French republican calendar 17339#: app/Date/FrenchDate.php:87 17340msgctxt "NOMINATIVE" 17341msgid "Vendemiaire" 17342msgstr "Vendemiaire" 17343 17344# I18N: Name of a country or state 17345#. I18N: Name of a country or state 17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17347msgid "Venezuela" 17348msgstr "Venecuela" 17349 17350#. I18N: a month in the French republican calendar 17351#: app/Date/FrenchDate.php:145 17352msgctxt "GENITIVE" 17353msgid "Ventose" 17354msgstr "Ventose" 17355 17356#. I18N: a month in the French republican calendar 17357#: app/Date/FrenchDate.php:239 17358msgctxt "INSTRUMENTAL" 17359msgid "Ventose" 17360msgstr "Ventose" 17361 17362#. I18N: a month in the French republican calendar 17363#: app/Date/FrenchDate.php:192 17364msgctxt "LOCATIVE" 17365msgid "Ventose" 17366msgstr "Ventose" 17367 17368#. I18N: a month in the French republican calendar 17369#: app/Date/FrenchDate.php:97 17370msgctxt "NOMINATIVE" 17371msgid "Ventose" 17372msgstr "Ventose" 17373 17374# I18N: Location of an LDS church temple 17375#. I18N: Location of an LDS church temple 17376#: app/Elements/TempleCode.php:203 17377msgid "Veracruz, Mexico" 17378msgstr "Veracruz, Meksikë" 17379 17380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17382#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17383#: resources/views/admin/users.phtml:34 17384msgid "Verified" 17385msgstr "Verifikuar" 17386 17387# I18N: Location of an LDS church temple 17388#. I18N: Location of an LDS church temple 17389#: app/Elements/TempleCode.php:204 17390msgid "Vernal, Utah, United States" 17391msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17392 17393# I18N: gedcom tag VERS 17394#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 17395#: app/Factories/ElementFactory.php:402 17396msgid "Version" 17397msgstr "Versioni" 17398 17399# I18N: Type of media object 17400#. I18N: Type of media object 17401#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17402#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17403#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17404msgid "Video" 17405msgstr "Video" 17406 17407# I18N: Name of a country or state 17408#. I18N: Name of a country or state 17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17410msgid "Vietnam" 17411msgstr "Vietnami" 17412 17413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 17414msgid "View" 17415msgstr "Shiko" 17416 17417#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17418#, php-format 17419msgid "View table of events occurring in %s" 17420msgstr "" 17421 17422#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17423msgid "View this day" 17424msgstr "Shih ditën e sotme" 17425 17426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 17427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17428#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17429#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17430msgid "View this family" 17431msgstr "Shih këtë familje" 17432 17433#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17434#, php-format 17435msgid "View this location using %s" 17436msgstr "" 17437 17438#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17439msgid "View this month" 17440msgstr "Shih këtë muaj" 17441 17442#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17443msgid "View this year" 17444msgstr "Shih këtë vit" 17445 17446# I18N: Location of an LDS church temple 17447#. I18N: Location of an LDS church temple 17448#: app/Elements/TempleCode.php:205 17449msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17450msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17451 17452# I18N: A configuration setting 17453#. I18N: A configuration setting 17454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17455#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17456msgid "Visible online" 17457msgstr "E dukshme online" 17458 17459# I18N: A configuration setting 17460#. I18N: A configuration setting 17461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17462#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17463msgid "Visible to other users when online" 17464msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17465 17466# I18N: Listbox entry; name of a role 17467#. I18N: Listbox entry; name of a role 17468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17471#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17472#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17473msgid "Visitor" 17474msgstr "Vizitor" 17475 17476# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17477#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17478#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17479#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17482msgid "Vital records" 17483msgstr "Shënimet vitale" 17484 17485# I18N: Name of a country or state 17486#. I18N: Name of a country or state 17487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17488msgid "Wales" 17489msgstr "Uellsi" 17490 17491#. I18N: Name of a country or state 17492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17493msgid "Wallis and Futuna" 17494msgstr "Wallis dhe Futuna" 17495 17496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17497msgid "Ward" 17498msgstr "Kujdestar" 17499 17500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17501msgctxt "FEMALE" 17502msgid "Ward" 17503msgstr "Kujdestare" 17504 17505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17506msgctxt "MALE" 17507msgid "Ward" 17508msgstr "Kujdestar" 17509 17510# I18N: Location of an LDS church temple 17511#. I18N: Location of an LDS church temple 17512#: app/Elements/TempleCode.php:206 17513msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17514msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17515 17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17517msgid "Watermarks" 17518msgstr "Vulat e ujit" 17519 17520# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17521#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17523msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17524msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17525 17526#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17527#, php-format 17528msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17529msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17530 17531# I18N: Menu entry 17532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17535msgid "Website" 17536msgstr "Uebsajti" 17537 17538# I18N: Menu entry 17539#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17541msgid "Website logs" 17542msgstr "Logjet e uebsajtit" 17543 17544# I18N: Menu entry 17545#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17547msgid "Website preferences" 17548msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17549 17550# I18N: abbreviation for Wednesday 17551#. I18N: abbreviation for Wednesday 17552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17554msgid "Wed" 17555msgstr "Mër" 17556 17557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17558msgid "Wednesday" 17559msgstr "E Mërkurë" 17560 17561# I18N: gedcom tag _WEIG 17562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17563msgid "Weight" 17564msgstr "Pesha" 17565 17566# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17567#. I18N: A %s is the user’s name 17568#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17569#, php-format 17570msgid "Welcome %s" 17571msgstr "Mirë se vini %s" 17572 17573# I18N: A configuration setting 17574#. I18N: A configuration setting 17575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17576msgid "Welcome text on sign-in page" 17577msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17578 17579#: resources/views/login-page.phtml:22 17580msgid "Welcome to this genealogy website" 17581msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17582 17583# I18N: Name of a country or state 17584#. I18N: Name of a country or state 17585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17586msgid "Western Sahara" 17587msgstr "Sahara Perëndimore" 17588 17589# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17590#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 17592msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17593msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17594 17595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17596msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17597msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17598 17599# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17600#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 17602msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17603msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17604 17605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17606msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17607msgstr "" 17608 17609# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17610#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 17612msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17613msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17614 17615#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17616msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17617msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17618 17619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17620msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17621msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17622 17623# I18N: Label for a configuration option 17624#. I18N: Label for a configuration option 17625#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17626msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17627msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17628 17629# I18N: A configuration setting 17630#. I18N: A configuration setting 17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17632msgid "Who can upload new media files" 17633msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17634 17635# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17636#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17637#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17638msgid "Who is online" 17639msgstr "Kush është online" 17640 17641#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17642msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17643msgstr "" 17644 17645#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17646msgid "Widow" 17647msgstr "Vejusha" 17648 17649#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17650msgid "Widower" 17651msgstr "Vejan" 17652 17653# I18N: gedcom tag WIFE 17654#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 17655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 17656#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 17657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17668msgid "Wife" 17669msgstr "Gruaja" 17670 17671#: app/Factories/ElementFactory.php:317 17672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17673msgid "Wife’s age" 17674msgstr "Mosha e gruas" 17675 17676# I18N: gedcom tag WILL 17677#: app/Factories/ElementFactory.php:614 17678msgid "Will" 17679msgstr "Testamenti" 17680 17681# I18N: Location of an LDS church temple 17682#. I18N: Location of an LDS church temple 17683#: app/Elements/TempleCode.php:207 17684msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17685msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17686 17687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17689msgid "With sources" 17690msgstr "Me burime" 17691 17692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17694msgid "Without sources" 17695msgstr "Pa burime" 17696 17697# I18N: gedcom tag _WITN 17698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17699#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17700#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17701msgid "Witness" 17702msgstr "Dëshmitari" 17703 17704# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17705# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17706# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17707#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17708#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17709#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17710#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17711#: app/SurnameTradition.php:111 17712msgid "Wives take their husband’s surname." 17713msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17714 17715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17716#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17717#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17719msgid "World" 17720msgstr "Bota" 17721 17722#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17724msgid "Yahrzeit" 17725msgstr "Yahrzeit" 17726 17727#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17729msgid "Yahrzeiten" 17730msgstr "Yahrzeiten" 17731 17732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17733msgid "Year" 17734msgstr "Viti" 17735 17736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17738msgid "Year:" 17739msgstr "Viti:" 17740 17741# I18N: Name of a country or state 17742#. I18N: Name of a country or state 17743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17744msgid "Yemen" 17745msgstr "Jemeni" 17746 17747# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17748#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17749#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17750#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17751#, php-format 17752msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17753msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17754 17755#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17757msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17758msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17759 17760#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17761#, php-format 17762msgid "You are signed in as %s." 17763msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17764 17765#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17766msgid "You can apply for an account using the link below." 17767msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17768 17769# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17770# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17771#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17773msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17774msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17775 17776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17777#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17778msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17779msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17780 17781# I18N: %s is a URL 17782#. I18N: %s is a URL 17783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17785#, php-format 17786msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17787msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17788 17789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17790msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17791msgstr "" 17792 17793#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17794msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17795msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17796 17797#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17798msgid "You can renumber this family tree." 17799msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17800 17801# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17802#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17804msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17805msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17806 17807#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17808msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17809msgstr "" 17810 17811#. I18N: Description of a “Data fix” module 17812#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17813msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17814msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17815 17816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17817msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17818msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17819 17820#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17821#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17822msgid "You do not have permission to view this page." 17823msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17824 17825#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17826msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17827msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17828 17829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17830msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17831msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17832 17833#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17834msgid "You have signed out." 17835msgstr "Ju keni dalur." 17836 17837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17838msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17839msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17840 17841#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17842msgid "You must enter all the administrator account fields." 17843msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17844 17845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17846msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17847msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17848 17849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17850msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17851msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17852 17853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17854msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17855msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17856 17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17858msgid "You need to be a family member to access this website." 17859msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17860 17861#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17862msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17863msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17864 17865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17866#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17867msgid "You need to create a family tree." 17868msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17869 17870#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17871#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17872msgid "You need to review the account details." 17873msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17874 17875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17876msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17877msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17878 17879#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17880#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17881msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17882msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17883 17884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17885msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17886msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17887 17888# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17889#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17892#, php-format 17893msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17894msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17895 17896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17897msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17898msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17899 17900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17902msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17903msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17904 17905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17906msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17907msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17908 17909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17910msgid "Youngest father" 17911msgstr "Babai më i ri" 17912 17913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17914msgid "Youngest female" 17915msgstr "Femra më e re" 17916 17917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17918msgid "Youngest male" 17919msgstr "Mashkulli më i ri" 17920 17921#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17922msgid "Youngest mother" 17923msgstr "Nëna më e re" 17924 17925#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17926msgid "Your clippings cart is empty." 17927msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17928 17929#: resources/views/contact-page.phtml:42 17930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17931msgid "Your name" 17932msgstr "Emri juaj" 17933 17934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17935msgid "Your password has been updated." 17936msgstr "" 17937 17938# I18N: %s is a server name/URL 17939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17940#, php-format 17941msgid "Your registration at %s" 17942msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17943 17944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17945msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17946msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17947 17948#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17949#, php-format 17950msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17951msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17952 17953# I18N: Name of a country or state 17954#. I18N: Name of a country or state 17955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17956msgid "Zambia" 17957msgstr "Zambia" 17958 17959# I18N: Name of a country or state 17960#. I18N: Name of a country or state 17961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17962msgid "Zimbabwe" 17963msgstr "Zimbabve" 17964 17965#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17966msgid "Zoom" 17967msgstr "Zumi" 17968 17969#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17971msgid "Zoom in" 17972msgstr "Zmadho" 17973 17974#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17976msgid "Zoom out" 17977msgstr "Zvogëlo" 17978 17979# I18N: Gedcom ABT dates 17980#. I18N: Gedcom ABT dates 17981#: app/Date.php:339 17982#, php-format 17983msgid "about %s" 17984msgstr "rreth %s" 17985 17986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17987#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17989#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17990#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17991#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17992msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17993msgid "accept" 17994msgstr "prano" 17995 17996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17997#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17998#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17999#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 18000#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 18001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 18002msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 18003msgid "accept" 18004msgstr "prano" 18005 18006# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18007#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 18008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 18009msgid "accepted" 18010msgstr "pranuar" 18011 18012# I18N: A button label. 18013#. I18N: A button label. 18014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 18015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 18016#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 18017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 18018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 18019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 18020msgid "add" 18021msgstr "shto" 18022 18023#. I18N: A button label. 18024#: resources/views/admin/locations.phtml:144 18025msgid "add place" 18026msgstr "" 18027 18028# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18029#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 18030#: app/Elements/NameType.php:47 18031msgid "adopted name" 18032msgstr "emri i adoptuar" 18033 18034#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 18035msgid "adoption" 18036msgstr "adoptimi" 18037 18038# I18N: Gedcom AFT dates 18039#. I18N: Gedcom AFT dates 18040#: app/Date.php:359 18041#, php-format 18042msgid "after %s" 18043msgstr "pas %s" 18044 18045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 18047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 18048msgid "age" 18049msgstr "mosha" 18050 18051# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18052#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 18053#: app/Elements/NameType.php:49 18054msgid "also known as" 18055msgstr "poashtu njohur si" 18056 18057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 18058#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 18059#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 18060#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18068msgid "and" 18069msgstr "dhe" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:778 18072msgctxt "father’s brother’s wife" 18073msgid "aunt" 18074msgstr "halla/tezja" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:536 18077msgctxt "father’s sister" 18078msgid "aunt" 18079msgstr "halla" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:858 18082msgctxt "mother’s brother’s wife" 18083msgid "aunt" 18084msgstr "gruaja e dajës" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:574 18087msgctxt "mother’s sister" 18088msgid "aunt" 18089msgstr "tezja" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:910 18092msgctxt "parent’s brother’s wife" 18093msgid "aunt" 18094msgstr "gruaja e axhës" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:592 18097msgctxt "parent’s sister" 18098msgid "aunt" 18099msgstr "halla/tezja" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:534 18102msgctxt "father’s sibling" 18103msgid "aunt/uncle" 18104msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:572 18107msgctxt "mother’s sibling" 18108msgid "aunt/uncle" 18109msgstr "tezja/daja" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:590 18112msgctxt "parent’s sibling" 18113msgid "aunt/uncle" 18114msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18115 18116#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18117msgid "back to top" 18118msgstr "prapa lartë" 18119 18120# I18N: Gedcom BEF dates 18121#. I18N: Gedcom BEF dates 18122#: app/Date.php:355 18123#, php-format 18124msgid "before %s" 18125msgstr "para %s" 18126 18127# I18N: Gedcom BET-AND dates 18128#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18129#: app/Date.php:371 18130#, php-format 18131msgid "between %s and %s" 18132msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18133 18134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18135msgid "birth" 18136msgstr "lindja" 18137 18138# I18N: The name given to an individual at their birth 18139#. I18N: The name given to an individual at their birth 18140#: app/Elements/NameType.php:51 18141msgid "birth name" 18142msgstr "emri në lindje" 18143 18144# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18145#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18147#, php-format 18148msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18149msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:448 18152msgid "brother" 18153msgstr "vëllau" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:716 18156msgctxt "brother’s wife’s brother" 18157msgid "brother-in-law" 18158msgstr "kunati" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:542 18161msgctxt "husband’s brother" 18162msgid "brother-in-law" 18163msgstr "kunati" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:832 18166msgctxt "husband’s sister’s husband" 18167msgid "brother-in-law" 18168msgstr "kunati" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:610 18171msgctxt "sister’s husband" 18172msgid "brother-in-law" 18173msgstr "kunati" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18176msgctxt "sister’s husband’s brother" 18177msgid "brother-in-law" 18178msgstr "kunati" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:622 18181msgctxt "spouse’s brother" 18182msgid "brother-in-law" 18183msgstr "kunati" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:640 18186msgctxt "wife’s brother" 18187msgid "brother-in-law" 18188msgstr "kunati" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18191msgctxt "wife’s sister’s husband" 18192msgid "brother-in-law" 18193msgstr "kunati" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:718 18196msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18197msgid "brother/sister-in-law" 18198msgstr "kunati/kunatja" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:552 18201msgctxt "husband’s sibling" 18202msgid "brother/sister-in-law" 18203msgstr "kunati/kunatja" 18204 18205#: app/Services/RelationshipService.php:604 18206msgctxt "sibling’s spouse" 18207msgid "brother/sister-in-law" 18208msgstr "kunati/kunatja" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18211msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18212msgid "brother/sister-in-law" 18213msgstr "kunati/kunatja" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:638 18216msgctxt "spouse’s sibling" 18217msgid "brother/sister-in-law" 18218msgstr "kunati/kunatja" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:650 18221msgctxt "wife’s sibling" 18222msgid "brother/sister-in-law" 18223msgstr "kunati/kunatja" 18224 18225#. I18N: An option in a list-box 18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18227msgid "bullet list" 18228msgstr "lista me shenja grafike" 18229 18230#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 18231msgid "burial" 18232msgstr "varrimi" 18233 18234# I18N: Gedcom CAL dates 18235#. I18N: Gedcom CAL dates 18236#: app/Date.php:343 18237#, php-format 18238msgid "calculated %s" 18239msgstr "kalkuluar %s" 18240 18241# I18N: A button label. 18242#. I18N: A button label. 18243#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18245#: resources/views/admin/components.phtml:169 18246#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18248#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18252#: resources/views/admin/tags.phtml:957 18253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 18254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18255#: resources/views/contact-page.phtml:82 18256#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18258#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 18259#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 18260#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18261#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18262#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 18263#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18265#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18266#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18267#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18268#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18270#: resources/views/message-page.phtml:71 18271#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18272#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18273#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18276#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18277#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18279#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18280#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18281#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18282#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18283#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18284#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18285#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18287#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18288msgid "cancel" 18289msgstr "anulo" 18290 18291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 18292msgid "census added" 18293msgstr "regjistrimi u shtua" 18294 18295#. I18N: Status of child-parent link 18296#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18297msgid "challenged" 18298msgstr "" 18299 18300# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18301#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18302#: app/Elements/NameType.php:53 18303msgid "change of name" 18304msgstr "ndryshimi i emrit" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:427 18307msgid "child" 18308msgstr "fëmijë" 18309 18310#. I18N: Type of demographic data 18311#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18312msgid "citizen" 18313msgstr "" 18314 18315# I18N: A button label. 18316#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18317#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18318#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18319#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18321#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18322#: resources/views/modals/header.phtml:15 18323#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18324msgid "close" 18325msgstr "mbylle" 18326 18327# I18N: Name of a theme. 18328#. I18N: Name of a theme. 18329#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18330msgid "clouds" 18331msgstr "retë" 18332 18333# I18N: Name of a theme. 18334#. I18N: Name of a theme. 18335#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18336msgid "colors" 18337msgstr "ngjyrat" 18338 18339#. I18N: An option in a list-box 18340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18341msgid "compact list" 18342msgstr "lista kompakte" 18343 18344# I18N: A button label. 18345#. I18N: A button label. 18346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18347#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18350#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18356#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18357#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18358#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18361#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18362#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18364#: resources/views/register-page.phtml:101 18365#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18366msgid "continue" 18367msgstr "vazhdo" 18368 18369# I18N: A button label. 18370#. I18N: A button label. 18371#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18372msgid "create" 18373msgstr "krijo" 18374 18375#. I18N: Type of location hierarchy 18376#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18377msgid "cultural" 18378msgstr "" 18379 18380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18381msgid "date periods" 18382msgstr "periudhat kohore" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:425 18385msgid "daughter" 18386msgstr "vajza" 18387 18388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18389msgid "daughter of" 18390msgstr "vajza e" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:512 18393msgctxt "child’s wife" 18394msgid "daughter-in-law" 18395msgstr "nusja" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:620 18398msgctxt "son’s wife" 18399msgid "daughter-in-law" 18400msgstr "nusja" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18403msgctxt "son’s wife’s father" 18404msgid "daughter-in-law’s father" 18405msgstr "babai i nuses" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18408msgctxt "son’s wife’s mother" 18409msgid "daughter-in-law’s mother" 18410msgstr "nëna e nuses" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18413msgctxt "son’s wife’s parent" 18414msgid "daughter-in-law’s parent" 18415msgstr "prindërit e nuses" 18416 18417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18418msgid "death" 18419msgstr "vdekja" 18420 18421# I18N: Measure of latitude/longitude 18422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18424msgid "degrees" 18425msgstr "shkallë" 18426 18427# I18N: A button label. 18428#. I18N: A button label. 18429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18430#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18434msgid "delete" 18435msgstr "fshij" 18436 18437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18439msgctxt "FEMALE" 18440msgid "died" 18441msgstr "ka vdekur" 18442 18443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18445msgctxt "MALE" 18446msgid "died" 18447msgstr "ka vdekur" 18448 18449#. I18N: Status of child-parent link 18450#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18451msgid "disproven" 18452msgstr "" 18453 18454#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18456#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18457msgid "down" 18458msgstr "" 18459 18460# I18N: A button label. 18461#. I18N: A button label. 18462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18465#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18466#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18467msgid "download" 18468msgstr "shkarko" 18469 18470#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18471msgid "d’Aboville number" 18472msgstr "" 18473 18474# I18N: A button label. 18475#: resources/views/admin/components.phtml:139 18476#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18478#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18479#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18480msgid "edit" 18481msgstr "edito" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18484msgid "eighth cousin" 18485msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18488msgctxt "FEMALE" 18489msgid "eighth cousin" 18490msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18491 18492# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18495msgctxt "MALE" 18496msgid "eighth cousin" 18497msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:443 18500msgid "elder brother" 18501msgstr "vëllau i madh" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:485 18504msgid "elder sibling" 18505msgstr "vëllau/motra e madhe" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:464 18508msgid "elder sister" 18509msgstr "motra e madhe" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18512msgid "eleventh cousin" 18513msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18516msgctxt "FEMALE" 18517msgid "eleventh cousin" 18518msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18519 18520# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18522#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18523msgctxt "MALE" 18524msgid "eleventh cousin" 18525msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18526 18527# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18528#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18529#: app/Elements/NameType.php:55 18530msgid "estate name" 18531msgstr "emri i patundshmërisë" 18532 18533# I18N: Gedcom EST dates 18534#. I18N: Gedcom EST dates 18535#: app/Date.php:347 18536#, php-format 18537msgid "estimated %s" 18538msgstr "vlerësuar %s" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:362 18541msgid "ex-husband" 18542msgstr "ish-burri" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:409 18545msgid "ex-spouse" 18546msgstr "ish-bashkëshorti" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:386 18549msgid "ex-wife" 18550msgstr "ish-gruaja" 18551 18552#. I18N: A button label. 18553#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18554msgid "export file" 18555msgstr "" 18556 18557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18559msgid "facts" 18560msgstr "faktet" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:348 18563msgid "father" 18564msgstr "babai" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:548 18567msgctxt "husband’s father" 18568msgid "father-in-law" 18569msgstr "vjehrri" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:628 18572msgctxt "spouse’s father" 18573msgid "father-in-law" 18574msgstr "vjehrri" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:646 18577msgctxt "wife’s father" 18578msgid "father-in-law" 18579msgstr "vjehrri" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:366 18582msgid "fiancé" 18583msgstr "" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:413 18586msgid "fiancé(e)" 18587msgstr "" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:390 18590msgid "fiancée" 18591msgstr "" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18594msgid "fifteenth cousin" 18595msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18598msgctxt "FEMALE" 18599msgid "fifteenth cousin" 18600msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18601 18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18604#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18605msgctxt "MALE" 18606msgid "fifteenth cousin" 18607msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18608 18609# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18611#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18612#, php-format 18613msgid "fifth %s" 18614msgstr "i pesti %s" 18615 18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18618#, php-format 18619msgctxt "FEMALE" 18620msgid "fifth %s" 18621msgstr "e pesta %s" 18622 18623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18624#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18625#, php-format 18626msgctxt "MALE" 18627msgid "fifth %s" 18628msgstr "i pesti %s" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18631msgid "fifth cousin" 18632msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18635msgctxt "FEMALE" 18636msgid "fifth cousin" 18637msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18638 18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18641#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18642msgctxt "MALE" 18643msgid "fifth cousin" 18644msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18645 18646# I18N: A button label, first page 18647#. I18N: A button label, first page 18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18649#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18651#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18652msgid "first" 18653msgstr "e para" 18654 18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18656msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18657msgid "first" 18658msgstr "të para" 18659 18660# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18662#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18663#, php-format 18664msgid "first %s" 18665msgstr "i pari %s" 18666 18667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18669#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18670#, php-format 18671msgctxt "FEMALE" 18672msgid "first %s" 18673msgstr "e para %s" 18674 18675# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18677#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18678#, php-format 18679msgctxt "MALE" 18680msgid "first %s" 18681msgstr "i pari %s" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18684msgid "first cousin" 18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18688msgctxt "FEMALE" 18689msgid "first cousin" 18690msgstr "kushërira e parë" 18691 18692# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18694#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18695msgctxt "MALE" 18696msgid "first cousin" 18697msgstr "kushëriri i parë" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:772 18700msgctxt "father’s brother’s child" 18701msgid "first cousin" 18702msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:774 18705msgctxt "father’s brother’s daughter" 18706msgid "first cousin" 18707msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:776 18710msgctxt "father’s brother’s son" 18711msgid "first cousin" 18712msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:816 18715msgctxt "father’s sister’s child" 18716msgid "first cousin" 18717msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:818 18720msgctxt "father’s sister’s daughter" 18721msgid "first cousin" 18722msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:822 18725msgctxt "father’s sister’s son" 18726msgid "first cousin" 18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:852 18730msgctxt "mother’s brother’s child" 18731msgid "first cousin" 18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:854 18735msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18736msgid "first cousin" 18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:856 18740msgctxt "mother’s brother’s son" 18741msgid "first cousin" 18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:902 18745msgctxt "mother’s sister’s child" 18746msgid "first cousin" 18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:904 18750msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18751msgid "first cousin" 18752msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:908 18755msgctxt "mother’s sister’s son" 18756msgid "first cousin" 18757msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18760msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18761msgid "first cousin once removed ascending" 18762msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18765msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18766msgid "first cousin once removed ascending" 18767msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18770msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18771msgid "first cousin once removed ascending" 18772msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18775msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18776msgid "first cousin once removed ascending" 18777msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18780msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18781msgid "first cousin once removed ascending" 18782msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18785msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18786msgid "first cousin once removed ascending" 18787msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18790msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18791msgid "first cousin once removed ascending" 18792msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18795msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18796msgid "first cousin once removed ascending" 18797msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18800msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18801msgid "first cousin once removed ascending" 18802msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18805msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18806msgid "first cousin once removed ascending" 18807msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18810msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18811msgid "first cousin once removed ascending" 18812msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18815msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18816msgid "first cousin once removed ascending" 18817msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18820msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18821msgid "first cousin once removed ascending" 18822msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18825msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18826msgid "first cousin once removed ascending" 18827msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18830msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18831msgid "first cousin once removed ascending" 18832msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18835msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18836msgid "first cousin once removed ascending" 18837msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18840msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18841msgid "first cousin once removed ascending" 18842msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18845msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18846msgid "first cousin once removed ascending" 18847msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18850msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18851msgid "first cousin once removed ascending" 18852msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18855msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18856msgid "first cousin once removed ascending" 18857msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18860msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18861msgid "first cousin once removed ascending" 18862msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18865msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18866msgid "first cousin once removed ascending" 18867msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18870msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18871msgid "first cousin once removed ascending" 18872msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18875msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18876msgid "first cousin once removed ascending" 18877msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18880msgid "fourteenth cousin" 18881msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18884msgctxt "FEMALE" 18885msgid "fourteenth cousin" 18886msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18887 18888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18890#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "fourteenth cousin" 18893msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18894 18895# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18897#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18898#, php-format 18899msgid "fourth %s" 18900msgstr "i katërti %s" 18901 18902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18903#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18904#, php-format 18905msgctxt "FEMALE" 18906msgid "fourth %s" 18907msgstr "e katërta %s" 18908 18909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18910#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18911#, php-format 18912msgctxt "MALE" 18913msgid "fourth %s" 18914msgstr "i katërti %s" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18917msgid "fourth cousin" 18918msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18921msgctxt "FEMALE" 18922msgid "fourth cousin" 18923msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18924 18925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18927#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18928msgctxt "MALE" 18929msgid "fourth cousin" 18930msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18931 18932# I18N: from 1700 interval 50 years 18933#. I18N: from 1700 interval 50 years 18934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18940#, php-format 18941msgid "from %1$s interval %2$s year" 18942msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18943msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18944msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18945 18946# I18N: Gedcom FROM dates 18947#. I18N: Gedcom FROM dates 18948#: app/Date.php:363 18949#, php-format 18950msgid "from %s" 18951msgstr "nga %s" 18952 18953# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18954#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18955#: app/Date.php:375 18956#, php-format 18957msgid "from %s to %s" 18958msgstr "nga %s deri në %s" 18959 18960# I18N: layout option for the fan chart 18961#. I18N: layout option for the fan chart 18962#: app/Module/FanChartModule.php:587 18963msgid "full circle" 18964msgstr "rreth i plotë" 18965 18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18967msgid "gender" 18968msgstr "gjinia" 18969 18970#. I18N: Type of location hierarchy 18971#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18972msgid "geographic" 18973msgstr "" 18974 18975# I18N: A button label. 18976#. I18N: A button label. 18977#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 18978msgid "go to new individual" 18979msgstr "shkoni te personi i ri" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:502 18982msgctxt "child’s child" 18983msgid "grandchild" 18984msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:514 18987msgctxt "daughter’s child" 18988msgid "grandchild" 18989msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:614 18992msgctxt "son’s child" 18993msgid "grandchild" 18994msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:504 18997msgctxt "child’s daughter" 18998msgid "granddaughter" 18999msgstr "mbesa nga djali" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:516 19002msgctxt "daughter’s daughter" 19003msgid "granddaughter" 19004msgstr "mbesa nga vajza" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:616 19007msgctxt "son’s daughter" 19008msgid "granddaughter" 19009msgstr "mbesa nga djali" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:732 19012msgctxt "child’s daughter’s husband" 19013msgid "granddaughter’s husband" 19014msgstr "dhëndri i mbesës" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:754 19017msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 19018msgid "granddaughter’s husband" 19019msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1052 19022msgctxt "son’s daughter’s husband" 19023msgid "granddaughter’s husband" 19024msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:584 19027msgctxt "parent’s father" 19028msgid "grandfather" 19029msgstr "gjyshi" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:586 19032msgctxt "parent’s mother" 19033msgid "grandmother" 19034msgstr "gjyshja" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:588 19037msgctxt "parent’s parent" 19038msgid "grandparent" 19039msgstr "gjyshi" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:508 19042msgctxt "child’s son" 19043msgid "grandson" 19044msgstr "nipi" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:520 19047msgctxt "daughter’s son" 19048msgid "grandson" 19049msgstr "nipi nga vajza" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:618 19052msgctxt "son’s son" 19053msgid "grandson" 19054msgstr "nipi nga djali" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:742 19057msgctxt "child’s son’s wife" 19058msgid "grandson’s wife" 19059msgstr "nusja e nipit" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:770 19062msgctxt "daughter’s son’s wife" 19063msgid "grandson’s wife" 19064msgstr "nusja e nipit nga vajza" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1062 19067msgctxt "son’s son’s wife" 19068msgid "grandson’s wife" 19069msgstr "nusja e nipit nga djali" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1438 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1457 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1469 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1496 19076#, php-format 19077msgid "great ×%s aunt" 19078msgstr "%sx stër-teze/halle" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19085#, php-format 19086msgid "great ×%s aunt/uncle" 19087msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19088 19089#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19091#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19092#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19093#, php-format 19094msgid "great ×%s grandchild" 19095msgstr "%sx stër-nip" 19096 19097#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19099#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19100#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19101#, php-format 19102msgid "great ×%s granddaughter" 19103msgstr "%sx stër-mbesë" 19104 19105# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19106#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19112#, php-format 19113msgid "great ×%s grandfather" 19114msgstr "%sx stër-gjysh" 19115 19116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19122#, php-format 19123msgid "great ×%s grandmother" 19124msgstr "%sx stër-gjyshe" 19125 19126#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19132#, php-format 19133msgid "great ×%s grandparent" 19134msgstr "%sx stër-gjyshër" 19135 19136# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19137#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19140#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19141#, php-format 19142msgid "great ×%s grandson" 19143msgstr "%sx stër-nip" 19144 19145# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19150#, php-format 19151msgid "great ×%s nephew" 19152msgstr "%sx stër-nip" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19156#, php-format 19157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19158msgid "great ×%s nephew" 19159msgstr "%sx stër-nip" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19163#, php-format 19164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19165msgid "great ×%s nephew" 19166msgstr "%sx stër-nip" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19170#, php-format 19171msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19172msgid "great ×%s nephew" 19173msgstr "%sx stër-nip" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19178#, php-format 19179msgid "great ×%s nephew/niece" 19180msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19183#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19184#, php-format 19185msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19186msgid "great ×%s nephew/niece" 19187msgstr "%sx stër-nip" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19191#, php-format 19192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19193msgid "great ×%s nephew/niece" 19194msgstr "%sx stër-nip" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19198#, php-format 19199msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19200msgid "great ×%s nephew/niece" 19201msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19206#, php-format 19207msgid "great ×%s niece" 19208msgstr "%sx stër-nip" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19212#, php-format 19213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19214msgid "great ×%s niece" 19215msgstr "%sx stër-mbesë" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19219#, php-format 19220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19221msgid "great ×%s niece" 19222msgstr "%sx stër-mbesë" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19226#, php-format 19227msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19228msgid "great ×%s niece" 19229msgstr "%sx stër-mbesë" 19230 19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19237#, php-format 19238msgid "great ×%s uncle" 19239msgstr "%sx stër-xhaxha" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19242#, php-format 19243msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19244msgid "great ×%s uncle" 19245msgstr "%sx stër-xhaxha" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19248#, php-format 19249msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19250msgid "great ×%s uncle" 19251msgstr "%sx stër-xhaxha" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19254#, php-format 19255msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19256msgid "great ×%s uncle" 19257msgstr "%sx stër-xhaxha" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19260msgid "great ×4 aunt" 19261msgstr "4x stër-hallë" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19264msgid "great ×4 aunt/uncle" 19265msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19268msgid "great ×4 grandchild" 19269msgstr "4x stër-nip" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19272msgid "great ×4 granddaughter" 19273msgstr "4x stër-mbesë" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19276msgid "great ×4 grandfather" 19277msgstr "4x stër-gjysh" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19280msgid "great ×4 grandmother" 19281msgstr "4x stër-gjyshe" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19284msgid "great ×4 grandparent" 19285msgstr "4x stër-gjysh" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19288msgid "great ×4 grandson" 19289msgstr "4x stër-nip" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19293msgid "great ×4 nephew" 19294msgstr "4x stër-nip" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19298msgid "great ×4 nephew" 19299msgstr "4x stër-mbesë" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19302msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19303msgid "great ×4 nephew" 19304msgstr "4x stër-nip" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19308msgid "great ×4 nephew/niece" 19309msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19313msgid "great ×4 nephew/niece" 19314msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19317msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19318msgid "great ×4 nephew/niece" 19319msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19323msgid "great ×4 niece" 19324msgstr "4x stër-mbesë" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19328msgid "great ×4 niece" 19329msgstr "4x stër-mbesë" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19332msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19333msgid "great ×4 niece" 19334msgstr "4x stër-mbesë" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19337msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19338msgid "great ×4 uncle" 19339msgstr "4x stër-xhaxha" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19342msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19343msgid "great ×4 uncle" 19344msgstr "4x stër-dajë" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19347msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19348msgid "great ×4 uncle" 19349msgstr "4x stër-xhaxha" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19352msgid "great ×5 aunt" 19353msgstr "5x stër-hallë" 19354 19355#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19356msgid "great ×5 aunt/uncle" 19357msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19358 19359#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19360msgid "great ×5 grandchild" 19361msgstr "5x stër-nip" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19364msgid "great ×5 granddaughter" 19365msgstr "5x stër-mbesë" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19368msgid "great ×5 grandfather" 19369msgstr "5x stër-gjysh" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19372msgid "great ×5 grandmother" 19373msgstr "5x stër-gjyshe" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19376msgid "great ×5 grandparent" 19377msgstr "5x stër-gjyshër" 19378 19379#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19380msgid "great ×5 grandson" 19381msgstr "5x stër-nip" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19385msgid "great ×5 nephew" 19386msgstr "5x stër-nip" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19390msgid "great ×5 nephew" 19391msgstr "5x stër-nip" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19394msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19395msgid "great ×5 nephew" 19396msgstr "5x stër-nip" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19400msgid "great ×5 nephew/niece" 19401msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19405msgid "great ×5 nephew/niece" 19406msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19409msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19410msgid "great ×5 nephew/niece" 19411msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19415msgid "great ×5 niece" 19416msgstr "5x stër-mbesë" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19420msgid "great ×5 niece" 19421msgstr "5x stër-mbesë" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19424msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19425msgid "great ×5 niece" 19426msgstr "5x stër-mbesë" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19429msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19430msgid "great ×5 uncle" 19431msgstr "5x stër-xhaxha" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19434msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19435msgid "great ×5 uncle" 19436msgstr "5x stër-dajë" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19439msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19440msgid "great ×5 uncle" 19441msgstr "5x stër-xhaxha" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19444msgid "great ×6 aunt" 19445msgstr "6x stër-hallë" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19448msgid "great ×6 aunt/uncle" 19449msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19452msgid "great ×6 grandchild" 19453msgstr "6x stër-nip" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19456msgid "great ×6 granddaughter" 19457msgstr "6x stër-mbesë" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19460msgid "great ×6 grandfather" 19461msgstr "6x stër-gjysh" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19464msgid "great ×6 grandmother" 19465msgstr "6x stër-gjyshe" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19468msgid "great ×6 grandparent" 19469msgstr "6x stër-gjyshër" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19472msgid "great ×6 grandson" 19473msgstr "6x stër-nip" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19476msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19477msgid "great ×6 uncle" 19478msgstr "6x stër-xhaxha" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19481msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19482msgid "great ×6 uncle" 19483msgstr "6x stër-dajë" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19486msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19487msgid "great ×6 uncle" 19488msgstr "6x stër-xhaxha" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19491msgid "great ×7 aunt" 19492msgstr "7x stër-hallë" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19495msgid "great ×7 aunt/uncle" 19496msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19499msgid "great ×7 grandchild" 19500msgstr "7x stër-nip" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19503msgid "great ×7 granddaughter" 19504msgstr "7x stër-mbesë" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19507msgid "great ×7 grandfather" 19508msgstr "7x stër-gjysh" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19511msgid "great ×7 grandmother" 19512msgstr "7x stër-gjyshe" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19515msgid "great ×7 grandparent" 19516msgstr "7x stër-gjyshër" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19519msgid "great ×7 grandson" 19520msgstr "7x stër-nip" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19523msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19524msgid "great ×7 uncle" 19525msgstr "7x stër-xhaxha" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19528msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19529msgid "great ×7 uncle" 19530msgstr "7x stër-dajë" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19533msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19534msgid "great ×7 uncle" 19535msgstr "7x stër-xhaxha" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19538msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19539msgid "great-aunt" 19540msgstr "stër-hallë/teze" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:790 19543msgctxt "father’s father’s sister" 19544msgid "great-aunt" 19545msgstr "stër-hallë" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19548msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19549msgid "great-aunt" 19550msgstr "stër-hallë" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:802 19553msgctxt "father’s mother’s sister" 19554msgid "great-aunt" 19555msgstr "stër-hallë" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19558msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19559msgid "great-aunt" 19560msgstr "stër-hallë" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:814 19563msgctxt "father’s parent’s sister" 19564msgid "great-aunt" 19565msgstr "stër-hallë" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19568msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19569msgid "great-aunt" 19570msgstr "stër-teze" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:870 19573msgctxt "mother’s father’s sister" 19574msgid "great-aunt" 19575msgstr "stër-teze" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19578msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19579msgid "great-aunt" 19580msgstr "stër-teze" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:888 19583msgctxt "mother’s mother’s sister" 19584msgid "great-aunt" 19585msgstr "stër-teze" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19588msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19589msgid "great-aunt" 19590msgstr "stër-teze" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:900 19593msgctxt "mother’s parent’s sister" 19594msgid "great-aunt" 19595msgstr "stër-teze" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19598msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19599msgid "great-aunt" 19600msgstr "stër-hallë/teze" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:922 19603msgctxt "parent’s father’s sister" 19604msgid "great-aunt" 19605msgstr "stër-hallë/teze" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19608msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19609msgid "great-aunt" 19610msgstr "stër-hallë/teze" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:934 19613msgctxt "parent’s mother’s sister" 19614msgid "great-aunt" 19615msgstr "stër-hallë/teze" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19618msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19619msgid "great-aunt" 19620msgstr "stër-hallë/teze" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:946 19623msgctxt "parent’s parent’s sister" 19624msgid "great-aunt" 19625msgstr "stër-hallë/teze" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:788 19628msgctxt "father’s father’s sibling" 19629msgid "great-aunt/uncle" 19630msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19633msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19634msgid "great-aunt/uncle" 19635msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:800 19638msgctxt "father’s mother’s sibling" 19639msgid "great-aunt/uncle" 19640msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19643msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19644msgid "great-aunt/uncle" 19645msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:812 19648msgctxt "father’s parent’s sibling" 19649msgid "great-aunt/uncle" 19650msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19653msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19654msgid "great-aunt/uncle" 19655msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:868 19658msgctxt "mother’s father’s sibling" 19659msgid "great-aunt/uncle" 19660msgstr "stër-teze/dajë" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19663msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19664msgid "great-aunt/uncle" 19665msgstr "stër-teze/dajë" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:886 19668msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19669msgid "great-aunt/uncle" 19670msgstr "stër-teze/dajë" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19673msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19674msgid "great-aunt/uncle" 19675msgstr "stër-teze/dajë" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:898 19678msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19679msgid "great-aunt/uncle" 19680msgstr "stër-teze/dajë" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19683msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19684msgid "great-aunt/uncle" 19685msgstr "stër-teze/dajë" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:920 19688msgctxt "parent’s father’s sibling" 19689msgid "great-aunt/uncle" 19690msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19693msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19694msgid "great-aunt/uncle" 19695msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:932 19698msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19699msgid "great-aunt/uncle" 19700msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19703msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19704msgid "great-aunt/uncle" 19705msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:944 19708msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19709msgid "great-aunt/uncle" 19710msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19713msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19714msgid "great-aunt/uncle" 19715msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:722 19718msgctxt "child’s child’s child" 19719msgid "great-grandchild" 19720msgstr "stërnipi" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:728 19723msgctxt "child’s daughter’s child" 19724msgid "great-grandchild" 19725msgstr "stërnipi" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:736 19728msgctxt "child’s son’s child" 19729msgid "great-grandchild" 19730msgstr "stërnipi" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:744 19733msgctxt "daughter’s child’s child" 19734msgid "great-grandchild" 19735msgstr "stërnipi" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:750 19738msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19739msgid "great-grandchild" 19740msgstr "stërnipi" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:764 19743msgctxt "daughter’s son’s child" 19744msgid "great-grandchild" 19745msgstr "stërnipi" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19748msgctxt "son’s child’s child" 19749msgid "great-grandchild" 19750msgstr "stërnipi" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19753msgctxt "son’s daughter’s child" 19754msgid "great-grandchild" 19755msgstr "stërnipi" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19758msgctxt "son’s son’s child" 19759msgid "great-grandchild" 19760msgstr "stërnipi" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:724 19763msgctxt "child’s child’s daughter" 19764msgid "great-granddaughter" 19765msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:730 19768msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19769msgid "great-granddaughter" 19770msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:738 19773msgctxt "child’s son’s daughter" 19774msgid "great-granddaughter" 19775msgstr "stërmbesa nga nipi" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:746 19778msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19779msgid "great-granddaughter" 19780msgstr "stërmbesa nga vajza" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:752 19783msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19784msgid "great-granddaughter" 19785msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:766 19788msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19789msgid "great-granddaughter" 19790msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19793msgctxt "son’s child’s daughter" 19794msgid "great-granddaughter" 19795msgstr "stërmbesa nga djali" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19798msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19799msgid "great-granddaughter" 19800msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19803msgctxt "son’s son’s daughter" 19804msgid "great-granddaughter" 19805msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:782 19808msgctxt "father’s father’s father" 19809msgid "great-grandfather" 19810msgstr "stërgjyshi" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:794 19813msgctxt "father’s mother’s father" 19814msgid "great-grandfather" 19815msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:806 19818msgctxt "father’s parent’s father" 19819msgid "great-grandfather" 19820msgstr "stërgjyshi" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:862 19823msgctxt "mother’s father’s father" 19824msgid "great-grandfather" 19825msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:880 19828msgctxt "mother’s mother’s father" 19829msgid "great-grandfather" 19830msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:892 19833msgctxt "mother’s parent’s father" 19834msgid "great-grandfather" 19835msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:914 19838msgctxt "parent’s father’s father" 19839msgid "great-grandfather" 19840msgstr "stërgjyshi" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:926 19843msgctxt "parent’s mother’s father" 19844msgid "great-grandfather" 19845msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:938 19848msgctxt "parent’s parent’s father" 19849msgid "great-grandfather" 19850msgstr "stërgjyshi" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:784 19853msgctxt "father’s father’s mother" 19854msgid "great-grandmother" 19855msgstr "stërgjyshja" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:796 19858msgctxt "father’s mother’s mother" 19859msgid "great-grandmother" 19860msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:808 19863msgctxt "father’s parent’s mother" 19864msgid "great-grandmother" 19865msgstr "stërgjyshja" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:864 19868msgctxt "mother’s father’s mother" 19869msgid "great-grandmother" 19870msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:882 19873msgctxt "mother’s mother’s mother" 19874msgid "great-grandmother" 19875msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:894 19878msgctxt "mother’s parent’s mother" 19879msgid "great-grandmother" 19880msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:916 19883msgctxt "parent’s father’s mother" 19884msgid "great-grandmother" 19885msgstr "stërgjyshja" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:928 19888msgctxt "parent’s mother’s mother" 19889msgid "great-grandmother" 19890msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:940 19893msgctxt "parent’s parent’s mother" 19894msgid "great-grandmother" 19895msgstr "stërgjyshja" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:786 19898msgctxt "father’s father’s parent" 19899msgid "great-grandparent" 19900msgstr "stërgjyshi" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:798 19903msgctxt "father’s mother’s parent" 19904msgid "great-grandparent" 19905msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:810 19908msgctxt "father’s parent’s parent" 19909msgid "great-grandparent" 19910msgstr "stërgjyshi" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:866 19913msgctxt "mother’s father’s parent" 19914msgid "great-grandparent" 19915msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:884 19918msgctxt "mother’s mother’s parent" 19919msgid "great-grandparent" 19920msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:896 19923msgctxt "mother’s parent’s parent" 19924msgid "great-grandparent" 19925msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:918 19928msgctxt "parent’s father’s parent" 19929msgid "great-grandparent" 19930msgstr "stërgjyshi" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:930 19933msgctxt "parent’s mother’s parent" 19934msgid "great-grandparent" 19935msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:942 19938msgctxt "parent’s parent’s parent" 19939msgid "great-grandparent" 19940msgstr "stërgjyshi" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:726 19943msgctxt "child’s child’s son" 19944msgid "great-grandson" 19945msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:734 19948msgctxt "child’s daughter’s son" 19949msgid "great-grandson" 19950msgstr "stërnipi" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:740 19953msgctxt "child’s son’s son" 19954msgid "great-grandson" 19955msgstr "stërnipi" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:748 19958msgctxt "daughter’s child’s son" 19959msgid "great-grandson" 19960msgstr "stërnipi nga vajza" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:756 19963msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19964msgid "great-grandson" 19965msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:768 19968msgctxt "daughter’s son’s son" 19969msgid "great-grandson" 19970msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19973msgctxt "son’s child’s son" 19974msgid "great-grandson" 19975msgstr "stërnipi" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19978msgctxt "son’s daughter’s son" 19979msgid "great-grandson" 19980msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19983msgctxt "son’s son’s son" 19984msgid "great-grandson" 19985msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19988msgid "great-great-aunt" 19989msgstr "stër-stër-hallë" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19992msgid "great-great-aunt/uncle" 19993msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19996msgid "great-great-grandchild" 19997msgstr "stër-stër-nip" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1917 20000msgid "great-great-granddaughter" 20001msgstr "stër-stër-mbesë" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1767 20004msgid "great-great-grandfather" 20005msgstr "stër-stër-gjysh" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:1771 20008msgid "great-great-grandmother" 20009msgstr "stër-stër-gjyshe" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1774 20012msgid "great-great-grandparent" 20013msgstr "stër-stër-gjyshër" 20014 20015#: app/Services/RelationshipService.php:1913 20016msgid "great-great-grandson" 20017msgstr "stër-stër-nip" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1345 20020msgid "great-great-great-aunt" 20021msgstr "stër-stër-stër-hallë" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1348 20024msgid "great-great-great-aunt/uncle" 20025msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:1931 20028msgid "great-great-great-grandchild" 20029msgstr "stër-stër-stër-nip" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1928 20032msgid "great-great-great-granddaughter" 20033msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:1778 20036msgid "great-great-great-grandfather" 20037msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1782 20040msgid "great-great-great-grandmother" 20041msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1785 20044msgid "great-great-great-grandparent" 20045msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1924 20048msgid "great-great-great-grandson" 20049msgstr "stër-stër-stër-nip" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1546 20052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 20053msgid "great-great-great-nephew" 20054msgstr "stër-stër-stër-nip" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1550 20057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 20058msgid "great-great-great-nephew" 20059msgstr "stër-stër-stër-nip" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20062msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 20063msgid "great-great-great-nephew" 20064msgstr "stër-stër-stër-nip" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1569 20067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 20068msgid "great-great-great-nephew/niece" 20069msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1573 20072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 20073msgid "great-great-great-nephew/niece" 20074msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20078msgid "great-great-great-nephew/niece" 20079msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20083msgid "great-great-great-niece" 20084msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20088msgid "great-great-great-niece" 20089msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20092msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20093msgid "great-great-great-niece" 20094msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20097msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20098msgid "great-great-great-uncle" 20099msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20102msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20103msgid "great-great-great-uncle" 20104msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20107msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20108msgid "great-great-great-uncle" 20109msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20112msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20113msgid "great-great-nephew" 20114msgstr "stër-stër-nip" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20117msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20118msgid "great-great-nephew" 20119msgstr "stër-stër-nip" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20122msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20123msgid "great-great-nephew" 20124msgstr "stër-stër-nip" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20128msgid "great-great-nephew/niece" 20129msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20133msgid "great-great-nephew/niece" 20134msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20137msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20138msgid "great-great-nephew/niece" 20139msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20142msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20143msgid "great-great-niece" 20144msgstr "stër-stër-mbesë" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20147msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20148msgid "great-great-niece" 20149msgstr "stër-stër-mbesë" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20152msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20153msgid "great-great-niece" 20154msgstr "stër-stër-mbesë" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20157msgctxt "great-grandfather’s brother" 20158msgid "great-great-uncle" 20159msgstr "stër-stër-xhaxha" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20162msgctxt "great-grandmother’s brother" 20163msgid "great-great-uncle" 20164msgstr "stër-stër-dajë" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20167msgctxt "great-grandparent’s brother" 20168msgid "great-great-uncle" 20169msgstr "stër-stër-xhaxha" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:671 20172msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20173msgid "great-nephew" 20174msgstr "stër-nip" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:691 20177msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20178msgid "great-nephew" 20179msgstr "stër-nip" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:709 20182msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20183msgid "great-nephew" 20184msgstr "stër-nip" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:991 20187msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20188msgid "great-nephew" 20189msgstr "stër-nip" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20192msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20193msgid "great-nephew" 20194msgstr "stër-nip" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20197msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20198msgid "great-nephew" 20199msgstr "stër-nip" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:674 20202msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20203msgid "great-nephew" 20204msgstr "stër-nip" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:694 20207msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20208msgid "great-nephew" 20209msgstr "stër-nip" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:712 20212msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20213msgid "great-nephew" 20214msgstr "stër-nip" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:994 20217msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20218msgid "great-nephew" 20219msgstr "stër-nip" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20222msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20223msgid "great-nephew" 20224msgstr "stër-nip" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20227msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20228msgid "great-nephew" 20229msgstr "stër-nip" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:960 20232msgctxt "sibling’s child’s son" 20233msgid "great-nephew" 20234msgstr "stër-nip" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:968 20237msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20238msgid "great-nephew" 20239msgstr "stër-nip" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:974 20242msgctxt "sibling’s son’s son" 20243msgid "great-nephew" 20244msgstr "stër-nip" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:659 20247msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20248msgid "great-nephew/niece" 20249msgstr "stër-nip/mbesë" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:677 20252msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20253msgid "great-nephew/niece" 20254msgstr "stër-nip/mbesë" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:697 20257msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20258msgid "great-nephew/niece" 20259msgstr "stër-nip/mbesë" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:979 20262msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20263msgid "great-nephew/niece" 20264msgstr "stër-nip/mbesë" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:997 20267msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20268msgid "great-nephew/niece" 20269msgstr "stër-nip/mbesë" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20272msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20273msgid "great-nephew/niece" 20274msgstr "stër-nip/mbesë" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:662 20277msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20278msgid "great-nephew/niece" 20279msgstr "stër-nip/mbesë" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:680 20282msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20283msgid "great-nephew/niece" 20284msgstr "stër-nip/mbesë" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:700 20287msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20288msgid "great-nephew/niece" 20289msgstr "stër-nip/mbesë" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:982 20292msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20293msgid "great-nephew/niece" 20294msgstr "stër-nip/mbesë" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20297msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20298msgid "great-nephew/niece" 20299msgstr "stër-nip/mbesë" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20302msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20303msgid "great-nephew/niece" 20304msgstr "stër-nip/mbesë" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:956 20307msgctxt "sibling’s child’s child" 20308msgid "great-nephew/niece" 20309msgstr "stër-nip/mbesë" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:962 20312msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20313msgid "great-nephew/niece" 20314msgstr "stër-nip/mbesë" 20315 20316#: app/Services/RelationshipService.php:970 20317msgctxt "sibling’s son’s child" 20318msgid "great-nephew/niece" 20319msgstr "stër-nip/mbesë" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:665 20322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20323msgid "great-niece" 20324msgstr "stër-mbesë" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:683 20327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20328msgid "great-niece" 20329msgstr "stër-mbesë" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:703 20332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20333msgid "great-niece" 20334msgstr "stër-mbesë" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:985 20337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20338msgid "great-niece" 20339msgstr "stër-mbesë" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20343msgid "great-niece" 20344msgstr "stër-mbesë" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20348msgid "great-niece" 20349msgstr "stër-mbesë" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:668 20352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20353msgid "great-niece" 20354msgstr "stër-mbesë" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:686 20357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20358msgid "great-niece" 20359msgstr "stër-mbesë" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:706 20362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20363msgid "great-niece" 20364msgstr "stër-mbesë" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:988 20367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20368msgid "great-niece" 20369msgstr "stër-mbesë" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20373msgid "great-niece" 20374msgstr "stër-mbesë" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20378msgid "great-niece" 20379msgstr "stër-mbesë" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:958 20382msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20383msgid "great-niece" 20384msgstr "stër-mbesë" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:964 20387msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20388msgid "great-niece" 20389msgstr "stër-mbesë" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:972 20392msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20393msgid "great-niece" 20394msgstr "stër-mbesë" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:780 20397msgctxt "father’s father’s brother" 20398msgid "great-uncle" 20399msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20402msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20403msgid "great-uncle" 20404msgstr "stër-xhaxha" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:792 20407msgctxt "father’s mother’s brother" 20408msgid "great-uncle" 20409msgstr "stër-dajë" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20412msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20413msgid "great-uncle" 20414msgstr "stër-dajë" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:804 20417msgctxt "father’s parent’s brother" 20418msgid "great-uncle" 20419msgstr "stër-xhaxha" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20422msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20423msgid "great-uncle" 20424msgstr "stër-xhaxha" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:860 20427msgctxt "mother’s father’s brother" 20428msgid "great-uncle" 20429msgstr "stër-xhaxha" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20432msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20433msgid "great-uncle" 20434msgstr "stër-xhaxha" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:878 20437msgctxt "mother’s mother’s brother" 20438msgid "great-uncle" 20439msgstr "stër-dajë" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20442msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20443msgid "great-uncle" 20444msgstr "stër-dajë" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:890 20447msgctxt "mother’s parent’s brother" 20448msgid "great-uncle" 20449msgstr "stër-xhaxha" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20452msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20453msgid "great-uncle" 20454msgstr "stër-xhaxha" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:912 20457msgctxt "parent’s father’s brother" 20458msgid "great-uncle" 20459msgstr "stër-xhaxha" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20462msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20463msgid "great-uncle" 20464msgstr "stër-xhaxha" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:924 20467msgctxt "parent’s mother’s brother" 20468msgid "great-uncle" 20469msgstr "stër-dajë" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20472msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20473msgid "great-uncle" 20474msgstr "stër-dajë" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:936 20477msgctxt "parent’s parent’s brother" 20478msgid "great-uncle" 20479msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20482msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20483msgid "great-uncle" 20484msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20485 20486# I18N: layout option for the fan chart 20487#. I18N: layout option for the fan chart 20488#: app/Module/FanChartModule.php:583 20489msgid "half circle" 20490msgstr "gjysmë rrethi" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:538 20493msgctxt "father’s son" 20494msgid "half-brother" 20495msgstr "gjysmë-vëllau" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:576 20498msgctxt "mother’s son" 20499msgid "half-brother" 20500msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:594 20503msgctxt "parent’s son" 20504msgid "half-brother" 20505msgstr "gjysmë-vëllau" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:524 20508msgctxt "father’s child" 20509msgid "half-sibling" 20510msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:560 20513msgctxt "mother’s child" 20514msgid "half-sibling" 20515msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:580 20518msgctxt "parent’s child" 20519msgid "half-sibling" 20520msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:526 20523msgctxt "father’s daughter" 20524msgid "half-sister" 20525msgstr "gjysmë-motër" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:562 20528msgctxt "mother’s daughter" 20529msgid "half-sister" 20530msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:582 20533msgctxt "parent’s daughter" 20534msgid "half-sister" 20535msgstr "gjysmë-motër" 20536 20537# I18N: reflexive pronoun 20538#. I18N: reflexive pronoun 20539#: app/Services/RelationshipService.php:244 20540msgid "herself" 20541msgstr "vet" 20542 20543#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20544#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20545#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20546#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20547#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20548#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20549#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 20550#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 20551#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 20552#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 20553#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 20554#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 20555#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 20556#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 20557#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 20558#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 20559#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 20560#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 20561#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 20562#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 20563#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 20564#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 20565#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 20566#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 20567#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20575msgid "hide" 20576msgstr "fsheh" 20577 20578# I18N: reflexive pronoun 20579#. I18N: reflexive pronoun 20580#: app/Services/RelationshipService.php:241 20581msgid "himself" 20582msgstr "vet" 20583 20584#. I18N: Type of demographic data 20585#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20586msgid "household" 20587msgstr "" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:364 20590msgid "husband" 20591msgstr "burri" 20592 20593# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20594#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20595#: app/Elements/NameType.php:57 20596msgid "immigration name" 20597msgstr "emri i imigrimit" 20598 20599#. I18N: A button label. 20600#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20601msgid "import file" 20602msgstr "" 20603 20604#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20605msgid "inline note" 20606msgstr "" 20607 20608# I18N: Gedcom INT dates 20609#. I18N: Gedcom INT dates 20610#: app/Date.php:351 20611#, php-format 20612msgid "interpreted %s (%s)" 20613msgstr "interpretuar %s (%s)" 20614 20615#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20616#: resources/views/search-trees.phtml:53 20617msgid "invert selection" 20618msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20619 20620#. I18N: a month in the French republican calendar 20621#: app/Date/FrenchDate.php:159 20622msgctxt "GENITIVE" 20623msgid "jours complementaires" 20624msgstr "jours complementaires" 20625 20626#. I18N: a month in the French republican calendar 20627#: app/Date/FrenchDate.php:253 20628msgctxt "INSTRUMENTAL" 20629msgid "jours complementaires" 20630msgstr "jours complementaires" 20631 20632#. I18N: a month in the French republican calendar 20633#: app/Date/FrenchDate.php:206 20634msgctxt "LOCATIVE" 20635msgid "jours complementaires" 20636msgstr "jours complementaires" 20637 20638#. I18N: a month in the French republican calendar 20639#: app/Date/FrenchDate.php:112 20640msgctxt "NOMINATIVE" 20641msgid "jours complementaires" 20642msgstr "jours complementaires" 20643 20644# I18N: A button label, last page 20645#. I18N: A button label, last page 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20647#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20650msgid "last" 20651msgstr "e fundit" 20652 20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20654msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20655msgid "last" 20656msgstr "të fundit" 20657 20658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20660msgid "left" 20661msgstr "" 20662 20663# I18N: Layout option for lists of names 20664#. I18N: Layout option for lists of names 20665#. I18N: An option in a list-box 20666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20667#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20670#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20671msgid "list" 20672msgstr "listat" 20673 20674#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20675#, php-format 20676msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20677msgstr "" 20678 20679# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20680#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20681#: app/Elements/NameType.php:59 20682msgid "maiden name" 20683msgstr "emri i vajzërisë" 20684 20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20686msgid "managers" 20687msgstr "udhëheqësit" 20688 20689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20691msgid "markdown" 20692msgstr "ulje" 20693 20694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 20695msgid "marriage" 20696msgstr "martesa" 20697 20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20699msgctxt "FEMALE" 20700msgid "married" 20701msgstr "i martuar" 20702 20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20704msgctxt "MALE" 20705msgid "married" 20706msgstr "i martuar" 20707 20708# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20709#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20710#: app/Elements/NameType.php:61 20711msgid "married name" 20712msgstr "emri i martesës" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:564 20715msgctxt "mother’s father" 20716msgid "maternal grandfather" 20717msgstr "gjyshi nga nëna" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:568 20720msgctxt "mother’s mother" 20721msgid "maternal grandmother" 20722msgstr "gjyshja nga nëna" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:570 20725msgctxt "mother’s parent" 20726msgid "maternal grandparent" 20727msgstr "gjyshi nga nëna" 20728 20729# I18N: A system where children take their mother’s surname 20730#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20731#: app/SurnameTradition.php:88 20732msgid "matrilineal" 20733msgstr "nga linja e nënës" 20734 20735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20737#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20738#, php-format 20739msgid "maximum %s day" 20740msgid_plural "maximum %s days" 20741msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20742msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20743 20744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20749msgid "members" 20750msgstr "anëtarët" 20751 20752# I18N: Name of a theme. 20753#. I18N: Name of a theme. 20754#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20755msgid "minimal" 20756msgstr "minimale" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:346 20759msgid "mother" 20760msgstr "nëna" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:550 20763msgctxt "husband’s mother" 20764msgid "mother-in-law" 20765msgstr "vjehrra" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:630 20768msgctxt "spouse’s mother" 20769msgid "mother-in-law" 20770msgstr "vjehrra" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:648 20773msgctxt "wife’s mother" 20774msgid "mother-in-law" 20775msgstr "vjehrra" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:636 20778msgctxt "spouse’s parent" 20779msgid "mother/father-in-law" 20780msgstr "vjehrra/vjehrri" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:498 20783msgctxt "brother’s son" 20784msgid "nephew" 20785msgstr "nipi nga vajza" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:850 20788msgctxt "husband’s brother’s son" 20789msgid "nephew" 20790msgstr "" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:846 20793msgctxt "husband’s sibling’s son" 20794msgid "nephew" 20795msgstr "" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:848 20798msgctxt "husband’s sister’s son" 20799msgid "nephew" 20800msgstr "" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:602 20803msgctxt "sibling’s son" 20804msgid "nephew" 20805msgstr "nipi" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:612 20808msgctxt "sister’s son" 20809msgid "nephew" 20810msgstr "nipi nga vajza" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20813msgctxt "wife’s brother’s son" 20814msgid "nephew" 20815msgstr "" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20818msgctxt "wife’s sibling’s son" 20819msgid "nephew" 20820msgstr "" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20823msgctxt "wife’s sister’s son" 20824msgid "nephew" 20825msgstr "" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:688 20828msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20829msgid "nephew-in-law" 20830msgstr "kunati" 20831 20832#: app/Services/RelationshipService.php:966 20833msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20834msgid "nephew-in-law" 20835msgstr "kunati" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20838msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20839msgid "nephew-in-law" 20840msgstr "kunati" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:494 20843msgctxt "brother’s child" 20844msgid "nephew/niece" 20845msgstr "mbesa" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:838 20848msgctxt "husband’s brother’s child" 20849msgid "nephew/niece" 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:834 20853msgctxt "husband’s sibling’s child" 20854msgid "nephew/niece" 20855msgstr "" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:836 20858msgctxt "husband’s sister’s child" 20859msgid "nephew/niece" 20860msgstr "" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:598 20863msgctxt "sibling’s child" 20864msgid "nephew/niece" 20865msgstr "mbesa" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:606 20868msgctxt "sister’s child" 20869msgid "nephew/niece" 20870msgstr "mbesa" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20873msgctxt "wife’s brother’s child" 20874msgid "nephew/niece" 20875msgstr "" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20878msgctxt "wife’s sibling’s child" 20879msgid "nephew/niece" 20880msgstr "" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20883msgctxt "wife’s sister’s child" 20884msgid "nephew/niece" 20885msgstr "" 20886 20887# I18N: A button label, next page 20888#. I18N: A button label, next page 20889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20890#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20891#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20896#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20904msgid "next" 20905msgstr "më tej" 20906 20907#: app/Services/RelationshipService.php:496 20908msgctxt "brother’s daughter" 20909msgid "niece" 20910msgstr "mbesa nga motra" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:844 20913msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20914msgid "niece" 20915msgstr "" 20916 20917#: app/Services/RelationshipService.php:840 20918msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20919msgid "niece" 20920msgstr "" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:842 20923msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20924msgid "niece" 20925msgstr "" 20926 20927#: app/Services/RelationshipService.php:600 20928msgctxt "sibling’s daughter" 20929msgid "niece" 20930msgstr "mbesa" 20931 20932#: app/Services/RelationshipService.php:608 20933msgctxt "sister’s daughter" 20934msgid "niece" 20935msgstr "mbesa nga motra" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20938msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20939msgid "niece" 20940msgstr "" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20943msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20944msgid "niece" 20945msgstr "" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20948msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20949msgid "niece" 20950msgstr "" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:714 20953msgctxt "brother’s son’s wife" 20954msgid "niece-in-law" 20955msgstr "kunata" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:976 20958msgctxt "sibling’s son’s wife" 20959msgid "niece-in-law" 20960msgstr "kunata" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20963msgctxt "sisters’s son’s wife" 20964msgid "niece-in-law" 20965msgstr "kunata" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:2268 20968msgid "ninth cousin" 20969msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:2232 20972msgctxt "FEMALE" 20973msgid "ninth cousin" 20974msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20975 20976# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20978#: app/Services/RelationshipService.php:2188 20979msgctxt "MALE" 20980msgid "ninth cousin" 20981msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20982 20983#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20986#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20999#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 21000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21001#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 21002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 21007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21011#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21012#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 21017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 21018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 21019msgid "no" 21020msgstr "jo" 21021 21022# I18N: None of the other options 21023#. I18N: None of the other options 21024#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 21025#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 21026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21027#: app/Services/EmailService.php:211 21028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 21029msgid "none" 21030msgstr "asnjë" 21031 21032#: app/SurnameTradition.php:114 21033msgctxt "Surname tradition" 21034msgid "none" 21035msgstr "e panjohur" 21036 21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 21038msgid "numbers" 21039msgstr "numrat" 21040 21041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 21043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 21044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 21045#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 21046#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 21047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 21048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 21049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 21051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 21052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 21053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 21054msgid "of" 21055msgstr "nga" 21056 21057#: app/Services/RelationshipService.php:350 21058msgid "parent" 21059msgstr "prindi" 21060 21061#: app/Services/RelationshipService.php:420 21062msgid "partner" 21063msgstr "partneri" 21064 21065#: app/Services/RelationshipService.php:397 21066msgctxt "FEMALE" 21067msgid "partner" 21068msgstr "partnerja" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:373 21071msgctxt "MALE" 21072msgid "partner" 21073msgstr "partneri" 21074 21075#: app/SurnameTradition.php:77 21076msgctxt "Surname tradition" 21077msgid "paternal" 21078msgstr "nga babai" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:528 21081msgctxt "father’s father" 21082msgid "paternal grandfather" 21083msgstr "gjyshi nga babai" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:530 21086msgctxt "father’s mother" 21087msgid "paternal grandmother" 21088msgstr "gjyshja nga babai" 21089 21090#: app/Services/RelationshipService.php:532 21091msgctxt "father’s parent" 21092msgid "paternal grandparent" 21093msgstr "gjyshat nga babai" 21094 21095# I18N: A system where children take their father’s surname 21096#. I18N: A system where children take their father’s surname 21097#: app/SurnameTradition.php:84 21098msgid "patrilineal" 21099msgstr "sipas linjës së babait" 21100 21101# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21104msgid "pending" 21105msgstr "pezull" 21106 21107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21108msgid "percentage" 21109msgstr "përqindja" 21110 21111#. I18N: Type of location hierarchy 21112#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21113msgid "political" 21114msgstr "" 21115 21116# I18N: A button label, previous page 21117#. I18N: A button label, previous page 21118#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21119#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21123#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21131msgid "previous" 21132msgstr "para" 21133 21134# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21136#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21137msgid "primary evidence" 21138msgstr "evidenca primare" 21139 21140#. I18N: Status of child-parent link 21141#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21142msgid "proven" 21143msgstr "" 21144 21145# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21146#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21147#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21148msgid "questionable evidence" 21149msgstr "evidencë e diskutueshme" 21150 21151#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21153msgid "records" 21154msgstr "shënimet" 21155 21156#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21157#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21158#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21159#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21160#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21161msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21162msgid "reject" 21163msgstr "refuzo" 21164 21165#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21166#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21167#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21168#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21170msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21171msgid "reject" 21172msgstr "refuzo" 21173 21174# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21177msgid "rejected" 21178msgstr "refuzuar" 21179 21180#. I18N: Type of location hierarchy 21181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21182msgid "religious" 21183msgstr "" 21184 21185# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21186#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21187#: app/Elements/NameType.php:63 21188msgid "religious name" 21189msgstr "emri religjioz" 21190 21191# I18N: A button label. 21192#. I18N: A button label. 21193#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21194msgid "replace" 21195msgstr "zëvendëso" 21196 21197# I18N: A button label. 21198#. I18N: A button label. 21199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21204msgid "reset" 21205msgstr "reseto" 21206 21207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21208#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21209msgid "right" 21210msgstr "" 21211 21212# I18N: A button label. 21213#. I18N: A button label. 21214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21215#: resources/views/admin/components.phtml:164 21216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21218#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21222#: resources/views/admin/tags.phtml:953 21223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 21224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21225#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21227#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 21231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21233#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21234#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 21235#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21237#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21238#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21239#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21240#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21241#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21243#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21246#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21250#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21251#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21252#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21253#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21254#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21255#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21259#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21260msgid "save" 21261msgstr "ruaj" 21262 21263# I18N: A button label. 21264#. I18N: A button label. 21265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 21269#: resources/views/search-general-page.phtml:101 21270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21271msgid "search" 21272msgstr "kërko" 21273 21274# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21276#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21277#, php-format 21278msgid "second %s" 21279msgstr "i dyti %s" 21280 21281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21282#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21283#, php-format 21284msgctxt "FEMALE" 21285msgid "second %s" 21286msgstr "e dyta %s" 21287 21288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21289#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21290#, php-format 21291msgctxt "MALE" 21292msgid "second %s" 21293msgstr "i dyti %s" 21294 21295#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21296msgid "second cousin" 21297msgstr "kushëri i dytë" 21298 21299#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21300msgctxt "FEMALE" 21301msgid "second cousin" 21302msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21303 21304# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21306#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21307msgctxt "MALE" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21312msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "kushëri i dytë" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21317msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "kushërirë e dytë" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21322msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "kushëri i dytë" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21327msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "kushëri i dytë" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21332msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "kushërirë e dytë" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21337msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "kushëri i dytë" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21342msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21343msgid "second cousin" 21344msgstr "kushëri i dytë" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21347msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "kushërirë e dytë" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21352msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "kushëri i dytë" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21357msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21358msgid "second cousin" 21359msgstr "kushëri i dytë" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21362msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "kushërirë e dytë" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21367msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "kushëri i dytë" 21370 21371#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21372msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21373msgid "second cousin" 21374msgstr "kushëri i dytë" 21375 21376#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21377msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21378msgid "second cousin" 21379msgstr "kushërirë e dytë" 21380 21381#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21382msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21383msgid "second cousin" 21384msgstr "kushëri i dytë" 21385 21386#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21387msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21388msgid "second cousin" 21389msgstr "kushëri i dytë" 21390 21391#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21392msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21393msgid "second cousin" 21394msgstr "kushërirë e dytë" 21395 21396#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21397msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21398msgid "second cousin" 21399msgstr "kushëri i dytë" 21400 21401#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21402msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21403msgid "second cousin" 21404msgstr "kushëri i dytë" 21405 21406#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21407msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21408msgid "second cousin" 21409msgstr "kushërirë e dytë" 21410 21411#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21412msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21413msgid "second cousin" 21414msgstr "kushëri i dytë" 21415 21416#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21417msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21418msgid "second cousin" 21419msgstr "kushëri i dytë" 21420 21421#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21422msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21423msgid "second cousin" 21424msgstr "kushërirë e dytë" 21425 21426#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21427msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21428msgid "second cousin" 21429msgstr "kushëri i dytë" 21430 21431#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21432msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21433msgid "second cousin" 21434msgstr "kushëri i dytë" 21435 21436#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21437msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21438msgid "second cousin" 21439msgstr "kushërirë e dytë" 21440 21441#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21442msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21443msgid "second cousin" 21444msgstr "kushëri i dytë" 21445 21446# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21447#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21448#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21449msgid "secondary evidence" 21450msgstr "evidencë dytësore" 21451 21452# I18N: select all (of the family trees) 21453#. I18N: select all (of a list of options) 21454#: resources/views/search-trees.phtml:46 21455msgid "select all" 21456msgstr "zgjedh krejt" 21457 21458# I18N: select none (of the family trees) 21459#. I18N: select none (of a list of options) 21460#: resources/views/search-trees.phtml:49 21461msgid "select none" 21462msgstr "mos zgjedh asnjë" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:343 21465msgid "self" 21466msgstr "unë" 21467 21468#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21469msgid "seventh cousin" 21470msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21473msgctxt "FEMALE" 21474msgid "seventh cousin" 21475msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21476 21477# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21479#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21480msgctxt "MALE" 21481msgid "seventh cousin" 21482msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21483 21484#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21485msgid "shared note" 21486msgstr "" 21487 21488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21497msgid "show" 21498msgstr "shfaq" 21499 21500#. I18N: An option in a list-box 21501#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21502msgid "show changes made in webtrees" 21503msgstr "" 21504 21505#. I18N: An option in a list-box 21506#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21507msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21508msgstr "" 21509 21510#. I18N: button label 21511#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21512#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21515#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21516msgid "show more" 21517msgstr "" 21518 21519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21520msgid "show the chart" 21521msgstr "shfaq grafin" 21522 21523#: app/Services/RelationshipService.php:490 21524msgid "sibling" 21525msgstr "vëllau/motra" 21526 21527# I18N: A button label. 21528#. I18N: A button label. 21529#: resources/views/login-page.phtml:57 21530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21531msgid "sign in" 21532msgstr "hyr" 21533 21534# I18N: A button label. 21535#. I18N: A button label. 21536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21537msgid "sign out" 21538msgstr "dil" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:469 21541msgid "sister" 21542msgstr "motra" 21543 21544#: app/Services/RelationshipService.php:500 21545msgctxt "brother’s wife" 21546msgid "sister-in-law" 21547msgstr "kunata" 21548 21549#: app/Services/RelationshipService.php:720 21550msgctxt "brother’s wife’s sister" 21551msgid "sister-in-law" 21552msgstr "kunata" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:830 21555msgctxt "husband’s brother’s wife" 21556msgid "sister-in-law" 21557msgstr "kunata" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:554 21560msgctxt "husband’s sister" 21561msgid "sister-in-law" 21562msgstr "kunata" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21565msgctxt "sister’s husband’s sister" 21566msgid "sister-in-law" 21567msgstr "kunata" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:632 21570msgctxt "spouse’s sister" 21571msgid "sister-in-law" 21572msgstr "kunata" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21575msgctxt "wife’s brother’s wife" 21576msgid "sister-in-law" 21577msgstr "kunata" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:652 21580msgctxt "wife’s sister" 21581msgid "sister-in-law" 21582msgstr "kunata" 21583 21584#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21585msgid "sixth cousin" 21586msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21587 21588#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21589msgctxt "FEMALE" 21590msgid "sixth cousin" 21591msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21592 21593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21595#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21596msgctxt "MALE" 21597msgid "sixth cousin" 21598msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21599 21600#: app/Services/RelationshipService.php:423 21601msgid "son" 21602msgstr "djali" 21603 21604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21605msgid "son of" 21606msgstr "djali i" 21607 21608#: app/Services/RelationshipService.php:506 21609msgctxt "child’s husband" 21610msgid "son-in-law" 21611msgstr "dhëndërri" 21612 21613#: app/Services/RelationshipService.php:518 21614msgctxt "daughter’s husband" 21615msgid "son-in-law" 21616msgstr "dhëndërri" 21617 21618#: app/Services/RelationshipService.php:758 21619msgctxt "daughter’s husband’s father" 21620msgid "son-in-law’s father" 21621msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21622 21623#: app/Services/RelationshipService.php:760 21624msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21625msgid "son-in-law’s mother" 21626msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21627 21628#: app/Services/RelationshipService.php:762 21629msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21630msgid "son-in-law’s parent" 21631msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21632 21633#: app/Services/RelationshipService.php:510 21634msgctxt "child’s spouse" 21635msgid "son/daughter-in-law" 21636msgstr "dhëndërri/nusja" 21637 21638# I18N: An option in a list-box 21639#. I18N: An option in a list-box 21640#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21641#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21642msgid "sort by date" 21643msgstr "klasifiko sipas datës" 21644 21645#. I18N: A button label. 21646#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21654msgid "sort by date of birth" 21655msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21656 21657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21659#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21661msgid "sort by date of death" 21662msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21663 21664#. I18N: A button label. 21665#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21667msgid "sort by date of marriage" 21668msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21669 21670# I18N: An option in a list-box 21671#. I18N: An option in a list-box 21672#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21673msgid "sort by date, newest first" 21674msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21675 21676# I18N: An option in a list-box 21677#. I18N: An option in a list-box 21678#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21679msgid "sort by date, oldest first" 21680msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21681 21682# I18N: An option in a list-box 21683#. I18N: An option in a list-box 21684#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21689#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21690#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21696msgid "sort by name" 21697msgstr "klasifiko sipas emrit" 21698 21699#: app/Services/RelationshipService.php:411 21700msgid "spouse" 21701msgstr "bashkëshorti" 21702 21703#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21704#: app/Services/EmailService.php:213 21705msgid "ssl" 21706msgstr "ssl" 21707 21708#: app/Services/RelationshipService.php:828 21709msgctxt "father’s wife’s son" 21710msgid "step-brother" 21711msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21712 21713#: app/Services/RelationshipService.php:876 21714msgctxt "mother’s husband’s son" 21715msgid "step-brother" 21716msgstr "djali i burrit të nënës" 21717 21718#: app/Services/RelationshipService.php:954 21719msgctxt "parent’s spouse’s son" 21720msgid "step-brother" 21721msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21722 21723#: app/Services/RelationshipService.php:544 21724msgctxt "husband’s child" 21725msgid "step-child" 21726msgstr "fëmija e gruas" 21727 21728#: app/Services/RelationshipService.php:624 21729msgctxt "spouse’s child" 21730msgid "step-child" 21731msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21732 21733#: app/Services/RelationshipService.php:642 21734msgctxt "wife’s child" 21735msgid "step-child" 21736msgstr "fëmija e gruas" 21737 21738#: app/Services/RelationshipService.php:546 21739msgctxt "husband’s daughter" 21740msgid "step-daughter" 21741msgstr "vajza e gruas" 21742 21743#: app/Services/RelationshipService.php:626 21744msgctxt "spouse’s daughter" 21745msgid "step-daughter" 21746msgstr "vajza e bashkëshortit" 21747 21748#: app/Services/RelationshipService.php:644 21749msgctxt "wife’s daughter" 21750msgid "step-daughter" 21751msgstr "vajza e gruas" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:566 21754msgctxt "mother’s husband" 21755msgid "step-father" 21756msgstr "njerku" 21757 21758#: app/Services/RelationshipService.php:540 21759msgctxt "father’s wife" 21760msgid "step-mother" 21761msgstr "njerka" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:596 21764msgctxt "parent’s spouse" 21765msgid "step-parent" 21766msgstr "njerku/njerka" 21767 21768#: app/Services/RelationshipService.php:824 21769msgctxt "father’s wife’s child" 21770msgid "step-sibling" 21771msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21772 21773#: app/Services/RelationshipService.php:872 21774msgctxt "mother’s husband’s child" 21775msgid "step-sibling" 21776msgstr "fëmija e njerkut" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:950 21779msgctxt "parent’s spouse’s child" 21780msgid "step-sibling" 21781msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21782 21783#: app/Services/RelationshipService.php:826 21784msgctxt "father’s wife’s daughter" 21785msgid "step-sister" 21786msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21787 21788#: app/Services/RelationshipService.php:874 21789msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21790msgid "step-sister" 21791msgstr "vajza e njerkut" 21792 21793#: app/Services/RelationshipService.php:952 21794msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21795msgid "step-sister" 21796msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:556 21799msgctxt "husband’s son" 21800msgid "step-son" 21801msgstr "djali nga gruaja" 21802 21803#: app/Services/RelationshipService.php:634 21804msgctxt "spouse’s son" 21805msgid "step-son" 21806msgstr "djali nga bashkëshorti" 21807 21808#: app/Services/RelationshipService.php:654 21809msgctxt "wife’s son" 21810msgid "step-son" 21811msgstr "djali nga gruaja" 21812 21813# I18N: Layout option for lists of names 21814#. I18N: Layout option for lists of names 21815#. I18N: An option in a list-box 21816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21817#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21820#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21821msgid "table" 21822msgstr "tabela" 21823 21824# I18N: Layout option for lists of names 21825#. I18N: Layout option for lists of names 21826#. I18N: An option in a list-box 21827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21829msgid "tag cloud" 21830msgstr "reja e tag-ut" 21831 21832#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21833msgid "tenth cousin" 21834msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21835 21836#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21837msgctxt "FEMALE" 21838msgid "tenth cousin" 21839msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21840 21841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21843#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21844msgctxt "MALE" 21845msgid "tenth cousin" 21846msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21847 21848# I18N: [you should check that:] ... 21849#. I18N: [you should check that:] ... 21850#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21851msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21852msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21853 21854# I18N: [you should check that:] ... 21855#. I18N: [you should check that:] ... 21856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21857msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21858msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21859 21860# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21861#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21862#: app/Services/RelationshipService.php:247 21863msgid "themself" 21864msgstr "vet" 21865 21866# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21868#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21869#, php-format 21870msgid "third %s" 21871msgstr "%s e tretë" 21872 21873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21874#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21875#, php-format 21876msgctxt "FEMALE" 21877msgid "third %s" 21878msgstr "%s e tretë" 21879 21880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21881#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21882#, php-format 21883msgctxt "MALE" 21884msgid "third %s" 21885msgstr "%s i tretë" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21888msgid "third cousin" 21889msgstr "kushëri i tretë" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21892msgctxt "FEMALE" 21893msgid "third cousin" 21894msgstr "kushërirë e tretë" 21895 21896# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21898#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21899msgctxt "MALE" 21900msgid "third cousin" 21901msgstr "kushëri i tretë" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21904msgid "thirteenth cousin" 21905msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21908msgctxt "FEMALE" 21909msgid "thirteenth cousin" 21910msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21911 21912# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21914#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21915msgctxt "MALE" 21916msgid "thirteenth cousin" 21917msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21918 21919# I18N: layout option for the fan chart 21920#. I18N: layout option for the fan chart 21921#: app/Module/FanChartModule.php:585 21922msgid "three-quarter circle" 21923msgstr "rrethi tri të katërtat" 21924 21925#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21926#: app/Services/EmailService.php:215 21927msgid "tls" 21928msgstr "tls" 21929 21930# I18N: Gedcom TO dates 21931#. I18N: Gedcom TO dates 21932#: app/Date.php:367 21933#, php-format 21934msgid "to %s" 21935msgstr "deri te %s" 21936 21937#: app/Services/RelationshipService.php:2274 21938msgid "twelfth cousin" 21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21940 21941#: app/Services/RelationshipService.php:2238 21942msgctxt "FEMALE" 21943msgid "twelfth cousin" 21944msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21945 21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21948#: app/Services/RelationshipService.php:2197 21949msgctxt "MALE" 21950msgid "twelfth cousin" 21951msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21952 21953#: app/Services/RelationshipService.php:435 21954msgid "twin brother" 21955msgstr "vëlla binjak" 21956 21957#: app/Services/RelationshipService.php:477 21958msgid "twin sibling" 21959msgstr "vëlla/motër binjake" 21960 21961#: app/Services/RelationshipService.php:456 21962msgid "twin sister" 21963msgstr "motër binjake" 21964 21965#: app/Services/RelationshipService.php:522 21966msgctxt "father’s brother" 21967msgid "uncle" 21968msgstr "burri i hallës/tezes" 21969 21970#: app/Services/RelationshipService.php:820 21971msgctxt "father’s sister’s husband" 21972msgid "uncle" 21973msgstr "burri i hallës" 21974 21975#: app/Services/RelationshipService.php:558 21976msgctxt "mother’s brother" 21977msgid "uncle" 21978msgstr "daja" 21979 21980#: app/Services/RelationshipService.php:906 21981msgctxt "mother’s sister’s husband" 21982msgid "uncle" 21983msgstr "burri i tezes" 21984 21985#: app/Services/RelationshipService.php:578 21986msgctxt "parent’s brother" 21987msgid "uncle" 21988msgstr "axha/daja" 21989 21990#: app/Services/RelationshipService.php:948 21991msgctxt "parent’s sister’s husband" 21992msgid "uncle" 21993msgstr "burri i hallës/tezes" 21994 21995#: app/Place.php:246 21996msgid "unknown" 21997msgstr "e panjohur" 21998 21999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 22000msgctxt "unknown family" 22001msgid "unknown" 22002msgstr "e panjohur" 22003 22004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 22005msgid "unlimited" 22006msgstr "e pakufishme" 22007 22008# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 22010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 22011msgid "unreliable evidence" 22012msgstr "evidencë e pabesueshme" 22013 22014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 22015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 22016#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 22017msgid "up" 22018msgstr "" 22019 22020# I18N: A button label. 22021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 22022msgid "update" 22023msgstr "përditëso" 22024 22025# I18N: A button label. 22026#. I18N: A button label. 22027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 22028msgid "upload" 22029msgstr "ngarko" 22030 22031# I18N: A button label. 22032#. I18N: A button label. 22033#: resources/views/branches-page.phtml:53 22034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 22035#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 22036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 22037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 22038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 22039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 22040#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 22041#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 22042#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 22043#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 22044#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 22045#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 22046msgid "view" 22047msgstr "shiko" 22048 22049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 22050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 22051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 22052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 22053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 22054msgid "visitors" 22055msgstr "vizitorë" 22056 22057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22059msgctxt "FEMALE" 22060msgid "was born" 22061msgstr "ishte lindur" 22062 22063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22065msgctxt "MALE" 22066msgid "was born" 22067msgstr "ishte lindur" 22068 22069#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22070msgid "webtrees" 22071msgstr "webtrees" 22072 22073#: app/Services/MessageService.php:125 22074msgid "webtrees message" 22075msgstr "mesazh i webtrees" 22076 22077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22079msgstr "" 22080 22081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22084msgstr "" 22085 22086#: app/Services/MessageService.php:226 22087msgid "webtrees sends emails with no storage" 22088msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22089 22090#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22091msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22092msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:388 22095msgid "wife" 22096msgstr "gruaja" 22097 22098#. I18N: Name of a theme. 22099#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22100msgid "xenea" 22101msgstr "xenea" 22102 22103#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22104msgid "years" 22105msgstr "vjet" 22106 22107#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22110#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22115#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 22122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 22123#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22124#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22125#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22126#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22128#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22143msgid "yes" 22144msgstr "po" 22145 22146# I18N: [you should check that:] ... 22147#. I18N: [you should check that:] ... 22148#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22149msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22150msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22151 22152#: app/Services/RelationshipService.php:439 22153msgid "younger brother" 22154msgstr "vëllau i vogël" 22155 22156#: app/Services/RelationshipService.php:481 22157msgid "younger sibling" 22158msgstr "vëllau/motra e vogël" 22159 22160#: app/Services/RelationshipService.php:460 22161msgid "younger sister" 22162msgstr "motra e vogël" 22163 22164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 22165#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 22166#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 22167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 22168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 22169#, php-format 22170msgid "±%s year" 22171msgid_plural "±%s years" 22172msgstr[0] "±%s vit" 22173msgstr[1] "±%s vjet" 22174 22175# I18N: %s is the name of a genealogy record 22176#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22178#, php-format 22179msgid "“%s” has been deleted." 22180msgstr "“%s” janë fshirë." 22181 22182#. I18N: Description of a “Data fix” module 22183#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22184msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22185msgstr "" 22186 22187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 22188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 22189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 22190msgid "…" 22191msgstr "…" 22192 22193#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22194#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 22195#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22196#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22197msgctxt "Unknown given name" 22198msgid "…" 22199msgstr "…" 22200 22201#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22202#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 22203#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22204#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22205#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22206msgctxt "Unknown surname" 22207msgid "…" 22208msgstr "…" 22209 22210#~ msgid " per gender" 22211#~ msgstr " për gjini" 22212 22213#~ msgid " per time period" 22214#~ msgstr " për periudhë kohore" 22215 22216# I18N: Abbreviation for "number %s" 22217#, php-format 22218#~ msgid "#%s" 22219#~ msgstr "#%s" 22220 22221#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22222#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22223#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22224#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22225 22226# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22227#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22228#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22229#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22230#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22231 22232#~ msgid "%s day ago" 22233#~ msgid_plural "%s days ago" 22234#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22235#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22236 22237#~ msgid "%s hour ago" 22238#~ msgid_plural "%s hours ago" 22239#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22240#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22241 22242#~ msgid "%s individual is private." 22243#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22244#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22245#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22246 22247#, php-format 22248#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22249#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22250#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22251#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22252 22253#, php-format 22254#~ msgid "%s individual with events in %s" 22255#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22256#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22257#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22258 22259#, php-format 22260#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22261#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22262#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22263#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22264 22265# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22266#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22267#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22268 22269#~ msgid "%s minute ago" 22270#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22271#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22272#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22273 22274#~ msgid "%s month ago" 22275#~ msgid_plural "%s months ago" 22276#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22277#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22278 22279#~ msgid "%s second ago" 22280#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22281#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22282#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22283 22284#~ msgid "%s year ago" 22285#~ msgid_plural "%s years ago" 22286#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22287#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22288 22289# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22290#, php-format 22291#~ msgid "(aged less than %s)" 22292#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22293 22294# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22295#, php-format 22296#~ msgid "(aged more than %s)" 22297#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22298 22299# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22300#~ msgid "(in childhood)" 22301#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22302 22303# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22304#~ msgid "(in infancy)" 22305#~ msgstr "(si foshnje)" 22306 22307# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22308#~ msgid "(stillborn)" 22309#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22310 22311#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22312#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22313 22314#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22315#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22316 22317#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22318#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22319 22320#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22321#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22322 22323#, php-format 22324#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22325#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22326 22327#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22328#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22329 22330# I18N: Description of the “Families” module 22331#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22332#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22333 22334# I18N: Description of “Individuals” module 22335#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22336#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22337 22338# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22339#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22340#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22341 22342# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22343#~ msgid "A.M." 22344#~ msgstr "P.D." 22345 22346#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22347#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22348 22349#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22350#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22351 22352#~ msgid "Acadia" 22353#~ msgstr "Acadia" 22354 22355#~ msgid "Add a blank row" 22356#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22357 22358#~ msgid "Add a brother or sister" 22359#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22360 22361#~ msgid "Add a child to this family" 22362#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22363 22364#~ msgid "Add a geographic location" 22365#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22366 22367#~ msgid "Add a husband to this family" 22368#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22369 22370#~ msgid "Add a restriction" 22371#~ msgstr "Shto kufizim" 22372 22373# I18N: label for a yes/no option 22374#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22375#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22376 22377#~ msgid "Add a shared note" 22378#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22379 22380#~ msgid "Add a son or daughter" 22381#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22382 22383#~ msgid "Add a wife to this family" 22384#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22385 22386#~ msgid "Add an associate" 22387#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22388 22389#~ msgid "Add another individual to the chart" 22390#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22391 22392#~ msgid "Add links" 22393#~ msgstr "Shto lidhje" 22394 22395#~ msgid "Add missing married names" 22396#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22397 22398# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22399#~ msgid "Add to favorites" 22400#~ msgstr "Shto në favoritë" 22401 22402# I18N: A configuration setting 22403#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22404#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22405 22406#~ msgctxt "FEMALE" 22407#~ msgid "Adopted by both parents" 22408#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22409 22410#~ msgctxt "MALE" 22411#~ msgid "Adopted by both parents" 22412#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22413 22414# I18N: gedcom tag _ADPF 22415#~ msgctxt "FEMALE" 22416#~ msgid "Adopted by father" 22417#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22418 22419# I18N: gedcom tag _ADPF 22420#~ msgctxt "MALE" 22421#~ msgid "Adopted by father" 22422#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22423 22424# I18N: gedcom tag _ADPM 22425#~ msgctxt "FEMALE" 22426#~ msgid "Adopted by mother" 22427#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22428 22429# I18N: gedcom tag _ADPM 22430#~ msgctxt "MALE" 22431#~ msgid "Adopted by mother" 22432#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22433 22434#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22435#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22436 22437#~ msgid "Age of item" 22438#~ msgstr "Mosha e elementit" 22439 22440#~ msgid "Age related to birth year" 22441#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22442 22443#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22444#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22445 22446#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22447#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22448 22449#~ msgid "All files have read and write permission." 22450#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22451 22452#~ msgid "All repository facts" 22453#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22454 22455#~ msgid "All source facts" 22456#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22457 22458# I18N: A configuration setting 22459#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22460#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22461 22462# I18N: gedcom tag _AKA 22463#~ msgctxt "FEMALE" 22464#~ msgid "Also known as" 22465#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22466 22467# I18N: gedcom tag _AKA 22468#~ msgctxt "MALE" 22469#~ msgid "Also known as" 22470#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22471 22472#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22473#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22474 22475#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22476#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22477 22478# I18N: Description of the “Edit” module 22479#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22480#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22481 22482#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22483#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22484 22485# I18N: Description of the “Batch update” module 22486#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22487#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22488 22489#~ msgid "Approval of account at %s" 22490#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22491 22492#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22493#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22494 22495#~ msgid "Associates" 22496#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22497 22498#, fuzzy 22499#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22500#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22501 22502#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22503#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22504 22505#~ msgid "Available blocks" 22506#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22507 22508# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22509#~ msgid "Bearing" 22510#~ msgstr "Lidhur me" 22511 22512#~ msgid "Body" 22513#~ msgstr "Teksti" 22514 22515#~ msgid "Booklet" 22516#~ msgstr "Libreza" 22517 22518#~ msgid "Brit milah of a brother" 22519#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22520 22521#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22522#~ msgstr "Synetia e nipit" 22523 22524#~ msgctxt "daughter’s son" 22525#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22526#~ msgstr "Synetia e nipit" 22527 22528#~ msgctxt "son’s son" 22529#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22530#~ msgstr "Synetia e nipit" 22531 22532#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22533#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22534 22535#~ msgid "Brit milah of a son" 22536#~ msgstr "Synetia e djalit" 22537 22538#~ msgid "British West Indies" 22539#~ msgstr "British West Indies" 22540 22541#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22542#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22543 22544#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22545#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22546 22547#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22548#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22549 22550#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22551#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22552#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22553#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22554 22555# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22556#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22557#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22558 22559#, fuzzy 22560#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22561#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22562 22563#~ msgid "Cape Colony" 22564#~ msgstr "Cape Colony" 22565 22566#~ msgid "Catalonia" 22567#~ msgstr "Katalonia" 22568 22569#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22570#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22571 22572#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22573#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22574 22575# I18N: Name of a module/report 22576#~ msgid "Cemeteries" 22577#~ msgstr "Varrezat" 22578 22579#~ msgid "Center map here" 22580#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22581 22582#~ msgid "Change" 22583#~ msgstr "Ndrysho" 22584 22585#~ msgid "Change flag" 22586#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22587 22588#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22589#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22590 22591#~ msgid "Channel Islands" 22592#~ msgstr "Channel Islands" 22593 22594# I18N: The system is about to… 22595#~ msgid "Check file permissions…" 22596#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22597 22598# I18N: The system is about to [...] 22599#~ msgid "Check for custom modules…" 22600#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22601 22602# I18N: The system is about to… 22603#~ msgid "Check for custom themes…" 22604#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22605 22606#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22607#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22608 22609#~ msgid "Check the settings and try again." 22610#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22611 22612#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22613#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22614 22615#~ msgid "Choose: " 22616#~ msgstr "Zgjedhni: " 22617 22618# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22619#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22620#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22621 22622#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22623#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22624 22625#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22626#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22627 22628#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22629#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22630 22631#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22632#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22633 22634#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22635#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22636 22637#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22638#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22639 22640#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22641#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22642 22643#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22644#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22645 22646#~ msgid "Columns per page" 22647#~ msgstr "Kolona për faqe" 22648 22649# I18N: gedcom tag CONC 22650#~ msgid "Concatenation" 22651#~ msgstr "Vargëzimi" 22652 22653#~ msgid "Configure" 22654#~ msgstr "Konfiguro" 22655 22656#~ msgid "Confirm password" 22657#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22658 22659# I18N: gedcom tag CONT 22660#~ msgid "Continued" 22661#~ msgstr "Vazhdimi" 22662 22663#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22664#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22665 22666#~ msgid "Countries" 22667#~ msgstr "Shtetet" 22668 22669#~ msgid "Counts " 22670#~ msgstr "Numëron " 22671 22672#~ msgid "County" 22673#~ msgstr "Qarku" 22674 22675#~ msgid "Create a website access rule" 22676#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22677 22678#~ msgid "Current" 22679#~ msgstr "Aktual" 22680 22681#~ msgid "Custom tags" 22682#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22683 22684#~ msgid "Custom theme" 22685#~ msgstr "Tema vetanake" 22686 22687#~ msgid "Czechoslovakia" 22688#~ msgstr "Çekoslovakia" 22689 22690# I18N: A summary of the system status 22691#~ msgid "Dashboard" 22692#~ msgstr "Pulti" 22693 22694#~ msgid "Database and table names" 22695#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22696 22697#~ msgid "Default" 22698#~ msgstr "Parazgjedhur" 22699 22700#~ msgid "Default map type" 22701#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22702 22703# I18N: A configuration setting 22704#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22705#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22706 22707# I18N: A configuration setting 22708#~ msgid "Default pedigree generations" 22709#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22710 22711# I18N: The system is about to… 22712#~ msgid "Delete temporary files…" 22713#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22714 22715#~ msgid "Description unavailable" 22716#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22717 22718#~ msgid "Desired password" 22719#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22720 22721#~ msgid "Desired username" 22722#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22723 22724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22725#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22726#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22727 22728#~ msgid "Disable these modules" 22729#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22730 22731#~ msgid "Disable these themes" 22732#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22733 22734#~ msgid "Display all" 22735#~ msgstr "Shfaq krejt" 22736 22737#~ msgid "Display map coordinates" 22738#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22739 22740#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22741#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22742 22743#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22744#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22745 22746#~ msgid "Download geographic data" 22747#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22748 22749#~ msgid "Earliest birth year" 22750#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22751 22752#~ msgid "Earliest death year" 22753#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22754 22755#~ msgid "Edit a website access rule" 22756#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22757 22758#~ msgid "Edit the details" 22759#~ msgstr "Edito detajet" 22760 22761#~ msgid "Edit the media object" 22762#~ msgstr "Edito media objektin" 22763 22764#~ msgid "Edit the note" 22765#~ msgstr "Edito shënimin" 22766 22767#~ msgid "Edit the repository" 22768#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22769 22770#~ msgid "Edit the source" 22771#~ msgstr "Edito burimin" 22772 22773#~ msgid "Eire" 22774#~ msgstr "Eire" 22775 22776# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22777#~ msgid "Elevation" 22778#~ msgstr "Elevacioni" 22779 22780# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22781#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22782#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22783 22784#~ msgid "Embedded variable" 22785#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22786 22787# I18N …of a range of addresses 22788#~ msgid "End IP address" 22789#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22790 22791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22792#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22793 22794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22795#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22796 22797#~ msgid "Enter report values" 22798#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22799 22800#~ msgid "Exact text" 22801#~ msgstr "Teksti i saktë" 22802 22803#~ msgid "FAQ position" 22804#~ msgstr "Pozita PBSH" 22805 22806#~ msgid "FAQ visibility" 22807#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22808 22809#~ msgid "Facts for repository records" 22810#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22811 22812#~ msgid "Facts for source records" 22813#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22814 22815#~ msgid "Family ID prefix" 22816#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22817 22818#~ msgid "Family group information" 22819#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22820 22821# I18N: Name of a module/sidebar 22822#~ msgid "Family list" 22823#~ msgstr "Lista familjare" 22824 22825#~ msgid "File containing places (CSV)" 22826#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22827 22828#~ msgid "Find a fact or event" 22829#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22830 22831#~ msgid "Find a family" 22832#~ msgstr "Gjeje një familje" 22833 22834#~ msgid "Find a media object" 22835#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22836 22837#~ msgid "Find a place" 22838#~ msgstr "Gjeje një vend" 22839 22840#~ msgid "Find a repository" 22841#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22842 22843#~ msgid "Find a shared note" 22844#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22845 22846#~ msgid "Find an individual" 22847#~ msgstr "Gjeje një person" 22848 22849# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22850#~ msgid "From" 22851#~ msgstr "Nga" 22852 22853# I18N: A configuration setting 22854#~ msgid "Gender icon on charts" 22855#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22856 22857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22858#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22859 22860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22861#~ msgid "Google Street View™" 22862#~ msgstr "Google Street View™" 22863 22864#~ msgid "Google™ maps preferences" 22865#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22866 22867#~ msgid "Grandparents" 22868#~ msgstr "Gjyshat" 22869 22870#~ msgid "Head of household" 22871#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22872 22873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22874#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22875 22876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22877#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22878 22879#~ msgid "Highest population" 22880#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22881 22882#~ msgid "Historical facts" 22883#~ msgstr "Faktet historike" 22884 22885#~ msgid "Hybrid" 22886#~ msgstr "Hibride" 22887 22888#~ msgid "Icon" 22889#~ msgstr "Ikona" 22890 22891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22892#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22893 22894#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22895#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22896 22897#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22898#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22899 22900#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22901#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22902 22903#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22904#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22905 22906#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22907#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22908 22909# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22910#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22911#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22912 22913#~ msgid "Import all places from a family tree" 22914#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22915 22916#~ msgid "Include fully matched places" 22917#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22918 22919#~ msgid "Individual ID prefix" 22920#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22921 22922#~ msgid "Individual distribution" 22923#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22924 22925# I18N: Name of a module 22926#~ msgid "Individual list" 22927#~ msgstr "Lista personale" 22928 22929#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22930#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22931 22932#~ msgid "Installation folder" 22933#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22934 22935# I18N: gedcom tag _INTE 22936#~ msgid "Interred" 22937#~ msgstr "Varrosur" 22938 22939# I18N: gedcom tag _INTE 22940#~ msgctxt "FEMALE" 22941#~ msgid "Interred" 22942#~ msgstr "Varrosur" 22943 22944# I18N: gedcom tag _INTE 22945#~ msgctxt "MALE" 22946#~ msgid "Interred" 22947#~ msgstr "Varrosur" 22948 22949#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22950#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22951 22952#~ msgid "Keep" 22953#~ msgstr "Mbaje" 22954 22955#~ msgid "Keep link in list" 22956#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22957 22958#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22959#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22960 22961#~ msgid "LDS temple" 22962#~ msgstr "Tempull LDS" 22963 22964#~ msgid "Latest birth year" 22965#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22966 22967#~ msgid "Latest death year" 22968#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22969 22970#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22971#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22972 22973#~ msgctxt "paper size" 22974#~ msgid "Legal" 22975#~ msgstr "Legale" 22976 22977#~ msgid "Level" 22978#~ msgstr "Niveli" 22979 22980#~ msgid "Limit" 22981#~ msgstr "Kufizimi" 22982 22983#~ msgid "Limit display by" 22984#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22985 22986#~ msgid "Link to an existing media object" 22987#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22988 22989# I18N: gedcom tag _DBID 22990#~ msgid "Linked database ID" 22991#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22992 22993#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22994#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22995 22996#~ msgid "Lost password request" 22997#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22998 22999#~ msgid "Lowest population" 23000#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23001 23002#~ msgid "Main section blocks" 23003#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23004 23005#~ msgid "Manage the links" 23006#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23007 23008# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23009#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23010#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23011 23012# I18N: gedcom tag _STAT 23013#~ msgid "Marriage status" 23014#~ msgstr "Statuti martesor" 23015 23016#~ msgid "Married surname" 23017#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23018 23019#~ msgid "Match calendar" 23020#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23021 23022# I18N: A configuration setting 23023#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23024#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23025 23026# I18N: A configuration setting 23027#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23028#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23029 23030#~ msgid "Media ID prefix" 23031#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23032 23033# I18N: Label for search field 23034#~ msgid "Media contains" 23035#~ msgstr "Media përbën" 23036 23037# I18N: gedcom tag _MEDC 23038#~ msgid "Medical condition" 23039#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23040 23041# I18N: A configuration setting 23042#~ msgid "Memory limit" 23043#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23044 23045# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23046#~ msgid "Midnight" 23047#~ msgstr "Mesnatë" 23048 23049#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23050#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23051 23052#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23053#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23054 23055#~ msgid "Moderate pending changes" 23056#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23057 23058#~ msgid "More news articles" 23059#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23060 23061#~ msgid "Move left" 23062#~ msgstr "Lëviz majtas" 23063 23064#~ msgid "Move right" 23065#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23066 23067# I18N: %s is an error message 23068#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23069#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23070 23071#~ msgid "MySQL variables" 23072#~ msgstr "Variablat MySQL" 23073 23074# I18N: Label for search field 23075#~ msgid "Name contains" 23076#~ msgstr "Emri përbën" 23077 23078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23079#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23080 23081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23082#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23083 23084# I18N: gedcom tag _NMAR 23085#~ msgctxt "FEMALE" 23086#~ msgid "Never married" 23087#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23088 23089# I18N: gedcom tag _NMAR 23090#~ msgctxt "MALE" 23091#~ msgid "Never married" 23092#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23093 23094#~ msgid "No ancestors in the database." 23095#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23096 23097#~ msgid "No custom modules are enabled." 23098#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23099 23100#~ msgid "No custom themes are enabled." 23101#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23102 23103#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23104#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23105 23106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23107#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23108 23109# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23110#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23111#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23112#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23113#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23114 23115#~ msgid "No limit" 23116#~ msgstr "Pa kufij" 23117 23118#~ msgid "No map data exists for this individual" 23119#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23120 23121#~ msgid "No media file was provided." 23122#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23123 23124#~ msgid "No places found" 23125#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23126 23127#~ msgid "No places have been found." 23128#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23129 23130#~ msgid "Nobody at all" 23131#~ msgstr "Mu askush" 23132 23133# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23134#~ msgid "Noon" 23135#~ msgstr "Mesditë" 23136 23137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23138#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23139 23140# I18N: gedcom tag _NMR 23141#~ msgctxt "FEMALE" 23142#~ msgid "Not married" 23143#~ msgstr "E pamartuar" 23144 23145# I18N: gedcom tag _NMR 23146#~ msgctxt "MALE" 23147#~ msgid "Not married" 23148#~ msgstr "I pamartuar" 23149 23150#~ msgid "Note ID prefix" 23151#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23152 23153#~ msgid "Number of generations" 23154#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23155 23156#~ msgid "Number of items" 23157#~ msgstr "Numri i elementeve" 23158 23159#~ msgid "Number of items to show" 23160#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23161 23162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23163#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23164 23165#~ msgid "Oldest at bottom" 23166#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23167 23168#~ msgid "Oldest at top" 23169#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23170 23171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23172#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23173 23174#~ msgid "Order" 23175#~ msgstr "Renditja" 23176 23177#~ msgid "Other folder… please type in" 23178#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23179 23180#~ msgid "Others" 23181#~ msgstr "Të tjerat" 23182 23183#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23184#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23185 23186#~ msgid "Own charts" 23187#~ msgstr "Grafet vetanake" 23188 23189# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23190#~ msgid "P.M." 23191#~ msgstr "M.D." 23192 23193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23194#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23195 23196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23198 23199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23200#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23201 23202# I18N: A configuration setting 23203#~ msgid "PHP time limit" 23204#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23205 23206#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23207#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23208 23209#~ msgid "Pedigree of %s" 23210#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23211 23212# I18N: gedcom tag FONE 23213#~ msgid "Phonetic" 23214#~ msgstr "Fonetike" 23215 23216#~ msgid "Phonetic title" 23217#~ msgstr "Titulli fonetik" 23218 23219#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23220#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23221 23222# I18N: %s is a number 23223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23224#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23225 23226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23228 23229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23230#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23231 23232#~ msgid "Place check" 23233#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23234 23235# I18N: Label for search field 23236#~ msgid "Place contains" 23237#~ msgstr "Vendi përbën" 23238 23239#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23240#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23241 23242#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23243#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23244 23245#~ msgid "Places found" 23246#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23247 23248#~ msgid "Places in %s" 23249#~ msgstr "Vendet në %s" 23250 23251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23252#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23253 23254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23255#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23256 23257#~ msgid "Please enter a message subject." 23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23259 23260#~ msgid "Please enter more than one character." 23261#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23262 23263#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23264#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23265 23266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23267#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23268 23269#~ msgid "Prefixes" 23270#~ msgstr "Prefikset" 23271 23272#~ msgid "Quick repository facts" 23273#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23274 23275#~ msgid "Quick source facts" 23276#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23277 23278# I18N: Menu entry 23279#~ msgid "README documentation" 23280#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23281 23282#~ msgid "Rada" 23283#~ msgstr "Rada" 23284 23285#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23286#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23287 23288#~ msgid "Redraw map" 23289#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23290 23291#~ msgctxt "FEMALE" 23292#~ msgid "Religious name" 23293#~ msgstr "Emri religjioz" 23294 23295#~ msgctxt "MALE" 23296#~ msgid "Religious name" 23297#~ msgstr "Emri religjioz" 23298 23299#~ msgid "Remove flag" 23300#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23301 23302#~ msgid "Remove link from list" 23303#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23304 23305#~ msgid "Repositories found" 23306#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23307 23308#~ msgid "Repository ID prefix" 23309#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23310 23311# I18N: Label for search field 23312#~ msgid "Repository contains" 23313#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23314 23315# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23316#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23317#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23318 23319#~ msgid "Resulting value" 23320#~ msgstr "Vlera e fituar" 23321 23322#~ msgid "Right section blocks" 23323#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23324 23325#~ msgid "Romanized title" 23326#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23327 23328# I18N: A configuration setting 23329# I18N: noun 23330#~ msgid "Rule" 23331#~ msgstr "Rregulli" 23332 23333#~ msgid "Satellite" 23334#~ msgstr "Sateliti" 23335 23336#~ msgid "Search engine" 23337#~ msgstr "Kërkuesi" 23338 23339#~ msgid "Search globally" 23340#~ msgstr "Kërko globalisht" 23341 23342#~ msgid "Search locally" 23343#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23344 23345#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23346#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23347 23348#~ msgid "Select chart type" 23349#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23350 23351#~ msgid "Select events" 23352#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23353 23354#~ msgid "Select flag" 23355#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23356 23357#~ msgid "Select the desired count interval" 23358#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23359 23360#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23361#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23362 23363#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23364#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23365 23366# I18N: Menu entry 23367#~ msgid "Send broadcast messages" 23368#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23369 23370#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23371#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23372 23373# I18N: A configuration setting 23374#~ msgid "Session timeout" 23375#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23376 23377# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23378#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23379#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23380 23381# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23383#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23384 23385# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23387#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23388 23389#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23390#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23391 23392# I18N: Label for search field 23393#~ msgid "Shared note contains" 23394#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23395 23396#~ msgid "Shared notes found" 23397#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23398 23399# I18N: gedcom tag _SUBQ 23400#~ msgid "Short version" 23401#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23402 23403#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23404#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23405 23406#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23407#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23408 23409#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23410#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23411 23412#~ msgid "Show all tags" 23413#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23414 23415# I18N: A configuration setting 23416#~ msgid "Show chart details by default" 23417#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23418 23419#~ msgid "Show common surnames" 23420#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23421 23422# I18N: Label for a configuration option 23423#~ msgid "Show counts before or after name" 23424#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23425 23426#~ msgid "Show cousins" 23427#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23428 23429#~ msgid "Show date differences" 23430#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23431 23432#~ msgid "Show details" 23433#~ msgstr "Shfaq detajet" 23434 23435#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23436#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23437 23438#~ msgid "Show images" 23439#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23440 23441#~ msgid "Show inactive places" 23442#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23443 23444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23445#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23446 23447#~ msgid "Show only the selected tags" 23448#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23449 23450#~ msgid "Show places in hierarchy" 23451#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23452 23453#~ msgid "Show related individuals/families" 23454#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23455 23456# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23457#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23458#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23459 23460#~ msgid "Sicily" 23461#~ msgstr "Sicilia" 23462 23463# I18N: A configuration setting 23464#~ msgid "Sign-in URL" 23465#~ msgstr "URL hyrëse" 23466 23467#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23468#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23469 23470#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23471#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23472 23473#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23474#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23475 23476#~ msgid "Source ID prefix" 23477#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23478 23479# I18N: Label for search field 23480#~ msgid "Source contains" 23481#~ msgstr "Burimi përbën" 23482 23483#~ msgid "Spouse census date" 23484#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23485 23486#~ msgid "Spouse census place" 23487#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23488 23489#~ msgid "Standard" 23490#~ msgstr "Standarde" 23491 23492# I18N …of a range of addresses 23493#~ msgid "Start IP address" 23494#~ msgstr "IP adresa startuese" 23495 23496#~ msgid "Start at parents" 23497#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23498 23499#~ msgid "Statistics chart" 23500#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23501 23502# I18N: A configuration setting 23503#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23504#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23505 23506# I18N: A configuration setting 23507#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23508#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23509 23510# I18N: Part of a country, state/region/county 23511#~ msgid "Subdivision" 23512#~ msgstr "Regjioni" 23513 23514#~ msgid "Suffixes" 23515#~ msgstr "Sufikset" 23516 23517#~ msgid "System settings" 23518#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23519 23520#~ msgid "Tag" 23521#~ msgstr "Tag-u" 23522 23523#~ msgid "Terrain" 23524#~ msgstr "Terreni" 23525 23526#~ msgid "The FAQ list is empty." 23527#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23528 23529#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23530#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23531 23532#~ msgid "The database reported the following error message:" 23533#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23534 23535#~ msgid "The details of this family are private." 23536#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23537 23538#~ msgid "The details of this individual are private." 23539#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23540 23541#~ msgid "The file %s could not be updated." 23542#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23543 23544#~ msgid "The file %s has been created." 23545#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23546 23547#, php-format 23548#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23549#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23550 23551#~ msgid "The following places have been changed:" 23552#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23553 23554#~ msgid "The following places would be changed:" 23555#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23556 23557#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23558#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23559 23560#~ msgid "The media file %s does not exist." 23561#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23562 23563#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23564#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23565 23566#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23567#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23568 23569# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23570#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23571#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23572 23573# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23574#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23575#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23576 23577#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23578#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23579 23580#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23581#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23582 23583#~ msgid "The passwords do not match." 23584#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23585 23586#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23587#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23588 23589#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23590#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23591 23592#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23593#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23594 23595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23596#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23597#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23598 23599# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23600#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23601#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23602 23603#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23604#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23605 23606#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23607#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23608 23609#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23610#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23611 23612# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23613#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23614#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23615 23616# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23617#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23618#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23619 23620#~ msgid "The version of %s is too new." 23621#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23622 23623#~ msgid "The version of %s is too old." 23624#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23625 23626#~ msgid "The website access rule has been created." 23627#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23628 23629#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23630#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23631 23632#~ msgid "The website access rule has been updated." 23633#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23634 23635# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23636#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23637#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23638 23639#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23640#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23641 23642# I18N: A configuration setting 23643#~ msgid "Theme menu" 23644#~ msgstr "Menuja e temës" 23645 23646#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23647#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23648 23649#, php-format 23650#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23651#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23652 23653#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23654#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23655 23656# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23657#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23658#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23659 23660#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23661#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23662 23663#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23664#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23665 23666#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23667#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23668 23669#~ msgid "This family remained childless" 23670#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23671 23672#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23673#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23674 23675#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23676#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23677 23678# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23679#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23680#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23681 23682#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23683#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23684 23685# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23686#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23687#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23688 23689# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23691#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23692 23693# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23695#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23696 23697# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23699#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23700 23701# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23703#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23704 23705#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23706#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23707 23708# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23709#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23710#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23711 23712#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23713#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23714 23715#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23716#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23717 23718#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23719#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23720 23721#~ msgid "This media file does not exist." 23722#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23723 23724#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23725#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23726 23727#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23728#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23729 23730#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23731#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23732 23733#~ msgid "This message will be sent to %s" 23734#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23735 23736#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23737#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23738 23739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23740#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23741 23742# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23743#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23744#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23745 23746# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23747#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23748#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23749 23750#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23751#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23752 23753#~ msgid "This place has no coordinates" 23754#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23755 23756#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23757#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23758 23759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23760#, php-format 23761#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23762#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23763 23764#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23765#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23766 23767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23768#, php-format 23769#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23770#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23771 23772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23773#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23774#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23775 23776#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23777#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23778 23779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23780#, php-format 23781#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23782#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23783 23784#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23785#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23786 23787# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23788#, php-format 23789#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23790#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23791 23792#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23793#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23794 23795#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23796#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23797 23798#~ msgid "Thumbnail to upload" 23799#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23800 23801#~ msgid "Title in Hebrew" 23802#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23803 23804# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23805#~ msgid "To" 23806#~ msgstr "Te" 23807 23808#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23809#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23810 23811#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23812#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23813 23814#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23815#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23816 23817#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23818#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23819 23820#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23821#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23822 23823#~ msgid "Top level" 23824#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23825 23826#, php-format 23827#~ msgid "Total families: %s" 23828#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23829 23830#, php-format 23831#~ msgid "Total individuals: %s" 23832#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23833 23834#~ msgid "Total number of users" 23835#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23836 23837# I18N: A count of places 23838#~ msgid "Total places: %s" 23839#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23840 23841#~ msgid "Total sources: %s" 23842#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23843 23844#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23845#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23846 23847#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23848#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23849 23850# I18N: placeholder text for repeat-password field 23851#~ msgid "Type the password again." 23852#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23853 23854#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23855#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23856 23857#~ msgid "Types of error" 23858#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23859 23860# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23861#~ msgid "UTC" 23862#~ msgstr "UTC" 23863 23864#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23865#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23866 23867#~ msgid "Unable to find record with ID" 23868#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23869 23870#~ msgid "Unique repository facts" 23871#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23872 23873#~ msgid "Unique source facts" 23874#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23875 23876#~ msgid "Unlink the media object" 23877#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23878 23879#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23880#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23881 23882# I18N: Ignore the warnings, and… 23883#~ msgid "Upgrade anyway" 23884#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23885 23886#~ msgid "Upload" 23887#~ msgstr "Ngarko" 23888 23889#~ msgid "Upload geographic data" 23890#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23891 23892#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23893#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23894 23895#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23896#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23897 23898#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23899#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23900 23901#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23902#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23903 23904#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23905#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23906 23907#~ msgid "Use this value" 23908#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23909 23910#~ msgid "User preferences" 23911#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23912 23913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23914#~ msgid "User-agent string" 23915#~ msgstr "Stringu user-agent" 23916 23917#~ msgid "Users who are signed in" 23918#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23919 23920#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23921#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23922 23923#~ msgid "Verification code" 23924#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23925 23926#~ msgid "View all records found in this place" 23927#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23928 23929#~ msgid "View the archive" 23930#~ msgstr "Shih arkivën" 23931 23932#~ msgid "View the details" 23933#~ msgstr "Shih detajet" 23934 23935#~ msgid "View the notes" 23936#~ msgstr "Shih njoftimet" 23937 23938#~ msgid "View the statistics as graphs" 23939#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23940 23941#~ msgid "View this individual" 23942#~ msgstr "Shih këtë person" 23943 23944#~ msgid "View this source" 23945#~ msgstr "Shih këtë burim" 23946 23947# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23948#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23949#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23950 23951# I18N: A configuration setting 23952#~ msgid "Website URL" 23953#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23954 23955# I18N: Menu entry 23956#~ msgid "Website access rules" 23957#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23958 23959#~ msgid "Website and META tag settings" 23960#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23961 23962#~ msgid "West Africa" 23963#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23964 23965#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23966#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23967 23968#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23969#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23970 23971#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23972#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23973 23974#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23975#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23976 23977#~ msgid "Whole words only" 23978#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23979 23980#~ msgid "Width" 23981#~ msgstr "Gjerësia" 23982 23983# I18N: A configuration setting 23984#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23985#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23986 23987#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23988#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23989 23990#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23991#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23992 23993#~ msgid "Wildcards" 23994#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23995 23996# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23997#~ msgid "XREF prefixes" 23998#~ msgstr "Prefikset XREF" 23999 24000#~ msgid "Year input box" 24001#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24002 24003#~ msgid "Yes" 24004#~ msgstr "Po" 24005 24006#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24007#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24008 24009#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24010#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24011 24012#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24013#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24014 24015#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24016#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24017 24018#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24019#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24020 24021#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24022#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24023 24024#~ msgid "You have not created any journal items." 24025#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24026 24027#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24028#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24029 24030#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24031#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24032 24033#~ msgid "You must change this before you can continue." 24034#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24035 24036#~ msgid "You must enter a name" 24037#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24038 24039#~ msgid "You must enter a real name." 24040#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24041 24042#~ msgid "You must enter a username." 24043#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24044 24045#~ msgid "You must provide a repository name." 24046#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24047 24048#~ msgid "You must provide a source title" 24049#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24050 24051#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24052#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24053 24054# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24055#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24056#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24057 24058#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24059#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24060 24061#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24062#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24063 24064#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24065#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24066 24067#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24068#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24069 24070#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24071#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24072 24073#~ msgid "Yugoslavia" 24074#~ msgstr "Jugosllavia" 24075 24076#~ msgid "Zaire" 24077#~ msgstr "Zairi" 24078 24079#~ msgid "Zip file(s)" 24080#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24081 24082#~ msgid "Zoom in here" 24083#~ msgstr "Zmadho këtu" 24084 24085#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24086#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24087 24088#~ msgid "Zoom level" 24089#~ msgstr "Niveli i zumit" 24090 24091#~ msgid "Zoom level of map" 24092#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24093 24094#~ msgid "Zoom out here" 24095#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24096 24097# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24098#~ msgid "a.m." 24099#~ msgstr "p.d." 24100 24101# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24102#~ msgctxt "FEMALE" 24103#~ msgid "adopted name" 24104#~ msgstr "emri i adoptuar" 24105 24106# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24107#~ msgctxt "MALE" 24108#~ msgid "adopted name" 24109#~ msgstr "emri i adoptuar" 24110 24111#~ msgid "after" 24112#~ msgstr "pas" 24113 24114# I18N: An access rule - allow access to the site 24115#~ msgid "allow" 24116#~ msgstr "lejo" 24117 24118# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24119#~ msgctxt "FEMALE" 24120#~ msgid "also known as" 24121#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24122 24123# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24124#~ msgctxt "MALE" 24125#~ msgid "also known as" 24126#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24127 24128# I18N: option in list box “always use this image” 24129#~ msgid "always" 24130#~ msgstr "gjithmonë" 24131 24132#~ msgid "before" 24133#~ msgstr "para" 24134 24135# I18N: The name given to an individual at their birth 24136#~ msgctxt "FEMALE" 24137#~ msgid "birth name" 24138#~ msgstr "emri në lindje" 24139 24140# I18N: The name given to an individual at their birth 24141#~ msgctxt "MALE" 24142#~ msgid "birth name" 24143#~ msgstr "emri në lindje" 24144 24145#~ msgid "by" 24146#~ msgstr "nga" 24147 24148#~ msgid "century" 24149#~ msgstr "shekulli" 24150 24151# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24152#~ msgctxt "FEMALE" 24153#~ msgid "change of name" 24154#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24155 24156# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24157#~ msgctxt "MALE" 24158#~ msgid "change of name" 24159#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24160 24161#~ msgid "children" 24162#~ msgstr "fëmijët" 24163 24164# I18N: a program feature 24165#~ msgid "creating thumbnails of images" 24166#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24167 24168# I18N: An access rule - deny access to the site 24169#~ msgid "deny" 24170#~ msgstr "moho" 24171 24172#~ msgid "east" 24173#~ msgstr "lindja" 24174 24175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24176#~ msgctxt "FEMALE" 24177#~ msgid "estate name" 24178#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24179 24180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24181#~ msgctxt "MALE" 24182#~ msgid "estate name" 24183#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24184 24185#~ msgid "ex-partner" 24186#~ msgstr "ish-partneri" 24187 24188#~ msgctxt "FEMALE" 24189#~ msgid "ex-partner" 24190#~ msgstr "ish-partnerja" 24191 24192#~ msgctxt "MALE" 24193#~ msgid "ex-partner" 24194#~ msgstr "ish-partneri" 24195 24196# I18N: a program feature 24197#~ msgid "file upload capability" 24198#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24199 24200#~ msgid "half-year after marriage" 24201#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24202 24203# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24204#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24205#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24206 24207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24208#~ msgctxt "FEMALE" 24209#~ msgid "immigration name" 24210#~ msgstr "emri i imigrimit" 24211 24212# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24213#~ msgctxt "MALE" 24214#~ msgid "immigration name" 24215#~ msgstr "emri i imigrimit" 24216 24217# I18N: A button label. 24218#~ msgid "import" 24219#~ msgstr "importo" 24220 24221#~ msgid "interval %s year" 24222#~ msgid_plural "interval %s years" 24223#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24224#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24225 24226#~ msgid "interval one child" 24227#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24228 24229#~ msgid "interval two children" 24230#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24231 24232#~ msgid "less than" 24233#~ msgstr "më pak se" 24234 24235# I18N: A button label (a verb). 24236#~ msgid "link" 24237#~ msgstr "vegza" 24238 24239# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24240#~ msgctxt "FEMALE" 24241#~ msgid "married name" 24242#~ msgstr "emri i martesës" 24243 24244# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24245#~ msgctxt "MALE" 24246#~ msgid "married name" 24247#~ msgstr "emri i martesës" 24248 24249#~ msgid "maximum" 24250#~ msgstr "maksimalisht" 24251 24252# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24253#~ msgid "midnight" 24254#~ msgstr "mesnatë" 24255 24256#~ msgid "minimum" 24257#~ msgstr "minimumi" 24258 24259#~ msgid "month" 24260#~ msgstr "muaji" 24261 24262#~ msgid "months after marriage" 24263#~ msgstr "muaj pas martese" 24264 24265#~ msgid "months before and after marriage" 24266#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24267 24268# I18N: option in list box “never use this image” 24269#~ msgid "never" 24270#~ msgstr "kurrë" 24271 24272# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24273#~ msgid "noon" 24274#~ msgstr "mesditë" 24275 24276#~ msgid "north" 24277#~ msgstr "veriu" 24278 24279#~ msgid "over" 24280#~ msgstr "mbi" 24281 24282#~ msgid "overall" 24283#~ msgstr "gjithmbarshme" 24284 24285# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24286#~ msgid "p.m." 24287#~ msgstr "m.d." 24288 24289#~ msgid "pixels" 24290#~ msgstr "pikselat" 24291 24292# I18N: A button label. 24293#~ msgid "preview" 24294#~ msgstr "dukja" 24295 24296#~ msgid "quarters after marriage" 24297#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24298 24299# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24300#~ msgctxt "FEMALE" 24301#~ msgid "religious name" 24302#~ msgstr "emri religjioz" 24303 24304# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24305#~ msgctxt "MALE" 24306#~ msgid "religious name" 24307#~ msgstr "emri religjioz" 24308 24309# I18N: a program feature 24310#~ msgid "reporting" 24311#~ msgstr "raportimi" 24312 24313# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24314#~ msgid "robot" 24315#~ msgstr "roboti" 24316 24317# I18N: An option in a list-box 24318#~ msgid "sort by filename" 24319#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24320 24321# I18N: An option in a list-box 24322#~ msgid "sort by title" 24323#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24324 24325#~ msgid "south" 24326#~ msgstr "jugu" 24327 24328#~ msgid "this record does not exist" 24329#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24330 24331# I18N: %s is a database name/identifier 24332#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24333#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24334 24335#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24336#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24337 24338# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24339#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24340#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24341 24342# I18N: A configuration setting 24343#~ msgid "webtrees reply address" 24344#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24345 24346#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24347#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24348 24349#~ msgid "west" 24350#~ msgstr "perëndim" 24351 24352#, php-format 24353#~ msgid "“%s”" 24354#~ msgstr "\"%s\"" 24355 24356# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24357#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24358#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24359