xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision e22e42f733f4ab630c81dc26a61e9a5470ca33de)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2018-08-27 22:13+0000\n"
7"Last-Translator: Astrit Bokshi <astritbokshi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2111
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2364
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2342
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Services/RelationshipService.php:2319
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
147#: app/Elements/AbstractElement.php:207
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
162#: app/Services/RelationshipService.php:2132
163#, php-format
164msgid "%1$s’s %2$s"
165msgstr "%1$s %2$s"
166
167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:623
170msgid "%H:%i:%s"
171msgstr "%H:%i:%s"
172
173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:263
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%j %F %Y"
178
179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "%s PER"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314
188#: app/Services/MediaFileService.php:91
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193# I18N: %s is a woman's name
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
198
199# I18N: %s is a man's name
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
201#, php-format
202msgid "%s and his ancestors"
203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
204
205# I18N: %s is the name of a source
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962
207#, php-format
208msgid "%s and the individuals that reference it."
209msgstr "%s dhe personat e referuar."
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526
214#, php-format
215msgid "%s and their children"
216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
217
218# I18N: %s is a family (husband + wife)
219#. I18N: %s is a family (husband + wife)
220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528
221#, php-format
222msgid "%s and their descendants"
223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
224
225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
226#, php-format
227msgid "%s anonymous signed-in user"
228msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
231
232#: resources/views/family-page-children.phtml:19
233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
237#, php-format
238msgid "%s child"
239msgid_plural "%s children"
240msgstr[0] "%s fëmijë"
241msgstr[1] "%s fëmijë"
242
243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
244#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
247#, php-format
248msgid "%s day"
249msgid_plural "%s days"
250msgstr[0] "%s ditë"
251msgstr[1] "%s ditë"
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s familje u përditësua."
266msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
267
268#: resources/views/admin/locations.phtml:109
269#, php-format
270msgid "%s family tree"
271msgid_plural "%s family trees"
272msgstr[0] "%s trung familjar"
273msgstr[1] "%s trungje familjare"
274
275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
277#, php-format
278msgid "%s grandchild"
279msgid_plural "%s grandchildren"
280msgstr[0] "%s nip"
281msgstr[1] "%s nipa"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
285#: resources/views/calendar-list.phtml:18
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s mesazh"
306msgstr[1] "%s mesazhe"
307
308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263
310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2079
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2084
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2097
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2102
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2088
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Services/RelationshipService.php:2093
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s javë"
403msgstr[1] "%s javë"
404
405#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261
406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Services/RelationshipService.php:2282
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Services/RelationshipService.php:2246
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2209
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
514msgid "&lt;select&gt;"
515msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375
518#, php-format
519msgid "(%s after death)"
520msgstr "(%s pas vdekjes)"
521
522#. I18N: The current age of a living individual
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
524#, php-format
525msgid "(age %s)"
526msgstr ""
527
528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358
531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537#. I18N: The age of an individual at a given date
538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354
539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
541#, php-format
542msgctxt "Female"
543msgid "(aged %s)"
544msgstr ""
545
546#. I18N: The age of an individual at a given date
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350
548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
550#, php-format
551msgctxt "Male"
552msgid "(aged %s)"
553msgstr ""
554
555# I18N: %s is a placeholder for a number
556#. I18N: %s is a number
557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
558#, php-format
559msgid "(filtered from %s total entries)"
560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
561
562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371
563msgid "(on the date of death)"
564msgstr "(në datë të vdekjes)"
565
566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#: app/I18N.php:336
569msgid ", "
570msgstr ", "
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "10th"
575msgstr "i 10"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "11th"
580msgstr "i 11"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "12th"
585msgstr "i 12"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "13th"
590msgstr "i 13"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "14th"
595msgstr "i 14"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "15th"
600msgstr "i 15"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "16th"
605msgstr "i 16"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "17th"
610msgstr "i 17"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "18th"
615msgstr "i 18"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "19th"
620msgstr "i 19"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "1st"
625msgstr "i parë"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "20th"
630msgstr "i 20"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "21st"
635msgstr "21"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "2nd"
640msgstr "i 2"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "3rd"
645msgstr "i 3"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "4th"
650msgstr "i 4"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "5th"
655msgstr "i 5"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "6th"
660msgstr "i 6"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "7th"
665msgstr "i 7"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "8th"
670msgstr "i 8"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "9th"
675msgstr "i 9"
676
677# I18N: default option in list of themes
678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
680msgid "<default theme>"
681msgstr "<tema e parazgjedhur>"
682
683#: resources/views/register-page.phtml:26
684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
686
687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115
690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:130
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:115
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:57
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:110
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:84
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:93
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:81
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:83
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1167msgid "API key"
1168msgstr ""
1169
1170# I18N: Location of an LDS church temple
1171#. I18N: Location of an LDS church temple
1172#: app/Elements/TempleCode.php:53
1173msgid "Aba, Nigeria"
1174msgstr "Aba, Nigeri"
1175
1176#: app/Date/JalaliDate.php:266
1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:139
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:229
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "Aban"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:184
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "Aban"
1201
1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#: app/Date/JalaliDate.php:94
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Aban"
1207msgstr "Aban"
1208
1209# I18N: A configuration setting
1210#. I18N: A configuration setting
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1214msgid "Abbreviate place names"
1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1216
1217# I18N: gedcom tag ABBR
1218#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1223msgid "Abbreviation"
1224msgstr "Shkurtesa"
1225
1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1228msgid "Accept"
1229msgstr "Prano"
1230
1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1232msgid "Accept all changes"
1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1234
1235#: resources/views/admin/components.phtml:42
1236#: resources/views/admin/components.phtml:105
1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1238msgid "Access level"
1239msgstr "Niveli i çasjes"
1240
1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1242msgid "Access to family trees"
1243msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1244
1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1246msgid "Account approval and email verification"
1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1248
1249# I18N: Location of an LDS church temple
1250#. I18N: Location of an LDS church temple
1251#: app/Elements/TempleCode.php:54
1252msgid "Accra, Ghana"
1253msgstr "Accra, Gana"
1254
1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1256msgid "Action"
1257msgstr ""
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:190
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar"
1264msgstr "Adar"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:294
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:242
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:138
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:188
1290msgctxt "GENITIVE"
1291msgid "Adar I"
1292msgstr "Adar I"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:292
1297msgctxt "INSTRUMENTAL"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:240
1304msgctxt "LOCATIVE"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:136
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:208
1318msgctxt "GENITIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "Adar II"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:312
1325msgctxt "INSTRUMENTAL"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:260
1332msgctxt "LOCATIVE"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:156
1339msgctxt "NOMINATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1345msgid "Add"
1346msgstr "Shto"
1347
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027
1356#, php-format
1357msgid "Add %s to the clippings cart"
1358msgstr "Shto %s në kapëse"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1361msgid "Add a brother"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1367msgid "Add a child"
1368msgstr "Shto fëmijë"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1372msgid "Add a child to create a one-parent family"
1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84
1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1378msgid "Add a daughter"
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1384msgid "Add a fact"
1385msgstr "Shto fakt"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1391msgid "Add a father"
1392msgstr "Shto baba"
1393
1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1396msgid "Add a favorite"
1397msgstr "Shto favorit"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92
1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1405msgid "Add a husband"
1406msgstr "Shto burrë"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1410msgid "Add a husband using an existing individual"
1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1412
1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1414msgid "Add a journal entry"
1415msgstr "Shto shënim në ditar"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1420msgid "Add a media file"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/family-page.phtml:71
1424#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1425#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1426msgid "Add a media object"
1427msgstr "Shto media objekt"
1428
1429#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82
1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1431#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1432#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1433msgid "Add a mother"
1434msgstr "Shto nënë"
1435
1436#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1437msgid "Add a name"
1438msgstr "Shto emër"
1439
1440#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1441msgid "Add a news article"
1442msgstr "Shto artikull lajmesh"
1443
1444#: resources/views/family-page.phtml:59
1445#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1446msgid "Add a note"
1447msgstr "Shto njoftim"
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1450msgid "Add a sibling"
1451msgstr ""
1452
1453#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1454msgid "Add a sister"
1455msgstr ""
1456
1457#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83
1458#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1460msgid "Add a son"
1461msgstr ""
1462
1463#: resources/views/family-page.phtml:83
1464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1465msgid "Add a source citation"
1466msgstr "Shto citat burimor"
1467
1468#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93
1469msgid "Add a spouse"
1470msgstr "Shto bashkëshort"
1471
1472#: app/Module/StoriesModule.php:299
1473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1474#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1475msgid "Add a story"
1476msgstr "Shto storje"
1477
1478# I18N: Menu entry
1479#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1481msgid "Add a user"
1482msgstr "Shto përdorues"
1483
1484#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90
1485#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91
1486#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1487#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1488#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1490msgid "Add a wife"
1491msgstr "Shto grua"
1492
1493#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1495msgid "Add a wife using an existing individual"
1496msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1497
1498# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1499#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1501#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1502msgid "Add an FAQ"
1503msgstr "Shto element PBSH"
1504
1505#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1506msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1507msgstr ""
1508
1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1510msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1511msgstr ""
1512
1513#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1514msgid "Add from clipboard"
1515msgstr "Shto nga clipboard-i"
1516
1517#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1518msgid "Add historic events to an individual’s page."
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1522msgid "Add individuals"
1523msgstr "Shto persona"
1524
1525#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1526msgid "Add marriage details"
1527msgstr "Shto detaje të martesës"
1528
1529#. I18N: Name of a module
1530#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1531msgid "Add missing death records"
1532msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1533
1534#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1535msgid "Add more blocks from the following list."
1536msgstr ""
1537
1538#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45
1539msgid "Add more fields"
1540msgstr "Shto më shumë fusha"
1541
1542# I18N: Description of the “Stories” module
1543#. I18N: Description of the “Stories” module
1544#: app/Module/StoriesModule.php:78
1545msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1546msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1547
1548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1549msgid "Add new, and update existing records"
1550msgstr ""
1551
1552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1553msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1554msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1555
1556#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1557#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1558msgid "Add styling and scripts to every page."
1559msgstr ""
1560
1561# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1562#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1563#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1564msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1565msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1566
1567# I18N: A configuration setting
1568#. I18N: A configuration setting
1569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1570msgid "Add to TITLE header tag"
1571msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1572
1573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1574#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1575msgid "Add to the clippings cart"
1576msgstr "Shto në kapëse"
1577
1578# I18N: A configuration setting
1579#. I18N: A configuration setting
1580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1581msgid "Add unique identifiers"
1582msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1583
1584#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1585msgid "Add unlinked records"
1586msgstr "Shto shënime të palidhura"
1587
1588# I18N: Description of the “HTML” module
1589#. I18N: Description of the “HTML” module
1590#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1591msgid "Add your own text and graphics."
1592msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1593
1594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1595msgid "Add/edit a journal/news entry"
1596msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1597
1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1607#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1608#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1609#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1610msgid "Additional information"
1611msgstr ""
1612
1613# I18N: gedcom tag ADDR
1614#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386
1615#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658
1616#: app/Factories/ElementFactory.php:705
1617#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1618#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1619#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1620msgid "Address"
1621msgstr "Adresa"
1622
1623#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387
1624#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659
1625#: app/Factories/ElementFactory.php:706
1626msgid "Address line 1"
1627msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1628
1629#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388
1630#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660
1631#: app/Factories/ElementFactory.php:707
1632msgid "Address line 2"
1633msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1634
1635#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389
1636#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661
1637#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1638msgid "Address line 3"
1639msgstr ""
1640
1641#: resources/views/admin/tags.phtml:237
1642msgid "Addresses"
1643msgstr ""
1644
1645# I18N: Location of an LDS church temple
1646#. I18N: Location of an LDS church temple
1647#: app/Elements/TempleCode.php:55
1648msgid "Adelaide, Australia"
1649msgstr "Adelaide, Australi"
1650
1651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1652#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1653msgid "Administrator"
1654msgstr "Administratori"
1655
1656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1657msgid "Administrator account"
1658msgstr "Llogaria e administratorit"
1659
1660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1661msgid "Administrator comments on user"
1662msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1663
1664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1665msgid "Administrators"
1666msgstr "Administratorët"
1667
1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1669msgctxt "Female pedigree"
1670msgid "Adopted"
1671msgstr "Adoptuar"
1672
1673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1674msgctxt "Male pedigree"
1675msgid "Adopted"
1676msgstr "I adoptuar"
1677
1678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1679msgctxt "Pedigree"
1680msgid "Adopted"
1681msgstr "Adoptuar"
1682
1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1684msgid "Adopted by both parents"
1685msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1686
1687# I18N: gedcom tag _ADPF
1688#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1689#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1690msgid "Adopted by father"
1691msgstr "I adoptuar nga babai"
1692
1693# I18N: gedcom tag _ADPM
1694#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1695#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1696msgid "Adopted by mother"
1697msgstr "I adoptuar nga nëna"
1698
1699#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1700#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1701msgid "Adopted name"
1702msgstr ""
1703
1704# I18N: gedcom tag ADOP
1705#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450
1706msgid "Adoption"
1707msgstr "Adoptimi"
1708
1709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1710msgid "Adoption of a brother"
1711msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1712
1713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
1714msgid "Adoption of a child"
1715msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1716
1717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1718msgid "Adoption of a daughter"
1719msgstr "Adoptimi i vajzës"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
1722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
1723#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
1724msgid "Adoption of a grandchild"
1725msgstr "Adoptimi i nipit"
1726
1727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1728msgid "Adoption of a granddaughter"
1729msgstr "Adoptimi i mbesës"
1730
1731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1732msgctxt "daughter’s daughter"
1733msgid "Adoption of a granddaughter"
1734msgstr "Adoptimi i mbesës"
1735
1736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1737msgctxt "son’s daughter"
1738msgid "Adoption of a granddaughter"
1739msgstr "Adoptimi i mbesës"
1740
1741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1742msgid "Adoption of a grandson"
1743msgstr "Adoptimi i nipit"
1744
1745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1746msgctxt "daughter’s son"
1747msgid "Adoption of a grandson"
1748msgstr "Adoptimi i nipit"
1749
1750#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1751msgctxt "son’s son"
1752msgid "Adoption of a grandson"
1753msgstr "Adoptimi i nipit"
1754
1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1756msgid "Adoption of a half-brother"
1757msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1758
1759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
1760msgid "Adoption of a half-sibling"
1761msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1762
1763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1764msgid "Adoption of a half-sister"
1765msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1766
1767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
1768msgid "Adoption of a sibling"
1769msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1770
1771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1772msgid "Adoption of a sister"
1773msgstr "Adoptimi i motrës"
1774
1775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1776msgid "Adoption of a son"
1777msgstr "Adoptimi i djalit"
1778
1779#: app/Factories/ElementFactory.php:449
1780msgid "Adoptive parents"
1781msgstr ""
1782
1783# I18N: gedcom tag CHRA
1784#: app/Factories/ElementFactory.php:493
1785msgid "Adult christening"
1786msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1787
1788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
1789msgid "Advanced fact preferences"
1790msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
1791
1792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
1793msgid "Advanced name facts"
1794msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
1795
1796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
1797msgid "Advanced place name facts"
1798msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1801#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1802msgid "Advanced search"
1803msgstr "Kërkim i avansuar"
1804
1805# I18N: Name of a country or state
1806#. I18N: Name of a country or state
1807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1808msgid "Afghanistan"
1809msgstr "Afganistani"
1810
1811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1812msgid "Africa"
1813msgstr "Afrika"
1814
1815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1816msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1817msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1818
1819# I18N: gedcom tag AGE
1820#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390
1821#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1822#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1823#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1824#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1825#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1826#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1829#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1830msgid "Age"
1831msgstr "Mosha"
1832
1833#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1834msgid "Age at birth of child"
1835msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1838msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1839msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1840
1841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1842msgid "Age between husband and wife"
1843msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1844
1845#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1846msgid "Age between siblings"
1847msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1848
1849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1850msgid "Age between wife and husband"
1851msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1852
1853#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1854msgid "Age difference"
1855msgstr "Dallimi në moshë"
1856
1857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1859msgid "Age in year of first marriage"
1860msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1861
1862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1863#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1864#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1866#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1867msgid "Age in year of marriage"
1868msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1869
1870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1871#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1872#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1873msgid "Age interval"
1874msgstr ""
1875
1876# I18N: A configuration setting
1877#. I18N: A configuration setting
1878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1879msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1880msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1881
1882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1884msgid "Age related to death year"
1885msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1886
1887# I18N: gedcom tag AGNC
1888#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415
1889#: app/Factories/ElementFactory.php:687
1890msgid "Agency"
1891msgstr "Agjencia"
1892
1893# I18N: Name of a country or state
1894#. I18N: Name of a country or state
1895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1896msgid "Aland Islands"
1897msgstr "Ishujt Aland"
1898
1899# I18N: Name of a country or state
1900#. I18N: Name of a country or state
1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1902msgid "Albania"
1903msgstr "Shqipëria"
1904
1905# I18N: Name of a module
1906#. I18N: Name of a module
1907#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1908msgid "Album"
1909msgstr "Albumi"
1910
1911# I18N: Location of an LDS church temple
1912#. I18N: Location of an LDS church temple
1913#: app/Elements/TempleCode.php:57
1914msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1915msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1916
1917# I18N: Name of a country or state
1918#. I18N: Name of a country or state
1919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1920msgid "Algeria"
1921msgstr "Algjeria"
1922
1923# I18N: gedcom tag ALIA
1924#: app/Factories/ElementFactory.php:453
1925msgid "Alias"
1926msgstr "Llagapi"
1927
1928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1929msgid "Alive"
1930msgstr "Jeton"
1931
1932# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1933#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1934#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1935#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1936#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1937#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1938#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1939#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1940#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1941#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1943#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1944#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1946#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1954#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1956msgid "All"
1957msgstr "Krejt"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169
1960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1961msgid "All facts and events"
1962msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1963
1964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
1965msgid "All family facts"
1966msgstr "Të gjitha faktet familjare"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1969msgid "All fields must be completed."
1970msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1971
1972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
1973msgid "All individual facts"
1974msgstr "Të gjitha faktet e personit"
1975
1976#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1977#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1978msgid "All individuals"
1979msgstr "Të gjithë personat"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1982#: resources/views/admin/components.phtml:28
1983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1984msgid "All modules"
1985msgstr ""
1986
1987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1989msgid "All records"
1990msgstr "Të gjitha të dhënat"
1991
1992# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1993#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1994#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1995msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1996msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1997
1998# I18N: A configuration setting
1999#. I18N: A configuration setting
2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
2001msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
2002msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
2003
2004# I18N: A configuration setting
2005#. I18N: A configuration setting
2006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
2007msgid "Allow visitors to request a new user account"
2008msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
2009
2010# I18N: gedcom tag _AKA
2011#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
2012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
2013#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
2014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
2015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
2016#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
2017#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
2018msgid "Also known as"
2019msgstr "Poashtu i njohur si"
2020
2021#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
2022#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2023msgid "Alternative place name"
2024msgstr ""
2025
2026# I18N: Name of a country or state
2027#. I18N: Name of a country or state
2028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2029msgid "American Samoa"
2030msgstr "Samoa Amerikane"
2031
2032# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2033#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2034#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2035msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2036msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2037
2038#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2039msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2040msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2041
2042# I18N: Description of the “Album” module
2043#. I18N: Description of the “Album” module
2044#: app/Module/AlbumModule.php:53
2045msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2046msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2047
2048# I18N: Description of the “Charts” module
2049#. I18N: Description of the “Charts” module
2050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2051msgid "An alternative way to display charts."
2052msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2053
2054# I18N: Description of the “Census assistant” module
2055#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2056#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2057msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2058msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2059
2060# I18N: Description of the “Theme change” module
2061#. I18N: Description of the “Theme change” module
2062#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2063msgid "An alternative way to select a new theme."
2064msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2065
2066# I18N: Description of the “Sign in” module
2067#. I18N: Description of the “Sign in” module
2068#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2069msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2070msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2071
2072# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2073#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2074#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2075msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2076msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2077
2078#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2079msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2080msgstr ""
2081
2082# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2083#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2084#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2085msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2086msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2087
2088#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2089#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2090msgid "An unexpected database error occurred."
2091msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2092
2093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2094msgid "An upgrade is available."
2095msgstr ""
2096
2097# I18N: Name of a module/report
2098# I18N: Name of a module/chart
2099#. I18N: Name of a module/report
2100#. I18N: Name of a module/chart
2101#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2104msgid "Ancestors"
2105msgstr "Paraardhësit"
2106
2107# I18N: gedcom tag ANCI
2108#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2109msgid "Ancestors interest"
2110msgstr "Interesi i paraardhësve"
2111
2112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2113msgid "Ancestors of "
2114msgstr "Paraardhësit e "
2115
2116# I18N: %s is an individual’s name
2117#. I18N: %s is an individual’s name
2118#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2119#, php-format
2120msgid "Ancestors of %s"
2121msgstr "Paraardhësit e %s"
2122
2123# I18N: gedcom tag AFN
2124#: app/Factories/ElementFactory.php:452
2125msgid "Ancestral file number"
2126msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2127
2128#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2129msgid "Ancestry PID"
2130msgstr ""
2131
2132# I18N: Location of an LDS church temple
2133#. I18N: Location of an LDS church temple
2134#: app/Elements/TempleCode.php:58
2135msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2136msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2137
2138# I18N: Name of a country or state
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2141msgid "Andorra"
2142msgstr "Andorra"
2143
2144# I18N: Name of a country or state
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2147msgid "Angola"
2148msgstr "Angola"
2149
2150# I18N: Name of a country or state
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2153msgid "Anguilla"
2154msgstr "Anguilla"
2155
2156#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2157#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2160#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2161#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2162msgid "Anniversary"
2163msgstr "Përvjetori"
2164
2165#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2166msgid "Anniversary calendar"
2167msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2168
2169# I18N: gedcom tag ANUL
2170#: app/Factories/ElementFactory.php:319
2171msgid "Annulment"
2172msgstr "Anulim"
2173
2174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2175msgid "Answer"
2176msgstr "Përgjigjja"
2177
2178# I18N: Name of a country or state
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2181msgid "Antarctica"
2182msgstr "Antarktiku"
2183
2184# I18N: Name of a country or state
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2187msgid "Antigua and Barbuda"
2188msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2189
2190#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2191msgid "Anyone with a user account can access this website."
2192msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2193
2194# I18N: Location of an LDS church temple
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/Elements/TempleCode.php:59
2197msgid "Apia, Samoa"
2198msgstr "Apia, Samoa"
2199
2200#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2201#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2202#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2203msgid "Apply privacy settings"
2204msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2205
2206# I18N: Label for checkbox
2207#. I18N: Label for checkbox
2208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893
2209#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2210msgid "Apply these preferences to all family trees"
2211msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2212
2213# I18N: Label for checkbox
2214#. I18N: Label for checkbox
2215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
2216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2217msgid "Apply these preferences to new family trees"
2218msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2219
2220#: resources/views/admin/users.phtml:35
2221msgid "Approved"
2222msgstr "Miratuar"
2223
2224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2225msgid "Approved by administrator"
2226msgstr "Miratuar nga administratori"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2229msgctxt "Abbreviation for April"
2230msgid "Apr"
2231msgstr "Pri"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "April"
2236msgstr "Prill"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "April"
2241msgstr "Prill"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "April"
2246msgstr "Prilli"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "April"
2253msgstr "Prilli"
2254
2255# I18N: The name of a colour-scheme
2256#. I18N: The name of a colour-scheme
2257#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2258msgid "Aqua Marine"
2259msgstr "Aqua Marine"
2260
2261#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2262#, php-format
2263msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2264msgstr ""
2265
2266#: resources/views/individual-name.phtml:87
2267#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2268msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2269msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2270
2271#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2272#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2273msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2274msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2275
2276#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250
2277#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2278#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2280#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2281#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2282#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2283#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2287#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2288#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2289#, php-format
2290msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2291msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2292
2293#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2294msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2295msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2296
2297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2298msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2299msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2300
2301# I18N: Name of a country or state
2302#. I18N: Name of a country or state
2303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2304msgid "Argentina"
2305msgstr "Argjentina"
2306
2307#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2308#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2309#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2311#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2312#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2314#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2315#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2317#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2319#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2320#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2323msgctxt "font name"
2324msgid "Arial"
2325msgstr "Arial"
2326
2327# I18N: Name of a country or state
2328#. I18N: Name of a country or state
2329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2330msgid "Armenia"
2331msgstr "Armenia"
2332
2333# I18N: Name of a country or state
2334#. I18N: Name of a country or state
2335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2336msgid "Aruba"
2337msgstr "Aruba"
2338
2339#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2340msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2341msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2342
2343# I18N: The name of a colour-scheme
2344#. I18N: The name of a colour-scheme
2345#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2346msgid "Ash"
2347msgstr "Hiri"
2348
2349#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2350msgid "Asia"
2351msgstr "Azia"
2352
2353# I18N: gedcom tag ASSO
2354# I18N: gedcom tag _ASSO
2355#: app/Factories/ElementFactory.php:455
2356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2357#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2358#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2359#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2360#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2361#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2362msgid "Associate"
2363msgstr "Bashkëpunëtor"
2364
2365#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2366msgid "Associate events with this source"
2367msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2368
2369#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2370msgid "Associated events"
2371msgstr ""
2372
2373# I18N: Location of an LDS church temple
2374#. I18N: Location of an LDS church temple
2375#: app/Elements/TempleCode.php:61
2376msgid "Asuncion, Paraguay"
2377msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2378
2379# I18N: Name of a country or state
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2382msgid "At sea"
2383msgstr "Në det"
2384
2385# I18N: Location of an LDS church temple
2386#. I18N: Location of an LDS church temple
2387#: app/Elements/TempleCode.php:62
2388msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2389msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2392msgid "Attendant"
2393msgstr "Shoqëruesi"
2394
2395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2396msgctxt "FEMALE"
2397msgid "Attendant"
2398msgstr "Shoqëruesja"
2399
2400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2401msgctxt "MALE"
2402msgid "Attendant"
2403msgstr "Shoqëruesi"
2404
2405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2406msgid "Attending"
2407msgstr "I pranishëm"
2408
2409#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2410msgctxt "FEMALE"
2411msgid "Attending"
2412msgstr "E pranishme"
2413
2414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2415msgctxt "MALE"
2416msgid "Attending"
2417msgstr "I pranishëm"
2418
2419# I18N: Type of media object
2420#. I18N: Type of media object
2421#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2422#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2423#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2424msgid "Audio"
2425msgstr "Audio"
2426
2427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2428msgctxt "Abbreviation for August"
2429msgid "Aug"
2430msgstr "Gush"
2431
2432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2433msgctxt "GENITIVE"
2434msgid "August"
2435msgstr "Gusht"
2436
2437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "August"
2440msgstr "Gusht"
2441
2442#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2443msgctxt "LOCATIVE"
2444msgid "August"
2445msgstr "Gushti"
2446
2447#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2449#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "August"
2452msgstr "Gushti"
2453
2454# I18N: Name of a country or state
2455#. I18N: Name of a country or state
2456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2457msgid "Australia"
2458msgstr "Australia"
2459
2460# I18N: Name of a country or state
2461#. I18N: Name of a country or state
2462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2463msgid "Austria"
2464msgstr "Austria"
2465
2466# I18N: gedcom tag AUTH
2467#: app/Factories/ElementFactory.php:681
2468#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
2469#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2470msgid "Author"
2471msgstr "Autori"
2472
2473# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
2475#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2476#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
2477#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
2478#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83
2479#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2480#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2481#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2482#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2483#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2484msgid "Author of last change"
2485msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2486
2487#. I18N: Automatic suggestions when you type
2488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2490msgid "Autocomplete"
2491msgstr ""
2492
2493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2494msgid "Automatically accept changes made by this user"
2495msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2496
2497# I18N: A configuration setting
2498#. I18N: A configuration setting
2499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2500msgid "Automatically expand notes"
2501msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2502
2503# I18N: A configuration setting
2504#. I18N: A configuration setting
2505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2506msgid "Automatically expand sources"
2507msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2508
2509# I18N: a month in the Jewish calendar
2510#. I18N: a month in the Jewish calendar
2511#: app/Date/JewishDate.php:200
2512msgctxt "GENITIVE"
2513msgid "Av"
2514msgstr "Av"
2515
2516# I18N: a month in the Jewish calendar
2517#. I18N: a month in the Jewish calendar
2518#: app/Date/JewishDate.php:304
2519msgctxt "INSTRUMENTAL"
2520msgid "Av"
2521msgstr "Av"
2522
2523# I18N: a month in the Jewish calendar
2524#. I18N: a month in the Jewish calendar
2525#: app/Date/JewishDate.php:252
2526msgctxt "LOCATIVE"
2527msgid "Av"
2528msgstr "Av"
2529
2530# I18N: a month in the Jewish calendar
2531#. I18N: a month in the Jewish calendar
2532#: app/Date/JewishDate.php:148
2533msgctxt "NOMINATIVE"
2534msgid "Av"
2535msgstr "Av"
2536
2537#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2538#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2539#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2541msgid "Average age"
2542msgstr "Mosha mesatare"
2543
2544#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2545#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2549#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2550#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2551msgid "Average age at death"
2552msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2553
2554#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2555msgid "Average age at marriage"
2556msgstr ""
2557
2558#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2559msgid "Average age in century of marriage"
2560msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2561
2562#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2563msgid "Average age related to death century"
2564msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2565
2566#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2567msgid "Average number"
2568msgstr ""
2569
2570#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2574#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2575msgid "Average number of children per family"
2576msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2577
2578# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2579#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2580#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2582msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2583msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2584
2585#: app/Date/JalaliDate.php:267
2586msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2587msgid "Azar"
2588msgstr "Azar"
2589
2590# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2591#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2592#: app/Date/JalaliDate.php:141
2593msgctxt "GENITIVE"
2594msgid "Azar"
2595msgstr "Azar"
2596
2597# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2598#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2599#: app/Date/JalaliDate.php:231
2600msgctxt "INSTRUMENTAL"
2601msgid "Azar"
2602msgstr "Azar"
2603
2604# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2605#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2606#: app/Date/JalaliDate.php:186
2607msgctxt "LOCATIVE"
2608msgid "Azar"
2609msgstr "Azar"
2610
2611# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:96
2614msgctxt "NOMINATIVE"
2615msgid "Azar"
2616msgstr "Azar"
2617
2618# I18N: Name of a country or state
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2621msgid "Azerbaijan"
2622msgstr "Azerbajxhan"
2623
2624# I18N: Name of a country or state
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2627msgid "Azores"
2628msgstr "Azores"
2629
2630#: app/Date/JalaliDate.php:269
2631msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2632msgid "Bah"
2633msgstr "Bah"
2634
2635# I18N: Name of a country or state
2636#. I18N: Name of a country or state
2637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2638msgid "Bahamas"
2639msgstr "Bahamet"
2640
2641# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2642#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2643#: app/Date/JalaliDate.php:145
2644msgctxt "GENITIVE"
2645msgid "Bahman"
2646msgstr "Bahman"
2647
2648# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2649#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2650#: app/Date/JalaliDate.php:235
2651msgctxt "INSTRUMENTAL"
2652msgid "Bahman"
2653msgstr "Bahman"
2654
2655# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2656#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2657#: app/Date/JalaliDate.php:190
2658msgctxt "LOCATIVE"
2659msgid "Bahman"
2660msgstr "Bahman"
2661
2662# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2663#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2664#: app/Date/JalaliDate.php:100
2665msgctxt "NOMINATIVE"
2666msgid "Bahman"
2667msgstr "Bahman"
2668
2669# I18N: Name of a country or state
2670#. I18N: Name of a country or state
2671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2672msgid "Bahrain"
2673msgstr "Behrein"
2674
2675# I18N: Name of a country or state
2676#. I18N: Name of a country or state
2677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2678msgid "Bangladesh"
2679msgstr "Bangladeshi"
2680
2681# I18N: gedcom tag BAPM
2682#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185
2683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2684msgid "Baptism"
2685msgstr "Pagëzim"
2686
2687#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2688msgid "Baptism of a brother"
2689msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2690
2691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
2692msgid "Baptism of a child"
2693msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2694
2695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2696msgid "Baptism of a daughter"
2697msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2698
2699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
2700#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
2701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
2703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
2704msgid "Baptism of a grandchild"
2705msgstr "Pagëzimi i nipit"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2708msgid "Baptism of a granddaughter"
2709msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2710
2711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2712msgctxt "daughter’s daughter"
2713msgid "Baptism of a granddaughter"
2714msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2717msgctxt "son’s daughter"
2718msgid "Baptism of a granddaughter"
2719msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2720
2721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2722msgid "Baptism of a grandson"
2723msgstr "Pagëzimi i nipit"
2724
2725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2726msgctxt "daughter’s son"
2727msgid "Baptism of a grandson"
2728msgstr "Pagëzimi i nipit"
2729
2730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2731msgctxt "son’s son"
2732msgid "Baptism of a grandson"
2733msgstr "Pagëzimi i nipit"
2734
2735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2736msgid "Baptism of a half-brother"
2737msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2738
2739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
2740msgid "Baptism of a half-sibling"
2741msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2742
2743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2744msgid "Baptism of a half-sister"
2745msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2746
2747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
2748msgid "Baptism of a sibling"
2749msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2750
2751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2752msgid "Baptism of a sister"
2753msgstr "Pagëzimi i motrës"
2754
2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2756msgid "Baptism of a son"
2757msgstr "Pagëzimi i djalit"
2758
2759# I18N: gedcom tag BARM
2760#: app/Factories/ElementFactory.php:466
2761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2762msgid "Bar mitzvah"
2763msgstr "Bar mitzvah"
2764
2765# I18N: Name of a country or state
2766#. I18N: Name of a country or state
2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2768msgid "Barbados"
2769msgstr "Barbadosi"
2770
2771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2772msgid "Base GEDCOM tag"
2773msgstr ""
2774
2775# I18N: gedcom tag BASM
2776#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2778msgid "Bat mitzvah"
2779msgstr "Bat mitzvah"
2780
2781# I18N: Name of a module
2782#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2783msgid "Batch update"
2784msgstr "Përditësim grupor"
2785
2786# I18N: Location of an LDS church temple
2787#. I18N: Location of an LDS church temple
2788#: app/Elements/TempleCode.php:73
2789msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2790msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2791
2792#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
2793msgid "Begins with"
2794msgstr "Fillon me"
2795
2796# I18N: Name of a country or state
2797#. I18N: Name of a country or state
2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2799msgid "Belarus"
2800msgstr "Belorusia"
2801
2802# I18N: The name of a colour-scheme
2803#. I18N: The name of a colour-scheme
2804#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2805msgid "Belgian Chocolate"
2806msgstr "Çokollatë Belgjike"
2807
2808# I18N: Name of a country or state
2809#. I18N: Name of a country or state
2810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2811msgid "Belgium"
2812msgstr "Belgjika"
2813
2814# I18N: Name of a country or state
2815#. I18N: Name of a country or state
2816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2817msgid "Belize"
2818msgstr "Belize"
2819
2820# I18N: Name of a country or state
2821#. I18N: Name of a country or state
2822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2823msgid "Benin"
2824msgstr "Benin"
2825
2826# I18N: Name of a country or state
2827#. I18N: Name of a country or state
2828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2829msgid "Bermuda"
2830msgstr "Bermudet"
2831
2832# I18N: Location of an LDS church temple
2833#. I18N: Location of an LDS church temple
2834#: app/Elements/TempleCode.php:191
2835msgid "Bern, Switzerland"
2836msgstr "Bern, Zvicër"
2837
2838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2839msgid "Best man"
2840msgstr "Kumbara (martesë)"
2841
2842# I18N: Name of a country or state
2843#. I18N: Name of a country or state
2844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2845msgid "Bhutan"
2846msgstr "Butani"
2847
2848# I18N: gedcom tag _BIBL
2849#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2850msgid "Bibliography"
2851msgstr "Bibliografia"
2852
2853# I18N: Location of an LDS church temple
2854#. I18N: Location of an LDS church temple
2855#: app/Elements/TempleCode.php:64
2856msgid "Billings, Montana, United States"
2857msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2858
2859# I18N: gedcom tag BLOB
2860#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2861msgid "Binary data object"
2862msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2863
2864#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2865msgid "Bing™ maps"
2866msgstr "Bing™ maps"
2867
2868#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2869msgid "Bing™ webmaster tools"
2870msgstr ""
2871
2872# I18N: Location of an LDS church temple
2873#. I18N: Location of an LDS church temple
2874#: app/Elements/TempleCode.php:65
2875msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2876msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2877
2878# I18N: gedcom tag BIRT
2879#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2880#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2881#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2887#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2888#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2892#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2901#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2906#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2981#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2982#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2987#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
3000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
3001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
3002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
3003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
3004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
3005msgid "Birth"
3006msgstr "Lindur"
3007
3008#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
3009msgctxt "Female pedigree"
3010msgid "Birth"
3011msgstr "E lindur"
3012
3013#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
3014msgctxt "Male pedigree"
3015msgid "Birth"
3016msgstr "I lindur"
3017
3018#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
3019msgctxt "Pedigree"
3020msgid "Birth"
3021msgstr "Lindur"
3022
3023#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3024msgid "Birth by country"
3025msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3026
3027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3029msgid "Birth date range end"
3030msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3031
3032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3034msgid "Birth date range start"
3035msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3036
3037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3038msgid "Birth name"
3039msgstr ""
3040
3041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3042msgid "Birth of a brother"
3043msgstr "Lindja e vëllaut"
3044
3045#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221
3046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3047msgid "Birth of a child"
3048msgstr "Lindja e fëmijës"
3049
3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287
3051msgid "Birth of a daughter"
3052msgstr "Lindja e vajzës"
3053
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
3057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3058msgid "Birth of a grandchild"
3059msgstr "Lindja e nipit"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3062msgid "Birth of a granddaughter"
3063msgstr "Lindja e mbesës"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3066msgctxt "daughter’s daughter"
3067msgid "Birth of a granddaughter"
3068msgstr "Lindja e mbesës"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3071msgctxt "son’s daughter"
3072msgid "Birth of a granddaughter"
3073msgstr "Lindja e mbesës"
3074
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3076msgid "Birth of a grandson"
3077msgstr "Lindja e nipit"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3080msgctxt "daughter’s son"
3081msgid "Birth of a grandson"
3082msgstr "Lindja e nipit"
3083
3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3085msgctxt "son’s son"
3086msgid "Birth of a grandson"
3087msgstr "Lindja e nipit"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3090msgid "Birth of a half-brother"
3091msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
3094msgid "Birth of a half-sibling"
3095msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3098msgid "Birth of a half-sister"
3099msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
3102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3103msgid "Birth of a sibling"
3104msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3107msgid "Birth of a sister"
3108msgstr "Lindja e motrës"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3111msgid "Birth of a son"
3112msgstr "Lindja e djalit"
3113
3114#: app/Factories/ElementFactory.php:474
3115msgid "Birth parents"
3116msgstr ""
3117
3118#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3119msgid "Birth places"
3120msgstr "Vendet e lindjes"
3121
3122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3123msgid "Birthplace contains"
3124msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3125
3126# I18N: Name of a module/report
3127#. I18N: Name of a module/report
3128#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3130#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3132msgid "Births"
3133msgstr "Lindjet"
3134
3135#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3136#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3137msgid "Births by century"
3138msgstr "Lindjet në shekull"
3139
3140# I18N: Location of an LDS church temple
3141#. I18N: Location of an LDS church temple
3142#: app/Elements/TempleCode.php:66
3143msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3144msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3145
3146# I18N: gedcom tag BLES
3147#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3148msgid "Blessing"
3149msgstr "Bekimi"
3150
3151#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88
3152#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3153msgid "Block"
3154msgstr "Blloku"
3155
3156# I18N: Menu entry
3157#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
3159#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3160#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3161msgid "Blocks"
3162msgstr "Blloqet"
3163
3164# I18N: The name of a colour-scheme
3165#. I18N: The name of a colour-scheme
3166#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3167msgid "Blue Lagoon"
3168msgstr "Laguna e Kaltërt"
3169
3170# I18N: The name of a colour-scheme
3171#. I18N: The name of a colour-scheme
3172#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3173msgid "Blue Marine"
3174msgstr "Marina e Kaltërt"
3175
3176# I18N: Location of an LDS church temple
3177#. I18N: Location of an LDS church temple
3178#: app/Elements/TempleCode.php:67
3179msgid "Bogota, Colombia"
3180msgstr "Bogota, Kolumbi"
3181
3182# I18N: Location of an LDS church temple
3183#. I18N: Location of an LDS church temple
3184#: app/Elements/TempleCode.php:68
3185msgid "Boise, Idaho, United States"
3186msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3187
3188# I18N: Name of a country or state
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3191msgid "Bolivia"
3192msgstr "Bolivia"
3193
3194# I18N: Type of media object
3195#. I18N: Type of media object
3196#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3197msgid "Book"
3198msgstr "Libri"
3199
3200# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3201#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3202#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3203msgid "Born in the covenant"
3204msgstr "Lindur me marrëveshje"
3205
3206# I18N: Name of a country or state
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3209msgid "Bosnia and Herzegovina"
3210msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3211
3212# I18N: Location of an LDS church temple
3213#. I18N: Location of an LDS church temple
3214#: app/Elements/TempleCode.php:69
3215msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3216msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3217
3218#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3219msgid "Both alive"
3220msgstr "Të dy të gjallë"
3221
3222#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3223msgid "Both dead"
3224msgstr "Të dy të vdekur"
3225
3226# I18N: Name of a country or state
3227#. I18N: Name of a country or state
3228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3229msgid "Botswana"
3230msgstr "Botsuana"
3231
3232# I18N: Location of an LDS church temple
3233#. I18N: Location of an LDS church temple
3234#: app/Elements/TempleCode.php:70
3235msgid "Bountiful, Utah, United States"
3236msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3237
3238# I18N: Name of a country or state
3239#. I18N: Name of a country or state
3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3241msgid "Bouvet Island"
3242msgstr "Ishujt Buve"
3243
3244# I18N: Branches of a family tree
3245#. I18N: Name of a module/list
3246#. I18N: Branches of a family tree
3247#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3248msgid "Branches"
3249msgstr "Degët"
3250
3251# I18N: %s is a surname
3252#. I18N: %s is a surname
3253#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3254#, php-format
3255msgid "Branches of the %s family"
3256msgstr "Degët e familjes %s"
3257
3258# I18N: Name of a country or state
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3261msgid "Brazil"
3262msgstr "Brazili"
3263
3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3265msgid "Bridesmaid"
3266msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3267
3268# I18N: Location of an LDS church temple
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:71
3271msgid "Brigham City, Utah, United States"
3272msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3273
3274# I18N: Location of an LDS church temple
3275#. I18N: Location of an LDS church temple
3276#: app/Elements/TempleCode.php:72
3277msgid "Brisbane, Australia"
3278msgstr "Brisbane, Australi"
3279
3280# I18N: gedcom tag _BRTM
3281#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3282msgid "Brit milah"
3283msgstr "Synetia"
3284
3285# I18N: Name of a country or state
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3288msgid "British Indian Ocean Territory"
3289msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3290
3291# I18N: Name of a country or state
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3294msgid "British Virgin Islands"
3295msgstr "Ishujt British Virgin"
3296
3297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3299msgid "Brother"
3300msgstr "Vëllau"
3301
3302# I18N: a month in the French republican calendar
3303#. I18N: a month in the French republican calendar
3304#: app/Date/FrenchDate.php:137
3305msgctxt "GENITIVE"
3306msgid "Brumaire"
3307msgstr "Brumaire"
3308
3309# I18N: a month in the French republican calendar
3310#. I18N: a month in the French republican calendar
3311#: app/Date/FrenchDate.php:231
3312msgctxt "INSTRUMENTAL"
3313msgid "Brumaire"
3314msgstr "Brumaire"
3315
3316# I18N: a month in the French republican calendar
3317#. I18N: a month in the French republican calendar
3318#: app/Date/FrenchDate.php:184
3319msgctxt "LOCATIVE"
3320msgid "Brumaire"
3321msgstr "Brumaire"
3322
3323# I18N: a month in the French republican calendar
3324#. I18N: a month in the French republican calendar
3325#: app/Date/FrenchDate.php:89
3326msgctxt "NOMINATIVE"
3327msgid "Brumaire"
3328msgstr "Brumaire"
3329
3330# I18N: Name of a country or state
3331#. I18N: Name of a country or state
3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3333msgid "Brunei Darussalam"
3334msgstr "Brunei Darussalam"
3335
3336# I18N: Location of an LDS church temple
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:63
3339msgid "Buenos Aires, Argentina"
3340msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3341
3342# I18N: Name of a country or state
3343#. I18N: Name of a country or state
3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3345msgid "Bulgaria"
3346msgstr "Bullgaria"
3347
3348# I18N: gedcom tag BURI
3349#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197
3350#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3352#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3354msgid "Burial"
3355msgstr "Varrimi"
3356
3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3358msgid "Burial of a brother"
3359msgstr "Varrimi i vëllaut"
3360
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
3362msgid "Burial of a child"
3363msgstr "Varrimi i fëmijës"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3366msgid "Burial of a daughter"
3367msgstr "Varrimi i vajzës"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3370msgid "Burial of a father"
3371msgstr "Varrimi i babait"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
3375#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
3376msgid "Burial of a grandchild"
3377msgstr "Varrimi i nipit"
3378
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3380msgid "Burial of a granddaughter"
3381msgstr "Varrimi i mbesës"
3382
3383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3384msgctxt "daughter’s daughter"
3385msgid "Burial of a granddaughter"
3386msgstr "Varrimi i mbesës"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3389msgctxt "son’s daughter"
3390msgid "Burial of a granddaughter"
3391msgstr "Varrimi i mbesës"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3394msgid "Burial of a grandfather"
3395msgstr "Varrimi i gjyshit"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3398msgid "Burial of a grandmother"
3399msgstr "Varrimi i gjyshes"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3403#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3404msgid "Burial of a grandparent"
3405msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3406
3407#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3408msgid "Burial of a grandson"
3409msgstr "Varrimi i nipit"
3410
3411#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3412msgctxt "daughter’s son"
3413msgid "Burial of a grandson"
3414msgstr "Varrimi i nipit"
3415
3416#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3417msgctxt "son’s son"
3418msgid "Burial of a grandson"
3419msgstr "Varrimi i nipit"
3420
3421#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3422msgid "Burial of a half-brother"
3423msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3424
3425#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
3426msgid "Burial of a half-sibling"
3427msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3428
3429#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3430msgid "Burial of a half-sister"
3431msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3432
3433#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3434msgid "Burial of a husband"
3435msgstr "Varrimi i burrit"
3436
3437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3438msgid "Burial of a maternal grandfather"
3439msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3440
3441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3442msgid "Burial of a maternal grandmother"
3443msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3444
3445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3446msgid "Burial of a mother"
3447msgstr "Varrimi i nënës"
3448
3449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3450msgid "Burial of a parent"
3451msgstr "Varrimi i prindit"
3452
3453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3454msgid "Burial of a paternal grandfather"
3455msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3456
3457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3458msgid "Burial of a paternal grandmother"
3459msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3460
3461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
3462msgid "Burial of a sibling"
3463msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3464
3465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3466msgid "Burial of a sister"
3467msgstr "Varrimi i motrës"
3468
3469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3470msgid "Burial of a son"
3471msgstr "Varrimi i djalit"
3472
3473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203
3474msgid "Burial of a spouse"
3475msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3476
3477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3478msgid "Burial of a wife"
3479msgstr "Varrimi i gruas"
3480
3481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3482msgid "Burial place contains"
3483msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3487#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3489msgid "Burials"
3490msgstr ""
3491
3492# I18N: Name of a country or state
3493#. I18N: Name of a country or state
3494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3495msgid "Burkina Faso"
3496msgstr "Burkina Faso"
3497
3498# I18N: Name of a country or state
3499#. I18N: Name of a country or state
3500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3501msgid "Burundi"
3502msgstr "Burundi"
3503
3504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3505msgid "Buyer"
3506msgstr "Blerësi"
3507
3508#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3509msgctxt "FEMALE"
3510msgid "Buyer"
3511msgstr "Blerësja"
3512
3513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3514msgctxt "MALE"
3515msgid "Buyer"
3516msgstr "Blerësi"
3517
3518# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3519#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3520#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3521msgid "By default, SMTP works on port 25."
3522msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3523
3524# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3525#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3526#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3527msgid "CKEditor™"
3528msgstr "CKEditor™"
3529
3530#. I18N: Name of a module.
3531#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3532msgid "CSS and JS"
3533msgstr ""
3534
3535#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3536#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3537msgid "Calculating…"
3538msgstr "Duke llogaritur…"
3539
3540#. I18N: Name of a module
3541#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3543msgid "Calendar"
3544msgstr "Kalendari"
3545
3546# I18N: A configuration setting
3547#. I18N: A configuration setting
3548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3551msgid "Calendar conversion"
3552msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3553
3554# I18N: Location of an LDS church temple
3555#. I18N: Location of an LDS church temple
3556#: app/Elements/TempleCode.php:74
3557msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3558msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3559
3560# I18N: gedcom tag CALN
3561#: app/Factories/ElementFactory.php:698
3562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3563msgid "Call number"
3564msgstr "Numri i kontaktit"
3565
3566# I18N: Name of a country or state
3567#. I18N: Name of a country or state
3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3569msgid "Cambodia"
3570msgstr "Kamboxha"
3571
3572# I18N: Name of a country or state
3573#. I18N: Name of a country or state
3574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3575msgid "Cameroon"
3576msgstr "Kameruni"
3577
3578# I18N: Location of an LDS church temple
3579#. I18N: Location of an LDS church temple
3580#: app/Elements/TempleCode.php:75
3581msgid "Campinas, Brazil"
3582msgstr "Campinas, Brazil"
3583
3584# I18N: Name of a country or state
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3587msgid "Canada"
3588msgstr "Kanadaja"
3589
3590# I18N: Name of a country or state
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3593msgid "Cape Verde"
3594msgstr "Cape Verde"
3595
3596# I18N: Location of an LDS church temple
3597#. I18N: Location of an LDS church temple
3598#: app/Elements/TempleCode.php:76
3599msgid "Caracas, Venezuela"
3600msgstr "Caracas, Venecuelë"
3601
3602# I18N: Type of media object
3603#. I18N: Type of media object
3604#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3605msgid "Card"
3606msgstr "Kartela"
3607
3608# I18N: Location of an LDS church temple
3609#. I18N: Location of an LDS church temple
3610#: app/Elements/TempleCode.php:56
3611msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3612msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3613
3614#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3615msgid "Case insensitive"
3616msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3617
3618# I18N: gedcom tag CAST
3619#: app/Factories/ElementFactory.php:482
3620msgid "Caste"
3621msgstr "Kastë"
3622
3623#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3624msgid "Categories"
3625msgstr "Kategoritë"
3626
3627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3628#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3629msgid "Category"
3630msgstr ""
3631
3632# I18N: gedcom tag CAUS
3633#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416
3634msgid "Cause"
3635msgstr "Shkaku"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:507
3638#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3639msgid "Cause of death"
3640msgstr "Shkaku i vdekjes"
3641
3642#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3643#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3644#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3645msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3646msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3647
3648# I18N: Name of a country or state
3649#. I18N: Name of a country or state
3650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3651msgid "Cayman Islands"
3652msgstr "Ishujt Kajman"
3653
3654# I18N: Location of an LDS church temple
3655#. I18N: Location of an LDS church temple
3656#: app/Elements/TempleCode.php:77
3657msgid "Cebu City, Philippines"
3658msgstr "Cebu City, Filipine"
3659
3660# I18N: gedcom tag CEME
3661#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
3662msgid "Cemetery"
3663msgstr "Varrezë"
3664
3665# I18N: gedcom tag CENS
3666#: app/Factories/ElementFactory.php:483
3667msgid "Census"
3668msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3669
3670# I18N: Name of a module
3671#. I18N: Name of a module
3672#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3673msgid "Census assistant"
3674msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3675
3676#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3677#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3678msgid "Census date"
3679msgstr "Data e regjistrimit"
3680
3681#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3682msgid "Census date and place"
3683msgstr ""
3684
3685#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3686msgid "Census place"
3687msgstr "Vendi i regjistrimit"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3690msgid "Census transcript"
3691msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3692
3693# I18N: Name of a country or state
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3696msgid "Central African Republic"
3697msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3698
3699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3700#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3701#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3702#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3703#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3704#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3705#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3706#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3707#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3710#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3711#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3712#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3713#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3714#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3715#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3718msgid "Century"
3719msgstr ""
3720
3721# I18N: Type of media object
3722#. I18N: Type of media object
3723#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3724msgid "Certificate"
3725msgstr "Çertifikata"
3726
3727#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3728#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3729msgid "Certificate number"
3730msgstr ""
3731
3732# I18N: Name of a country or state
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3735msgid "Chad"
3736msgstr "Çadi"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3739#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3740msgid "Change family members"
3741msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3744msgid "Change the “Home page” blocks"
3745msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3748msgid "Change the “My page” blocks"
3749msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3750
3751#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3752#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3753#, php-format
3754msgid "Changed by %1$s"
3755msgstr ""
3756
3757# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3758#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3760#, php-format
3761msgid "Changed on %1$s"
3762msgstr "U ndryshua me %1$s"
3763
3764# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3765#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3766#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3767#, php-format
3768msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3769msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3770
3771# I18N: Name of a module/report
3772#. I18N: Name of a module/report
3773#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3774#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3775#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3776#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3777#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3778#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3779msgid "Changes"
3780msgstr "Ndryshimet"
3781
3782# I18N: title for list of recent changes
3783#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3784#, php-format
3785msgid "Changes in the last %s day"
3786msgid_plural "Changes in the last %s days"
3787msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3788msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3789
3790#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3791#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3792msgid "Changes log"
3793msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3794
3795# I18N: gedcom tag CHAR
3796#: app/Factories/ElementFactory.php:370
3797msgid "Character set"
3798msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3799
3800#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3801#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3802msgid "Chart"
3803msgstr "Grafi"
3804
3805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3806msgid "Chart preferences"
3807msgstr "Preferencat e grafit"
3808
3809#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3811#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3812#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3813msgid "Chart type"
3814msgstr "Lloji i grafit"
3815
3816# I18N: Name of a module/block
3817# I18N: Menu entry
3818#. I18N: Name of a module/block
3819#. I18N: Name of a module
3820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3821#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3822#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3824#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3825#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3827msgid "Charts"
3828msgstr "Grafet"
3829
3830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3831#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3832msgid "Check for errors"
3833msgstr "Verifikoni gabimet"
3834
3835# I18N: The system is about to…
3836#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3837msgid "Check for pending changes…"
3838msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3839
3840#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3841msgid "Checking server capacity"
3842msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3843
3844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3845msgid "Checking server configuration"
3846msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3847
3848# I18N: Location of an LDS church temple
3849#. I18N: Location of an LDS church temple
3850#: app/Elements/TempleCode.php:78
3851msgid "Chicago, Illinois, United States"
3852msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3853
3854# I18N: gedcom tag CHIL
3855#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246
3856#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3857#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3858#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3859msgid "Child"
3860msgstr "Fëmijë"
3861
3862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3863#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3864msgid "Child of "
3865msgstr "Fëmijë i "
3866
3867# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3868#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3869#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3870#, php-format
3871msgid "Child of %s"
3872msgstr "Fëmijë i %s"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3877#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3879#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3880#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3882#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3883msgid "Children"
3884msgstr "Fëmijët"
3885
3886#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3887msgid "Children in family"
3888msgstr "Fëmijë në familje"
3889
3890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3892msgid "Children of "
3893msgstr "Fëmijë të "
3894
3895# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3897#: app/SurnameTradition.php:99
3898msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3899msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3900
3901# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3902#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3903#: app/SurnameTradition.php:93
3904msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3905msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3906
3907# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3908#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3909#: app/SurnameTradition.php:96
3910msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3911msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3912
3913# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3914# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3915# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3916# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3917#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3918#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3919#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3920#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3921#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3922#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3923msgid "Children take their father’s surname."
3924msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3925
3926# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3927#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3928#: app/SurnameTradition.php:90
3929msgid "Children take their mother’s surname."
3930msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3931
3932# I18N: Name of a country or state
3933#. I18N: Name of a country or state
3934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3935msgid "Chile"
3936msgstr "Kili"
3937
3938# I18N: Name of a country or state
3939#. I18N: Name of a country or state
3940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3941msgid "China"
3942msgstr "Kina"
3943
3944#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3945msgid "Choose a report to run"
3946msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3947
3948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3950#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3951msgid "Choose relatives"
3952msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3953
3954#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3955msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3956msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3957
3958# I18N: gedcom tag CHR
3959#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3964msgid "Christening"
3965msgstr "Pagëzimi"
3966
3967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3968msgid "Christening of a brother"
3969msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
3972msgid "Christening of a child"
3973msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3974
3975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3976msgid "Christening of a daughter"
3977msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3978
3979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
3981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
3982msgid "Christening of a grandchild"
3983msgstr "Pagëzimi i nipit"
3984
3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3986msgid "Christening of a granddaughter"
3987msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3988
3989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3990msgctxt "daughter’s daughter"
3991msgid "Christening of a granddaughter"
3992msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3995msgctxt "son’s daughter"
3996msgid "Christening of a granddaughter"
3997msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3998
3999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
4000msgid "Christening of a grandson"
4001msgstr "Pagëzimi i nipit"
4002
4003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
4004msgctxt "daughter’s son"
4005msgid "Christening of a grandson"
4006msgstr "Pagëzimi i nipit"
4007
4008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
4009msgctxt "son’s son"
4010msgid "Christening of a grandson"
4011msgstr "Pagëzimi i nipit"
4012
4013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
4014msgid "Christening of a half-brother"
4015msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
4016
4017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
4018msgid "Christening of a half-sibling"
4019msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4020
4021#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
4022msgid "Christening of a half-sister"
4023msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4024
4025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
4026msgid "Christening of a sibling"
4027msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4028
4029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4030msgid "Christening of a sister"
4031msgstr "Pagëzimi i motrës"
4032
4033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
4034msgid "Christening of a son"
4035msgstr "Pagëzimi i djalit"
4036
4037# I18N: Name of a country or state
4038#. I18N: Name of a country or state
4039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4040msgid "Christmas Island"
4041msgstr "Ishujt Christmas"
4042
4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4044msgid "Circumciser"
4045msgstr "Synetbërësi"
4046
4047#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4048msgid "Citation"
4049msgstr ""
4050
4051# I18N: gedcom tag PAGE
4052#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365
4053#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609
4054#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
4055#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4057#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4058#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4059#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4062msgid "Citation details"
4063msgstr "Detajet e citatit"
4064
4065# I18N: gedcom tag CITN
4066#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4067msgid "Citizenship"
4068msgstr "Nënshtetësia"
4069
4070# I18N: gedcom tag CITY
4071#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390
4072#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662
4073#: app/Factories/ElementFactory.php:709
4074msgid "City"
4075msgstr "Qyteti"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:79
4080msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4081msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4082
4083#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4084#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4085msgid "Civil marriage"
4086msgstr "Martesa civile"
4087
4088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4089msgid "Civil registrar"
4090msgstr "Regjistri civil"
4091
4092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4093msgctxt "FEMALE"
4094msgid "Civil registrar"
4095msgstr "Regjistri civil"
4096
4097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4098msgctxt "MALE"
4099msgid "Civil registrar"
4100msgstr "Regjistri civil"
4101
4102# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4103# I18N: Menu entry
4104#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
4106msgid "Clean up data folder"
4107msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4108
4109# I18N: Name of a module
4110#. I18N: Name of a module
4111#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4112msgid "Clippings cart"
4113msgstr "Kapëset"
4114
4115# I18N: Type of media object
4116#. I18N: Type of media object
4117#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4118msgid "Coat of arms"
4119msgstr "Shtresë e armëve"
4120
4121# I18N: Location of an LDS church temple
4122#. I18N: Location of an LDS church temple
4123#: app/Elements/TempleCode.php:80
4124msgid "Cochabamba, Bolivia"
4125msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4126
4127# I18N: Name of a country or state
4128#. I18N: Name of a country or state
4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4130msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4131msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4132
4133# I18N: The name of a colour-scheme
4134#. I18N: The name of a colour-scheme
4135#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4136msgid "Coffee and Cream"
4137msgstr "Kafe dhe Krem"
4138
4139#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4140msgid "Cohabitation"
4141msgstr ""
4142
4143# I18N: The name of a colour-scheme
4144#. I18N: The name of a colour-scheme
4145#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4146msgid "Cold Day"
4147msgstr "Ditë e Ftohë"
4148
4149# I18N: Name of a country or state
4150#. I18N: Name of a country or state
4151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4152msgid "Colombia"
4153msgstr "Kolumbia"
4154
4155# I18N: Location of an LDS church temple
4156#. I18N: Location of an LDS church temple
4157#: app/Elements/TempleCode.php:81
4158msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4159msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4160
4161# I18N: Location of an LDS church temple
4162#. I18N: Location of an LDS church temple
4163#: app/Elements/TempleCode.php:86
4164msgid "Columbia River, Washington, United States"
4165msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4166
4167# I18N: Location of an LDS church temple
4168#. I18N: Location of an LDS church temple
4169#: app/Elements/TempleCode.php:82
4170msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4171msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4172
4173# I18N: Location of an LDS church temple
4174#. I18N: Location of an LDS church temple
4175#: app/Elements/TempleCode.php:83
4176msgid "Columbus, Ohio, United States"
4177msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4178
4179# I18N: gedcom tag COMM
4180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4181#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63
4183#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
4184msgid "Comment"
4185msgstr "Koment"
4186
4187#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4188#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4190#: resources/views/register-page.phtml:85
4191msgid "Comments"
4192msgstr "Komente"
4193
4194# I18N: gedcom tag _COML
4195#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4196msgid "Common law marriage"
4197msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4198
4199# I18N: Description of the “Messages” module
4200#. I18N: Description of the “Messages” module
4201#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4202msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4203msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4204
4205# I18N: Name of a country or state
4206#. I18N: Name of a country or state
4207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4208msgid "Comoros"
4209msgstr "Komoret"
4210
4211# I18N: Name of a module/chart
4212#. I18N: Name of a module/chart
4213#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4214msgid "Compact tree"
4215msgstr "Trungu kompakt"
4216
4217# I18N: %s is an individual’s name
4218#. I18N: %s is an individual’s name
4219#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4220#, php-format
4221msgid "Compact tree of %s"
4222msgstr "Trungu kompakt i %s"
4223
4224#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4225msgid "Comparison"
4226msgstr ""
4227
4228# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4229#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4230#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4231#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4232#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4233#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4234msgid "Completed before 1970; date not available"
4235msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4236
4237# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4238#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4239#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4240#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4241#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4242msgid "Completed; date unknown"
4243msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4244
4245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4246#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4247msgid "Completion date"
4248msgstr ""
4249
4250#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4251#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4252msgid "Compress the GEDCOM file"
4253msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4254
4255# I18N: gedcom tag CONF
4256#: app/Factories/ElementFactory.php:494
4257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4258msgid "Confirmation"
4259msgstr "Konfirmim"
4260
4261#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4262msgid "Connection to database server"
4263msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4264
4265#. I18N: Name of a module
4266#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4268msgid "Contact information"
4269msgstr "Informata kontaktuese"
4270
4271#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4272msgid "Contact method"
4273msgstr "Metoda kontaktuese"
4274
4275#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
4276msgid "Contains"
4277msgstr "Përbën"
4278
4279#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4280#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4281#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4282msgid "Content"
4283msgstr "Përmbajtja"
4284
4285#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4286#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4290#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4291#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4292#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4293#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4294#: resources/views/admin/components.phtml:28
4295#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4296#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4297#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4298#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4299#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4301#: resources/views/admin/media.phtml:21
4302#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4304#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4305#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4306#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4307#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4309#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4310#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4311#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4312#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4313#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4315#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4319#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4320#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4321#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4322#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4323#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4324#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4327#: resources/views/admin/users.phtml:15
4328#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4330#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4332#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4333#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4334#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4335#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4336#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4337#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4338#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4339#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4340#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4343#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4345msgid "Control panel"
4346msgstr "Paneli kontrollues"
4347
4348#. I18N: Name of a module
4349#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4350msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4351msgstr ""
4352
4353#. I18N: Name of a module
4354#: app/Module/FixNameTags.php:83
4355msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4356msgstr ""
4357
4358#. I18N: Name of a module
4359#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4360msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4361msgstr ""
4362
4363#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4366msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4367msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4368
4369#. I18N: Label for option
4370#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4371msgid "Convert to"
4372msgstr ""
4373
4374# I18N: Name of a country or state
4375#. I18N: Name of a country or state
4376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4377msgid "Cook Islands"
4378msgstr "Ishujt Kuk"
4379
4380#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4381msgid "Cookies"
4382msgstr "Kukit"
4383
4384#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427
4385#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4386msgid "Coordinates"
4387msgstr ""
4388
4389# I18N: Location of an LDS church temple
4390#. I18N: Location of an LDS church temple
4391#: app/Elements/TempleCode.php:84
4392msgid "Copenhagen, Denmark"
4393msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4394
4395#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4396#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4397#: resources/views/individual-name.phtml:81
4398#: resources/views/individual-name.phtml:83
4399#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4400msgid "Copy"
4401msgstr "Kopjo"
4402
4403# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4404#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4405#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4406#, php-format
4407msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4408msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4409
4410# I18N: The system is about to…
4411#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4412msgid "Copy files…"
4413msgstr "Kopjo fajlat…"
4414
4415#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4416msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4417msgstr ""
4418
4419# I18N: gedcom tag COPR
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399
4421msgid "Copyright"
4422msgstr "E drejta autoriale"
4423
4424# I18N: Location of an LDS church temple
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:85
4427msgid "Cordoba, Argentina"
4428msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4429
4430# I18N: gedcom tag CORP
4431#: app/Factories/ElementFactory.php:385
4432msgid "Corporation"
4433msgstr "Korporata"
4434
4435#. I18N: Description of a “Data fix” module
4436#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4437msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4438msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4439
4440#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4441msgid "Correspondence"
4442msgstr ""
4443
4444# I18N: Name of a country or state
4445#. I18N: Name of a country or state
4446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4447msgid "Costa Rica"
4448msgstr "Kostarika"
4449
4450# I18N: Name of a country or state
4451#. I18N: Name of a country or state
4452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4453msgid "Cote d’Ivoire"
4454msgstr "Bregu i Fildishtë"
4455
4456#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4457msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4458msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4459
4460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4461msgid "Count"
4462msgstr "Numëro"
4463
4464#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4465#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4466msgid "Count the visits to each page"
4467msgstr ""
4468
4469# I18N: gedcom tag CTRY
4470#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391
4471#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663
4472#: app/Factories/ElementFactory.php:710
4473#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4474msgid "Country"
4475msgstr "Shteti"
4476
4477#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246
4478msgid "Create"
4479msgstr "Krijo"
4480
4481#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4483msgid "Create a family tree"
4484msgstr "Krijo trungun familjar"
4485
4486#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4487#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4488msgid "Create a location"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4492#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4493#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4494msgid "Create a media object"
4495msgstr "Krijo media objekt"
4496
4497#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4498#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4499msgid "Create a repository"
4500msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4501
4502#: app/Elements/XrefNote.php:61
4503#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4504msgid "Create a shared note"
4505msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4506
4507#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4508msgid "Create a shared note using the census assistant"
4509msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4510
4511#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4512msgid "Create a source"
4513msgstr "Krijo burim"
4514
4515#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4516#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4517msgid "Create a submission"
4518msgstr ""
4519
4520#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4521#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4522msgid "Create a submitter"
4523msgstr ""
4524
4525#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4526msgid "Create a temporary folder…"
4527msgstr ""
4528
4529#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4530msgid "Create a unique filename"
4531msgstr ""
4532
4533#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70
4534msgid "Create an individual"
4535msgstr "Krijo person"
4536
4537#. I18N: %s is a link/URL
4538#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4539#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4540#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4541#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4542#, php-format
4543msgid "Create maps using %s."
4544msgstr ""
4545
4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4547msgid "Create your own chart"
4548msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4549
4550#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4551msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4552msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4553
4554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4555#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4556#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4557#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4558#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4559#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4561msgid "Creation date"
4562msgstr ""
4563
4564# I18N: gedcom tag CREM
4565#: app/Factories/ElementFactory.php:503
4566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4572msgid "Cremation"
4573msgstr "Kremimi"
4574
4575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4576msgid "Cremation of a brother"
4577msgstr "Kremimi i vëllaut"
4578
4579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
4580msgid "Cremation of a child"
4581msgstr "Kremimi i fëmijës"
4582
4583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4584msgid "Cremation of a daughter"
4585msgstr "Kremimi i vajzës"
4586
4587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4588msgid "Cremation of a father"
4589msgstr "Kremimi i babait"
4590
4591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
4592msgid "Cremation of a grandchild"
4593msgstr "Kremimi i nipit"
4594
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4596msgid "Cremation of a granddaughter"
4597msgstr "Kremimi i mbesës"
4598
4599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4600msgctxt "daughter’s daughter"
4601msgid "Cremation of a granddaughter"
4602msgstr "Kremimi i mbesës"
4603
4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4605msgctxt "son’s daughter"
4606msgid "Cremation of a granddaughter"
4607msgstr "Kremimi i mbesës"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4610msgid "Cremation of a grandfather"
4611msgstr "Kremimi i gjyshit"
4612
4613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4614msgid "Cremation of a grandmother"
4615msgstr "Kremimi i gjyshes"
4616
4617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4620msgid "Cremation of a grandparent"
4621msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4622
4623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4624msgid "Cremation of a grandson"
4625msgstr "Kremimi i nipit"
4626
4627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4628msgctxt "daughter’s son"
4629msgid "Cremation of a grandson"
4630msgstr "Kremimi i nipit"
4631
4632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4633msgctxt "son’s son"
4634msgid "Cremation of a grandson"
4635msgstr "Kremimi i nipit"
4636
4637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4638msgid "Cremation of a half-brother"
4639msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4640
4641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
4642msgid "Cremation of a half-sibling"
4643msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4644
4645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4646msgid "Cremation of a half-sister"
4647msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4648
4649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4650msgid "Cremation of a husband"
4651msgstr "Kremimi i burrit"
4652
4653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4654msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4655msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4656
4657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4658msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4659msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4660
4661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4662msgid "Cremation of a mother"
4663msgstr "Kremimi i nënës"
4664
4665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4666msgid "Cremation of a parent"
4667msgstr "Kremimi i prindit"
4668
4669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4670msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4671msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4672
4673#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4674msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4675msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4676
4677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
4678msgid "Cremation of a sibling"
4679msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4680
4681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4682msgid "Cremation of a sister"
4683msgstr "Kremimi i motrës"
4684
4685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4686msgid "Cremation of a son"
4687msgstr "Kremimi i djalit"
4688
4689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208
4690msgid "Cremation of a spouse"
4691msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4692
4693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4694msgid "Cremation of a wife"
4695msgstr "Kremimi i gruas"
4696
4697# I18N: Name of a country or state
4698#. I18N: Name of a country or state
4699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4700msgid "Croatia"
4701msgstr "Kroacia"
4702
4703# I18N: Name of a country or state
4704#. I18N: Name of a country or state
4705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4706msgid "Cuba"
4707msgstr "Kuba"
4708
4709# I18N: Location of an LDS church temple
4710#. I18N: Location of an LDS church temple
4711#: app/Elements/TempleCode.php:87
4712msgid "Curitiba, Brazil"
4713msgstr "Curitiba, Brazil"
4714
4715#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4716msgid "Custom"
4717msgstr "Vetanak"
4718
4719#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4720msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4721msgstr ""
4722
4723#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4724msgid "Custom GEDCOM tag"
4725msgstr ""
4726
4727#. I18N: Name of a module
4728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4729#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4731#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4732msgid "Custom GEDCOM tags"
4733msgstr ""
4734
4735#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4736#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40
4737msgid "Custom event"
4738msgstr "Ndodhi vetanake"
4739
4740#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4741msgid "Custom fact"
4742msgstr "Fakt vetanak"
4743
4744#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4745msgid "Custom module"
4746msgstr "Modul vetanak"
4747
4748# I18N: A configuration setting
4749#. I18N: A configuration setting
4750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4751msgid "Custom welcome text"
4752msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4753
4754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4755msgid "Customize this page"
4756msgstr "Përshtate këtë faqe"
4757
4758# I18N: Name of a country or state
4759#. I18N: Name of a country or state
4760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4761msgid "Cyprus"
4762msgstr "Qipro"
4763
4764# I18N: Name of a country or state
4765#. I18N: Name of a country or state
4766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4767msgid "Czech Republic"
4768msgstr "Republika Çeke"
4769
4770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4772msgid "DKIM digital signature"
4773msgstr ""
4774
4775# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4776#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4777#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4778msgid "DNA markers"
4779msgstr "Markerat ADN"
4780
4781# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4782#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4783#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4785msgid "Daitch-Mokotoff"
4786msgstr "Daitch-Mokotoff"
4787
4788# I18N: Location of an LDS church temple
4789#. I18N: Location of an LDS church temple
4790#: app/Elements/TempleCode.php:88
4791msgid "Dallas, Texas, United States"
4792msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4793
4794# I18N: gedcom tag DATA
4795#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358
4796#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602
4797#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
4798#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4799#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4801#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4803msgid "Data"
4804msgstr "Shënimet"
4805
4806#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4807msgid "Data controller"
4808msgstr ""
4809
4810#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4811#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4812msgid "Data fix"
4813msgstr ""
4814
4815#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4816#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4817#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4820#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4821#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4822msgid "Data fixes"
4823msgstr ""
4824
4825#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4826msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4827msgstr ""
4828
4829# I18N: A configuration setting
4830#. I18N: A configuration setting
4831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4832msgid "Data folder"
4833msgstr "Folderi i shënimeve"
4834
4835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4839msgid "Database connection"
4840msgstr "Lidhja e databazës"
4841
4842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89
4843#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4845#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4847msgid "Database name"
4848msgstr "Emri i databazës"
4849
4850#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90
4851#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4852#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4853#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4854msgid "Database password"
4855msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4856
4857#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4858msgid "Database type"
4859msgstr ""
4860
4861#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92
4862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4865msgid "Database user account"
4866msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4867
4868# I18N: gedcom tag DATE
4869#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352
4870#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400
4871#: app/Factories/ElementFactory.php:417
4872#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4873#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4878#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4879#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4880#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4881#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4882#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4883#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4893msgid "Date"
4894msgstr "Data"
4895
4896#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4897msgid "Date differences"
4898msgstr "Ndryshimet e datës"
4899
4900# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:458
4902msgid "Date of LDS baptism"
4903msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4904
4905#: app/Factories/ElementFactory.php:595
4906msgid "Date of LDS child sealing"
4907msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4908
4909#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4910msgid "Date of LDS confirmation"
4911msgstr ""
4912
4913#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4914msgid "Date of LDS endowment"
4915msgstr "Data e ndihmës LDS"
4916
4917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
4918msgid "Date of LDS spouse sealing"
4919msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4920
4921#: app/Factories/ElementFactory.php:448
4922msgid "Date of adoption"
4923msgstr "Data e adoptimit"
4924
4925#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4927msgid "Date of baptism"
4928msgstr "Data e pagëzimit"
4929
4930#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4931#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4932msgid "Date of bar mitzvah"
4933msgstr "Data e bar mitzvah"
4934
4935#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4936#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4937msgid "Date of bat mitzvah"
4938msgstr "Data e bat mitzvah"
4939
4940#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4944#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4945msgid "Date of birth"
4946msgstr "Data e lindjes"
4947
4948#: app/Factories/ElementFactory.php:477
4949msgid "Date of blessing"
4950msgstr "Data e bekimit"
4951
4952#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4953msgid "Date of brit milah"
4954msgstr "Data e synetisë"
4955
4956#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4958msgid "Date of burial"
4959msgstr "Data e varrimit"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:490
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4963msgid "Date of christening"
4964msgstr "Data e pagëzimit"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:495
4967#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4968msgid "Date of confirmation"
4969msgstr "Data e konfirmimit"
4970
4971#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4972msgid "Date of cremation"
4973msgstr "Data e kremimit"
4974
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4979msgid "Date of death"
4980msgstr "Data e vdekjes"
4981
4982#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221
4983msgid "Date of divorce"
4984msgstr "Data e divorcit"
4985
4986#: app/Factories/ElementFactory.php:515
4987msgid "Date of emigration"
4988msgstr "Data e emigrimit"
4989
4990#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4992msgid "Date of engagement"
4993msgstr "Data e fejesës"
4994
4995#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359
4996#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
4998#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
5000#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
5001msgid "Date of entry in original source"
5002msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
5003
5004#: app/Factories/ElementFactory.php:524
5005msgid "Date of event"
5006msgstr "Data e ngjarjes"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:534
5009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
5010msgid "Date of first communion"
5011msgstr "Date of first communion"
5012
5013#: app/Factories/ElementFactory.php:540
5014msgid "Date of immigration"
5015msgstr "Data e emigrimit"
5016
5017# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
5018#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487
5019#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636
5020#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683
5021#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730
5022#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
5023msgid "Date of last change"
5024msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
5025
5026#: app/Factories/ElementFactory.php:339
5027#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
5028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
5029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5030msgid "Date of marriage"
5031msgstr "Data e martesës"
5032
5033#: app/Factories/ElementFactory.php:334
5034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5035msgid "Date of marriage banns"
5036msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5037
5038#: app/Factories/ElementFactory.php:568
5039msgid "Date of naturalization"
5040msgstr "Data e natyralizmit"
5041
5042#: app/Factories/ElementFactory.php:578
5043msgid "Date of ordination"
5044msgstr "Date of ordination"
5045
5046#: app/Factories/ElementFactory.php:586
5047msgid "Date of residence"
5048msgstr "Data e banimit"
5049
5050#: resources/views/help/date.phtml:104
5051msgid "Date period"
5052msgstr "Periudha kohore"
5053
5054#: resources/views/help/date.phtml:97
5055msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5056msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5057
5058#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66
5059#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5060msgid "Date range"
5061msgstr "Brezi kohor"
5062
5063#: resources/views/help/date.phtml:59
5064msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5065msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5066
5067#: resources/views/admin/users.phtml:31
5068msgid "Date registered"
5069msgstr "Data e regjistrimit"
5070
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5072msgid "Date sent"
5073msgstr "Data e dërgimit"
5074
5075# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5076#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5078#, php-format
5079msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5080msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5081
5082#: resources/views/help/date.phtml:21
5083msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5084msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5085
5086#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5090msgid "Daughter"
5091msgstr "Vajza"
5092
5093# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5094#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5095#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5096#, php-format
5097msgid "Daughter of %s"
5098msgstr "Vajza e %s"
5099
5100#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5101msgid "Day"
5102msgstr "Dita"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5105msgid "Day not set"
5106msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5107
5108#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5109#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5110#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5111msgid "Day:"
5112msgstr "Dita:"
5113
5114#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5116msgid "Dead"
5117msgstr "Vdekur"
5118
5119# I18N: gedcom tag DEAT
5120#: app/Factories/ElementFactory.php:506
5121#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5122#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5126#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5128#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5129#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5130#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5148#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5153#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5154#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5246#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5247msgid "Death"
5248msgstr "Vdekja"
5249
5250#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5251msgid "Death by country"
5252msgstr "Vdekje për shtet"
5253
5254#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5255#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5256msgid "Death date range end"
5257msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5258
5259#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5260#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5261msgid "Death date range start"
5262msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5263
5264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5265msgid "Death of a brother"
5266msgstr "Vdekja e vëllaut"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
5269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5270msgid "Death of a child"
5271msgstr "Vdekja e fëmijës"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5274msgid "Death of a daughter"
5275msgstr "Vdekja e vajzës"
5276
5277#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216
5278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5279msgid "Death of a father"
5280msgstr "Vdekja e babait"
5281
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
5284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
5285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5286msgid "Death of a grandchild"
5287msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5288
5289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5290msgid "Death of a granddaughter"
5291msgstr "Vdekja e mbesës"
5292
5293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5294msgctxt "daughter’s daughter"
5295msgid "Death of a granddaughter"
5296msgstr "Vdekja e mbesës"
5297
5298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5299msgctxt "son’s daughter"
5300msgid "Death of a granddaughter"
5301msgstr "Vdekja e mbesës"
5302
5303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5304msgid "Death of a grandfather"
5305msgstr "Vdekja e gjyshit"
5306
5307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5308msgid "Death of a grandmother"
5309msgstr "Vdekja e gjyshes"
5310
5311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5315msgid "Death of a grandparent"
5316msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5317
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5319msgid "Death of a grandson"
5320msgstr "Vdekja e nipit"
5321
5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5323msgctxt "daughter’s son"
5324msgid "Death of a grandson"
5325msgstr "Vdekja e nipit"
5326
5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5328msgctxt "son’s son"
5329msgid "Death of a grandson"
5330msgstr "Vdekja e nipit"
5331
5332#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5333msgid "Death of a half-brother"
5334msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
5337msgid "Death of a half-sibling"
5338msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5339
5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5341msgid "Death of a half-sister"
5342msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5343
5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5345msgid "Death of a husband"
5346msgstr "Vdekja e burrit"
5347
5348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5349msgid "Death of a maternal grandfather"
5350msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5351
5352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5353msgid "Death of a maternal grandmother"
5354msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5355
5356#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208
5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5358msgid "Death of a mother"
5359msgstr "Vdekja e nënës"
5360
5361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5363msgid "Death of a parent"
5364msgstr "Vdekja e prindit"
5365
5366#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5367msgid "Death of a paternal grandfather"
5368msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5369
5370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5371msgid "Death of a paternal grandmother"
5372msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5373
5374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
5375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5376msgid "Death of a sibling"
5377msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5378
5379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5380msgid "Death of a sister"
5381msgstr "Vdekja e motrës"
5382
5383#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5384msgid "Death of a son"
5385msgstr "Vdekja e djalit"
5386
5387#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198
5388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5389msgid "Death of a spouse"
5390msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5391
5392#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5393msgid "Death of a wife"
5394msgstr "Vdekja e gruas"
5395
5396# I18N: gedcom tag _DETS
5397#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5398msgid "Death of one spouse"
5399msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5400
5401#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5402msgid "Death place contains"
5403msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5404
5405#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5406msgid "Death places"
5407msgstr "Vendet e vdekjes"
5408
5409# I18N: Name of a module/report
5410#. I18N: Name of a module/report
5411#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5413#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5414#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5415msgid "Deaths"
5416msgstr "Vdekjet"
5417
5418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5419#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5420msgid "Deaths by century"
5421msgstr "Vdekjet në shekull"
5422
5423#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5424msgctxt "Abbreviation for December"
5425msgid "Dec"
5426msgstr "Dhje"
5427
5428#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5429#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5431#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5432msgid "Decade of birth"
5433msgstr "Dekada të lindjes"
5434
5435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5436#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5437msgid "Decade of death"
5438msgstr "Dekada të vdekjes"
5439
5440#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5441#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5442msgid "Decade of marriage"
5443msgstr "Dekada të martesës"
5444
5445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5446msgctxt "GENITIVE"
5447msgid "December"
5448msgstr "Dhjetori"
5449
5450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5451msgctxt "INSTRUMENTAL"
5452msgid "December"
5453msgstr "Dhjetor"
5454
5455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5456msgctxt "LOCATIVE"
5457msgid "December"
5458msgstr "Dhjetori"
5459
5460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5462#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5463msgctxt "NOMINATIVE"
5464msgid "December"
5465msgstr "Dhjetori"
5466
5467#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5468#: app/Date/FrenchDate.php:305
5469msgid "Decidi"
5470msgstr "Decidi"
5471
5472#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5473msgid "Default chart"
5474msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5475
5476#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5477msgid "Default family tree"
5478msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5479
5480# I18N: A configuration setting
5481#. I18N: A configuration setting
5482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5484#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5485msgid "Default individual"
5486msgstr "Personi i parazgjedhur"
5487
5488# I18N: A configuration setting
5489#. I18N: A configuration setting
5490#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5491msgid "Default theme"
5492msgstr "Tema e parazgjedhur"
5493
5494#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5495#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5497msgid "Definition"
5498msgstr ""
5499
5500# I18N: gedcom tag _DEG
5501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5502msgid "Degree"
5503msgstr "Gradë"
5504
5505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5507#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5508#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5509#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5510#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5516#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5518#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5519#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5521msgctxt "font name"
5522msgid "DejaVu"
5523msgstr "DejaVu"
5524
5525#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252
5526#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5528#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5529#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5530#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5531#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5532#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5535#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5536#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5537#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5539#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5541#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5542#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5543#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5544#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5545#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5546msgid "Delete"
5547msgstr "Fshij"
5548
5549#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5550msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5551msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5552
5553# I18N: Menu entry
5554#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5555#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5556msgid "Delete inactive users"
5557msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5558
5559#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5560msgid "Delete selected messages"
5561msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5562
5563#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5564msgid "Delete the preferences for this module."
5565msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5566
5567#: resources/views/individual-name.phtml:89
5568#: resources/views/individual-name.phtml:91
5569msgid "Delete this name"
5570msgstr "Fshij këtë emër"
5571
5572#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5573msgid "Delete your account"
5574msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5575
5576#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5577msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5578msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5579
5580# I18N: Name of a country or state
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5583msgid "Democratic Republic of the Congo"
5584msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5585
5586# I18N: Name of a country or state
5587#. I18N: Name of a country or state
5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5589msgid "Denmark"
5590msgstr "Danimarka"
5591
5592# I18N: Location of an LDS church temple
5593#. I18N: Location of an LDS church temple
5594#: app/Elements/TempleCode.php:89
5595msgid "Denver, Colorado, United States"
5596msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5597
5598#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5599msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5600msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5601
5602#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5603msgid "Descendant generations"
5604msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5605
5606# I18N: gedcom tag DESC
5607# I18N: Name of a module/chart
5608# I18N: Name of a module/sidebar
5609# I18N: Name of a module/report
5610#. I18N: Name of a module/chart
5611#. I18N: Name of a module/sidebar
5612#. I18N: Name of a module/report
5613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5614#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5615#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5616#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5623msgid "Descendants"
5624msgstr "Pasardhësit"
5625
5626# I18N: gedcom tag DESI
5627#: app/Factories/ElementFactory.php:510
5628msgid "Descendants interest"
5629msgstr "Interesi i pasardhësve"
5630
5631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5632msgid "Descendants of "
5633msgstr "Pasardhësit e "
5634
5635# I18N: %s is an individual’s name
5636#. I18N: %s is an individual’s name
5637#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5638#, php-format
5639msgid "Descendants of %s"
5640msgstr "Pasardhësit e %s"
5641
5642# I18N: gedcom tag DSCR
5643#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5644#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5645#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5646#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248
5647#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385
5648#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749
5649#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907
5650#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5651msgid "Description"
5652msgstr "Përshkrim"
5653
5654# I18N: A configuration setting
5655#. I18N: A configuration setting
5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5657msgid "Description META tag"
5658msgstr "META tag-u përshkrues"
5659
5660# I18N: gedcom tag DEST
5661#: app/Factories/ElementFactory.php:375
5662msgid "Destination"
5663msgstr "Destinacioni"
5664
5665#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5666#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5667#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5669#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5670msgid "Details"
5671msgstr "Detajet"
5672
5673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5674msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5675msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5676
5677# I18N: Location of an LDS church temple
5678#. I18N: Location of an LDS church temple
5679#: app/Elements/TempleCode.php:90
5680msgid "Detroit, Michigan, United States"
5681msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5682
5683#: app/Date/JalaliDate.php:268
5684msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5685msgid "Dey"
5686msgstr "Dey"
5687
5688# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5689#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5690#: app/Date/JalaliDate.php:143
5691msgctxt "GENITIVE"
5692msgid "Dey"
5693msgstr "Dey"
5694
5695# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5696#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5697#: app/Date/JalaliDate.php:233
5698msgctxt "INSTRUMENTAL"
5699msgid "Dey"
5700msgstr "Dey"
5701
5702# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5703#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5704#: app/Date/JalaliDate.php:188
5705msgctxt "LOCATIVE"
5706msgid "Dey"
5707msgstr "Dey"
5708
5709# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5710#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5711#: app/Date/JalaliDate.php:98
5712msgctxt "NOMINATIVE"
5713msgid "Dey"
5714msgstr "Dey"
5715
5716# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5718#: app/Date/HijriDate.php:150
5719msgctxt "GENITIVE"
5720msgid "Dhu al-Hijjah"
5721msgstr "Dhu al-Hijjah"
5722
5723# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5725#: app/Date/HijriDate.php:240
5726msgctxt "INSTRUMENTAL"
5727msgid "Dhu al-Hijjah"
5728msgstr "Dhu al-Hijjah"
5729
5730# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5732#: app/Date/HijriDate.php:195
5733msgctxt "LOCATIVE"
5734msgid "Dhu al-Hijjah"
5735msgstr "Dhu al-Hijjah"
5736
5737# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5739#: app/Date/HijriDate.php:105
5740msgctxt "NOMINATIVE"
5741msgid "Dhu al-Hijjah"
5742msgstr "Dhu al-Hijjah"
5743
5744# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5746#: app/Date/HijriDate.php:148
5747msgctxt "GENITIVE"
5748msgid "Dhu al-Qi’dah"
5749msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5750
5751# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5753#: app/Date/HijriDate.php:238
5754msgctxt "INSTRUMENTAL"
5755msgid "Dhu al-Qi’dah"
5756msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5757
5758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5760#: app/Date/HijriDate.php:193
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Dhu al-Qi’dah"
5763msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5764
5765# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5767#: app/Date/HijriDate.php:103
5768msgctxt "NOMINATIVE"
5769msgid "Dhu al-Qi’dah"
5770msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5771
5772# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5773#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5774#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5776msgid "Died as a child: exempt"
5777msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5778
5779#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5780msgid "Differences"
5781msgstr "Dallimet"
5782
5783# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5784#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5786msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5787msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5788
5789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5794msgid "Direct line ancestors"
5795msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5796
5797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5802msgid "Direct line ancestors and their families"
5803msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5804
5805# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5806#. I18N: %s is a number of records per page
5807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5808#, php-format
5809msgid "Display %s"
5810msgstr "Shfaq %s"
5811
5812# I18N: Description of the “Favorites” module
5813#. I18N: Description of the “Favorites” module
5814#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5815msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5816msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5817
5818# I18N: Description of the “Favorites” module
5819#. I18N: Description of the “Favorites” module
5820#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5821msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5822msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5823
5824#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5825msgid "Display custom GEDCOM tags"
5826msgstr ""
5827
5828# I18N: gedcom tag DIV
5829#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191
5830#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5831msgid "Divorce"
5832msgstr "Divorci"
5833
5834# I18N: gedcom tag DIVF
5835#: app/Factories/ElementFactory.php:326
5836msgid "Divorce filed"
5837msgstr "Divorci i regjistruar"
5838
5839#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5840#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5841msgid "Divorces by century"
5842msgstr "Divorce në shekull"
5843
5844# I18N: Name of a country or state
5845#. I18N: Name of a country or state
5846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5847msgid "Djibouti"
5848msgstr "Gjibuti"
5849
5850# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5853msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5854msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5855
5856# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5859msgid "Do not seal: unauthorized"
5860msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5861
5862# I18N: Type of media object
5863#. I18N: Type of media object
5864#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5865msgid "Document"
5866msgstr "Dokumenti"
5867
5868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5869msgid "Domain name"
5870msgstr ""
5871
5872# I18N: Name of a country or state
5873#. I18N: Name of a country or state
5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5875msgid "Dominica"
5876msgstr "Dominika"
5877
5878# I18N: Name of a country or state
5879#. I18N: Name of a country or state
5880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5881msgid "Dominican Republic"
5882msgstr "Republika Dominikane"
5883
5884#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5885#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5886#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5887msgid "Download"
5888msgstr "Shkarko"
5889
5890# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5891#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5892#, php-format
5893msgid "Download %s…"
5894msgstr "Shkarko %s…"
5895
5896#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5897msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5898msgstr ""
5899
5900#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5901msgid "Download file"
5902msgstr "Shkarko fajlin"
5903
5904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5905msgid "Drag the blocks to change their position."
5906msgstr ""
5907
5908# I18N: Location of an LDS church temple
5909#. I18N: Location of an LDS church temple
5910#: app/Elements/TempleCode.php:91
5911msgid "Draper, Utah, United States"
5912msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5913
5914#. I18N: The second day in the French republican calendar
5915#: app/Date/FrenchDate.php:289
5916msgid "Duodi"
5917msgstr "Duodi"
5918
5919#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5921#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5922#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5923msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5924msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5927#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5928#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5929#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5930msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5931msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5932
5933#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5934msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5935msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5936
5937#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5938msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5939msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5940
5941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5945msgid "Earliest birth"
5946msgstr "Lindja më e hershme"
5947
5948#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5949#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5950#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5951#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5952msgid "Earliest death"
5953msgstr "Vdekja më e hershme"
5954
5955#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5956msgid "Earliest divorce"
5957msgstr "Divorci më i hershëm"
5958
5959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5960msgid "Earliest marriage"
5961msgstr "Martesa më e hershme"
5962
5963# I18N: Name of a country or state
5964#. I18N: Name of a country or state
5965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5966msgid "Ecuador"
5967msgstr "Ekuadori"
5968
5969# I18N: Name of a module/menu
5970#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591
5971#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5973#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5974#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5975#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5976#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5977#: resources/views/admin/users.phtml:24
5978#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5979#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5980#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5981#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5982#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5984#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5985#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5986#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5987#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5988#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5989#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5990#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5991msgid "Edit"
5992msgstr "Edito"
5993
5994#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5995#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5996msgid "Edit a media file"
5997msgstr ""
5998
5999# I18N: Options for editing
6000#. I18N: Options for editing
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
6002msgid "Edit preferences"
6003msgstr "Edito preferencat"
6004
6005# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6006#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
6007msgid "Edit the FAQ"
6008msgstr "Edito PBSH"
6009
6010#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
6011#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
6012#: resources/views/individual-sex.phtml:52
6013#: resources/views/individual-sex.phtml:54
6014msgid "Edit the gender"
6015msgstr "Edito gjininë"
6016
6017#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
6018#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
6019#: resources/views/individual-name.phtml:76
6020#: resources/views/individual-name.phtml:78
6021msgid "Edit the name"
6022msgstr "Edito emrin"
6023
6024#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
6025#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
6026#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
6027#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48
6028#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
6029#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
6030msgid "Edit the raw GEDCOM"
6031msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6032
6033#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6034msgid "Edit the shared note"
6035msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6036
6037#: app/Module/StoriesModule.php:310
6038#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6039msgid "Edit the story"
6040msgstr "Edito storjen"
6041
6042#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6043msgid "Edit the user"
6044msgstr "Edito përdoruesin"
6045
6046#: app/Services/TreeService.php:210
6047msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6048msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6049
6050#. I18N: A restriction on editing data
6051#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6052msgid "Editing restriction"
6053msgstr ""
6054
6055# I18N: Listbox entry; name of a role
6056#. I18N: Listbox entry; name of a role
6057#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6059#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6061msgid "Editor"
6062msgstr "Editor"
6063
6064# I18N: Location of an LDS church temple
6065#. I18N: Location of an LDS church temple
6066#: app/Elements/TempleCode.php:92
6067msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6068msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6069
6070# I18N: gedcom tag EDUC
6071#: app/Factories/ElementFactory.php:512
6072msgid "Education"
6073msgstr "Edukimi"
6074
6075# I18N: Name of a country or state
6076#. I18N: Name of a country or state
6077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6078msgid "Egypt"
6079msgstr "Egjipti"
6080
6081# I18N: Name of a country or state
6082#. I18N: Name of a country or state
6083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6084msgid "El Salvador"
6085msgstr "El Salvadori"
6086
6087# I18N: Type of media object
6088#. I18N: Type of media object
6089#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6090msgid "Electronic"
6091msgstr "Elektronike"
6092
6093# I18N: a month in the Jewish calendar
6094#. I18N: a month in the Jewish calendar
6095#: app/Date/JewishDate.php:202
6096msgctxt "GENITIVE"
6097msgid "Elul"
6098msgstr "Elul"
6099
6100# I18N: a month in the Jewish calendar
6101#. I18N: a month in the Jewish calendar
6102#: app/Date/JewishDate.php:306
6103msgctxt "INSTRUMENTAL"
6104msgid "Elul"
6105msgstr "Elul"
6106
6107# I18N: a month in the Jewish calendar
6108#. I18N: a month in the Jewish calendar
6109#: app/Date/JewishDate.php:254
6110msgctxt "LOCATIVE"
6111msgid "Elul"
6112msgstr "Elul"
6113
6114# I18N: a month in the Jewish calendar
6115#. I18N: a month in the Jewish calendar
6116#: app/Date/JewishDate.php:150
6117msgctxt "NOMINATIVE"
6118msgid "Elul"
6119msgstr "Elul"
6120
6121#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6123#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6124msgid "Email"
6125msgstr ""
6126
6127# I18N: gedcom tag EMAI
6128# I18N: gedcom tag EMAIL
6129# I18N: gedcom tag EMAL
6130# I18N: gedcom tag _EMAIL
6131#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394
6132#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670
6133#: app/Factories/ElementFactory.php:717
6134#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6135#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6136#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6137#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6139#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6140#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6143#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6144#: resources/views/register-page.phtml:48
6145#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6146msgid "Email address"
6147msgstr "Adresa e emailit"
6148
6149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6150msgid "Email verified"
6151msgstr "Emaili u verifikua"
6152
6153# I18N: gedcom tag EMIG
6154#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200
6155msgid "Emigration"
6156msgstr "Emigrimi"
6157
6158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6159msgid "Employee"
6160msgstr "Punëtori"
6161
6162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6163msgctxt "FEMALE"
6164msgid "Employee"
6165msgstr "Punëtorja"
6166
6167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6168msgctxt "MALE"
6169msgid "Employee"
6170msgstr "Punëtori"
6171
6172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6173#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590
6174msgid "Employer"
6175msgstr "Punëdhënësi"
6176
6177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6178msgctxt "FEMALE"
6179msgid "Employer"
6180msgstr "Punëdhënësja"
6181
6182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6183msgctxt "MALE"
6184msgid "Employer"
6185msgstr "Punëdhënësi"
6186
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6188msgid "Empty the clippings cart"
6189msgstr "Zbraz kartelat"
6190
6191#: resources/views/admin/components.phtml:40
6192#: resources/views/admin/components.phtml:86
6193#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6194msgid "Enabled"
6195msgstr "Aktivizuar"
6196
6197# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6198#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6200msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6201msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6202
6203# I18N: The latest year in a range
6204#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6205msgid "End year"
6206msgstr "Viti përfundimtar"
6207
6208#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6209msgid "Ending range of change dates"
6210msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6211
6212# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6213#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6214#: app/Elements/TempleCode.php:93
6215msgid "Endowment House"
6216msgstr "Shtëpia e thesarit"
6217
6218# I18N: gedcom tag ENGA
6219#: app/Factories/ElementFactory.php:327
6220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6221msgid "Engagement"
6222msgstr "Fejesa"
6223
6224# I18N: Name of a country or state
6225#. I18N: Name of a country or state
6226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6227msgid "England"
6228msgstr "Anglia"
6229
6230#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6231msgid "Enter an optional note about this favorite"
6232msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6233
6234#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6235msgid "Entire record"
6236msgstr "Shënimi i tërë"
6237
6238# I18N: Name of a country or state
6239#. I18N: Name of a country or state
6240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6241msgid "Equatorial Guinea"
6242msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6243
6244# I18N: Name of a country or state
6245#. I18N: Name of a country or state
6246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6247msgid "Eritrea"
6248msgstr "Eritrea"
6249
6250#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6251#, php-format
6252msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6253msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:270
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6257msgid "Esf"
6258msgstr "Esf"
6259
6260# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6261#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6262#: app/Date/JalaliDate.php:147
6263msgctxt "GENITIVE"
6264msgid "Esfand"
6265msgstr "Esfand"
6266
6267# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6268#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:237
6270msgctxt "INSTRUMENTAL"
6271msgid "Esfand"
6272msgstr "Esfand"
6273
6274# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6275#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:192
6277msgctxt "LOCATIVE"
6278msgid "Esfand"
6279msgstr "Esfand"
6280
6281# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6282#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:102
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Esfand"
6286msgstr "Esfand"
6287
6288#. I18N: Name of a mapping organisation
6289#: app/Module/EsriMaps.php:38
6290msgid "Esri/ArcGIS"
6291msgstr ""
6292
6293#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6294msgid "Estate name"
6295msgstr ""
6296
6297# I18N: A configuration setting
6298#. I18N: A configuration setting
6299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6300msgid "Estimated dates for birth and death"
6301msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6302
6303# I18N: Name of a country or state
6304#. I18N: Name of a country or state
6305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6306msgid "Estonia"
6307msgstr "Estonia"
6308
6309# I18N: Name of a country or state
6310#. I18N: Name of a country or state
6311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6312msgid "Ethiopia"
6313msgstr "Etiopia"
6314
6315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6316msgid "Europe"
6317msgstr "Evropa"
6318
6319# I18N: gedcom tag EVEN
6320#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330
6321#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439
6322#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605
6323#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
6324#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6325#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6326#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6327#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6328#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6330#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6332msgid "Event"
6333msgstr "Ngjarja"
6334
6335#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174
6336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6338#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6339#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6341msgid "Events"
6342msgstr "Ngjarjet"
6343
6344#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6345msgid "Events in countries"
6346msgstr "Ngjarjet në shtete"
6347
6348#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6349msgid "Events of close relatives"
6350msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6351
6352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6353msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6354msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6355
6356#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
6357msgid "Exact"
6358msgstr "Saktë"
6359
6360#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
6361msgid "Exact date"
6362msgstr "Data e saktë"
6363
6364#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6365#, php-format
6366msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6367msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6368
6369#: resources/views/admin/media.phtml:75
6370msgid "Exclude subfolders"
6371msgstr "Përjashto nënfolderat"
6372
6373# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6376#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6377#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6378#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6379msgid "Excluded from this submission"
6380msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6381
6382# I18N: placeholder text for registration-comments field
6383#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6384#: resources/views/register-page.phtml:89
6385msgid "Explain why you are requesting an account."
6386msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6387
6388#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6389msgid "Export"
6390msgstr "Eksporto"
6391
6392#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6393msgid "Export a GEDCOM file"
6394msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6395
6396# I18N: The system is about to…
6397#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6398msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6399msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6400
6401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6402msgid "Export preferences"
6403msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6404
6405# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6406#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6408msgid "Extend privacy to dead individuals"
6409msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6410
6411# I18N: “External files” are stored on other computers
6412#. I18N: “External files” are stored on other computers
6413#: resources/views/admin/media.phtml:45
6414msgid "External files"
6415msgstr "Fajlat eksternal"
6416
6417#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6418msgid "External link"
6419msgstr ""
6420
6421#: resources/views/admin/media.phtml:79
6422msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6423msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6424
6425# I18N: Name of a module/sidebar
6426#. I18N: Name of a module/sidebar
6427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6429#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6430msgid "Extra information"
6431msgstr "Informata shtesë"
6432
6433# I18N: gedcom tag _EYEC
6434#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6435msgid "Eye color"
6436msgstr "Ngjyra e syve"
6437
6438# I18N: Name of a theme.
6439#. I18N: Name of a theme.
6440#: app/Module/FabTheme.php:39
6441msgid "F.A.B."
6442msgstr "F.A.B."
6443
6444# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6445#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6446#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6447msgid "FAQ"
6448msgstr "PBSH"
6449
6450# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6451#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6452#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6453msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6454msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6455
6456#. I18N: https://foko.genealogy.net
6457#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6458#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6459#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6460#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6461msgid "FOKO country"
6462msgstr ""
6463
6464# I18N: gedcom tag FACT
6465#: app/Factories/ElementFactory.php:527
6466msgid "Fact"
6467msgstr "Fakti"
6468
6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6470#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6472msgid "Fact 1"
6473msgstr "Fakti 1"
6474
6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6478msgid "Fact 10"
6479msgstr "Fakti 10"
6480
6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6482#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6484msgid "Fact 11"
6485msgstr "Fakti 11"
6486
6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6488#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6490msgid "Fact 12"
6491msgstr "Fakti 12"
6492
6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6494#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6496msgid "Fact 13"
6497msgstr "Fakti 13"
6498
6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6500#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6502msgid "Fact 2"
6503msgstr "Fakti 2"
6504
6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6506#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6508msgid "Fact 3"
6509msgstr "Fakti 3"
6510
6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6514msgid "Fact 4"
6515msgstr "Fakti 4"
6516
6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6518#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6520msgid "Fact 5"
6521msgstr "Fakti 5"
6522
6523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6525#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6526msgid "Fact 6"
6527msgstr "Fakti 6"
6528
6529#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6530#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6531#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6532msgid "Fact 7"
6533msgstr "Fakti 7"
6534
6535#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6536#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6537#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6538msgid "Fact 8"
6539msgstr "Fakti 8"
6540
6541#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6542#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6543#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6544msgid "Fact 9"
6545msgstr "Fakti 9"
6546
6547# I18N: A configuration setting
6548#. I18N: A configuration setting
6549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6550msgid "Fact icons"
6551msgstr "Ikonat e fakteve"
6552
6553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6554msgid "Fact or event"
6555msgstr "Fakti ose ngjarja"
6556
6557# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6558#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6559#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65
6560#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6561#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6562#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37
6563#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6566msgid "Facts and events"
6567msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6568
6569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
6570msgid "Facts for family records"
6571msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6572
6573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6574msgid "Facts for individual records"
6575msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6576
6577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
6578msgid "Facts for new families"
6579msgstr "Faktet për familjet e reja"
6580
6581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
6582msgid "Facts for new individuals"
6583msgstr "Faktet për personat e ri"
6584
6585# I18N: Name of a country or state
6586#. I18N: Name of a country or state
6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6588msgid "Falkland Islands"
6589msgstr "Ishujt Falkland"
6590
6591# I18N: Name of a module
6592#. I18N: Name of a module/list
6593#. I18N: Name of a module
6594#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6595#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6596#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6597#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6600#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6601#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6604#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6605#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6607#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
6608#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6610#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6611#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6612#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6613#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6614#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6615#: resources/views/search-general-page.phtml:64
6616#: resources/views/search-results.phtml:45
6617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6619msgid "Families"
6620msgstr "Familjet"
6621
6622#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6623#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6624msgid "Families with sources"
6625msgstr "Familjet me burime"
6626
6627# I18N: gedcom tag FAM
6628# I18N: Name of a module/report
6629#. I18N: Name of a module/report
6630#: app/Factories/ElementFactory.php:274
6631#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6632#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6633#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6635#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6636#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6637#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6639#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6640#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6646msgid "Family"
6647msgstr "Familja"
6648
6649# I18N: gedcom tag FAMC
6650#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6651msgid "Family as a child"
6652msgstr "Familja si fëmijë"
6653
6654# I18N: gedcom tag FAMS
6655#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6656msgid "Family as a spouse"
6657msgstr "Familja si bashkëshort"
6658
6659# I18N: Name of a module/chart
6660#. I18N: Name of a module/chart
6661#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6662msgid "Family book"
6663msgstr "Libri i familjes"
6664
6665# I18N: %s is an individual’s name
6666#. I18N: %s is an individual’s name
6667#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6668#, php-format
6669msgid "Family book of %s"
6670msgstr "Libri i familjes së %s"
6671
6672#: app/Factories/ElementFactory.php:320
6673msgid "Family census"
6674msgstr ""
6675
6676# I18N: gedcom tag FAMF
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:734
6678msgid "Family file"
6679msgstr "Fajli i familjes"
6680
6681# I18N: Name of a module/sidebar
6682#. I18N: Name of a module/sidebar
6683#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6684msgid "Family navigator"
6685msgstr "Navigatori familjar"
6686
6687# I18N: Description of the “News” module
6688#. I18N: Description of the “News” module
6689#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6690msgid "Family news and site announcements."
6691msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6692
6693# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6694#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6695#, php-format
6696msgid "Family of %s"
6697msgstr "Familja e %s"
6698
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:348
6700msgid "Family residence"
6701msgstr ""
6702
6703#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6704msgid "Family status"
6705msgstr ""
6706
6707#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6710#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6711#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6712#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6713#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6715#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6716#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6717#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6718#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6719#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6720msgid "Family tree"
6721msgstr "Trungu familjar"
6722
6723#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6724#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472
6725msgid "Family tree clippings cart"
6726msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6727
6728#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6730msgid "Family tree title"
6731msgstr "Titulli i trungut familjar"
6732
6733# I18N: Menu entry
6734#. I18N: Name of a module
6735#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6738#: resources/views/search-trees.phtml:18
6739msgid "Family trees"
6740msgstr "Trungjet familjare"
6741
6742# I18N: %s is the spouse name
6743#. I18N: %s is the spouse name
6744#: app/Individual.php:936
6745#, php-format
6746msgid "Family with %s"
6747msgstr "Familja me %s"
6748
6749#: app/Individual.php:866
6750msgid "Family with adoptive parents"
6751msgstr "Familja me adoptues"
6752
6753#: app/Individual.php:867
6754msgid "Family with foster parents"
6755msgstr "Familja me njerkëri"
6756
6757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6759msgid "Family with husband"
6760msgstr "Familja me burrë"
6761
6762#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919
6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6765msgid "Family with parents"
6766msgstr "Familja me prindër"
6767
6768# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6769#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6770#: app/Individual.php:871
6771msgid "Family with rada parents"
6772msgstr "Familja me prindër qumështi"
6773
6774# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6775#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6776#: app/Individual.php:869
6777msgid "Family with sealing parents"
6778msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6779
6780#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6781msgid "Family with spouse"
6782msgstr "Familjet me bashkëshort"
6783
6784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6787msgid "Family with the most children"
6788msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6789
6790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6792msgid "Family with wife"
6793msgstr "Familja me grua"
6794
6795#. I18N: familysearch.org
6796#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6797msgid "FamilySearch ID"
6798msgstr ""
6799
6800# I18N: Name of a module/chart
6801#. I18N: Name of a module/chart
6802#: app/Module/FanChartModule.php:119
6803msgid "Fan chart"
6804msgstr "Grafi ventilator"
6805
6806# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6808#: app/Module/FanChartModule.php:165
6809#, php-format
6810msgid "Fan chart of %s"
6811msgstr "Grafi ventilator i %s"
6812
6813#: app/Date/JalaliDate.php:259
6814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6815msgid "Far"
6816msgstr "Far"
6817
6818# I18N: Name of a country or state
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6821msgid "Faroe Islands"
6822msgstr "Ishujt Faroe"
6823
6824# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6825#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6826#: app/Date/JalaliDate.php:125
6827msgctxt "GENITIVE"
6828msgid "Farvardin"
6829msgstr "Farvardin"
6830
6831# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6832#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6833#: app/Date/JalaliDate.php:215
6834msgctxt "INSTRUMENTAL"
6835msgid "Farvardin"
6836msgstr "Farvardin"
6837
6838# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6839#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6840#: app/Date/JalaliDate.php:170
6841msgctxt "LOCATIVE"
6842msgid "Farvardin"
6843msgstr "Farvardin"
6844
6845# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6846#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6847#: app/Date/JalaliDate.php:80
6848msgctxt "NOMINATIVE"
6849msgid "Farvardin"
6850msgstr "Farvardin"
6851
6852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62
6853#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6859msgid "Father"
6860msgstr "Babai"
6861
6862# I18N: %s is the name of an individual’s father
6863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6864#, php-format
6865msgid "Father: %s"
6866msgstr "Babai: %s"
6867
6868#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
6869msgid "Father’s age"
6870msgstr "Mosha e babait"
6871
6872# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6873#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6874#: app/Individual.php:897
6875#, php-format
6876msgid "Father’s family with %s"
6877msgstr "Familja e babait me %s"
6878
6879# I18N: A step-family.
6880#. I18N: A step-family.
6881#: app/Individual.php:901
6882msgid "Father’s family with an unknown individual"
6883msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6884
6885# I18N: Name of a module
6886#. I18N: Name of a module
6887#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6888#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6889msgid "Favorites"
6890msgstr "Favoritët"
6891
6892# I18N: gedcom tag FAX
6893#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395
6894#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671
6895#: app/Factories/ElementFactory.php:718
6896msgid "Fax"
6897msgstr "Faxi"
6898
6899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6900msgctxt "Abbreviation for February"
6901msgid "Feb"
6902msgstr "Shku"
6903
6904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "February"
6907msgstr "Shkurt"
6908
6909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6910msgctxt "INSTRUMENTAL"
6911msgid "February"
6912msgstr "Shkurt"
6913
6914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6915msgctxt "LOCATIVE"
6916msgid "February"
6917msgstr "Shkurti"
6918
6919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6922msgctxt "NOMINATIVE"
6923msgid "February"
6924msgstr "Shkurti"
6925
6926#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6927#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6928msgid "Female"
6929msgstr "Femër"
6930
6931#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6932#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6933#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6934#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6935#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6936#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6937#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6938#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6943#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6944#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6945#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6946#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6947#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6948msgid "Females"
6949msgstr "Femrat"
6950
6951# I18N: Name of a country or state
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6954msgid "Fiji"
6955msgstr "Fixhi"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316
6958#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6959msgid "File size"
6960msgstr "Madhësia e fajlit"
6961
6962#: app/Functions/Functions.php:43
6963msgid "File successfully uploaded"
6964msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6965
6966# I18N: gedcom tag FILE
6967#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639
6968#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324
6969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6971msgid "Filename"
6972msgstr "Emri i fajlit"
6973
6974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6975#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6976msgid "Filename on server"
6977msgstr "Emri i fajlit në server"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6980#, php-format
6981msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6982msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6983
6984#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6985#, php-format
6986msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6987msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6988
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6990msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6991msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6992
6993#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6994#, php-format
6995msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6996msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6997
6998#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6999#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
7000msgid "Filter"
7001msgstr "Filtri"
7002
7003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
7004msgid "Find a source"
7005msgstr "Gjeje një burim"
7006
7007#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
7008#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
7009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
7010#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
7011msgid "Find a special character"
7012msgstr "Gjeje një karakter special"
7013
7014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
7015msgid "Find all possible relationships"
7016msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
7017
7018#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
7019msgid "Find any relationship"
7020msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
7021
7022#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
7023#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7024msgid "Find duplicates"
7025msgstr "Gjej dyfishimet"
7026
7027#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7028msgid "Find other relationships"
7029msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7030
7031#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7032#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7033msgid "Find relationships via ancestors"
7034msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7035
7036#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7037#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7038msgid "Find the closest relationships"
7039msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7040
7041#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7042#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7043msgid "Find unrelated individuals"
7044msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7045
7046# I18N: Name of a country or state
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7049msgid "Finland"
7050msgstr "Finlanda"
7051
7052# I18N: gedcom tag FCOM
7053#: app/Factories/ElementFactory.php:533
7054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7055msgid "First communion"
7056msgstr "Kungimi i parë"
7057
7058#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7059msgid "First event"
7060msgstr "Ngjarja e parë"
7061
7062# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7063#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7064msgid "First record"
7065msgstr "Shënimi i parë"
7066
7067#. I18N: Name of a module
7068#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7069msgid "Fix name slashes and spaces"
7070msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7071
7072# I18N: The emblem of a country or region
7073#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7074msgid "Flag"
7075msgstr "Flamuri"
7076
7077# I18N: Name of a country or state
7078#. I18N: Name of a country or state
7079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7080msgid "Flanders"
7081msgstr "Flanders"
7082
7083# I18N: a month in the French republican calendar
7084#. I18N: a month in the French republican calendar
7085#: app/Date/FrenchDate.php:149
7086msgctxt "GENITIVE"
7087msgid "Floreal"
7088msgstr "Floreal"
7089
7090# I18N: a month in the French republican calendar
7091#. I18N: a month in the French republican calendar
7092#: app/Date/FrenchDate.php:243
7093msgctxt "INSTRUMENTAL"
7094msgid "Floreal"
7095msgstr "Floreal"
7096
7097# I18N: a month in the French republican calendar
7098#. I18N: a month in the French republican calendar
7099#: app/Date/FrenchDate.php:196
7100msgctxt "LOCATIVE"
7101msgid "Floreal"
7102msgstr "Floreal"
7103
7104# I18N: a month in the French republican calendar
7105#. I18N: a month in the French republican calendar
7106#: app/Date/FrenchDate.php:102
7107msgctxt "NOMINATIVE"
7108msgid "Floreal"
7109msgstr "Floreal"
7110
7111#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7112#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7113msgid "Folder"
7114msgstr "Folderi"
7115
7116#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7117msgid "Folder name on server"
7118msgstr "Emri i folderit në server"
7119
7120#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7121#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7122msgid "Follow this link to verify your email address."
7123msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7124
7125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7126#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7127#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7128#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7129#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7130#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7132#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7133#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7136#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7138#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7140#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7141msgid "Font"
7142msgstr "Fonti"
7143
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7145#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7146msgid "Footer"
7147msgstr ""
7148
7149#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7152#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7153msgid "Footers"
7154msgstr ""
7155
7156# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7157#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7158#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7159#, php-format
7160msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7161msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7162
7163#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7164msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7165msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7166
7167#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7168msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7169msgstr ""
7170
7171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7172#, php-format
7173msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7174msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7175
7176#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7177#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7178#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7179#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7180#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7181#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7182#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7183#, php-format
7184msgid "For more information, see %s."
7185msgstr ""
7186
7187#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7188#, php-format
7189msgid "For technical support and information contact %s."
7190msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7191
7192#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7193#, php-format
7194msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7195msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7196
7197# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7198#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7200msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7201msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7202
7203#: resources/views/login-page.phtml:61
7204#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7205msgid "Forgot password?"
7206msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7207
7208# I18N: gedcom tag FORM
7209#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378
7210#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426
7211#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31
7212#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7213#: resources/views/help/date.phtml:145
7214#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7215msgid "Format"
7216msgstr "Formato"
7217
7218# I18N: A configuration setting
7219#. I18N: A configuration setting
7220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7221msgid "Format text and notes"
7222msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7223
7224# I18N: Location of an LDS church temple
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:94
7227msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7228msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7229
7230#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7231msgctxt "Female pedigree"
7232msgid "Foster"
7233msgstr "Birësuar"
7234
7235#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7236msgctxt "Male pedigree"
7237msgid "Foster"
7238msgstr "I birësuar"
7239
7240#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7241msgctxt "Pedigree"
7242msgid "Foster"
7243msgstr "Birësuar"
7244
7245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7246msgid "Foster child"
7247msgstr "Fëmijë i birësuar"
7248
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7250msgid "Foster father"
7251msgstr "Babai që ka birësuar"
7252
7253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7254msgid "Foster mother"
7255msgstr "Nëna që ka birësuar"
7256
7257# I18N: Name of a country or state
7258#. I18N: Name of a country or state
7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7260msgid "France"
7261msgstr "Franca"
7262
7263# I18N: Location of an LDS church temple
7264#. I18N: Location of an LDS church temple
7265#: app/Elements/TempleCode.php:95
7266msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7267msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7268
7269# I18N: Location of an LDS church temple
7270#. I18N: Location of an LDS church temple
7271#: app/Elements/TempleCode.php:96
7272msgid "Freiburg, Germany"
7273msgstr "Freiburg, Gjermani"
7274
7275# I18N: The French calendar
7276#. I18N: The French calendar
7277#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7278msgid "French"
7279msgstr "Francez"
7280
7281# I18N: Name of a country or state
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7284msgid "French Guiana"
7285msgstr "Guiana Franceze"
7286
7287# I18N: Name of a country or state
7288#. I18N: Name of a country or state
7289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7290msgid "French Polynesia"
7291msgstr "Polinezia Franceze"
7292
7293# I18N: Name of a country or state
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7296msgid "French Southern Territories"
7297msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7298
7299#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7300#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7301#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7302msgid "Frequently asked questions"
7303msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7304
7305# I18N: Location of an LDS church temple
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:97
7308msgid "Fresno, California, United States"
7309msgstr "Fresno, California, SHBA"
7310
7311# I18N: abbreviation for Friday
7312#. I18N: abbreviation for Friday
7313#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7315msgid "Fri"
7316msgstr "Pre"
7317
7318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7319msgid "Friday"
7320msgstr "E Premte"
7321
7322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7323msgid "Friend"
7324msgstr "Shoku"
7325
7326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7327msgctxt "FEMALE"
7328msgid "Friend"
7329msgstr "Shoqja"
7330
7331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7332msgctxt "MALE"
7333msgid "Friend"
7334msgstr "Shoku"
7335
7336# I18N: a month in the French republican calendar
7337#. I18N: a month in the French republican calendar
7338#: app/Date/FrenchDate.php:139
7339msgctxt "GENITIVE"
7340msgid "Frimaire"
7341msgstr "Frimaire"
7342
7343# I18N: a month in the French republican calendar
7344#. I18N: a month in the French republican calendar
7345#: app/Date/FrenchDate.php:233
7346msgctxt "INSTRUMENTAL"
7347msgid "Frimaire"
7348msgstr "Frimaire"
7349
7350# I18N: a month in the French republican calendar
7351#. I18N: a month in the French republican calendar
7352#: app/Date/FrenchDate.php:186
7353msgctxt "LOCATIVE"
7354msgid "Frimaire"
7355msgstr "Frimaire"
7356
7357# I18N: a month in the French republican calendar
7358#. I18N: a month in the French republican calendar
7359#: app/Date/FrenchDate.php:91
7360msgctxt "NOMINATIVE"
7361msgid "Frimaire"
7362msgstr "Frimaire"
7363
7364#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7365#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7366#: resources/views/message-page.phtml:29
7367msgctxt "Email sender"
7368msgid "From"
7369msgstr ""
7370
7371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7372#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7373msgctxt "Start of date range"
7374msgid "From"
7375msgstr ""
7376
7377# I18N: a month in the French republican calendar
7378#. I18N: a month in the French republican calendar
7379#: app/Date/FrenchDate.php:157
7380msgctxt "GENITIVE"
7381msgid "Fructidor"
7382msgstr "Fructidor"
7383
7384# I18N: a month in the French republican calendar
7385#. I18N: a month in the French republican calendar
7386#: app/Date/FrenchDate.php:251
7387msgctxt "INSTRUMENTAL"
7388msgid "Fructidor"
7389msgstr "Fructidor"
7390
7391# I18N: a month in the French republican calendar
7392#. I18N: a month in the French republican calendar
7393#: app/Date/FrenchDate.php:204
7394msgctxt "LOCATIVE"
7395msgid "Fructidor"
7396msgstr "Fructidor"
7397
7398# I18N: a month in the French republican calendar
7399#. I18N: a month in the French republican calendar
7400#: app/Date/FrenchDate.php:110
7401msgctxt "NOMINATIVE"
7402msgid "Fructidor"
7403msgstr "Fructidor"
7404
7405# I18N: Location of an LDS church temple
7406#. I18N: Location of an LDS church temple
7407#: app/Elements/TempleCode.php:98
7408msgid "Fukuoka, Japan"
7409msgstr "Fukuoka, Japoni"
7410
7411# I18N: gedcom tag _FNRL
7412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7413#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
7414msgid "Funeral"
7415msgstr "Funerali"
7416
7417#: app/Factories/ElementFactory.php:377
7418msgid "GEDCOM"
7419msgstr ""
7420
7421# I18N: A configuration setting
7422#. I18N: A configuration setting
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7425msgid "GEDCOM errors"
7426msgstr "Gabimet GEDCOM"
7427
7428# I18N: gedcom tag GEDC
7429# I18N: gedcom tag _GEDF
7430#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7431msgid "GEDCOM file"
7432msgstr "Fajli GEDCOM"
7433
7434#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7435msgid "GEDCOM sub-tag"
7436msgstr ""
7437
7438#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7439#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311
7440#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466
7441#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804
7442#: resources/views/admin/tags.phtml:908
7443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7444msgid "GEDCOM tag"
7445msgstr ""
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
7449msgid "GEDCOM tags"
7450msgstr ""
7451
7452#. I18N: https://gov.genealogy.net
7453#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7454#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7455#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7456msgid "GOV identifier"
7457msgstr ""
7458
7459# I18N: Name of a country or state
7460#. I18N: Name of a country or state
7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7462msgid "Gabon"
7463msgstr "Gaboni"
7464
7465# I18N: Name of a country or state
7466#. I18N: Name of a country or state
7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7468msgid "Gambia"
7469msgstr "Gambia"
7470
7471# I18N: gedcom tag SEX
7472#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7473#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7479msgid "Gender"
7480msgstr "Gjinia"
7481
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
7483msgid "Genealogy"
7484msgstr ""
7485
7486# I18N: A configuration setting
7487#. I18N: A configuration setting
7488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7489msgid "Genealogy contact"
7490msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7491
7492# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7493#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7494#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7495msgid "Genealogy data"
7496msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7497
7498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7500msgid "General"
7501msgstr "Në përgjithësi"
7502
7503#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164
7504#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7505msgid "General search"
7506msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7507
7508# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7509#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7510#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7511msgid "Generate sitemap files for search engines."
7512msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7513
7514# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7515#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7516#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7517#, php-format
7518msgid "Generated by %s"
7519msgstr "Gjeneruar nga %s"
7520
7521#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7522msgid "Generation"
7523msgstr "Gjenerata"
7524
7525#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7526#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7527msgid "Generation "
7528msgstr "Gjenerata "
7529
7530#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7531#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7532#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7533#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7534#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7535#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7536#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7540#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7541msgid "Generations"
7542msgstr "Gjeneratat"
7543
7544# I18N: gedcom tag ANCE
7545#: app/Factories/ElementFactory.php:728
7546msgid "Generations of ancestors"
7547msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7548
7549#: app/Factories/ElementFactory.php:733
7550msgid "Generations of descendants"
7551msgstr ""
7552
7553#. I18N: https://www.geonames.org
7554#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7555#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7556msgid "GeoNames"
7557msgstr ""
7558
7559#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7561msgid "Geographic area"
7562msgstr "Hapësira gjeografike"
7563
7564#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7565#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7566#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7569#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7570msgid "Geographic data"
7571msgstr "Shënimet gjeografike"
7572
7573#. I18N: find latitude/longitude for a place
7574#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7576msgid "Geolocation"
7577msgstr ""
7578
7579# I18N: Name of a country or state
7580#. I18N: Name of a country or state
7581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7582msgid "Georgia"
7583msgstr "Gjeorgjia"
7584
7585# I18N: Name of a country or state
7586#. I18N: Name of a country or state
7587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7588msgid "Germany"
7589msgstr "Gjermania"
7590
7591# I18N: a month in the French republican calendar
7592#. I18N: a month in the French republican calendar
7593#: app/Date/FrenchDate.php:147
7594msgctxt "GENITIVE"
7595msgid "Germinal"
7596msgstr "Germinal"
7597
7598# I18N: a month in the French republican calendar
7599#. I18N: a month in the French republican calendar
7600#: app/Date/FrenchDate.php:241
7601msgctxt "INSTRUMENTAL"
7602msgid "Germinal"
7603msgstr "Germinal"
7604
7605# I18N: a month in the French republican calendar
7606#. I18N: a month in the French republican calendar
7607#: app/Date/FrenchDate.php:194
7608msgctxt "LOCATIVE"
7609msgid "Germinal"
7610msgstr "Germinal"
7611
7612# I18N: a month in the French republican calendar
7613#. I18N: a month in the French republican calendar
7614#. I18N: a month in the French republican calendar
7615#: app/Date/FrenchDate.php:100
7616msgctxt "NOMINATIVE"
7617msgid "Germinal"
7618msgstr "Germinal"
7619
7620# I18N: Name of a country or state
7621#. I18N: Name of a country or state
7622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7623msgid "Ghana"
7624msgstr "Gana"
7625
7626# I18N: Name of a country or state
7627#. I18N: Name of a country or state
7628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7629msgid "Gibraltar"
7630msgstr "Gjibraltari"
7631
7632# I18N: Location of an LDS church temple
7633#. I18N: Location of an LDS church temple
7634#: app/Elements/TempleCode.php:99
7635msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7636msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7637
7638# I18N: Location of an LDS church temple
7639#. I18N: Location of an LDS church temple
7640#: app/Elements/TempleCode.php:100
7641msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7642msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7643
7644#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7645#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7646msgid "Given name"
7647msgstr "Emri"
7648
7649# I18N: gedcom tag GIVN
7650#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551
7651#: app/Factories/ElementFactory.php:556
7652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
7653#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
7654#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7656#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7658msgid "Given names"
7659msgstr "Emrat"
7660
7661#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7662msgid "Godchild"
7663msgstr "Famulli (djalë)"
7664
7665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7666#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7667msgid "Goddaughter"
7668msgstr "Famulli (vajzë)"
7669
7670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7672msgid "Godfather"
7673msgstr "Nuni"
7674
7675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7677msgid "Godmother"
7678msgstr "Ndrikull"
7679
7680# I18N: gedcom tag _GODP
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7682#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7683msgid "Godparent"
7684msgstr "Nun"
7685
7686#: app/Factories/ElementFactory.php:491
7687msgid "Godparents"
7688msgstr ""
7689
7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7692msgid "Godson"
7693msgstr "Famulli"
7694
7695#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7696msgid "Google™ analytics"
7697msgstr ""
7698
7699# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7700#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7701msgid "Google™ maps"
7702msgstr "Google™ maps"
7703
7704#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7705msgid "Google™ webmaster tools"
7706msgstr ""
7707
7708# I18N: gedcom tag GRAD
7709#: app/Factories/ElementFactory.php:536
7710msgid "Graduation"
7711msgstr "Diplomimi"
7712
7713#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7714msgid "Greatest age at death"
7715msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7716
7717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7718msgid "Greatest age between siblings"
7719msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7720
7721# I18N: Name of a country or state
7722#. I18N: Name of a country or state
7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7724msgid "Greece"
7725msgstr "Greqia"
7726
7727# I18N: The name of a colour-scheme
7728#. I18N: The name of a colour-scheme
7729#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7730msgid "Green Beam"
7731msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7732
7733# I18N: Name of a country or state
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7736msgid "Greenland"
7737msgstr "Grenlanda"
7738
7739# I18N: The gregorian calendar
7740#. I18N: The gregorian calendar
7741#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7742msgid "Gregorian"
7743msgstr "Gregorian"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7748msgid "Grenada"
7749msgstr "Grenada"
7750
7751# I18N: Location of an LDS church temple
7752#. I18N: Location of an LDS church temple
7753#: app/Elements/TempleCode.php:101
7754msgid "Guadalajara, Mexico"
7755msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7756
7757# I18N: Name of a country or state
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7760msgid "Guadeloupe"
7761msgstr "Guadalupe"
7762
7763# I18N: Name of a country or state
7764#. I18N: Name of a country or state
7765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7766msgid "Guam"
7767msgstr "Guam"
7768
7769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7770msgid "Guardian"
7771msgstr "Kujdestari"
7772
7773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7774msgctxt "FEMALE"
7775msgid "Guardian"
7776msgstr "Kujdestarja"
7777
7778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7779msgctxt "MALE"
7780msgid "Guardian"
7781msgstr "Kujdestari"
7782
7783# I18N: Name of a country or state
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7786msgid "Guatemala"
7787msgstr "Guatemala"
7788
7789# I18N: Location of an LDS church temple
7790#. I18N: Location of an LDS church temple
7791#: app/Elements/TempleCode.php:102
7792msgid "Guatemala City, Guatemala"
7793msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7794
7795# I18N: Location of an LDS church temple
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/Elements/TempleCode.php:103
7798msgid "Guayaquil, Ecuador"
7799msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7800
7801# I18N: Name of a country or state
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7804msgid "Guernsey"
7805msgstr "Gernsej"
7806
7807# I18N: Name of a country or state
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7810msgid "Guinea"
7811msgstr "Guinea"
7812
7813# I18N: Name of a country or state
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7816msgid "Guinea-Bissau"
7817msgstr "Guinea-Bisau"
7818
7819# I18N: Name of a country or state
7820#. I18N: Name of a country or state
7821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7822msgid "Guyana"
7823msgstr "Guajana"
7824
7825# I18N: Name of a module
7826#. I18N: Name of a module
7827#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7828msgid "HTML"
7829msgstr "HTML"
7830
7831# I18N: gedcom tag _HAIR
7832#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7833msgid "Hair color"
7834msgstr "Ngjyra e flokëve"
7835
7836# I18N: Name of a country or state
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7839msgid "Haiti"
7840msgstr "Haiti"
7841
7842# I18N: Location of an LDS church temple
7843#. I18N: Location of an LDS church temple
7844#: app/Elements/TempleCode.php:105
7845msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7846msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7847
7848# I18N: Location of an LDS church temple
7849#. I18N: Location of an LDS church temple
7850#: app/Elements/TempleCode.php:147
7851msgid "Hamilton, New Zealand"
7852msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7853
7854# I18N: Location of an LDS church temple
7855#. I18N: Location of an LDS church temple
7856#: app/Elements/TempleCode.php:106
7857msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7858msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7859
7860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7861msgid "He "
7862msgstr "Ai "
7863
7864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7865msgid "He died"
7866msgstr "Ai vdiq"
7867
7868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7870msgid "He married"
7871msgstr "Ai u martua"
7872
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7874msgid "He resided at"
7875msgstr "Ai jeton në"
7876
7877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7878msgid "He was born"
7879msgstr "Ai ka lindur"
7880
7881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7882msgid "He was buried"
7883msgstr "Ai u varros"
7884
7885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7886msgid "He was christened"
7887msgstr "Ai u pagëzua"
7888
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7890msgid "He was cremated"
7891msgstr "Ai u kremua"
7892
7893# I18N: gedcom tag HEAD
7894#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7895#: app/Header.php:44
7896msgid "Header"
7897msgstr "Kaptina"
7898
7899# I18N: Name of a country or state
7900#. I18N: Name of a country or state
7901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7902msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7903msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7904
7905# I18N: gedcom tag _HEB
7906#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7907#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7908msgid "Hebrew"
7909msgstr "Çifut"
7910
7911# I18N: gedcom tag _HNM
7912#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7913#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7914msgid "Hebrew name"
7915msgstr "Emër çifut"
7916
7917# I18N: gedcom tag _HEIG
7918#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7919msgid "Height"
7920msgstr "Gjatësia"
7921
7922#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7923#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7924#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7925#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7926#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7927#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7928#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7929#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7930#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7931#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7932#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7933#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7934#, php-format
7935msgid "Hello %s…"
7936msgstr "Përshëndetje %s…"
7937
7938#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7939#, php-format
7940msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7941msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7942
7943#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7944#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7945#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7946#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7947msgid "Hello administrator…"
7948msgstr "Përshëndetje administrator…"
7949
7950#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7951#: resources/views/help/link.phtml:13
7952msgid "Help"
7953msgstr "Ndihmë"
7954
7955# I18N: Location of an LDS church temple
7956#. I18N: Location of an LDS church temple
7957#: app/Elements/TempleCode.php:108
7958msgid "Helsinki, Finland"
7959msgstr "Helsinki, Finlandë"
7960
7961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7963#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7964#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7965#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7966#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7967#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7972#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7974#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7976#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7977msgctxt "font name"
7978msgid "Helvetica"
7979msgstr "Helvetika"
7980
7981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7982msgid "Her occupation was"
7983msgstr "Profesioni i saj ishte"
7984
7985#. I18N: https://wego.here.com
7986#: app/Module/HereMaps.php:82
7987msgid "Here maps"
7988msgstr ""
7989
7990# I18N: Location of an LDS church temple
7991#. I18N: Location of an LDS church temple
7992#: app/Elements/TempleCode.php:109
7993msgid "Hermosillo, Mexico"
7994msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7995
7996# I18N: a month in the Jewish calendar
7997#. I18N: a month in the Jewish calendar
7998#: app/Date/JewishDate.php:180
7999msgctxt "GENITIVE"
8000msgid "Heshvan"
8001msgstr "Heshvan"
8002
8003# I18N: a month in the Jewish calendar
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:284
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Heshvan"
8008msgstr "Heshvan"
8009
8010# I18N: a month in the Jewish calendar
8011#. I18N: a month in the Jewish calendar
8012#: app/Date/JewishDate.php:232
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Heshvan"
8015msgstr "Heshvan"
8016
8017# I18N: a month in the Jewish calendar
8018#. I18N: a month in the Jewish calendar
8019#: app/Date/JewishDate.php:128
8020msgctxt "NOMINATIVE"
8021msgid "Heshvan"
8022msgstr "Heshvan"
8023
8024#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
8025#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312
8026#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467
8027#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805
8028#: resources/views/admin/tags.phtml:909
8029msgid "Hide GEDCOM tags"
8030msgstr ""
8031
8032#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8033#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8034#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
8035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8036msgid "Hide from everyone"
8037msgstr "Mshef nga secili"
8038
8039#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8040msgid "Hide unused locations"
8041msgstr ""
8042
8043#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8044msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8045msgstr ""
8046
8047#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8048msgid "Hierarchical relationship"
8049msgstr ""
8050
8051# I18N: gedcom tag _PRIM
8052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8053#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8054#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8055#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8056#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8057#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8058#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
8059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8061msgid "Highlighted image"
8062msgstr "Imazhi i potencuar"
8063
8064#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8065#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8066msgid "Hijri"
8067msgstr "Hijri"
8068
8069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8070msgid "His occupation was"
8071msgstr "Profesioni i tij ishte"
8072
8073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
8075#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8076#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8077#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8078#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8080msgid "Historic events"
8081msgstr ""
8082
8083# I18N: A configuration setting
8084#. I18N: Name of a module
8085#. I18N: A configuration setting
8086#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8088msgid "Hit counters"
8089msgstr "Numruesit e shikimeve"
8090
8091# I18N: gedcom tag _HOL
8092#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
8093msgid "Holocaust"
8094msgstr "Holokausti"
8095
8096# I18N: Name of a module
8097#. I18N: Name of a module
8098#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8100#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8101#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8102msgid "Home page"
8103msgstr "Faqja fillestare"
8104
8105# I18N: Name of a country or state
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8108msgid "Honduras"
8109msgstr "Hondurasi"
8110
8111# I18N: Location of an LDS church temple
8112# I18N: Name of a country or state
8113#. I18N: Location of an LDS church temple
8114#. I18N: Name of a country or state
8115#: app/Elements/TempleCode.php:110
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8117msgid "Hong Kong"
8118msgstr "Hong Kongu"
8119
8120# I18N: Name of a module/chart
8121#. I18N: Name of a module/chart
8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8123#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8124msgid "Hourglass chart"
8125msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8126
8127# I18N: %s is an individual’s name
8128#. I18N: %s is an individual’s name
8129#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8130#, php-format
8131msgid "Hourglass chart of %s"
8132msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8133
8134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8135#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8136msgid "House number"
8137msgstr ""
8138
8139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8140msgid "Household"
8141msgstr "Shtëpiak"
8142
8143# I18N: Location of an LDS church temple
8144#. I18N: Location of an LDS church temple
8145#: app/Elements/TempleCode.php:111
8146msgid "Houston, Texas, United States"
8147msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8148
8149# I18N: Configuration option
8150#. I18N: Configuration option
8151#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8152msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8153msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8154
8155# I18N: Name of a country or state
8156#. I18N: Name of a country or state
8157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8158msgid "Hungary"
8159msgstr "Hungaria"
8160
8161# I18N: gedcom tag HUSB
8162#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332
8163#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391
8164#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68
8165#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8166#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8168#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8178msgid "Husband"
8179msgstr "Burri"
8180
8181#: app/Factories/ElementFactory.php:289
8182#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8183msgid "Husband’s age"
8184msgstr "Mosha e burrit"
8185
8186#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8188msgid "IP address"
8189msgstr "Adresa IP"
8190
8191# I18N: Name of a country or state
8192#. I18N: Name of a country or state
8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8194msgid "Iceland"
8195msgstr "Islanda"
8196
8197#: app/SurnameTradition.php:97
8198msgctxt "Surname tradition"
8199msgid "Icelandic"
8200msgstr "Islandike"
8201
8202# I18N: Location of an LDS church temple
8203#. I18N: Location of an LDS church temple
8204#: app/Elements/TempleCode.php:112
8205msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8206msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8207
8208# I18N: gedcom tag IDNO
8209#: app/Factories/ElementFactory.php:538
8210msgid "Identification number"
8211msgstr "Numri identifikues"
8212
8213#: resources/views/admin/tags.phtml:792
8214msgid "Identifiers"
8215msgstr ""
8216
8217#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8218msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8219msgstr ""
8220
8221# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8222#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8223#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8224msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8225msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8226
8227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8228msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8229msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8230
8231#: resources/views/help/name.phtml:22
8232#, php-format
8233msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8234msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8235
8236#: resources/views/help/name.phtml:19
8237#, php-format
8238msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8239msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8240
8241#: resources/views/help/name.phtml:28
8242#, php-format
8243msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8244msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8245
8246#: resources/views/help/name.phtml:25
8247#, php-format
8248msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8249msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8250
8251#: resources/views/help/name.phtml:16
8252#, php-format
8253msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8254msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8255
8256#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8257msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8258msgstr ""
8259
8260#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8261msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8262msgstr ""
8263
8264# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8265#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8267msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8268msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8269
8270# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8271#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8273msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8274msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8275
8276# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8277#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8279msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8280msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8281
8282#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8283msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8284msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8285
8286#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8287msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8288msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8289
8290#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8291msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8292msgstr ""
8293
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8295msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8296msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8297
8298#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8299#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8300msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8301msgstr ""
8302
8303#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8304#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8305msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8306msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8307
8308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8309msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8310msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8311
8312#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8313msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8314msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8315
8316#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8317msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8318msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8319
8320# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8321#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8323msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8324msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8325
8326# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8327#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8328#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8329msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8330msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8331
8332#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8333msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8334msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8335
8336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8337msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8338msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8339
8340#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331
8341msgid "Image dimensions"
8342msgstr "Dimensionet e imazhit"
8343
8344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8345msgid "Images without watermarks"
8346msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8347
8348# I18N: gedcom tag IMMI
8349#: app/Factories/ElementFactory.php:539
8350msgid "Immigration"
8351msgstr "Imigrimi"
8352
8353#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8354#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8355msgid "Import"
8356msgstr "Importo"
8357
8358#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8359msgid "Import a GEDCOM file"
8360msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8361
8362#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
8364msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8365msgstr ""
8366
8367#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8368msgid "Import geographic data"
8369msgstr ""
8370
8371#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8372msgid "Import preferences"
8373msgstr "Importo mundësitë"
8374
8375#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8376#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8377msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8378msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8379
8380#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8381msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8382msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8383
8384#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8385msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8386msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8387
8388# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8389#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8391msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8392msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8393
8394# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8395#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8397msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8398msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8399
8400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8401msgid "In this month…"
8402msgstr "Në këtë muaj…"
8403
8404#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8405msgid "In this year…"
8406msgstr "Në këtë vit…"
8407
8408#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8409#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8410msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8411msgstr ""
8412
8413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8414msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8415msgstr ""
8416
8417#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8418msgid "Include aliases"
8419msgstr ""
8420
8421#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8422msgid "Include associates"
8423msgstr ""
8424
8425#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8426#, php-format
8427msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8428msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8429
8430#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8431msgid "Include media (automatically zips files)"
8432msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8433
8434# I18N: Label for check-box
8435#. I18N: Label for check-box
8436#: resources/views/admin/media.phtml:70
8437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8438msgid "Include subfolders"
8439msgstr "Përfshini nën-folderat"
8440
8441#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8442msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8443msgstr ""
8444
8445#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8446msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8447msgstr ""
8448
8449# I18N: Label for a configuration option
8450#. I18N: Label for a configuration option
8451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8452msgid "Include the individual’s immediate family"
8453msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8454
8455# I18N: Name of a country or state
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8458msgid "India"
8459msgstr "India"
8460
8461# I18N: Location of an LDS church temple
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/Elements/TempleCode.php:113
8464msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8465msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8466
8467# I18N: gedcom tag INDI
8468# I18N: Name of a module/report
8469#. I18N: Name of a module/report
8470#: app/Factories/ElementFactory.php:405
8471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8472#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8473#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8474#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8475#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8476#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8477#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8478#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8479#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8480#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8481#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8482#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8483#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8484#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8485#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8486#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8487#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8488#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8489#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8494#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8495#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8496#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33
8497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8506msgid "Individual"
8507msgstr "Personi"
8508
8509#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8510msgid "Individual 1"
8511msgstr "Personi 1"
8512
8513#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8514msgid "Individual 2"
8515msgstr "Personi 2"
8516
8517#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8518msgid "Individual distribution chart"
8519msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8520
8521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
8522msgid "Individual page"
8523msgstr ""
8524
8525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8526msgid "Individual pages"
8527msgstr "Faqet personale"
8528
8529#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8530#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8531msgid "Individual record"
8532msgstr "Shënimi personal"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8537msgid "Individual who lived the longest"
8538msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8539
8540#. I18N: Name of a module/list
8541#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8542#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8543#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8544#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8545#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8547#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
8553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8554#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8555#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8556#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8557#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8558#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
8559#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8560#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8561#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8565#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8567#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8568#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8570#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8571#: resources/views/search-general-page.phtml:56
8572#: resources/views/search-results.phtml:34
8573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8575msgid "Individuals"
8576msgstr "Personat"
8577
8578#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8579#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8580msgid "Individuals with sources"
8581msgstr "Personat me burime"
8582
8583#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8584#, php-format
8585msgid "Individuals with surname %s"
8586msgstr "Personat me mbiemër %s"
8587
8588# I18N: Name of a country or state
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8591msgid "Indonesia"
8592msgstr "Indonezia"
8593
8594# I18N: gedcom tag INFL
8595#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248
8596msgid "Infant"
8597msgstr "Foshnje"
8598
8599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8600msgid "Informant"
8601msgstr "Informatori"
8602
8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8604msgctxt "FEMALE"
8605msgid "Informant"
8606msgstr "Informatorja"
8607
8608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8609msgctxt "MALE"
8610msgid "Informant"
8611msgstr "Informatori"
8612
8613# I18N: Name of a module
8614#. I18N: Name of a module
8615#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8616#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8617msgid "Interactive tree"
8618msgstr "Trungu interaktiv"
8619
8620#. I18N: %s is an individual’s name
8621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8622#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8623#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8624#, php-format
8625msgid "Interactive tree of %s"
8626msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8627
8628#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8629msgid "Interment"
8630msgstr ""
8631
8632#: app/Services/MessageService.php:224
8633msgid "Internal messaging"
8634msgstr "Mesazhet interne"
8635
8636#: app/Services/MessageService.php:225
8637msgid "Internal messaging with emails"
8638msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8639
8640#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8641msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8642msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8643
8644#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8645msgid "Invalid GEDCOM record"
8646msgstr ""
8647
8648#: app/Date.php:378
8649msgid "Invalid date"
8650msgstr "Datë e pavlefshme"
8651
8652# I18N: Name of a country or state
8653#. I18N: Name of a country or state
8654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8655msgid "Iran"
8656msgstr "Irani"
8657
8658# I18N: Name of a country or state
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8661msgid "Iraq"
8662msgstr "Iraku"
8663
8664# I18N: Name of a country or state
8665#. I18N: Name of a country or state
8666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8667msgid "Ireland"
8668msgstr "Irlanda"
8669
8670#. I18N: Name of a country or state
8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8672msgid "Isle of Man"
8673msgstr "Isle of Man"
8674
8675# I18N: Name of a country or state
8676#. I18N: Name of a country or state
8677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8678msgid "Israel"
8679msgstr "Izraeli"
8680
8681#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8682msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8683msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8684
8685# I18N: Name of a country or state
8686#. I18N: Name of a country or state
8687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8688msgid "Italy"
8689msgstr "Italia"
8690
8691#. I18N: a month in the Jewish calendar
8692#: app/Date/JewishDate.php:194
8693msgctxt "GENITIVE"
8694msgid "Iyar"
8695msgstr "Iyar"
8696
8697#. I18N: a month in the Jewish calendar
8698#: app/Date/JewishDate.php:298
8699msgctxt "INSTRUMENTAL"
8700msgid "Iyar"
8701msgstr "lyar"
8702
8703#. I18N: a month in the Jewish calendar
8704#: app/Date/JewishDate.php:246
8705msgctxt "LOCATIVE"
8706msgid "Iyar"
8707msgstr "lyar"
8708
8709#. I18N: a month in the Jewish calendar
8710#: app/Date/JewishDate.php:142
8711msgctxt "NOMINATIVE"
8712msgid "Iyar"
8713msgstr "lyar"
8714
8715#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8716#: app/Date.php:239
8717msgid "Jalali"
8718msgstr "Jalali"
8719
8720# I18N: Name of a country or state
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8723msgid "Jamaica"
8724msgstr "Jamajka"
8725
8726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8727msgctxt "Abbreviation for January"
8728msgid "Jan"
8729msgstr "Jan"
8730
8731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8732msgctxt "GENITIVE"
8733msgid "January"
8734msgstr "Janar"
8735
8736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8737msgctxt "INSTRUMENTAL"
8738msgid "January"
8739msgstr "Janar"
8740
8741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8742msgctxt "LOCATIVE"
8743msgid "January"
8744msgstr "Janar"
8745
8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8748#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8749msgctxt "NOMINATIVE"
8750msgid "January"
8751msgstr "Janar"
8752
8753# I18N: Name of a country or state
8754#. I18N: Name of a country or state
8755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8756msgid "Japan"
8757msgstr "Japonia"
8758
8759# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8760#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8761#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8762#: resources/views/help/date.phtml:168
8763msgid "Jewish"
8764msgstr "Çifut"
8765
8766# I18N: Location of an LDS church temple
8767#. I18N: Location of an LDS church temple
8768#: app/Elements/TempleCode.php:114
8769msgid "Johannesburg, South Africa"
8770msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8771
8772# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8773#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8774#: app/Services/TreeService.php:209
8775msgid "John /DOE/"
8776msgstr "Ben /BOKSHI/"
8777
8778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8779msgid "Joint family name"
8780msgstr ""
8781
8782# I18N: Name of a country or state
8783#. I18N: Name of a country or state
8784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8785msgid "Jordan"
8786msgstr "Jordania"
8787
8788# I18N: Location of an LDS church temple
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:115
8791msgid "Jordan River, Utah, United States"
8792msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8793
8794# I18N: Name of a module
8795#. I18N: Name of a module
8796#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8797msgid "Journal"
8798msgstr "Ditari"
8799
8800#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8801msgctxt "Abbreviation for July"
8802msgid "Jul"
8803msgstr "Korr"
8804
8805# I18N: The julian calendar
8806#. I18N: The julian calendar
8807#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8808msgid "Julian"
8809msgstr "Julian"
8810
8811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8812msgctxt "GENITIVE"
8813msgid "July"
8814msgstr "Korrik"
8815
8816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "July"
8819msgstr "Korrik"
8820
8821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8822msgctxt "LOCATIVE"
8823msgid "July"
8824msgstr "Korrik"
8825
8826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8829msgctxt "NOMINATIVE"
8830msgid "July"
8831msgstr "Korrik"
8832
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8834#: app/Date/HijriDate.php:136
8835msgctxt "GENITIVE"
8836msgid "Jumada al-awwal"
8837msgstr "Jumada al-awwal"
8838
8839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8840#: app/Date/HijriDate.php:226
8841msgctxt "INSTRUMENTAL"
8842msgid "Jumada al-awwal"
8843msgstr "Jumada al-awwal"
8844
8845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8846#: app/Date/HijriDate.php:181
8847msgctxt "LOCATIVE"
8848msgid "Jumada al-awwal"
8849msgstr "Jumada al-awwal"
8850
8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8852#: app/Date/HijriDate.php:91
8853msgctxt "NOMINATIVE"
8854msgid "Jumada al-awwal"
8855msgstr "Jumada al-awwal"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8858#: app/Date/HijriDate.php:138
8859msgctxt "GENITIVE"
8860msgid "Jumada al-thani"
8861msgstr "Jumada al-thani"
8862
8863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8864#: app/Date/HijriDate.php:228
8865msgctxt "INSTRUMENTAL"
8866msgid "Jumada al-thani"
8867msgstr "Jumada al-thani"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8870#: app/Date/HijriDate.php:183
8871msgctxt "LOCATIVE"
8872msgid "Jumada al-thani"
8873msgstr "Jumada al-thani"
8874
8875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8876#: app/Date/HijriDate.php:93
8877msgctxt "NOMINATIVE"
8878msgid "Jumada al-thani"
8879msgstr "Jumada al-thani"
8880
8881#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8882msgctxt "Abbreviation for June"
8883msgid "Jun"
8884msgstr "Qer"
8885
8886#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8887msgctxt "GENITIVE"
8888msgid "June"
8889msgstr "Qershor"
8890
8891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8892msgctxt "INSTRUMENTAL"
8893msgid "June"
8894msgstr "Qershor"
8895
8896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8897msgctxt "LOCATIVE"
8898msgid "June"
8899msgstr "Qershor"
8900
8901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8904msgctxt "NOMINATIVE"
8905msgid "June"
8906msgstr "Qershor"
8907
8908# I18N: Location of an LDS church temple
8909#. I18N: Location of an LDS church temple
8910#: app/Elements/TempleCode.php:116
8911msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8912msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8913
8914# I18N: Name of a country or state
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8917msgid "Kazakhstan"
8918msgstr "Kazakstani"
8919
8920# I18N: A configuration setting
8921#. I18N: A configuration setting
8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8923msgid "Keep media objects"
8924msgstr "Mbaj media objektet"
8925
8926#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8927msgid "Keep open"
8928msgstr ""
8929
8930# I18N: A configuration setting
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867
8933#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32
8934#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8935msgid "Keep the existing “last change” information"
8936msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8937
8938# I18N: Name of a country or state
8939#. I18N: Name of a country or state
8940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8941msgid "Kenya"
8942msgstr "Kenia"
8943
8944#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8945msgid "Keyword examples"
8946msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8947
8948#: app/Date/JalaliDate.php:261
8949msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8950msgid "Khor"
8951msgstr "Khor"
8952
8953#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8954#: app/Date/JalaliDate.php:129
8955msgctxt "GENITIVE"
8956msgid "Khordad"
8957msgstr "Khordad"
8958
8959#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8960#: app/Date/JalaliDate.php:219
8961msgctxt "INSTRUMENTAL"
8962msgid "Khordad"
8963msgstr "Khordad"
8964
8965#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8966#: app/Date/JalaliDate.php:174
8967msgctxt "LOCATIVE"
8968msgid "Khordad"
8969msgstr "Khordad"
8970
8971#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8972#: app/Date/JalaliDate.php:84
8973msgctxt "NOMINATIVE"
8974msgid "Khordad"
8975msgstr "Khordad"
8976
8977# I18N: Location of an LDS church temple
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:118
8980msgid "Kiev, Ukraine"
8981msgstr "Kiev, Ukrainë"
8982
8983# I18N: Name of a country or state
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8986msgid "Kiribati"
8987msgstr "Kiribati"
8988
8989#. I18N: a month in the Jewish calendar
8990#: app/Date/JewishDate.php:182
8991msgctxt "GENITIVE"
8992msgid "Kislev"
8993msgstr "Kislev"
8994
8995#. I18N: a month in the Jewish calendar
8996#: app/Date/JewishDate.php:286
8997msgctxt "INSTRUMENTAL"
8998msgid "Kislev"
8999msgstr "Kislev"
9000
9001#. I18N: a month in the Jewish calendar
9002#: app/Date/JewishDate.php:234
9003msgctxt "LOCATIVE"
9004msgid "Kislev"
9005msgstr "Kislev"
9006
9007#. I18N: a month in the Jewish calendar
9008#: app/Date/JewishDate.php:130
9009msgctxt "NOMINATIVE"
9010msgid "Kislev"
9011msgstr "Kislev"
9012
9013# I18N: Location of an LDS church temple
9014#. I18N: Location of an LDS church temple
9015#: app/Elements/TempleCode.php:117
9016msgid "Kona, Hawaii, United States"
9017msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
9018
9019# I18N: Name of a country or state
9020#. I18N: Name of a country or state
9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9022msgid "Korea"
9023msgstr "Korea"
9024
9025# I18N: Name of a country or state
9026#. I18N: Name of a country or state
9027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9028msgid "Kuwait"
9029msgstr "Kuvajti"
9030
9031# I18N: Name of a country or state
9032#. I18N: Name of a country or state
9033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9034msgid "Kyrgyzstan"
9035msgstr "Kirgistani"
9036
9037# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9038#: app/Factories/ElementFactory.php:457
9039msgid "LDS baptism"
9040msgstr "Pagëzim LDS"
9041
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:594
9043msgid "LDS child sealing"
9044msgstr "Zotim fëmije LDS"
9045
9046#: resources/views/admin/tags.phtml:738
9047msgid "LDS church"
9048msgstr ""
9049
9050#: app/Factories/ElementFactory.php:497
9051msgid "LDS confirmation"
9052msgstr "Konfirmim LDS"
9053
9054#: app/Factories/ElementFactory.php:517
9055msgid "LDS endowment"
9056msgstr "Ndihmë LDS"
9057
9058#: app/Factories/ElementFactory.php:351
9059msgid "LDS spouse sealing"
9060msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9061
9062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9066#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9067#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9068#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9069msgid "Label"
9070msgstr ""
9071
9072# I18N: Location of an LDS church temple
9073#. I18N: Location of an LDS church temple
9074#: app/Elements/TempleCode.php:107
9075msgid "Laie, Hawaii, United States"
9076msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9077
9078# I18N: page orientation
9079#. I18N: page orientation
9080#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9081#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9083msgid "Landscape"
9084msgstr "Horizontalisht"
9085
9086# I18N: A configuration setting
9087# I18N: gedcom tag LANG
9088#. I18N: A configuration setting
9089#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719
9090#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9091#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9092#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9095#: resources/views/admin/users.phtml:29
9096#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9097#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9098#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9099msgid "Language"
9100msgstr "Gjuha"
9101
9102# I18N: Menu entry
9103#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
9105#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9106#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9107msgid "Languages"
9108msgstr "Gjuhët"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9113msgid "Laos"
9114msgstr "Laosi"
9115
9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9117msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9118msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9121#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9122msgid "Largest families"
9123msgstr "Familjet më të mëdha"
9124
9125#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9126msgid "Largest number of grandchildren"
9127msgstr "Numri më i madh i nipave"
9128
9129# I18N: Location of an LDS church temple
9130#. I18N: Location of an LDS church temple
9131#: app/Elements/TempleCode.php:125
9132msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9133msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9134
9135# I18N: gedcom tag CHAN
9136#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486
9137#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635
9138#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682
9139#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729
9140#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9141#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9142#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9144#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9145#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9146#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9147#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9148#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
9149#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9151#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9152#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9153#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9154msgid "Last change"
9155msgstr "Ndryshimi i fundit"
9156
9157#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9158msgid "Last email reminder was sent "
9159msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9160
9161#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9162msgid "Last event"
9163msgstr "Ngjarja e fundit"
9164
9165#: resources/views/admin/users.phtml:33
9166msgid "Last signed in"
9167msgstr "Hyrja e fundit"
9168
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9170#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9171#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9172#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9173msgid "Latest birth"
9174msgstr "Lindja e fundit"
9175
9176#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9177#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9178#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9179#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9180msgid "Latest death"
9181msgstr "Vdekja e fundit"
9182
9183#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9184msgid "Latest divorce"
9185msgstr "Divorci i fundit"
9186
9187#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9188msgid "Latest marriage"
9189msgstr "Martesa e fundit"
9190
9191# I18N: gedcom tag LATI
9192#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428
9193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9195#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9196#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9198#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9199msgid "Latitude"
9200msgstr "Latituda"
9201
9202# I18N: Name of a country or state
9203#. I18N: Name of a country or state
9204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9205msgid "Latvia"
9206msgstr "Latvia"
9207
9208#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9209#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9210#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9211#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9212#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9213msgid "Layout"
9214msgstr "Dukja"
9215
9216#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9217msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9218msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9219
9220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9221msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9222msgstr ""
9223
9224#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9226msgid "Leaves"
9227msgstr "Pa fëmijë"
9228
9229# I18N: Name of a country or state
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9232msgid "Lebanon"
9233msgstr "Libani"
9234
9235#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9236#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9237msgid "Legacy URLs"
9238msgstr ""
9239
9240# I18N: gedcom tag LEGA
9241#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9242msgid "Legatee"
9243msgstr "Trashëgimtari"
9244
9245#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9246msgid "Length of marriage"
9247msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9248
9249# I18N: Name of a country or state
9250#. I18N: Name of a country or state
9251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9252msgid "Lesotho"
9253msgstr "Lesoto"
9254
9255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9256#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9259#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9263#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9271msgctxt "paper size"
9272msgid "Letter"
9273msgstr "Letër"
9274
9275# I18N: Name of a country or state
9276#. I18N: Name of a country or state
9277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9278msgid "Liberia"
9279msgstr "Liberia"
9280
9281# I18N: Name of a country or state
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9284msgid "Libya"
9285msgstr "Libia"
9286
9287# I18N: Name of a country or state
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9290msgid "Liechtenstein"
9291msgstr "Lihtenshtajni"
9292
9293#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9294msgid "Lifespan"
9295msgstr "Jetëzgjatja"
9296
9297# I18N: Name of a module/chart
9298#. I18N: Name of a module/chart
9299#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9300msgid "Lifespans"
9301msgstr "Jetëzgjatjet"
9302
9303# I18N: Location of an LDS church temple
9304#. I18N: Location of an LDS church temple
9305#: app/Elements/TempleCode.php:120
9306msgid "Lima, Peru"
9307msgstr "Lima, Peru"
9308
9309#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9310#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
9311msgid "Link media objects to facts and events"
9312msgstr ""
9313
9314# I18N: You need to:
9315#. I18N: You need to:
9316#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9317#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9318msgid "Link the user account to an individual."
9319msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9320
9321#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9323msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9324msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9325
9326#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9327#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9328msgid "Link this media object to a family"
9329msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9330
9331#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9332#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9333msgid "Link this media object to a source"
9334msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9335
9336#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9337#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9338msgid "Link this media object to an individual"
9339msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9340
9341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9342msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9343msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9344
9345#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
9346#: resources/views/chart-box.phtml:125
9347msgid "Links"
9348msgstr "Lidhjet"
9349
9350#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9352msgid "List"
9353msgstr "Lista"
9354
9355#. I18N: Name of a module
9356#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9357#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
9359#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9360#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9362msgid "Lists"
9363msgstr "Listat"
9364
9365# I18N: Name of a country or state
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9368msgid "Lithuania"
9369msgstr "Lituania"
9370
9371#: app/SurnameTradition.php:107
9372msgctxt "Surname tradition"
9373msgid "Lithuanian"
9374msgstr "Lituanez"
9375
9376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9377msgid "Living"
9378msgstr "Gjallë"
9379
9380#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9381msgid "Living individuals"
9382msgstr "Personat e gjallë"
9383
9384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9385msgid "Loading…"
9386msgstr "Duke lexuar…"
9387
9388# I18N: “Local files” are stored on this computer
9389#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9390#: resources/views/admin/media.phtml:40
9391msgid "Local files"
9392msgstr "Fajlat lokal"
9393
9394# I18N: gedcom tag _LOC
9395#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9396#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9398msgid "Location"
9399msgstr "Lokacioni"
9400
9401#. I18N: Name of a module/list
9402#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9403#: app/Module/LocationListModule.php:167
9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9405#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9406#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9407msgid "Locations"
9408msgstr ""
9409
9410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9411msgid "Lodger"
9412msgstr "Banori"
9413
9414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9415msgctxt "FEMALE"
9416msgid "Lodger"
9417msgstr "Banorja"
9418
9419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9420msgctxt "MALE"
9421msgid "Lodger"
9422msgstr "Banori"
9423
9424# I18N: Location of an LDS church temple
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:121
9427msgid "Logan, Utah, United States"
9428msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9429
9430# I18N: Location of an LDS church temple
9431#. I18N: Location of an LDS church temple
9432#: app/Elements/TempleCode.php:122
9433msgid "London, England"
9434msgstr "Londër, Angli"
9435
9436# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9437#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9439msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9440msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9441
9442#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9443msgid "Longest marriage"
9444msgstr "Martesa më e gjatë"
9445
9446# I18N: gedcom tag LONG
9447#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429
9448#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9449#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9450#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9451#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9452#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9453#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9454msgid "Longitude"
9455msgstr "Longituda"
9456
9457# I18N: Location of an LDS church temple
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:119
9460msgid "Los Angeles, California, United States"
9461msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:123
9466msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9467msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9468
9469# I18N: Location of an LDS church temple
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:124
9472msgid "Lubbock, Texas, United States"
9473msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9478msgid "Luxembourg"
9479msgstr "Luksemburgu"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9484msgid "Macau"
9485msgstr "Makau"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9490msgid "Macedonia"
9491msgstr "Maqedonia"
9492
9493# I18N: Name of a country or state
9494#. I18N: Name of a country or state
9495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9496msgid "Madagascar"
9497msgstr "Madagaskari"
9498
9499# I18N: Location of an LDS church temple
9500#. I18N: Location of an LDS church temple
9501#: app/Elements/TempleCode.php:126
9502msgid "Madrid, Spain"
9503msgstr "Madrid, Spanjë"
9504
9505# I18N: Type of media object
9506#. I18N: Type of media object
9507#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9508msgid "Magazine"
9509msgstr "Revista"
9510
9511#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9512#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9514#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9515msgid "Maidenhead location code"
9516msgstr ""
9517
9518# I18N: gedcom tag _NAME
9519#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9520msgid "Mailing name"
9521msgstr "Emri i postës"
9522
9523#: app/Services/MessageService.php:227
9524msgid "Mailto link"
9525msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9530msgid "Malawi"
9531msgstr "Malavi"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9536msgid "Malaysia"
9537msgstr "Malajzia"
9538
9539# I18N: Name of a country or state
9540#. I18N: Name of a country or state
9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9542msgid "Maldives"
9543msgstr "Maldivet"
9544
9545#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9546#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9547msgid "Male"
9548msgstr "Mashkull"
9549
9550#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9551#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9552#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9553#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9554#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9556#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9563#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9564#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9565#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9566#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9567msgid "Males"
9568msgstr "Mashkuj"
9569
9570# I18N: Name of a country or state
9571#. I18N: Name of a country or state
9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9573msgid "Mali"
9574msgstr "Mali"
9575
9576# I18N: Name of a country or state
9577#. I18N: Name of a country or state
9578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9579msgid "Malta"
9580msgstr "Malta"
9581
9582# I18N: Menu entry
9583#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9584#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9585#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9586#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9587#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9588#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9589#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9590#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9591#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9595#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9596#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9597msgid "Manage family trees"
9598msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9599
9600# I18N: Menu entry
9601#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9604msgid "Manage media"
9605msgstr "Udhëheq mediat"
9606
9607# I18N: Listbox entry; name of a role
9608#. I18N: Listbox entry; name of a role
9609#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9610#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9611#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9613msgid "Manager"
9614msgstr "Udhëheqës"
9615
9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9617msgid "Managers"
9618msgstr "Udhëheqësat"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:127
9623msgid "Manaus, Brazil"
9624msgstr "Manaus, Brazil"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:128
9629msgid "Manhattan, New York, United States"
9630msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:129
9635msgid "Manila, Philippines"
9636msgstr "Manila, Filipine"
9637
9638# I18N: Location of an LDS church temple
9639#. I18N: Location of an LDS church temple
9640#: app/Elements/TempleCode.php:130
9641msgid "Manti, Utah, United States"
9642msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9643
9644# I18N: Type of media object
9645#. I18N: Type of media object
9646#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9647msgid "Manuscript"
9648msgstr "Dorëshkrimi"
9649
9650# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9651#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9653msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9654msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9655
9656# I18N: gedcom tag MAP
9657# I18N: Type of media object
9658#. I18N: Type of media object
9659#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9662msgid "Map"
9663msgstr "Harta"
9664
9665#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9666msgid "Map link"
9667msgstr ""
9668
9669#. I18N: Links to maps
9670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9672msgid "Map links"
9673msgstr ""
9674
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9677msgid "Map providers"
9678msgstr ""
9679
9680#. I18N: mapbox.com
9681#: app/Module/MapBox.php:82
9682msgid "Mapbox"
9683msgstr ""
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9686msgctxt "Abbreviation for March"
9687msgid "Mar"
9688msgstr "Mar"
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9691msgctxt "GENITIVE"
9692msgid "March"
9693msgstr "Mars"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9696msgctxt "INSTRUMENTAL"
9697msgid "March"
9698msgstr "Mars"
9699
9700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9701msgctxt "LOCATIVE"
9702msgid "March"
9703msgstr "Mars"
9704
9705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9708msgctxt "NOMINATIVE"
9709msgid "March"
9710msgstr "Mars"
9711
9712# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9713#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9715msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9716msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9717
9718# I18N: gedcom tag MARR
9719#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9721#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9722#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9723#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9724#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9725#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9727#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9728#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9774msgid "Marriage"
9775msgstr "Martesa"
9776
9777# I18N: gedcom tag MARB
9778#: app/Factories/ElementFactory.php:333
9779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9780msgid "Marriage banns"
9781msgstr "Njoftimet e martesës"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MSTAT
9784#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9785#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9786msgid "Marriage beginning status"
9787msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9788
9789# I18N: gedcom tag _MBON
9790#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9791msgid "Marriage bond"
9792msgstr "Detyrimi martesor"
9793
9794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9795msgid "Marriage by country"
9796msgstr "Martesa sipas shtetit"
9797
9798# I18N: gedcom tag MARC
9799#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9800msgid "Marriage contract"
9801msgstr "Kontrata martesore"
9802
9803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9804msgid "Marriage date range end"
9805msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9806
9807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9808msgid "Marriage date range start"
9809msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MEND
9812#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9813#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9814msgid "Marriage ending status"
9815msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9816
9817# I18N: gedcom tag _MARI
9818#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9819msgid "Marriage intention"
9820msgstr "Synimi martesor"
9821
9822# I18N: gedcom tag MARL
9823#: app/Factories/ElementFactory.php:337
9824msgid "Marriage license"
9825msgstr "Licenca martesore"
9826
9827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9828msgid "Marriage of a brother"
9829msgstr "Martesa e vëllaut"
9830
9831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
9832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9833msgid "Marriage of a child"
9834msgstr "Martesa e fëmijës"
9835
9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9837msgid "Marriage of a daughter"
9838msgstr "Martesa e vajzës"
9839
9840# I18N: ...to another spouse
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9842msgid "Marriage of a father"
9843msgstr "Martesa e babait"
9844
9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9849msgid "Marriage of a grandchild"
9850msgstr "Martesa e nipit"
9851
9852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9853msgid "Marriage of a granddaughter"
9854msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9855
9856#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9857msgctxt "daughter’s daughter"
9858msgid "Marriage of a granddaughter"
9859msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9860
9861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9862msgctxt "son’s daughter"
9863msgid "Marriage of a granddaughter"
9864msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9865
9866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9867msgid "Marriage of a grandson"
9868msgstr "Martesa e nipit"
9869
9870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9871msgctxt "daughter’s son"
9872msgid "Marriage of a grandson"
9873msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9874
9875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9876msgctxt "son’s son"
9877msgid "Marriage of a grandson"
9878msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9879
9880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9881msgid "Marriage of a half-brother"
9882msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9883
9884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9885msgid "Marriage of a half-sibling"
9886msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9887
9888#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9889msgid "Marriage of a half-sister"
9890msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9891
9892# I18N: ...to another spouse
9893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9894msgid "Marriage of a mother"
9895msgstr "Martesa e nënës"
9896
9897# I18N: ...to another spouse
9898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9900msgid "Marriage of a parent"
9901msgstr "Martesa e prindit"
9902
9903#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9905msgid "Marriage of a sibling"
9906msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9907
9908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9909msgid "Marriage of a sister"
9910msgstr "Martesa e motrës"
9911
9912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9913msgid "Marriage of a son"
9914msgstr "Martesa e djalit"
9915
9916# I18N: ...to each other
9917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826
9918msgid "Marriage of parents"
9919msgstr "Martesa e prindërve"
9920
9921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9922msgid "Marriage place contains"
9923msgstr "Vendi i martesës përbën"
9924
9925#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9926msgid "Marriage places"
9927msgstr "Vendet e martesës"
9928
9929# I18N: gedcom tag MARS
9930#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9931msgid "Marriage settlement"
9932msgstr "Marrëveshja martesore"
9933
9934#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9935msgid "Marriage type unknown"
9936msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9937
9938# I18N: Name of a module/report
9939#. I18N: Name of a module/report
9940#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9944msgid "Marriages"
9945msgstr "Martesat"
9946
9947#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9948#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9949msgid "Marriages by century"
9950msgstr "Martesat sipas shekullit"
9951
9952# I18N: gedcom tag _MARNM
9953#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9954#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9955#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9957#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9958#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9959msgid "Married name"
9960msgstr "Emri martesor"
9961
9962# I18N: Name of a country or state
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9965msgid "Marshall Islands"
9966msgstr "Ishujt Marshall"
9967
9968# I18N: Name of a country or state
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9971msgid "Martinique"
9972msgstr "Martiniku"
9973
9974# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9975#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9976msgid "Masquerade as this user"
9977msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9978
9979# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9980#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9981#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9982msgid "Match both upper and lower case letters."
9983msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9984
9985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9986msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9987msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9988
9989#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9990msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9991msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9992
9993#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9994msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9995msgstr ""
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10000msgid "Mauritania"
10001msgstr "Mauritania"
10002
10003# I18N: Name of a country or state
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10006msgid "Mauritius"
10007msgstr "Mauricius"
10008
10009# I18N: A configuration setting
10010#. I18N: A configuration setting
10011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10012msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10013msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10014
10015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10017msgid "Maximum upload size: "
10018msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10019
10020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10021msgctxt "Abbreviation for May"
10022msgid "May"
10023msgstr "Maj"
10024
10025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10026msgctxt "GENITIVE"
10027msgid "May"
10028msgstr "Majit"
10029
10030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10031msgctxt "INSTRUMENTAL"
10032msgid "May"
10033msgstr "Maj"
10034
10035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10036msgctxt "LOCATIVE"
10037msgid "May"
10038msgstr "Maj"
10039
10040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10041#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10042#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10043msgctxt "NOMINATIVE"
10044msgid "May"
10045msgstr "Maj"
10046
10047# I18N: Name of a country or state
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10050msgid "Mayotte"
10051msgstr "Majoti"
10052
10053# I18N: Location of an LDS church temple
10054#. I18N: Location of an LDS church temple
10055#: app/Elements/TempleCode.php:131
10056msgid "Medford, Oregon, United States"
10057msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10058
10059# I18N: Name of a module
10060# I18N: Menu entry
10061#. I18N: Name of a module
10062#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10063#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
10066#: resources/views/admin/media.phtml:104
10067#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10068#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10069msgid "Media"
10070msgstr "Media"
10071
10072#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10073#: resources/views/admin/media.phtml:100
10074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10075#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10076#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10077#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10078msgid "Media file"
10079msgstr "Media fajli"
10080
10081#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10082msgid "Media file to upload"
10083msgstr "Media fajli për ngarkim"
10084
10085# I18N: %s is the name of a folder.
10086#. I18N: %s is the name of a folder.
10087#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10088#, php-format
10089msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10090msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10091
10092#: resources/views/admin/media.phtml:31
10093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10094msgid "Media files"
10095msgstr "Media fajlat"
10096
10097# I18N: A configuration setting
10098#. I18N: A configuration setting
10099#: resources/views/admin/media.phtml:63
10100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10101msgid "Media folder"
10102msgstr "Media folderi"
10103
10104#: resources/views/admin/media.phtml:32
10105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10106msgid "Media folders"
10107msgstr "Media folderat"
10108
10109# I18N: gedcom tag OBJE
10110#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312
10111#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364
10112#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442
10113#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608
10114#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634
10115#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693
10116#: app/Factories/ElementFactory.php:722
10117#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10119#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10120#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10121#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10122#: resources/views/admin/media.phtml:108
10123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10124#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10125#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10126#: resources/views/family-page.phtml:67
10127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10128msgid "Media object"
10129msgstr "Media objekti"
10130
10131#. I18N: Name of a module/list
10132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10133#: app/Services/AdminService.php:186
10134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10135#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10137#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
10140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10143#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10144#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10145#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10146msgid "Media objects"
10147msgstr "Media objektet"
10148
10149#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10150msgid "Media objects found"
10151msgstr "Media objekti u gjet"
10152
10153#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10154msgid "Media objects per page"
10155msgstr "Media objekte për faqe"
10156
10157# I18N: gedcom tag MEDI
10158# I18N: gedcom tag _TYPE
10159#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699
10160#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10161#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10162#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10164msgid "Media type"
10165msgstr "Media lloji"
10166
10167# I18N: gedcom tag _MDCL
10168#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10169#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10170msgid "Medical"
10171msgstr "Mjekësor"
10172
10173# I18N: The name of a colour-scheme
10174#. I18N: The name of a colour-scheme
10175#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10176msgid "Mediterranio"
10177msgstr "Mediterani"
10178
10179#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10180msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10181msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10182
10183#: app/Date/JalaliDate.php:265
10184msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10185msgid "Mehr"
10186msgstr "Mehr"
10187
10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10189#: app/Date/JalaliDate.php:137
10190msgctxt "GENITIVE"
10191msgid "Mehr"
10192msgstr "Mehr"
10193
10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10195#: app/Date/JalaliDate.php:227
10196msgctxt "INSTRUMENTAL"
10197msgid "Mehr"
10198msgstr "Mehr"
10199
10200#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10201#: app/Date/JalaliDate.php:182
10202msgctxt "LOCATIVE"
10203msgid "Mehr"
10204msgstr "Mehr"
10205
10206#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10207#: app/Date/JalaliDate.php:92
10208msgctxt "NOMINATIVE"
10209msgid "Mehr"
10210msgstr "Mehr"
10211
10212#. I18N: Location of an LDS church temple
10213#: app/Elements/TempleCode.php:132
10214msgid "Melbourne, Australia"
10215msgstr "Melbourne, Australi"
10216
10217# I18N: Listbox entry; name of a role
10218#. I18N: Listbox entry; name of a role
10219#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10220#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10222#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10223#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10224msgid "Member"
10225msgstr "Anëtar"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:133
10230msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10231msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10232
10233#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10235msgid "Menu"
10236msgstr "Menya"
10237
10238# I18N: Menu entry
10239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
10241#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10242#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10243msgid "Menus"
10244msgstr "Menytë"
10245
10246# I18N: The name of a colour-scheme
10247#. I18N: The name of a colour-scheme
10248#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10249msgid "Mercury"
10250msgstr "Merkuri"
10251
10252#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10253msgid "Merge"
10254msgstr "Bashko"
10255
10256# I18N: Menu entry
10257#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
10259msgid "Merge family trees"
10260msgstr "Bashko trungjet familjare"
10261
10262#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10263#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10264#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10265msgid "Merge records"
10266msgstr "Bashko shënimet"
10267
10268# I18N: Location of an LDS church temple
10269#. I18N: Location of an LDS church temple
10270#: app/Elements/TempleCode.php:134
10271msgid "Merida, Mexico"
10272msgstr "Merida, Meksiko"
10273
10274# I18N: Location of an LDS church temple
10275#. I18N: Location of an LDS church temple
10276#: app/Elements/TempleCode.php:60
10277msgid "Mesa, Arizona, United States"
10278msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10279
10280#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10281#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10284#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10285msgid "Message"
10286msgstr "Mesazhi"
10287
10288# I18N: A configuration setting
10289# I18N: Name of a module
10290#. I18N: Name of a module
10291#. I18N: A configuration setting
10292#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10293#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10294msgid "Messages"
10295msgstr "Mesazhet"
10296
10297#. I18N: a month in the French republican calendar
10298#: app/Date/FrenchDate.php:153
10299msgctxt "GENITIVE"
10300msgid "Messidor"
10301msgstr "Messidor"
10302
10303#. I18N: a month in the French republican calendar
10304#: app/Date/FrenchDate.php:247
10305msgctxt "INSTRUMENTAL"
10306msgid "Messidor"
10307msgstr "Messidor"
10308
10309#. I18N: a month in the French republican calendar
10310#: app/Date/FrenchDate.php:200
10311msgctxt "LOCATIVE"
10312msgid "Messidor"
10313msgstr "Messidor"
10314
10315#. I18N: a month in the French republican calendar
10316#: app/Date/FrenchDate.php:106
10317msgctxt "NOMINATIVE"
10318msgid "Messidor"
10319msgstr "Messidor"
10320
10321# I18N: Name of a country or state
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10324msgid "Mexico"
10325msgstr "Meksiko"
10326
10327# I18N: Location of an LDS church temple
10328#. I18N: Location of an LDS church temple
10329#: app/Elements/TempleCode.php:135
10330msgid "Mexico City, Mexico"
10331msgstr "Mexico City, Meksiko"
10332
10333# I18N: Type of media object
10334#. I18N: Type of media object
10335#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10336msgid "Microfiche"
10337msgstr "Mikrofish"
10338
10339# I18N: Type of media object
10340#. I18N: Type of media object
10341#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10342msgid "Microfilm"
10343msgstr "Mikrofilm"
10344
10345# I18N: Name of a country or state
10346#. I18N: Name of a country or state
10347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10348msgid "Micronesia"
10349msgstr "Mikronezia"
10350
10351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10352msgid "Middle East"
10353msgstr "Lindja e Mesme"
10354
10355# I18N: gedcom tag _MILI
10356#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
10357msgid "Military"
10358msgstr "Ushtria"
10359
10360# I18N: gedcom tag _MILT
10361#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10363msgid "Military service"
10364msgstr "Shërbimi ushtarak"
10365
10366# I18N: Name of a module/report
10367#. I18N: Name of a module/report
10368#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10369#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10370#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10371msgid "Missing data"
10372msgstr "Shënimet që mungojnë"
10373
10374# I18N: Listbox entry; name of a role
10375#. I18N: Listbox entry; name of a role
10376#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10378msgid "Moderator"
10379msgstr "Moderues"
10380
10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10382msgid "Moderators"
10383msgstr "Moderuesit"
10384
10385#: resources/views/admin/components.phtml:39
10386#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10387msgid "Module"
10388msgstr "Moduli"
10389
10390# I18N: Menu entry
10391#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10392#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10393msgid "Module administration"
10394msgstr "Administrimi i moduleve"
10395
10396# I18N: Menu entry
10397#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
10399#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10402#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10403#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10404#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10405#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10406#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10407#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10408#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10409#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10410#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10411#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10412#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10413msgid "Modules"
10414msgstr "Modulet"
10415
10416# I18N: Name of a country or state
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10419msgid "Moldova"
10420msgstr "Moldavia"
10421
10422# I18N: abbreviation for Monday
10423#. I18N: abbreviation for Monday
10424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10425#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10426msgid "Mon"
10427msgstr "Hën"
10428
10429# I18N: Name of a country or state
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10432msgid "Monaco"
10433msgstr "Monako"
10434
10435#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10436msgid "Monday"
10437msgstr "E Hënë"
10438
10439# I18N: Name of a country or state
10440#. I18N: Name of a country or state
10441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10442msgid "Mongolia"
10443msgstr "Mongolia"
10444
10445# I18N: Name of a country or state
10446#. I18N: Name of a country or state
10447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10448msgid "Montenegro"
10449msgstr "Mali i Zi"
10450
10451# I18N: Location of an LDS church temple
10452#. I18N: Location of an LDS church temple
10453#: app/Elements/TempleCode.php:137
10454msgid "Monterrey, Mexico"
10455msgstr "Monterrey, Meksiko"
10456
10457# I18N: Location of an LDS church temple
10458#. I18N: Location of an LDS church temple
10459#: app/Elements/TempleCode.php:136
10460msgid "Montevideo, Uruguay"
10461msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10462
10463#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10464#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10465#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10469#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10470msgid "Month"
10471msgstr "Muaji"
10472
10473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10475msgid "Month of birth"
10476msgstr "Muaji i lindjes"
10477
10478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10480msgid "Month of birth of first child in a relation"
10481msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10482
10483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10485msgid "Month of death"
10486msgstr "Muaji i vdekjes"
10487
10488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10490msgid "Month of first marriage"
10491msgstr "Muaji i martesës së parë"
10492
10493#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10495msgid "Month of marriage"
10496msgstr "Muaji i martesës"
10497
10498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10499#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10500#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10501msgid "Month:"
10502msgstr "Muaji:"
10503
10504# I18N: Location of an LDS church temple
10505#. I18N: Location of an LDS church temple
10506#: app/Elements/TempleCode.php:138
10507msgid "Monticello, Utah, United States"
10508msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10509
10510# I18N: Location of an LDS church temple
10511#. I18N: Location of an LDS church temple
10512#: app/Elements/TempleCode.php:139
10513msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10514msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10515
10516#. I18N: Name of a country or state
10517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10518msgid "Montserrat"
10519msgstr "Montserrat"
10520
10521#: app/Date/JalaliDate.php:263
10522msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10523msgid "Mor"
10524msgstr "Mor"
10525
10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10527#: app/Date/JalaliDate.php:133
10528msgctxt "GENITIVE"
10529msgid "Mordad"
10530msgstr "Mordad"
10531
10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10533#: app/Date/JalaliDate.php:223
10534msgctxt "INSTRUMENTAL"
10535msgid "Mordad"
10536msgstr "Mordad"
10537
10538#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10539#: app/Date/JalaliDate.php:178
10540msgctxt "LOCATIVE"
10541msgid "Mordad"
10542msgstr "Mordad"
10543
10544#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10545#: app/Date/JalaliDate.php:88
10546msgctxt "NOMINATIVE"
10547msgid "Mordad"
10548msgstr "Mordad"
10549
10550# I18N: Name of a country or state
10551#. I18N: Name of a country or state
10552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10553msgid "Morocco"
10554msgstr "Maroko"
10555
10556# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10557#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10559msgid "Most SMTP servers require a password."
10560msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10561
10562#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10563#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10564#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10565msgid "Most common surnames"
10566msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10567
10568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10569msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10570msgstr ""
10571
10572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10573msgid "Most mail servers require a valid email address."
10574msgstr ""
10575
10576#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10578msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10579msgstr ""
10580
10581# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10582#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10584msgid "Most servers do not use secure connections."
10585msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10586
10587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10590msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10591msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10592
10593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10594msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10595msgstr ""
10596
10597#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10598msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10599msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10600
10601#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10602msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10603msgstr ""
10604
10605# I18N: Name of a module
10606#. I18N: Name of a module
10607#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10608msgid "Most viewed pages"
10609msgstr "Faqet më të shikuara"
10610
10611#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74
10612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10618msgid "Mother"
10619msgstr "Nëna"
10620
10621# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10622#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10623#, php-format
10624msgid "Mother: %s"
10625msgstr "Nëna: %s"
10626
10627#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
10628msgid "Mother’s age"
10629msgstr "Mosha e nënës"
10630
10631# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10632#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10633#: app/Individual.php:907
10634#, php-format
10635msgid "Mother’s family with %s"
10636msgstr "Familja e nënës me %s"
10637
10638# I18N: A step-family.
10639#. I18N: A step-family.
10640#: app/Individual.php:911
10641msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10642msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10643
10644# I18N: Location of an LDS church temple
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:140
10647msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10648msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10649
10650#: resources/views/admin/components.phtml:46
10651#: resources/views/admin/components.phtml:152
10652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10653msgid "Move down"
10654msgstr "Lëviz poshtë"
10655
10656#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10657msgid "Move the media object?"
10658msgstr ""
10659
10660#: resources/views/admin/components.phtml:45
10661#: resources/views/admin/components.phtml:146
10662#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10663msgid "Move up"
10664msgstr "Lëviz lartë"
10665
10666# I18N: Name of a country or state
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10669msgid "Mozambique"
10670msgstr "Mozambiku"
10671
10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10673#: app/Date/HijriDate.php:128
10674msgctxt "GENITIVE"
10675msgid "Muharram"
10676msgstr "Muharram"
10677
10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10679#: app/Date/HijriDate.php:218
10680msgctxt "INSTRUMENTAL"
10681msgid "Muharram"
10682msgstr "Muharram"
10683
10684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10685#: app/Date/HijriDate.php:173
10686msgctxt "LOCATIVE"
10687msgid "Muharram"
10688msgstr "Muharram"
10689
10690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10691#: app/Date/HijriDate.php:83
10692msgctxt "NOMINATIVE"
10693msgid "Muharram"
10694msgstr "Muharram"
10695
10696#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10697msgid "Multiple marriages"
10698msgstr "Martesat e shumëfishta"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10701#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10702msgid "My account"
10703msgstr "Llogaria ime"
10704
10705# I18N: Default name for a new tree
10706#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10707msgid "My family tree"
10708msgstr "Trungu im familjar"
10709
10710#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10711msgid "My individual record"
10712msgstr "Shënimi im personal"
10713
10714# I18N: Name of a module
10715#. I18N: Name of a module
10716#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10718#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10719#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10720msgid "My page"
10721msgstr "Faqja ime"
10722
10723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10724msgid "My pages"
10725msgstr "Faqet e mia"
10726
10727#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10728msgid "My pedigree"
10729msgstr "Prejardhja ime"
10730
10731# I18N: Name of a country or state
10732#. I18N: Name of a country or state
10733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10734msgid "Myanmar"
10735msgstr "Mianmar"
10736
10737# I18N: gedcom tag NAME
10738#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720
10739#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10740#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10741#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10742#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10743#: resources/views/individual-name.phtml:42
10744#: resources/views/individual-name.phtml:53
10745#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10746#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10747#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10753#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10754#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10755#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10756#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10760#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10761#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10764#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10766msgid "Name"
10767msgstr "Emri"
10768
10769# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10770#: app/Factories/ElementFactory.php:672
10771#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10772msgctxt "Repository"
10773msgid "Name"
10774msgstr "Emri"
10775
10776#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74
10777msgid "Name in Hebrew"
10778msgstr "Emri në Hebraisht"
10779
10780# I18N: gedcom tag NPFX
10781#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553
10782#: app/Factories/ElementFactory.php:558
10783msgid "Name prefix"
10784msgstr "Prefiksi i emrit"
10785
10786# I18N: gedcom tag NSFX
10787#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
10788#: app/Factories/ElementFactory.php:559
10789msgid "Name suffix"
10790msgstr "Sufiksi i emrit"
10791
10792#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10793#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10794#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10796#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10797msgid "Names"
10798msgstr "Emrat"
10799
10800# I18N: gedcom tag _NAMS
10801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10802#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10803msgid "Namesake"
10804msgstr "Emnaku"
10805
10806# I18N: Name of a country or state
10807#. I18N: Name of a country or state
10808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10809msgid "Namibia"
10810msgstr "Namibia"
10811
10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10813msgid "Nanny"
10814msgstr "Dado"
10815
10816#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10817msgid "Narrative description"
10818msgstr "Përshkrim narrativ"
10819
10820# I18N: Location of an LDS church temple
10821#. I18N: Location of an LDS church temple
10822#: app/Elements/TempleCode.php:141
10823msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10824msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10825
10826# I18N: gedcom tag NATI
10827#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10828msgid "Nationality"
10829msgstr "Nacionaliteti"
10830
10831# I18N: gedcom tag NATU
10832#: app/Factories/ElementFactory.php:567
10833msgid "Naturalization"
10834msgstr "Natyralizim"
10835
10836#. I18N: Name of a country or state
10837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10838msgid "Nauru"
10839msgstr "Nauru"
10840
10841# I18N: Location of an LDS church temple
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:142
10844msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10845msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10846
10847# I18N: Location of an historic LDS church temple
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:143
10850msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10851msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10852
10853# I18N: Name of a country or state
10854#. I18N: Name of a country or state
10855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10856msgid "Nepal"
10857msgstr "Nepali"
10858
10859# I18N: Name of a country or state
10860#. I18N: Name of a country or state
10861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10862msgid "Netherlands"
10863msgstr "Holanda"
10864
10865#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10866#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10867msgid "Never"
10868msgstr "Kurrë"
10869
10870# I18N: gedcom tag _NMAR
10871#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10872#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10873msgid "Never married"
10874msgstr "Kurrë të martuar"
10875
10876# I18N: Name of a country or state
10877#. I18N: Name of a country or state
10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10879msgid "New Caledonia"
10880msgstr "Kaledonia e Re"
10881
10882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10884#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10885msgid "New GEDCOM tag"
10886msgstr ""
10887
10888# I18N: Location of an historic LDS church temple
10889#. I18N: Location of an LDS church temple
10890#: app/Elements/TempleCode.php:146
10891msgid "New York, New York, United States"
10892msgstr "New York, New York, SHBA"
10893
10894# I18N: Name of a country or state
10895#. I18N: Name of a country or state
10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10897msgid "New Zealand"
10898msgstr "Zelanda e Re"
10899
10900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10901msgid "New data"
10902msgstr "Shënime të reja"
10903
10904# I18N: %s is a server name/URL
10905#. I18N: %s is a server name/URL
10906#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10907#, php-format
10908msgid "New registration at %s"
10909msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10910
10911# I18N: %s is a server name/URL
10912#. I18N: %s is a server name/URL
10913#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10914#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10915#, php-format
10916msgid "New user at %s"
10917msgstr "Përdorues i ri në %s"
10918
10919# I18N: Location of an LDS church temple
10920#. I18N: Location of an LDS church temple
10921#: app/Elements/TempleCode.php:144
10922msgid "Newport Beach, California, United States"
10923msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10924
10925# I18N: Name of a module
10926#. I18N: Name of a module
10927#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10928msgid "News"
10929msgstr "Lajmet"
10930
10931# I18N: Type of media object
10932#. I18N: Type of media object
10933#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10934msgid "Newspaper"
10935msgstr "Gazetat"
10936
10937#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10938msgid "Next email reminder will be sent after "
10939msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10940
10941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10942#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10943msgid "Next image"
10944msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10945
10946# I18N: Name of a country or state
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10949msgid "Nicaragua"
10950msgstr "Nikaragua"
10951
10952# I18N: gedcom tag NICK
10953#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552
10954#: app/Factories/ElementFactory.php:557
10955msgid "Nickname"
10956msgstr "Pseudonimi"
10957
10958# I18N: Name of a country or state
10959#. I18N: Name of a country or state
10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10961msgid "Niger"
10962msgstr "Nigeri"
10963
10964# I18N: Name of a country or state
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10967msgid "Nigeria"
10968msgstr "Nigeria"
10969
10970#. I18N: a month in the Jewish calendar
10971#: app/Date/JewishDate.php:192
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Nissan"
10974msgstr "Nissan"
10975
10976#. I18N: a month in the Jewish calendar
10977#: app/Date/JewishDate.php:296
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Nissan"
10980msgstr "Nissan"
10981
10982#. I18N: a month in the Jewish calendar
10983#: app/Date/JewishDate.php:244
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Nissan"
10986msgstr "Nissan"
10987
10988#. I18N: a month in the Jewish calendar
10989#: app/Date/JewishDate.php:140
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Nissan"
10992msgstr "Nissan"
10993
10994#. I18N: Name of a country or state
10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10996msgid "Niue"
10997msgstr "Niue"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:141
11001msgctxt "GENITIVE"
11002msgid "Nivose"
11003msgstr "Nivose"
11004
11005#. I18N: a month in the French republican calendar
11006#: app/Date/FrenchDate.php:235
11007msgctxt "INSTRUMENTAL"
11008msgid "Nivose"
11009msgstr "Nivose"
11010
11011#. I18N: a month in the French republican calendar
11012#: app/Date/FrenchDate.php:188
11013msgctxt "LOCATIVE"
11014msgid "Nivose"
11015msgstr "Nivose"
11016
11017#. I18N: a month in the French republican calendar
11018#: app/Date/FrenchDate.php:93
11019msgctxt "NOMINATIVE"
11020msgid "Nivose"
11021msgstr "Nivose"
11022
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11024msgid "No"
11025msgstr "Jo"
11026
11027#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11028#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11029msgid "No GEDCOM file was received."
11030msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11031
11032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11033msgid "No GEDCOM files found."
11034msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11035
11036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11038msgid "No calendar conversion"
11039msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11040
11041#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11042#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11043msgid "No children"
11044msgstr "Pa fëmijë"
11045
11046#: app/Services/MessageService.php:228
11047msgid "No contact"
11048msgstr "Pa kontakt"
11049
11050#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11051msgid "No duplicates have been found."
11052msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11053
11054#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11055msgid "No errors have been found."
11056msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11057
11058# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11059#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11060#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11061#, php-format
11062msgid "No events exist for the next %s day."
11063msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11064msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11065msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11066
11067#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11068msgid "No events exist for today."
11069msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11070
11071#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11072msgid "No events exist for tomorrow."
11073msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11074
11075#: resources/views/family-page.phtml:42
11076msgid "No facts exist for this family."
11077msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11078
11079# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11080#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11081#: app/Functions/Functions.php:53
11082msgid "No file was received. Please try again."
11083msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11084
11085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11086msgid "No link between the two individuals could be found."
11087msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11088
11089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11092msgid "No matching facts found"
11093msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11094
11095#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11097msgid "No news articles have been submitted."
11098msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11099
11100#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11101msgid "No predefined text"
11102msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11103
11104#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11105#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11106msgid "No records to display"
11107msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11108
11109#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11110#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11111#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96
11112#: resources/views/search-general-page.phtml:109
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11114msgid "No results found."
11115msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11116
11117#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11118msgid "No signed-in and no anonymous users"
11119msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11120
11121#: app/Elements/TempleCode.php:211
11122msgid "No temple - living ordinance"
11123msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11124
11125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11128msgid "No upgrade information is available."
11129msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11130
11131#. I18N: The name of a colour-scheme
11132#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11133msgid "Nocturnal"
11134msgstr "Nokturn"
11135
11136#. I18N: https://nominatim.org
11137#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11138msgid "Nominatim"
11139msgstr ""
11140
11141#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11142#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11145#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11146#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11149msgid "None"
11150msgstr "Asgjë"
11151
11152#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11153#: app/Date/FrenchDate.php:303
11154msgid "Nonidi"
11155msgstr "Nonidi"
11156
11157# I18N: Name of a country or state
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11160msgid "Norfolk Island"
11161msgstr "Ishujt Norfolk"
11162
11163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11164msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11165msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11166
11167# I18N: Name of a country or state
11168#. I18N: Name of a country or state
11169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11170msgid "North Korea"
11171msgstr "Korea e Veriut"
11172
11173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11174msgid "Northern America"
11175msgstr ""
11176
11177# I18N: Name of a country or state
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11180msgid "Northern Ireland"
11181msgstr "Irlanda Veriore"
11182
11183# I18N: Name of a country or state
11184#. I18N: Name of a country or state
11185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11186msgid "Northern Mariana Islands"
11187msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11188
11189# I18N: Name of a country or state
11190#. I18N: Name of a country or state
11191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11192msgid "Norway"
11193msgstr "Norvegjia"
11194
11195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11196msgid "Not approved by an administrator"
11197msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11198
11199# I18N: gedcom tag _NLIV
11200#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11201msgid "Not living"
11202msgstr "Nuk jeton"
11203
11204# I18N: gedcom tag _NMR
11205#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11206#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11207#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11208msgid "Not married"
11209msgstr "I pamartuar"
11210
11211#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
11212msgid "Not verified by the user"
11213msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11214
11215# I18N: gedcom tag NOTE
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620
11223#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653
11225#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691
11227#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700
11228#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735
11230#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176
11231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797
11232#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810
11233#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11234#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11236#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11237#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11238#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11239#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11241#: resources/views/family-page.phtml:55
11242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11243#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11244#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11246#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11248#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11253msgid "Note"
11254msgstr "Shënim"
11255
11256#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11257msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11258msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11259
11260#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11261msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11262msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11263
11264# I18N: Name of a module
11265#. I18N: Name of a module
11266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11267#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
11269#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11270#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11271#: resources/views/search-results.phtml:78
11272#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11275msgid "Notes"
11276msgstr "Vërejtjet"
11277
11278#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11279msgid "Nothing found to cleanup"
11280msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11281
11282#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11283#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11284msgid "Nothing found."
11285msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11286
11287#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11288#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11289msgid "Nothing to show"
11290msgstr ""
11291
11292#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11293msgctxt "Abbreviation for November"
11294msgid "Nov"
11295msgstr "Nën"
11296
11297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11298msgctxt "GENITIVE"
11299msgid "November"
11300msgstr "Nëntor"
11301
11302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11303msgctxt "INSTRUMENTAL"
11304msgid "November"
11305msgstr "Nëntor"
11306
11307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11308msgctxt "LOCATIVE"
11309msgid "November"
11310msgstr "Nëntor"
11311
11312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11315msgctxt "NOMINATIVE"
11316msgid "November"
11317msgstr "Nëntor"
11318
11319# I18N: Location of an LDS church temple
11320#. I18N: Location of an LDS church temple
11321#: app/Elements/TempleCode.php:145
11322msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11323msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11324
11325# I18N: gedcom tag NCHI
11326#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570
11327#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11330msgid "Number of children"
11331msgstr "Numri i fëmijëve"
11332
11333#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11334#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11335#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11336msgid "Number of days to show"
11337msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11338
11339#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11340#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11341msgid "Number of families without children"
11342msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11343
11344# I18N: ... to show in a list
11345#. I18N: ... to show in a list
11346#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11347msgid "Number of given names"
11348msgstr "Numri i emrave"
11349
11350# I18N: gedcom tag NMR
11351#: app/Factories/ElementFactory.php:571
11352msgid "Number of marriages"
11353msgstr "Numri i martesave"
11354
11355# I18N: ... to show in a list
11356#. I18N: ... to show in a list
11357#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11358msgid "Number of pages"
11359msgstr "Numri i faqeve"
11360
11361# I18N: ... to show in a list
11362#. I18N: ... to show in a list
11363#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11364#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11365msgid "Number of surnames"
11366msgstr "Numri i mbiemrave"
11367
11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11369msgid "Nurse"
11370msgstr "Infermier"
11371
11372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11373msgctxt "FEMALE"
11374msgid "Nurse"
11375msgstr "Infermiere"
11376
11377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11378msgctxt "MALE"
11379msgid "Nurse"
11380msgstr "Infermier"
11381
11382# I18N: Location of an LDS church temple
11383#. I18N: Location of an LDS church temple
11384#: app/Elements/TempleCode.php:148
11385msgid "Oakland, California, United States"
11386msgstr "Oakland, California, SHBA"
11387
11388# I18N: Location of an LDS church temple
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:149
11391msgid "Oaxaca, Mexico"
11392msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11393
11394# I18N: gedcom tag OCCU
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11397#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11398msgid "Occupation"
11399msgstr "Profesioni"
11400
11401# I18N: Name of a report
11402#. I18N: Name of a report
11403#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11404#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11406msgid "Occupations"
11407msgstr "Profesionet"
11408
11409# I18N: Name of a country or state
11410#. I18N: Name of a country or state
11411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11412msgid "Occupied Palestinian Territory"
11413msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11414
11415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11416msgctxt "Abbreviation for October"
11417msgid "Oct"
11418msgstr "Tet"
11419
11420#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11421#: app/Date/FrenchDate.php:301
11422msgid "Octidi"
11423msgstr "Octidi"
11424
11425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11426msgctxt "GENITIVE"
11427msgid "October"
11428msgstr "Tetor"
11429
11430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11431msgctxt "INSTRUMENTAL"
11432msgid "October"
11433msgstr "Tetor"
11434
11435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11436msgctxt "LOCATIVE"
11437msgid "October"
11438msgstr "Tetor"
11439
11440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11442#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11443msgctxt "NOMINATIVE"
11444msgid "October"
11445msgstr "Tetor"
11446
11447# I18N: Location of an LDS church temple
11448#. I18N: Location of an LDS church temple
11449#: app/Elements/TempleCode.php:150
11450msgid "Ogden, Utah, United States"
11451msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11452
11453# I18N: Location of an LDS church temple
11454#. I18N: Location of an LDS church temple
11455#: app/Elements/TempleCode.php:151
11456msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11457msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11458
11459#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11460msgid "Old data"
11461msgstr "Shënime të vjetra"
11462
11463#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
11464msgid "Old files found"
11465msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11466
11467#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11468msgid "Oldest father"
11469msgstr "Babai më i vjetër"
11470
11471#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11472msgid "Oldest female"
11473msgstr "Femra më e vjetër"
11474
11475#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11476msgid "Oldest living individuals"
11477msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11478
11479#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11480msgid "Oldest male"
11481msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11482
11483#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11484msgid "Oldest mother"
11485msgstr "Nëna më e vjetër"
11486
11487#. I18N: The name of a colour-scheme
11488#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11489msgid "Olivia"
11490msgstr "Olivia"
11491
11492# I18N: Name of a country or state
11493#. I18N: Name of a country or state
11494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11495msgid "Oman"
11496msgstr "Omani"
11497
11498# I18N: Name of a module
11499#. I18N: Name of a module
11500#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11501msgid "On this day"
11502msgstr "Në këtë ditë"
11503
11504#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11505msgid "On this day…"
11506msgstr "Në këtë ditë…"
11507
11508#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11509msgid "Only add new records"
11510msgstr ""
11511
11512#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11513#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626
11514#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11515msgid "Only managers can edit"
11516msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11517
11518#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11519msgid "Only update existing records"
11520msgstr ""
11521
11522#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11523msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11524msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11525
11526#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11527msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11528msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11529
11530#. I18N: https://openrouteservice.org
11531#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11533msgid "OpenRouteService"
11534msgstr ""
11535
11536#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11537msgid "OpenStreetMap™"
11538msgstr "OpenStreetMap™"
11539
11540# I18N: Location of an LDS church temple
11541#. I18N: Location of an LDS church temple
11542#: app/Elements/TempleCode.php:152
11543msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11544msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11545
11546#: app/Date/JalaliDate.php:260
11547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11548msgid "Ord"
11549msgstr "Ord"
11550
11551#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11552#: app/Date/JalaliDate.php:127
11553msgctxt "GENITIVE"
11554msgid "Ordibehesht"
11555msgstr "Ordibehesht"
11556
11557#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11558#: app/Date/JalaliDate.php:217
11559msgctxt "INSTRUMENTAL"
11560msgid "Ordibehesht"
11561msgstr "Ordibehesht"
11562
11563#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11564#: app/Date/JalaliDate.php:172
11565msgctxt "LOCATIVE"
11566msgid "Ordibehesht"
11567msgstr "Ordibehesht"
11568
11569#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11570#: app/Date/JalaliDate.php:82
11571msgctxt "NOMINATIVE"
11572msgid "Ordibehesht"
11573msgstr "Ordibehesht"
11574
11575# I18N: gedcom tag ORDI
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:736
11577msgid "Ordinance"
11578msgstr "Urdhëresë"
11579
11580# I18N: gedcom tag ORDN
11581#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11582msgid "Ordination"
11583msgstr "Urdhëresë fetare"
11584
11585#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11586#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11587msgid "Ordnance Survey historic maps"
11588msgstr ""
11589
11590#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11592msgid "Orientation"
11593msgstr "Orientimi"
11594
11595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11599msgid "Original text"
11600msgstr ""
11601
11602# I18N: Location of an LDS church temple
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:153
11605msgid "Orlando, Florida, United States"
11606msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11607
11608# I18N: Type of media object
11609#. I18N: Type of media object
11610#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11611#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11612#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
11616msgid "Other"
11617msgstr "Tjetër"
11618
11619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11620msgid "Other facts to show in charts"
11621msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11622
11623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
11624msgid "Other preferences"
11625msgstr "Përkufizimet tjera"
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11628msgid "Owner"
11629msgstr "Pronari"
11630
11631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11632msgctxt "FEMALE"
11633msgid "Owner"
11634msgstr "Pronarja"
11635
11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11637msgctxt "MALE"
11638msgid "Owner"
11639msgstr "Pronari"
11640
11641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11643#: app/Functions/Functions.php:62
11644msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11645msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11646
11647# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11648#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11649#: app/Functions/Functions.php:59
11650msgid "PHP failed to write to disk."
11651msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11652
11653#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11654msgid "PHP information"
11655msgstr "Informatat PHP"
11656
11657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11661#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11662#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11672msgid "Page"
11673msgstr "Faqja"
11674
11675#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11676#, php-format
11677msgid "Page %s of %s"
11678msgstr "Faqe %s nga %s"
11679
11680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11684#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11685#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11696msgid "Page size"
11697msgstr "Madhësia e faqes"
11698
11699# I18N: Type of media object
11700#. I18N: Type of media object
11701#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11702msgid "Painting"
11703msgstr "Piktura"
11704
11705# I18N: Name of a country or state
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11708msgid "Pakistan"
11709msgstr "Pakistani"
11710
11711# I18N: Name of a country or state
11712#. I18N: Name of a country or state
11713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11714msgid "Palau"
11715msgstr "Palau"
11716
11717# I18N: A colour scheme
11718#. I18N: A colour scheme
11719#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11720msgid "Palette"
11721msgstr "Paleta"
11722
11723# I18N: Location of an LDS church temple
11724#. I18N: Location of an LDS church temple
11725#: app/Elements/TempleCode.php:155
11726msgid "Palmyra, New York, United States"
11727msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11728
11729# I18N: Name of a country or state
11730#. I18N: Name of a country or state
11731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11732msgid "Panama"
11733msgstr "Panamaja"
11734
11735# I18N: Location of an LDS church temple
11736#. I18N: Location of an LDS church temple
11737#: app/Elements/TempleCode.php:156
11738msgid "Panama City, Panama"
11739msgstr "Panama City, Panama"
11740
11741# I18N: Location of an LDS church temple
11742#. I18N: Location of an LDS church temple
11743#: app/Elements/TempleCode.php:157
11744msgid "Papeete, Tahiti"
11745msgstr "Papeete, Tahiti"
11746
11747# I18N: Name of a country or state
11748#. I18N: Name of a country or state
11749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11750msgid "Papua New Guinea"
11751msgstr "Papua Guinea e Re"
11752
11753# I18N: Name of a country or state
11754#. I18N: Name of a country or state
11755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11756msgid "Paraguay"
11757msgstr "Paraguaji"
11758
11759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11760msgid "Parent"
11761msgstr ""
11762
11763#: app/Factories/ElementFactory.php:596
11764#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11765#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11766#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11767#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11768msgid "Parents"
11769msgstr "Prindërit"
11770
11771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11774#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11776msgid "Parents and siblings"
11777msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11778
11779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222
11780msgid "Parent’s age"
11781msgstr "Mosha e prindërve"
11782
11783# I18N: A configuration setting
11784#. I18N: A configuration setting
11785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11786#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11788#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11789#: resources/views/login-page.phtml:44
11790#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11792#: resources/views/register-page.phtml:72
11793#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11794msgid "Password"
11795msgstr "Fjalëkalimi"
11796
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11799#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11800#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11801#: resources/views/register-page.phtml:78
11802msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11803msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11804
11805# I18N: Location of an LDS church temple
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:158
11808msgid "Payson, Utah, United States"
11809msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11810
11811# I18N: Name of a module/chart
11812# I18N: Name of a report
11813#. I18N: Name of a module/chart
11814#. I18N: Name of a report
11815#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11816#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11817#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11820msgid "Pedigree"
11821msgstr "Prejardhja"
11822
11823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11824msgid "Pedigree chart"
11825msgstr "Grafi i prejardhjes"
11826
11827#. I18N: Name of a module
11828#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11829msgid "Pedigree map"
11830msgstr "Harta e prejardhjes"
11831
11832# I18N: %s is an individual’s name
11833#. I18N: %s is an individual’s name
11834#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11835#, php-format
11836msgid "Pedigree map of %s"
11837msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11838
11839# I18N: %s is an individual’s name
11840#. I18N: %s is an individual’s name
11841#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11842#, php-format
11843msgid "Pedigree tree of %s"
11844msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11845
11846# I18N: Name of a module
11847#. I18N: Name of a module
11848#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11850#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11851#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11855#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11856msgid "Pending changes"
11857msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11858
11859#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11860msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11861msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11862
11863# I18N: gedcom tag _PRMN
11864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11866msgid "Permanent number"
11867msgstr "Numër i përhershëm"
11868
11869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11871msgid "Permanently delete these records?"
11872msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11873
11874#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11875msgid "Personal data"
11876msgstr ""
11877
11878# I18N: Location of an LDS church temple
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:159
11881msgid "Perth, Australia"
11882msgstr "Perth, Australi"
11883
11884# I18N: Name of a country or state
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11887msgid "Peru"
11888msgstr "Peru"
11889
11890# I18N: Name of a country or state
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11893msgid "Philippines"
11894msgstr "Filipinet"
11895
11896# I18N: Location of an LDS church temple
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/Elements/TempleCode.php:160
11899msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11900msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11901
11902# I18N: gedcom tag PHON
11903#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396
11904#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:723
11906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11907msgid "Phone"
11908msgstr "Telefoni"
11909
11910#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11911msgid "Phonetic algorithm"
11912msgstr "Algoritmi fonetik"
11913
11914#: app/Factories/ElementFactory.php:543
11915msgid "Phonetic name"
11916msgstr "Emri fonetik"
11917
11918#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424
11919msgid "Phonetic place"
11920msgstr "Vendi fonetik"
11921
11922# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11923#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11924#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11925#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11926msgid "Phonetic search"
11927msgstr "Kërkimi fonetik"
11928
11929#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11930msgid "Phonetic type"
11931msgstr ""
11932
11933# I18N: Type of media object
11934#. I18N: Type of media object
11935#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11937#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11938#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11939#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11940msgid "Photo"
11941msgstr "Foto"
11942
11943#. I18N: The name of a colour-scheme
11944#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11945msgid "Pink Plastic"
11946msgstr "Plastikë Pembe"
11947
11948#. I18N: Name of a country or state
11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11950msgid "Pitcairn"
11951msgstr "Pitcairn"
11952
11953# I18N: gedcom tag PLAC
11954#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353
11955#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690
11956#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11957#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11960#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11961#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11962#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11963#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11966#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11967#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11968#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11975#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11977#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11978msgid "Place"
11979msgstr "Vendi"
11980
11981#. I18N: Name of a module/list
11982#: app/Factories/ElementFactory.php:382
11983#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11985#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11986msgid "Place hierarchy"
11987msgstr "Kierarkia e vendit"
11988
11989#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
11990msgid "Place in Hebrew"
11991msgstr "Vendi në Hebraishte"
11992
11993#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11994msgid "Place list"
11995msgstr "Lista e vendeve"
11996
11997# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11998#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12000msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12001msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12002
12003#: resources/views/help/place.phtml:12
12004msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12005msgstr ""
12006
12007#: resources/views/help/place.phtml:8
12008msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12009msgstr ""
12010
12011# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12012#: app/Factories/ElementFactory.php:459
12013msgid "Place of LDS baptism"
12014msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12015
12016#: app/Factories/ElementFactory.php:597
12017msgid "Place of LDS child sealing"
12018msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12019
12020#: app/Factories/ElementFactory.php:499
12021msgid "Place of LDS confirmation"
12022msgstr ""
12023
12024#: app/Factories/ElementFactory.php:519
12025msgid "Place of LDS endowment"
12026msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12027
12028#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
12029msgid "Place of LDS spouse sealing"
12030msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12031
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:451
12033msgid "Place of adoption"
12034msgstr "Vendi i adoptimit"
12035
12036#: app/Factories/ElementFactory.php:465
12037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12038msgid "Place of baptism"
12039msgstr "Vendi i pagëzimit"
12040
12041#: app/Factories/ElementFactory.php:468
12042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12043msgid "Place of bar mitzvah"
12044msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12045
12046#: app/Factories/ElementFactory.php:471
12047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12048msgid "Place of bat mitzvah"
12049msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12050
12051#: app/Factories/ElementFactory.php:475
12052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12054msgid "Place of birth"
12055msgstr "Vendi i lindjes"
12056
12057#: app/Factories/ElementFactory.php:478
12058msgid "Place of blessing"
12059msgstr "Vendi i bekimit"
12060
12061#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12062msgid "Place of brit milah"
12063msgstr "Vendi i synetisë"
12064
12065#: app/Factories/ElementFactory.php:481
12066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12067msgid "Place of burial"
12068msgstr "Vendi i varrimit"
12069
12070#: app/Factories/ElementFactory.php:492
12071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12072msgid "Place of christening"
12073msgstr "Vendi i pagëzimit"
12074
12075#. I18N: German Bürgerort
12076#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12077msgid "Place of citizenship"
12078msgstr ""
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:496
12081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12082msgid "Place of confirmation"
12083msgstr "Vendi i konfirmimit"
12084
12085#: app/Factories/ElementFactory.php:505
12086msgid "Place of cremation"
12087msgstr "Vendi i kremimit"
12088
12089#: app/Factories/ElementFactory.php:509
12090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12092msgid "Place of death"
12093msgstr "Vendi i vdekjes"
12094
12095#: app/Factories/ElementFactory.php:516
12096msgid "Place of emigration"
12097msgstr "Vendi i emigrimit"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:329
12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12101msgid "Place of engagement"
12102msgstr "Vendi i angazhimit"
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:525
12105msgid "Place of event"
12106msgstr "Vendi i ngjarjes"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:535
12109#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12110msgid "Place of first communion"
12111msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12112
12113#: app/Factories/ElementFactory.php:541
12114msgid "Place of immigration"
12115msgstr "Vendi i imigrimit"
12116
12117#: app/Factories/ElementFactory.php:340
12118#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12119#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12121msgid "Place of marriage"
12122msgstr "Vendi i martesës"
12123
12124#: app/Factories/ElementFactory.php:335
12125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12126msgid "Place of marriage banns"
12127msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12128
12129#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12130msgid "Place of naturalization"
12131msgstr "Vendi i natyralizimit"
12132
12133#: app/Factories/ElementFactory.php:579
12134msgid "Place of ordination"
12135msgstr "Vendi i vendimit"
12136
12137#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12138msgid "Place of residence"
12139msgstr "Vendi i banimit"
12140
12141#. I18N: Name of a module
12142#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161
12143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12144#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12145#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12146msgid "Places"
12147msgstr "Vendet"
12148
12149#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12152msgid "Play"
12153msgstr "Fillo"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12156msgid "Please enter a valid email address."
12157msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12158
12159#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12160#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12161#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12162#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12163msgid "Please try again."
12164msgstr ""
12165
12166#. I18N: a month in the French republican calendar
12167#: app/Date/FrenchDate.php:143
12168msgctxt "GENITIVE"
12169msgid "Pluviose"
12170msgstr "Pluviose"
12171
12172#. I18N: a month in the French republican calendar
12173#: app/Date/FrenchDate.php:237
12174msgctxt "INSTRUMENTAL"
12175msgid "Pluviose"
12176msgstr "Pluviose"
12177
12178#. I18N: a month in the French republican calendar
12179#: app/Date/FrenchDate.php:190
12180msgctxt "LOCATIVE"
12181msgid "Pluviose"
12182msgstr "Pluviose"
12183
12184#. I18N: a month in the French republican calendar
12185#: app/Date/FrenchDate.php:95
12186msgctxt "NOMINATIVE"
12187msgid "Pluviose"
12188msgstr "Pluviose"
12189
12190# I18N: Name of a country or state
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12193msgid "Poland"
12194msgstr "Polonia"
12195
12196#: app/SurnameTradition.php:100
12197msgctxt "Surname tradition"
12198msgid "Polish"
12199msgstr "Polak"
12200
12201# I18N: A configuration setting
12202#. I18N: A configuration setting
12203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12204#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12205#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12206#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12207msgid "Port number"
12208msgstr "Numri i portit"
12209
12210# I18N: Location of an LDS church temple
12211#. I18N: Location of an LDS church temple
12212#: app/Elements/TempleCode.php:162
12213msgid "Portland, Oregon, United States"
12214msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12215
12216# I18N: Location of an LDS church temple
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:154
12219msgid "Porto Alegre, Brazil"
12220msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12221
12222# I18N: page orientation
12223#. I18N: page orientation
12224#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12225#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12227msgid "Portrait"
12228msgstr "Vertikale"
12229
12230# I18N: Name of a country or state
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12233msgid "Portugal"
12234msgstr "Portugalia"
12235
12236#: app/SurnameTradition.php:94
12237msgctxt "Surname tradition"
12238msgid "Portuguese"
12239msgstr "Portugez"
12240
12241# I18N: gedcom tag POST
12242#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392
12243#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664
12244#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12245#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12246#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12247msgid "Postal code"
12248msgstr "Kodi postal"
12249
12250#. I18N: Name of a module
12251#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12252msgid "Powered by webtrees™"
12253msgstr ""
12254
12255#. I18N: a month in the French republican calendar
12256#: app/Date/FrenchDate.php:151
12257msgctxt "GENITIVE"
12258msgid "Prairial"
12259msgstr "Prairial"
12260
12261#. I18N: a month in the French republican calendar
12262#: app/Date/FrenchDate.php:245
12263msgctxt "INSTRUMENTAL"
12264msgid "Prairial"
12265msgstr "Prairial"
12266
12267#. I18N: a month in the French republican calendar
12268#: app/Date/FrenchDate.php:198
12269msgctxt "LOCATIVE"
12270msgid "Prairial"
12271msgstr "Prairial"
12272
12273#. I18N: a month in the French republican calendar
12274#: app/Date/FrenchDate.php:104
12275msgctxt "NOMINATIVE"
12276msgid "Prairial"
12277msgstr "Prairial"
12278
12279#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12280msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12281msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12282
12283#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12284msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12285msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12286
12287#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12288msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12289msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12290
12291#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12292#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12293#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12294#: resources/views/admin/components.phtml:61
12295#: resources/views/admin/components.phtml:64
12296#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12297#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12298#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12299#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12300#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12301#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12302#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12303msgid "Preferences"
12304msgstr "Preferencat"
12305
12306#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12307#, php-format
12308msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12309msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12310
12311# I18N: A configuration setting
12312#. I18N: A configuration setting
12313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12314msgid "Preferred contact method"
12315msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12316
12317# I18N: Label for a configuration option
12318#. I18N: Label for a configuration option
12319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12320#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12321#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12322#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12323#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12324#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12325msgid "Presentation style"
12326msgstr "Stili i prezentimit"
12327
12328# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12329#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12330#: app/Elements/TempleCode.php:161
12331msgid "President’s Office"
12332msgstr "Zyra e Presidentit"
12333
12334# I18N: Location of an LDS church temple
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:163
12337msgid "Preston, England"
12338msgstr "Preston, Angli"
12339
12340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12341#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12342#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12343msgid "Preview"
12344msgstr ""
12345
12346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12347msgid "Priest"
12348msgstr "Prifti"
12349
12350#. I18N: The first day in the French republican calendar
12351#: app/Date/FrenchDate.php:287
12352msgid "Primidi"
12353msgstr "Primidi"
12354
12355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12356msgid "Print basic events when blank"
12357msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12358
12359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12360#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12361msgid "Priority"
12362msgstr ""
12363
12364#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67
12365#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12366msgid "Privacy"
12367msgstr "Privatësia"
12368
12369#. I18N: Name of a module
12370#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12371#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12372msgid "Privacy policy"
12373msgstr ""
12374
12375#. I18N: a restriction on viewing data
12376#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12377msgid "Privacy restriction"
12378msgstr ""
12379
12380# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12381#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12382#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12383msgid "Privacy restrictions"
12384msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12385
12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12387msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12388msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12389
12390#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473
12391#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12392#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12393#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
12394#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417
12395msgid "Private"
12396msgstr "Private"
12397
12398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12399msgid "Private key"
12400msgstr ""
12401
12402# I18N: gedcom tag PROB
12403#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12404msgid "Probate"
12405msgstr "Homologimi"
12406
12407# I18N: gedcom tag PROP
12408#: app/Factories/ElementFactory.php:581
12409msgid "Property"
12410msgstr "Prona"
12411
12412# I18N: Location of an LDS church temple
12413#. I18N: Location of an LDS church temple
12414#: app/Elements/TempleCode.php:164
12415msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12416msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12417
12418# I18N: Location of an LDS church temple
12419#. I18N: Location of an LDS church temple
12420#: app/Elements/TempleCode.php:165
12421msgid "Provo, Utah, United States"
12422msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12423
12424#. I18N: An individual that represents another
12425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12426msgid "Proxy"
12427msgstr ""
12428
12429# I18N: gedcom tag PUBL
12430#: app/Factories/ElementFactory.php:694
12431#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
12432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12433msgid "Publication"
12434msgstr "Publikimi"
12435
12436# I18N: Name of a country or state
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12439msgid "Puerto Rico"
12440msgstr "Porto Riko"
12441
12442# I18N: Name of a country or state
12443#. I18N: Name of a country or state
12444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12445msgid "Qatar"
12446msgstr "Katari"
12447
12448# I18N: gedcom tag QUAY
12449#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366
12450#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610
12451#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12453#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12454#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12455#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12456#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12458msgid "Quality of data"
12459msgstr "Cilësia e shënimeve"
12460
12461#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12462#: app/Date/FrenchDate.php:293
12463msgid "Quartidi"
12464msgstr "Quartidi"
12465
12466#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12467#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12468msgid "Question"
12469msgstr "Pyetje"
12470
12471# I18N: Location of an LDS church temple
12472#. I18N: Location of an LDS church temple
12473#: app/Elements/TempleCode.php:166
12474msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12475msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12476
12477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
12478msgid "Quick family facts"
12479msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12480
12481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
12482msgid "Quick individual facts"
12483msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12484
12485#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12486#: app/Date/FrenchDate.php:295
12487msgid "Quintidi"
12488msgstr "Quintidi"
12489
12490# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12491#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12493#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12494msgid "RE: "
12495msgstr "PË: "
12496
12497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12498msgid "Rabbi"
12499msgstr "Rabini"
12500
12501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12502#: app/Date/HijriDate.php:132
12503msgctxt "GENITIVE"
12504msgid "Rabi’ al-awwal"
12505msgstr "Rabi’ al-awwal"
12506
12507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12508#: app/Date/HijriDate.php:222
12509msgctxt "INSTRUMENTAL"
12510msgid "Rabi’ al-awwal"
12511msgstr "Rabi’ al-awwal"
12512
12513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12514#: app/Date/HijriDate.php:177
12515msgctxt "LOCATIVE"
12516msgid "Rabi’ al-awwal"
12517msgstr "Rabi’ al-awwal"
12518
12519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12520#: app/Date/HijriDate.php:87
12521msgctxt "NOMINATIVE"
12522msgid "Rabi’ al-awwal"
12523msgstr "Rabi’ al-awwal"
12524
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12526#: app/Date/HijriDate.php:134
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "Rabi’ al-thani"
12529msgstr "Rabi’ al-thani"
12530
12531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12532#: app/Date/HijriDate.php:224
12533msgctxt "INSTRUMENTAL"
12534msgid "Rabi’ al-thani"
12535msgstr "Rabi’ al-thani"
12536
12537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12538#: app/Date/HijriDate.php:179
12539msgctxt "LOCATIVE"
12540msgid "Rabi’ al-thani"
12541msgstr "Rabi’ al-thani"
12542
12543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12544#: app/Date/HijriDate.php:89
12545msgctxt "NOMINATIVE"
12546msgid "Rabi’ al-thani"
12547msgstr "Rabi’ al-thani"
12548
12549#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12550#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12551msgctxt "Female pedigree"
12552msgid "Rada"
12553msgstr ""
12554
12555#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12557msgctxt "Male pedigree"
12558msgid "Rada"
12559msgstr ""
12560
12561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12563msgctxt "Pedigree"
12564msgid "Rada"
12565msgstr ""
12566
12567#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12568#: app/Date/HijriDate.php:140
12569msgctxt "GENITIVE"
12570msgid "Rajab"
12571msgstr "Rajab"
12572
12573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12574#: app/Date/HijriDate.php:230
12575msgctxt "INSTRUMENTAL"
12576msgid "Rajab"
12577msgstr "Rajab"
12578
12579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12580#: app/Date/HijriDate.php:185
12581msgctxt "LOCATIVE"
12582msgid "Rajab"
12583msgstr "Rajab"
12584
12585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12586#: app/Date/HijriDate.php:95
12587msgctxt "NOMINATIVE"
12588msgid "Rajab"
12589msgstr "Rajab"
12590
12591# I18N: Location of an LDS church temple
12592#. I18N: Location of an LDS church temple
12593#: app/Elements/TempleCode.php:167
12594msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12595msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12596
12597# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12599#: app/Date/HijriDate.php:144
12600msgctxt "GENITIVE"
12601msgid "Ramadan"
12602msgstr "Ramazanit"
12603
12604# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12605#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12606#: app/Date/HijriDate.php:234
12607msgctxt "INSTRUMENTAL"
12608msgid "Ramadan"
12609msgstr "Ramazan"
12610
12611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12613#: app/Date/HijriDate.php:189
12614msgctxt "LOCATIVE"
12615msgid "Ramadan"
12616msgstr "Ramazani"
12617
12618# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12620#: app/Date/HijriDate.php:99
12621msgctxt "NOMINATIVE"
12622msgid "Ramadan"
12623msgstr "Ramazanit"
12624
12625# I18N: Description of the “Slide show” module
12626#. I18N: Description of the “Slide show” module
12627#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12628msgid "Random images from the current family tree."
12629msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12630
12631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12632#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12633#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12634#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12635msgid "Re-order children"
12636msgstr "Rirendit fëmijët"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12641#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12642msgid "Re-order families"
12643msgstr "Rirendit familjet"
12644
12645# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12647#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12648#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12650msgid "Re-order media"
12651msgstr "Rirendit mediat"
12652
12653#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12655#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12656msgid "Re-order names"
12657msgstr ""
12658
12659#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12661#: resources/views/admin/users.phtml:27
12662#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12663#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12664#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12665#: resources/views/register-page.phtml:36
12666msgid "Real name"
12667msgstr "Emri real"
12668
12669#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12670msgid "Really delete all geographic data?"
12671msgstr ""
12672
12673# I18N: Name of a module
12674#. I18N: Name of a module
12675#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12677msgid "Recent changes"
12678msgstr "Ndryshimet e fundit"
12679
12680#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12681msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12682msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12683
12684# I18N: Location of an LDS church temple
12685#. I18N: Location of an LDS church temple
12686#: app/Elements/TempleCode.php:168
12687msgid "Recife, Brazil"
12688msgstr "Recife, Brazil"
12689
12690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12692#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12694#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12695#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12697#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12698msgid "Record"
12699msgstr "Shënimi"
12700
12701# I18N: gedcom tag RIN
12702#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592
12703#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646
12704#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701
12705#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737
12706msgid "Record ID number"
12707msgstr "Numri ID i shënimit"
12708
12709# I18N: gedcom tag RFN
12710#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724
12711msgid "Record file number"
12712msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12713
12714#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12715#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12716#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12717msgid "Records"
12718msgstr "Shënimet"
12719
12720#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12721#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12722msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12723msgstr ""
12724
12725# I18N: Location of an LDS church temple
12726#. I18N: Location of an LDS church temple
12727#: app/Elements/TempleCode.php:169
12728msgid "Redlands, California, United States"
12729msgstr "Redlands, California, SHBA"
12730
12731# I18N: gedcom tag REFN
12732#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582
12733#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644
12734#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695
12735msgid "Reference number"
12736msgstr "Numri i referencës"
12737
12738# I18N: Location of an LDS church temple
12739#. I18N: Location of an LDS church temple
12740#: app/Elements/TempleCode.php:170
12741msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12742msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12743
12744#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12746msgid "Registered partnership"
12747msgstr "Partneritet i regjistruar"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12750msgid "Registry officer"
12751msgstr "Personi i regjistrimit"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12754msgctxt "FEMALE"
12755msgid "Registry officer"
12756msgstr "Personi i regjistrimit"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12759msgctxt "MALE"
12760msgid "Registry officer"
12761msgstr "Personi i regjistrimit"
12762
12763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12765msgid "Regular expression"
12766msgstr "Shprehje regulare"
12767
12768# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12769#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12770msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12771msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12772
12773#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12774#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12775msgid "Reject"
12776msgstr "Zhbëje"
12777
12778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12779msgid "Reject all changes"
12780msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12781
12782# I18N: Name of a module/report
12783#. I18N: Name of a module/report
12784#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12786msgid "Related families"
12787msgstr "Familjet e lidhura"
12788
12789# I18N: Name of a report
12790#. I18N: Name of a report
12791#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12793msgid "Related individuals"
12794msgstr "Personat e lidhur"
12795
12796# I18N: gedcom tag RELA
12797#: app/Factories/ElementFactory.php:456
12798#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12799#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12801#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12802#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12803msgid "Relationship"
12804msgstr "Lidhjet familjare"
12805
12806# I18N: gedcom tag _FREL
12807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12808#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12809msgid "Relationship to father"
12810msgstr "Lidhjet me babain"
12811
12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12813msgid "Relationship to me"
12814msgstr "Lidhjet me mua"
12815
12816# I18N: gedcom tag _MREL
12817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12818#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12819msgid "Relationship to mother"
12820msgstr "Lidhjet me nënën"
12821
12822# I18N: gedcom tag PEDI
12823#: app/Factories/ElementFactory.php:530
12824msgid "Relationship to parents"
12825msgstr "Lidhjet me prindërit"
12826
12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12828#, php-format
12829msgid "Relationship: %s"
12830msgstr "Lidhja: %s"
12831
12832# I18N: Name of a module/chart
12833# I18N: Configuration option
12834#. I18N: Name of a module/chart
12835#. I18N: Configuration option
12836#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12839#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12840msgid "Relationships"
12841msgstr "Lidhjet"
12842
12843# I18N: %s are individual’s names
12844#. I18N: %s are individual’s names
12845#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12846#, php-format
12847msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12848msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12849
12850#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12851#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12852msgid "Reliability of the information"
12853msgstr ""
12854
12855# I18N: gedcom tag RELI
12856#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433
12857#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12860msgid "Religion"
12861msgstr "Religjioni"
12862
12863#: app/Factories/ElementFactory.php:577
12864msgid "Religious institution"
12865msgstr "Institucioni religjioz"
12866
12867#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12869msgid "Religious marriage"
12870msgstr "Martesë religjioze"
12871
12872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12873msgid "Religious name"
12874msgstr "Emri religjioz"
12875
12876#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12877msgid "Reload map"
12878msgstr ""
12879
12880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12881#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12882msgid "Reminder date"
12883msgstr ""
12884
12885#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12886msgid "Reminder email frequency (days)"
12887msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12888
12889# I18N: gedcom tag SERV
12890#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85
12891msgid "Remote server"
12892msgstr "Serveri i largët"
12893
12894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12895#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12896#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12897#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12898#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12899msgid "Remove"
12900msgstr "Mënjano"
12901
12902#. I18N: Name of a module
12903#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12904msgid "Remove duplicate links"
12905msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12906
12907#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12908msgid "Remove individual"
12909msgstr "Mënjano personin"
12910
12911# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12912#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12914msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12915msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12916
12917#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12918msgid "Remove this location?"
12919msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12920
12921# I18N: Location of an LDS church temple
12922#. I18N: Location of an LDS church temple
12923#: app/Elements/TempleCode.php:171
12924msgid "Reno, Nevada, United States"
12925msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12926
12927#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12928msgid "Renumber"
12929msgstr "Rinumërimi"
12930
12931# I18N: Renumber the records in a family tree
12932#. I18N: Renumber the records in a family tree
12933#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12934#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12936msgid "Renumber family tree"
12937msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12938
12939#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12940#, fuzzy
12941msgid "Replace"
12942msgstr "Zëvendëso"
12943
12944#. I18N: Description of a “Data fix” module
12945#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12946msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12947msgstr ""
12948
12949#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12950msgid "Replace with"
12951msgstr "Zëvendëso me"
12952
12953#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12954msgid "Replacement text"
12955msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12956
12957#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12958#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12959msgid "Reply"
12960msgstr "Përgjigje"
12961
12962#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12963#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12964#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12965#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12966msgid "Report"
12967msgstr "Raporti"
12968
12969# I18N: Menu entry
12970#. I18N: Name of a module
12971#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12972#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12974#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12975#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12976msgid "Reports"
12977msgstr "Raportet"
12978
12979#. I18N: Name of a module/list
12980#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12981#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12982#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12984#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12985#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12989#: resources/views/search-general-page.phtml:80
12990#: resources/views/search-results.phtml:67
12991#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12992msgid "Repositories"
12993msgstr "Vendet e ruajtjes"
12994
12995# I18N: gedcom tag REPO
12996#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697
12997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12998#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12999#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
13000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
13001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
13002msgid "Repository"
13003msgstr "Vendi i ruajtjes"
13004
13005#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
13006msgid "Repository name"
13007msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13008
13009# I18N: Name of a country or state
13010#. I18N: Name of a country or state
13011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13012msgid "Republic of the Congo"
13013msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13014
13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13016#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13017#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13018msgid "Request a new password"
13019msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13020
13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13022#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13023#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13024#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13025msgid "Request a new user account"
13026msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13027
13028#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13029msgid "Research"
13030msgstr ""
13031
13032# I18N: gedcom tag _TODO
13033#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13036#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13037#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13038#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13039msgid "Research task"
13040msgstr "Detyra e kërkimit"
13041
13042# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13043#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13044#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13045msgid "Research tasks"
13046msgstr "Detyrat kërkimore"
13047
13048#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13049msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13050msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13051
13052#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13053msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13054msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13055
13056# I18N: gedcom tag RESI
13057#: app/Factories/ElementFactory.php:585
13058msgid "Residence"
13059msgstr "Banimi"
13060
13061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13062#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13063msgid "Restore the default block layout"
13064msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13065
13066#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13068msgid "Restrict to immediate family"
13069msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13070
13071# I18N: gedcom tag RESN
13072#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349
13073#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588
13074#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13075#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13076#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13077#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13078#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13079msgid "Restriction"
13080msgstr "Kufizim"
13081
13082#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13083msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13084msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13085
13086#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13087msgid "Results"
13088msgstr "Rezultatet"
13089
13090# I18N: gedcom tag RETI
13091#: app/Factories/ElementFactory.php:589
13092msgid "Retirement"
13093msgstr "Pensionimi"
13094
13095# I18N: Name of a country or state
13096#. I18N: Name of a country or state
13097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13098msgid "Reunion"
13099msgstr "Ribashkimi"
13100
13101# I18N: Location of an LDS church temple
13102#. I18N: Location of an LDS church temple
13103#: app/Elements/TempleCode.php:172
13104msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13105msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13106
13107# I18N: gedcom tag ROLE
13108#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362
13109#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606
13110#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
13111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13113#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13115msgid "Role"
13116msgstr "Roli"
13117
13118# I18N: Name of a country or state
13119#. I18N: Name of a country or state
13120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13121msgid "Romania"
13122msgstr "Rumania"
13123
13124# I18N: gedcom tag ROMN
13125#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13126msgid "Romanized"
13127msgstr "E Romanizuar"
13128
13129#: app/Factories/ElementFactory.php:555
13130msgid "Romanized name"
13131msgstr ""
13132
13133#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431
13134msgid "Romanized place"
13135msgstr "Vend i Romanizuar"
13136
13137#: app/Factories/ElementFactory.php:562
13138msgid "Romanized type"
13139msgstr ""
13140
13141#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13143msgid "Roots"
13144msgstr "Rrënjët"
13145
13146#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13147msgid "Rufname"
13148msgstr ""
13149
13150#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13151#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13152#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13153msgid "Russell"
13154msgstr "Russell"
13155
13156# I18N: Name of a country or state
13157#. I18N: Name of a country or state
13158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13159msgid "Russia"
13160msgstr "Rusia"
13161
13162# I18N: Name of a country or state
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13165msgid "Rwanda"
13166msgstr "Ruanda"
13167
13168#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13169msgid "SMTP mail server"
13170msgstr "Mail serveri SMTP"
13171
13172#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13173msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13174msgstr ""
13175
13176#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13177#, php-format
13178msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13179msgstr ""
13180
13181# I18N: Location of an LDS church temple
13182#. I18N: Location of an LDS church temple
13183#: app/Elements/TempleCode.php:173
13184msgid "Sacramento, California, United States"
13185msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13186
13187#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13188#: app/Date/HijriDate.php:130
13189msgctxt "GENITIVE"
13190msgid "Safar"
13191msgstr "Safar"
13192
13193#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13194#: app/Date/HijriDate.php:220
13195msgctxt "INSTRUMENTAL"
13196msgid "Safar"
13197msgstr "Safar"
13198
13199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13200#: app/Date/HijriDate.php:175
13201msgctxt "LOCATIVE"
13202msgid "Safar"
13203msgstr "Safar"
13204
13205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13206#: app/Date/HijriDate.php:85
13207msgctxt "NOMINATIVE"
13208msgid "Safar"
13209msgstr "Safar"
13210
13211#. I18N: The name of a colour-scheme
13212#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13213msgid "Sage"
13214msgstr "I urtë"
13215
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13218msgid "Saint Helena"
13219msgstr "Shën Helena"
13220
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13223msgid "Saint Kitts and Nevis"
13224msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13225
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13228msgid "Saint Lucia"
13229msgstr "Shën Lucia"
13230
13231#. I18N: Name of a country or state
13232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13233msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13234msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13238msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13239msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13240
13241# I18N: Location of an LDS church temple
13242#. I18N: Location of an LDS church temple
13243#: app/Elements/TempleCode.php:183
13244msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13245msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13246
13247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13248msgid "Same as uploaded file"
13249msgstr ""
13250
13251# I18N: Name of a country or state
13252#. I18N: Name of a country or state
13253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13254msgid "Samoa"
13255msgstr "Samoa"
13256
13257# I18N: Location of an LDS church temple
13258#. I18N: Location of an LDS church temple
13259#: app/Elements/TempleCode.php:176
13260msgid "San Antonio, Texas, United States"
13261msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13262
13263# I18N: Location of an LDS church temple
13264#. I18N: Location of an LDS church temple
13265#: app/Elements/TempleCode.php:177
13266msgid "San Diego, California, United States"
13267msgstr "San Diego, California, SHBA"
13268
13269# I18N: Location of an LDS church temple
13270#. I18N: Location of an LDS church temple
13271#: app/Elements/TempleCode.php:182
13272msgid "San Jose, Costa Rica"
13273msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13274
13275# I18N: Name of a country or state
13276#. I18N: Name of a country or state
13277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13278msgid "San Marino"
13279msgstr "San Marino"
13280
13281# I18N: Location of an LDS church temple
13282#. I18N: Location of an LDS church temple
13283#: app/Elements/TempleCode.php:174
13284msgid "San Salvador, El Salvador"
13285msgstr "San Salvador, El Salvador"
13286
13287# I18N: Location of an LDS church temple
13288#. I18N: Location of an LDS church temple
13289#: app/Elements/TempleCode.php:175
13290msgid "Santiago, Chile"
13291msgstr "Santiago, Kil"
13292
13293# I18N: Location of an LDS church temple
13294#. I18N: Location of an LDS church temple
13295#: app/Elements/TempleCode.php:178
13296msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13297msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13298
13299# I18N: Location of an LDS church temple
13300#. I18N: Location of an LDS church temple
13301#: app/Elements/TempleCode.php:186
13302msgid "Sao Paulo, Brazil"
13303msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13304
13305#. I18N: Name of a country or state
13306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13307msgid "Sao Tome and Principe"
13308msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13309
13310# I18N: abbreviation for Saturday
13311#. I18N: abbreviation for Saturday
13312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13313#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13314msgid "Sat"
13315msgstr "Shtu"
13316
13317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13318msgid "Saturday"
13319msgstr "E Shtunë"
13320
13321# I18N: Name of a country or state
13322#. I18N: Name of a country or state
13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13324msgid "Saudi Arabia"
13325msgstr "Arabia Saudike"
13326
13327#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13328msgid "Schema"
13329msgstr ""
13330
13331#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537
13332msgid "School or college"
13333msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13334
13335# I18N: Name of a country or state
13336#. I18N: Name of a country or state
13337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13338msgid "Scotland"
13339msgstr "Skocia"
13340
13341# I18N: gedcom tag _SCBK
13342#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13343#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13344msgid "Scrapbook"
13345msgstr "Fletorja"
13346
13347#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13348#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13349msgctxt "Female pedigree"
13350msgid "Sealing"
13351msgstr "Zotim"
13352
13353#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13354#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13355msgctxt "Male pedigree"
13356msgid "Sealing"
13357msgstr "Zotim"
13358
13359#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13360#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13361msgctxt "Pedigree"
13362msgid "Sealing"
13363msgstr "Zotim"
13364
13365# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13367#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13368msgid "Sealing canceled (divorce)"
13369msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#. I18N: A button label.
13373#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13375#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13376#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13377#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13378#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13379#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13380#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13381#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13382#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13383msgid "Search"
13384msgstr "Kërko"
13385
13386#. I18N: Name of a module
13387#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13388#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13389msgid "Search and replace"
13390msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13391
13392# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13393#. I18N: Description of a “Data fix” module
13394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13395msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13396msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13397
13398#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13400msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13401msgstr ""
13402
13403#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13404msgid "Search filters"
13405msgstr "Filtrat e kërkimit"
13406
13407#: resources/views/search-general-page.phtml:37
13408#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13409msgid "Search for"
13410msgstr "Kërko për"
13411
13412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13413msgid "Search for locations in an external database."
13414msgstr ""
13415
13416#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13417msgid "Search for place names in an external database."
13418msgstr ""
13419
13420#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13421#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13422#, php-format
13423msgid "Search for place names using %s."
13424msgstr ""
13425
13426#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13427msgid "Search method"
13428msgstr "Metoda e kërkimit"
13429
13430#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13431msgid "Search text/pattern"
13432msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13433
13434#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13435msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13436msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13437
13438# I18N: Location of an LDS church temple
13439#. I18N: Location of an LDS church temple
13440#: app/Elements/TempleCode.php:179
13441msgid "Seattle, Washington, United States"
13442msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13443
13444# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13445#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13446msgid "Second record"
13447msgstr "Shënimi i dytë"
13448
13449# I18N: A configuration setting
13450#. I18N: A configuration setting
13451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13452msgid "Secure connection"
13453msgstr "Lidhja e sigurt"
13454
13455# I18N: A configuration setting
13456#. I18N: A configuration setting
13457#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13458msgid "Security code"
13459msgstr "Kodi i sigurisë"
13460
13461# I18N: %s is a URL
13462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13463#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13464#, php-format
13465msgid "See %s for more information."
13466msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13467
13468#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13469#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13470#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13471msgid "Select"
13472msgstr "Zgjedh"
13473
13474# I18N: A configuration setting
13475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13476msgid "Select a GEDCOM file to import"
13477msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13478
13479#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13480#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13481msgid "Select a date"
13482msgstr "Zgjedh një datë"
13483
13484#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13485msgid "Select individuals by place or date"
13486msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13487
13488# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13489#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13491msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13492msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13493
13494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13495msgid "Select the desired age interval"
13496msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13497
13498#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13499msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13500msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13501
13502# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13504msgid "Select two records to merge."
13505msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13506
13507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13508msgid "Selector"
13509msgstr ""
13510
13511#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13512msgid "Seller"
13513msgstr "Shitësi"
13514
13515#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13516msgctxt "FEMALE"
13517msgid "Seller"
13518msgstr "Shitësja"
13519
13520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13521msgctxt "MALE"
13522msgid "Seller"
13523msgstr "Shitësi"
13524
13525#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13526#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13527#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13528#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13529msgid "Send"
13530msgstr "Dërgo"
13531
13532#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13533#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13534#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13535#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13536#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13537msgid "Send a message"
13538msgstr "Dërgo mesazh"
13539
13540#: app/Services/MessageService.php:208
13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
13542msgid "Send a message to all users"
13543msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13544
13545#: app/Services/MessageService.php:210
13546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
13547msgid "Send a message to users who have never signed in"
13548msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13549
13550#: app/Services/MessageService.php:212
13551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
13552msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13553msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13554
13555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13556msgid "Send a test email using these settings"
13557msgstr ""
13558
13559# I18N: Label for a configuration option
13560#. I18N: Label for a configuration option
13561#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13562msgid "Send out reminder emails"
13563msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13564
13565#. I18N: A configuration setting
13566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13567msgid "Sender email"
13568msgstr ""
13569
13570# I18N: A configuration setting
13571#. I18N: A configuration setting
13572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13573msgid "Sender name"
13574msgstr "Emri i dërguesit"
13575
13576# I18N: Menu entry
13577#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
13579msgid "Sending email"
13580msgstr "Dërgimi i emailit"
13581
13582# I18N: A configuration setting
13583#. I18N: A configuration setting
13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13585msgid "Sending server name"
13586msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13587
13588# I18N: Name of a country or state
13589#. I18N: Name of a country or state
13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13591msgid "Senegal"
13592msgstr "Senegali"
13593
13594# I18N: Location of an LDS church temple
13595#. I18N: Location of an LDS church temple
13596#: app/Elements/TempleCode.php:180
13597msgid "Seoul, Korea"
13598msgstr "Seoul, Kore"
13599
13600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13601msgctxt "Abbreviation for September"
13602msgid "Sep"
13603msgstr "Shta"
13604
13605# I18N: gedcom tag _SEPR
13606#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13607msgid "Separated"
13608msgstr "Të ndarë"
13609
13610#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13611msgid "Separation"
13612msgstr ""
13613
13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13615msgctxt "GENITIVE"
13616msgid "September"
13617msgstr "Shtator"
13618
13619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13620msgctxt "INSTRUMENTAL"
13621msgid "September"
13622msgstr "Shtatorin"
13623
13624#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13625msgctxt "LOCATIVE"
13626msgid "September"
13627msgstr "Shtator"
13628
13629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13630#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13631#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13632msgctxt "NOMINATIVE"
13633msgid "September"
13634msgstr "Shtatori"
13635
13636#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13637#: app/Date/FrenchDate.php:299
13638msgid "Septidi"
13639msgstr "Septidi"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13643msgid "Serbia"
13644msgstr "Serbia"
13645
13646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13647msgid "Servant"
13648msgstr "Shërbëtori"
13649
13650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13651msgctxt "FEMALE"
13652msgid "Servant"
13653msgstr "Shërbëtorja"
13654
13655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13656msgctxt "MALE"
13657msgid "Servant"
13658msgstr "Shërbëtori"
13659
13660# I18N: Menu entry
13661#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
13663msgid "Server information"
13664msgstr "Informata e serverit"
13665
13666# I18N: A configuration setting
13667#. I18N: A configuration setting
13668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13672msgid "Server name"
13673msgstr "Emri i serverit"
13674
13675#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13676msgid "Set a new password"
13677msgstr ""
13678
13679#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13680msgid "Set as default"
13681msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13682
13683# I18N: You need to:
13684#. I18N: You need to:
13685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13687msgid "Set the access level for each tree."
13688msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13689
13690# I18N: Menu entry
13691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
13693msgid "Set the default blocks for new family trees"
13694msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13695
13696# I18N: Menu entry
13697#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
13699msgid "Set the default blocks for new users"
13700msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13701
13702# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13703#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13705msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13706msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13707
13708# I18N: You need to:
13709#. I18N: You need to:
13710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13712msgid "Set the status to “approved”."
13713msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13714
13715# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13716#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13718msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13719msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13720
13721#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13722#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13723msgid "Setup wizard for webtrees"
13724msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13725
13726#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13727#: app/Date/FrenchDate.php:297
13728msgid "Sextidi"
13729msgstr "Sextidi"
13730
13731# I18N: Name of a country or state
13732#. I18N: Name of a country or state
13733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13734msgid "Seychelles"
13735msgstr "Seychelles"
13736
13737#: app/Date/JalaliDate.php:264
13738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13739msgid "Shah"
13740msgstr "Shah"
13741
13742#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13743#: app/Date/JalaliDate.php:135
13744msgctxt "GENITIVE"
13745msgid "Shahrivar"
13746msgstr "Shahrivar"
13747
13748#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13749#: app/Date/JalaliDate.php:225
13750msgctxt "INSTRUMENTAL"
13751msgid "Shahrivar"
13752msgstr "Shahrivar"
13753
13754#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13755#: app/Date/JalaliDate.php:180
13756msgctxt "LOCATIVE"
13757msgid "Shahrivar"
13758msgstr "Shahrivar"
13759
13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13761#: app/Date/JalaliDate.php:90
13762msgctxt "NOMINATIVE"
13763msgid "Shahrivar"
13764msgstr "Shahrivar"
13765
13766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13767#: resources/views/individual-page.phtml:61
13768msgid "Share"
13769msgstr ""
13770
13771#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13772msgid "Share the URL"
13773msgstr ""
13774
13775#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13776msgid "Share the anniversary of an event"
13777msgstr ""
13778
13779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94
13780#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793
13781#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808
13782#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13784#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13785msgid "Shared note"
13786msgstr "Njoftim i ndarë"
13787
13788#. I18N: Name of a module/list
13789#: app/Module/NoteListModule.php:70
13790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
13791#: resources/views/search-general-page.phtml:88
13792msgid "Shared notes"
13793msgstr "Njoftimet e ndara"
13794
13795#. I18N: plural noun - things that can be shared
13796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
13798msgid "Shares"
13799msgstr ""
13800
13801#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13802#: app/Date/HijriDate.php:146
13803msgctxt "GENITIVE"
13804msgid "Shawwal"
13805msgstr "Shawwal"
13806
13807#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13808#: app/Date/HijriDate.php:236
13809msgctxt "INSTRUMENTAL"
13810msgid "Shawwal"
13811msgstr "Shawwal"
13812
13813#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13814#: app/Date/HijriDate.php:191
13815msgctxt "LOCATIVE"
13816msgid "Shawwal"
13817msgstr "Shawwal"
13818
13819#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13820#: app/Date/HijriDate.php:101
13821msgctxt "NOMINATIVE"
13822msgid "Shawwal"
13823msgstr "Shawwal"
13824
13825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13826#: app/Date/HijriDate.php:142
13827msgctxt "GENITIVE"
13828msgid "Sha’aban"
13829msgstr "Sha’aban"
13830
13831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13832#: app/Date/HijriDate.php:232
13833msgctxt "INSTRUMENTAL"
13834msgid "Sha’aban"
13835msgstr "Sha’aban"
13836
13837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13838#: app/Date/HijriDate.php:187
13839msgctxt "LOCATIVE"
13840msgid "Sha’aban"
13841msgstr "Sha’aban"
13842
13843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13844#: app/Date/HijriDate.php:97
13845msgctxt "NOMINATIVE"
13846msgid "Sha’aban"
13847msgstr "Sha’aban"
13848
13849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13850msgid "She "
13851msgstr "Ajo "
13852
13853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13854msgid "She died"
13855msgstr "Ajo vdiq"
13856
13857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13859msgid "She married"
13860msgstr "Ajo u martua"
13861
13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13863msgid "She resided at"
13864msgstr "Ajo ka banuar në"
13865
13866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13867msgid "She was born"
13868msgstr "Ajo ka lindur me"
13869
13870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13871msgid "She was buried"
13872msgstr "Ajo është varrosur në"
13873
13874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13875msgid "She was christened"
13876msgstr "Ajo është pagëzuar"
13877
13878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13879msgid "She was cremated"
13880msgstr "Ajo është kremuar me"
13881
13882#. I18N: a month in the Jewish calendar
13883#: app/Date/JewishDate.php:186
13884msgctxt "GENITIVE"
13885msgid "Shevat"
13886msgstr "Shevat"
13887
13888#. I18N: a month in the Jewish calendar
13889#: app/Date/JewishDate.php:290
13890msgctxt "INSTRUMENTAL"
13891msgid "Shevat"
13892msgstr "Shevat"
13893
13894#. I18N: a month in the Jewish calendar
13895#: app/Date/JewishDate.php:238
13896msgctxt "LOCATIVE"
13897msgid "Shevat"
13898msgstr "Shevat"
13899
13900#. I18N: a month in the Jewish calendar
13901#: app/Date/JewishDate.php:134
13902msgctxt "NOMINATIVE"
13903msgid "Shevat"
13904msgstr "Shevat"
13905
13906#. I18N: The name of a colour-scheme
13907#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13908msgid "Shiny Tomato"
13909msgstr "Domate e Ndritshme"
13910
13911#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13912#: resources/views/help/date.phtml:110
13913msgid "Shortcut"
13914msgstr "Shkurtesa"
13915
13916#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13917msgid "Shortest marriage"
13918msgstr "Martesa më e shkurtër"
13919
13920#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13921msgid "Show"
13922msgstr "Shfaq"
13923
13924# I18N: A configuration setting
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13927msgid "Show a download link in the media viewer"
13928msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13929
13930#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13931#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13932msgid "Show a privacy policy."
13933msgstr ""
13934
13935# I18N: A configuration setting
13936#. I18N: A configuration setting
13937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13938msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13939msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13940
13941#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13942msgid "Show all notes"
13943msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13944
13945#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13946msgid "Show all places in a list"
13947msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13948
13949#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13950msgid "Show all sources"
13951msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13952
13953# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13954#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13955#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13956msgid "Show an age cursor"
13957msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13958
13959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13960msgid "Show children of ancestors"
13961msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13962
13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13964msgid "Show couples where either partner married more than once."
13965msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13966
13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13968msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13969msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13970
13971#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13972msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13973msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13974
13975#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13976msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13977msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13978
13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13980msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13981msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13982
13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13984msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13985msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13986
13987# I18N: label for yes/no option
13988#. I18N: label for yes/no option
13989#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13990msgid "Show date of last update"
13991msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13992
13993# I18N: A configuration setting
13994#. I18N: A configuration setting
13995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13996msgid "Show dead individuals"
13997msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13998
13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
14000msgid "Show divorced couples."
14001msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14002
14003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
14004msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14005msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14006
14007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
14008msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14009msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14010
14011#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14012msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14013msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14014
14015#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14017msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14018msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14019
14020#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14021msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14022msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14023
14024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14025msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14026msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14027
14028# I18N: A configuration setting
14029#. I18N: A configuration setting
14030#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14031msgid "Show list of family trees"
14032msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14033
14034# I18N: A configuration setting
14035#. I18N: A configuration setting
14036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14037msgid "Show living individuals"
14038msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14039
14040# I18N: A configuration setting
14041#. I18N: A configuration setting
14042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14043msgid "Show names of private individuals"
14044msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14045
14046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14050msgid "Show notes"
14051msgstr "Shfaq njoftimet"
14052
14053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14054msgid "Show occupations"
14055msgstr "Shfaq profesionet"
14056
14057# I18N: Label for a configuration option
14058#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14059#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14060msgid "Show only events of living individuals"
14061msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14062
14063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14064msgid "Show only females."
14065msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14066
14067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14068msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14069msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14070
14071# I18N: Label for a configuration option
14072#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14073msgid "Show only individuals, events, or all"
14074msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14075
14076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14077msgid "Show only males."
14078msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14079
14080#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14082msgid "Show parents"
14083msgstr "Shfaq prindërit"
14084
14085#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14086msgid "Show pending changes"
14087msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14088
14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14092msgid "Show photos"
14093msgstr "Shfaq fotot"
14094
14095#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14096msgid "Show place hierarchy"
14097msgstr ""
14098
14099# I18N: A configuration setting
14100#. I18N: A configuration setting
14101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14102msgid "Show private relationships"
14103msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14104
14105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14106msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14107msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14108
14109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14110msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14111msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14112
14113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14114msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14115msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14116
14117#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14118msgid "Show residences"
14119msgstr "Shfaq banesat"
14120
14121# I18N: Label for a configuration option
14122#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14123msgid "Show slide show controls"
14124msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14125
14126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14131msgid "Show sources"
14132msgstr "Shfaq burimet"
14133
14134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14135#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14137msgid "Show spouses"
14138msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14139
14140#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14142msgid "Show statistics charts"
14143msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14144
14145# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14146#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14148#, php-format
14149msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14150msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14151
14152#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14153#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14154msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14155msgstr ""
14156
14157#. I18N: label for a yes/no option
14158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14159msgid "Show the date and time"
14160msgstr ""
14161
14162#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14163msgid "Show the date and time of update"
14164msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14165
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14167msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14168msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14169
14170# I18N: A configuration setting
14171#. I18N: A configuration setting
14172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14173msgid "Show the family tree"
14174msgstr "Shfaq trungun familjar"
14175
14176#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14177msgid "Show the list of individuals"
14178msgstr "Shfaq listën e personave"
14179
14180#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14181msgid "Show the list of surnames"
14182msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14185#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14186msgid "Show the location of an event on an external map."
14187msgstr ""
14188
14189#. I18N: Description of the “Places” module
14190#: app/Module/PlacesModule.php:95
14191msgid "Show the location of events on a map."
14192msgstr ""
14193
14194# I18N: label for a yes/no option
14195#. I18N: label for a yes/no option
14196#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14197msgid "Show the user who made the change"
14198msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14199
14200# I18N: Label for a configuration option
14201#. I18N: Label for a configuration option
14202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14203#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14205msgid "Show this block for which languages"
14206msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14207
14208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14209msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14210msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14211
14212#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14213#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623
14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14215#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14217msgid "Show to managers"
14218msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14219
14220#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14221#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14223#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14225#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14226#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14227msgid "Show to members"
14228msgstr "Shfaq për anëtarët"
14229
14230#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14231#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14232#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14235#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14236#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14237msgid "Show to visitors"
14238msgstr "Shfaq për vizitorët"
14239
14240#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14242msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14243msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14244
14245#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14247msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14248msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14249
14250# I18N: %s are placeholders for numbers
14251#. I18N: %s are placeholders for numbers
14252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14255#, php-format
14256msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14257msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14258
14259#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14260msgid "Sibling"
14261msgstr "Vëllau/motra"
14262
14263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14264msgid "Siblings"
14265msgstr "Vëllezërit/motrat"
14266
14267#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14268#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14269msgid "Sidebar"
14270msgstr "Shiriti anësor"
14271
14272# I18N: Menu entry
14273#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14275#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14276#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14277msgid "Sidebars"
14278msgstr "Shiritat anësorë"
14279
14280# I18N: Name of a country or state
14281#. I18N: Name of a country or state
14282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14283msgid "Sierra Leone"
14284msgstr "Sierra Leone"
14285
14286# I18N: Name of a module
14287#. I18N: Name of a module
14288#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14289#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14290msgid "Sign in"
14291msgstr "Hyr"
14292
14293#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14294#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14295msgid "Sign out"
14296msgstr "Dil"
14297
14298# I18N: Menu entry
14299#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
14301msgid "Sign-in and registration"
14302msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14303
14304#: resources/views/help/date.phtml:135
14305msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14306msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14307
14308# I18N: Name of a country or state
14309#. I18N: Name of a country or state
14310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14311msgid "Singapore"
14312msgstr "Singapori"
14313
14314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14316msgid "Sister"
14317msgstr "Motra"
14318
14319# I18N: A configuration setting
14320#. I18N: A configuration setting
14321#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14322#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14323#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14324msgid "Site identification code"
14325msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14326
14327# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14328#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14330#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14331msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14332msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14333
14334# I18N: A configuration setting
14335#. I18N: A configuration setting
14336#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14337#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14338msgid "Site verification code"
14339msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14340
14341# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14342#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14343#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14344msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14345msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14346
14347# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14348#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14349#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14350msgid "Sitemaps"
14351msgstr "Hartat e sajtit"
14352
14353# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14354#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14355#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14356msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14357msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14358
14359#. I18N: a month in the Jewish calendar
14360#: app/Date/JewishDate.php:196
14361msgctxt "GENITIVE"
14362msgid "Sivan"
14363msgstr "Sivan"
14364
14365#. I18N: a month in the Jewish calendar
14366#: app/Date/JewishDate.php:300
14367msgctxt "INSTRUMENTAL"
14368msgid "Sivan"
14369msgstr "Sivan"
14370
14371#. I18N: a month in the Jewish calendar
14372#: app/Date/JewishDate.php:248
14373msgctxt "LOCATIVE"
14374msgid "Sivan"
14375msgstr "Sivan"
14376
14377#. I18N: a month in the Jewish calendar
14378#: app/Date/JewishDate.php:144
14379msgctxt "NOMINATIVE"
14380msgid "Sivan"
14381msgstr "Sivan"
14382
14383# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14384#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14385#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14386#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14387msgid "Skip to content"
14388msgstr "Kalo në përmbajtje"
14389
14390#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14391msgid "Slave"
14392msgstr "Skllav"
14393
14394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14395msgctxt "FEMALE"
14396msgid "Slave"
14397msgstr "Skllave"
14398
14399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14400msgctxt "MALE"
14401msgid "Slave"
14402msgstr "Skllav"
14403
14404# I18N: gedcom tag _SSHOW
14405# I18N: Name of a module
14406#. I18N: Name of a module
14407#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14408#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14409msgid "Slide show"
14410msgstr "Shfaqje slajdash"
14411
14412# I18N: Name of a country or state
14413#. I18N: Name of a country or state
14414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14415msgid "Slovakia"
14416msgstr "Sllovakia"
14417
14418# I18N: Name of a country or state
14419#. I18N: Name of a country or state
14420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14421msgid "Slovenia"
14422msgstr "Sllovenia"
14423
14424#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14425msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14426msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14427
14428# I18N: Location of an LDS church temple
14429#. I18N: Location of an LDS church temple
14430#: app/Elements/TempleCode.php:185
14431msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14432msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14433
14434# I18N: gedcom tag SSN
14435#: app/Factories/ElementFactory.php:611
14436msgid "Social security number"
14437msgstr "Numri i sigurimit social"
14438
14439# I18N: Name of a country or state
14440#. I18N: Name of a country or state
14441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14442msgid "Solomon Islands"
14443msgstr "Ishujt Solomon"
14444
14445# I18N: Name of a country or state
14446#. I18N: Name of a country or state
14447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14448msgid "Somalia"
14449msgstr "Somalia"
14450
14451# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14452#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14453#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14454msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14455msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14456
14457#. I18N: Description of a “Data fix” module
14458#: app/Module/FixNameTags.php:94
14459msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14460msgstr ""
14461
14462#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14463msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14464msgstr ""
14465
14466# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14467#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14469msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14470msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14471
14472# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14473#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14475msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14476msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14477
14478#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14482msgid "Son"
14483msgstr "Djali"
14484
14485# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14486#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14487#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14488#, php-format
14489msgid "Son of %s"
14490msgstr "Djali i %s"
14491
14492# I18N: Label for a configuration option
14493#. I18N: Label for a configuration option
14494#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14496#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14497#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14498#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14500#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14502#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14503#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14506#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14508#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14509msgid "Sort order"
14510msgstr "Renditja"
14511
14512#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14514msgid "Sosa"
14515msgstr "Sosa"
14516
14517#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14518msgid "Sosa-Stradonitz number"
14519msgstr ""
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
14522msgid "Sounds like"
14523msgstr "Duket si"
14524
14525# I18N: gedcom tag SOUR
14526# I18N: Name of a module/report
14527#. I18N: Name of a module/report
14528#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357
14529#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601
14530#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
14531#: app/Factories/ElementFactory.php:679
14532#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464
14534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478
14535#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14539#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14541#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79
14542#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14543#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14544#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14545#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14546#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14550#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14551#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14567msgid "Source"
14568msgstr "Burimi"
14569
14570#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14571#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14572msgid "Source citation"
14573msgstr ""
14574
14575#: resources/views/admin/tags.phtml:299
14576msgid "Source citations"
14577msgstr ""
14578
14579# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14580#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
14582msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14583msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14584
14585# I18N: A configuration setting
14586#. I18N: A configuration setting
14587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
14588#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14589msgid "Source type"
14590msgstr "Lloji i burimit"
14591
14592# I18N: Name of a module
14593#. I18N: Name of a module/list
14594#. I18N: Name of a module
14595#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14596#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14597#: app/Services/AdminService.php:183
14598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
14599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14600#: resources/views/admin/tags.phtml:374
14601#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14604#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14605#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
14606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14607#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14608#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14609#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14610#: resources/views/search-general-page.phtml:72
14611#: resources/views/search-results.phtml:56
14612#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14613#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14619msgid "Sources"
14620msgstr "Burimet"
14621
14622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14623msgid "Sources to the events"
14624msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14625
14626# I18N: Name of a country or state
14627#. I18N: Name of a country or state
14628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14629msgid "South Africa"
14630msgstr "Afrika e Jugut"
14631
14632#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14633msgid "South America"
14634msgstr "Amerika Jugore"
14635
14636# I18N: Name of a country or state
14637#. I18N: Name of a country or state
14638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14639msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14640msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14641
14642# I18N: Name of a country or state
14643#. I18N: Name of a country or state
14644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14645msgid "South Sudan"
14646msgstr "Sudani Jugor"
14647
14648# I18N: Name of a country or state
14649#. I18N: Name of a country or state
14650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14651msgid "Spain"
14652msgstr "Spanja"
14653
14654#: app/SurnameTradition.php:91
14655msgctxt "Surname tradition"
14656msgid "Spanish"
14657msgstr "Spanjoll"
14658
14659# I18N: Location of an LDS church temple
14660#. I18N: Location of an LDS church temple
14661#: app/Elements/TempleCode.php:188
14662msgid "Spokane, Washington, United States"
14663msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14664
14665#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14667#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14668#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14672msgid "Spouse"
14673msgstr "Bashkëshorti"
14674
14675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
14676msgid "Spouse note"
14677msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
14678
14679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14683msgid "Spouses"
14684msgstr "Bashkëshortët"
14685
14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14691msgid "Spouses and children"
14692msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14693
14694# I18N: Name of a country or state
14695#. I18N: Name of a country or state
14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14697msgid "Sri Lanka"
14698msgstr "Shrilanka"
14699
14700# I18N: Location of an LDS church temple
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/Elements/TempleCode.php:181
14703msgid "St. George, Utah, United States"
14704msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14705
14706# I18N: Location of an LDS church temple
14707#. I18N: Location of an LDS church temple
14708#: app/Elements/TempleCode.php:184
14709msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14710msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14711
14712# I18N: Location of an LDS church temple
14713#. I18N: Location of an LDS church temple
14714#: app/Elements/TempleCode.php:187
14715msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14716msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14717
14718# I18N: Label for a configuration option
14719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14720msgid "Start slide show on page load"
14721msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14722
14723# I18N: The earliest year in a range
14724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14725msgid "Start year"
14726msgstr "Viti fillestar"
14727
14728#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14729msgid "Starting range of change dates"
14730msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14731
14732#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14733msgid "Statcounter™"
14734msgstr ""
14735
14736# I18N: gedcom tag STAE
14737#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393
14738#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665
14739#: app/Factories/ElementFactory.php:712
14740msgid "State"
14741msgstr "Shteti"
14742
14743# I18N: Name of a module
14744# I18N: Name of a module/chart
14745#. I18N: Name of a module
14746#. I18N: Name of a module/chart
14747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14752msgid "Statistics"
14753msgstr "Statistikat"
14754
14755# I18N: gedcom tag STAT
14756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460
14757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520
14758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598
14759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14763msgid "Status"
14764msgstr "Statuti"
14765
14766#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461
14767#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521
14768#: app/Factories/ElementFactory.php:599
14769msgid "Status change date"
14770msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14771
14772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250
14773msgid "Stillborn"
14774msgstr "Lindur i vdekur"
14775
14776# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14781msgid "Stillborn: exempt"
14782msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14783
14784# I18N: Location of an LDS church temple
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/Elements/TempleCode.php:189
14787msgid "Stockholm, Sweden"
14788msgstr "Stockholm, Suedi"
14789
14790#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14793msgid "Stop"
14794msgstr "Ndal"
14795
14796# I18N: Name of a module
14797#. I18N: Name of a module
14798#: app/Module/StoriesModule.php:208
14799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14800msgid "Stories"
14801msgstr "Storjet"
14802
14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14804msgid "Story"
14805msgstr "Storja"
14806
14807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14810msgid "Story title"
14811msgstr "Titulli i storjes"
14812
14813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14815msgid "Street name"
14816msgstr ""
14817
14818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14819#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14820#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14822msgid "Subject"
14823msgstr "Tema"
14824
14825# I18N: gedcom tag SUBN
14826#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727
14827#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14828msgid "Submission"
14829msgstr "Paraqitja"
14830
14831# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14837msgid "Submitted but not yet cleared"
14838msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14839
14840# I18N: gedcom tag SUBM
14841#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403
14842#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704
14843#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264
14844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14846msgid "Submitter"
14847msgstr "Parashtruesi"
14848
14849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14850msgid "Submitter name"
14851msgstr ""
14852
14853#. I18N: Name of a module/list
14854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14858#: resources/views/admin/tags.phtml:896
14859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14860msgid "Submitters"
14861msgstr ""
14862
14863# I18N: Name of a country or state
14864#. I18N: Name of a country or state
14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14866msgid "Sudan"
14867msgstr "Sudani"
14868
14869# I18N: abbreviation for Sunday
14870#. I18N: abbreviation for Sunday
14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14873msgid "Sun"
14874msgstr "Die"
14875
14876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14877msgid "Sunday"
14878msgstr "E dielë"
14879
14880# I18N: %s is a URL/link to the project website
14881#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14883#, php-format
14884msgid "Support and documentation can be found at %s."
14885msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14886
14887#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14888msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14889msgstr ""
14890
14891#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14892msgid "Support for SQL Server is experimental."
14893msgstr ""
14894
14895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14898msgstr ""
14899
14900# I18N: Name of a country or state
14901#. I18N: Name of a country or state
14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14903msgid "Suriname"
14904msgstr "Surinami"
14905
14906# I18N: gedcom tag SURN
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561
14908#: app/Factories/ElementFactory.php:564
14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
14911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
14912#: resources/views/branches-page.phtml:27
14913#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14914#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14916#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14918#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14919msgid "Surname"
14920msgstr "Mbiemri"
14921
14922#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14923msgid "Surname distribution chart"
14924msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14925
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14927msgid "Surname list style"
14928msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14929
14930#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14931msgid "Surname option"
14932msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14933
14934# I18N: gedcom tag SPFX
14935#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560
14936#: app/Factories/ElementFactory.php:563
14937msgid "Surname prefix"
14938msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14939
14940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822
14941msgid "Surname tradition"
14942msgstr "Tradita e mbiemrit"
14943
14944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14948msgid "Surnames"
14949msgstr ""
14950
14951# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14952#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14953#: app/SurnameTradition.php:113
14954msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14955msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14956
14957# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14958#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14959#: app/SurnameTradition.php:106
14960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14961msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14962
14963# I18N: Location of an LDS church temple
14964#. I18N: Location of an LDS church temple
14965#: app/Elements/TempleCode.php:190
14966msgid "Suva, Fiji"
14967msgstr "Suva, Fixhi"
14968
14969#. I18N: Name of a country or state
14970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14971msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14972msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14973
14974# I18N: Reverse the order of two individuals
14975#. I18N: Reverse the order of two individuals
14976#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14977msgid "Swap individuals"
14978msgstr "Shkëmbe personat"
14979
14980# I18N: Name of a country or state
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14983msgid "Swaziland"
14984msgstr "Svaziland"
14985
14986# I18N: Name of a country or state
14987#. I18N: Name of a country or state
14988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14989msgid "Sweden"
14990msgstr "Suedia"
14991
14992# I18N: Name of a country or state
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14995msgid "Switzerland"
14996msgstr "Zvicrra"
14997
14998# I18N: Location of an LDS church temple
14999#. I18N: Location of an LDS church temple
15000#: app/Elements/TempleCode.php:192
15001msgid "Sydney, Australia"
15002msgstr "Sydney, Australi"
15003
15004#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15005msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15006msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15007
15008# I18N: Name of a country or state
15009#. I18N: Name of a country or state
15010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15011msgid "Syria"
15012msgstr "Siria"
15013
15014#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15015#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15016msgid "Tab"
15017msgstr "Tab-i"
15018
15019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15023msgid "Table prefix"
15024msgstr "Prefiksi i tabelës"
15025
15026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15041msgctxt "paper size"
15042msgid "Tabloid"
15043msgstr ""
15044
15045# I18N: Menu entry
15046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15050msgid "Tabs"
15051msgstr "Tab-at"
15052
15053# I18N: Location of an LDS church temple
15054#. I18N: Location of an LDS church temple
15055#: app/Elements/TempleCode.php:193
15056msgid "Taipei, Taiwan"
15057msgstr "Taipei, Taivan"
15058
15059# I18N: Name of a country or state
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15062msgid "Taiwan"
15063msgstr "Taivani"
15064
15065# I18N: Name of a country or state
15066#. I18N: Name of a country or state
15067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15068msgid "Tajikistan"
15069msgstr "Taxhikistani"
15070
15071# I18N: Location of an LDS church temple
15072#. I18N: Location of an LDS church temple
15073#: app/Elements/TempleCode.php:194
15074msgid "Tampico, Mexico"
15075msgstr "Tampico, Meksikê"
15076
15077#. I18N: a month in the Jewish calendar
15078#: app/Date/JewishDate.php:198
15079msgctxt "GENITIVE"
15080msgid "Tamuz"
15081msgstr "Tamuz"
15082
15083#. I18N: a month in the Jewish calendar
15084#: app/Date/JewishDate.php:302
15085msgctxt "INSTRUMENTAL"
15086msgid "Tamuz"
15087msgstr "Tamuz"
15088
15089#. I18N: a month in the Jewish calendar
15090#: app/Date/JewishDate.php:250
15091msgctxt "LOCATIVE"
15092msgid "Tamuz"
15093msgstr "Tamuz"
15094
15095#. I18N: a month in the Jewish calendar
15096#: app/Date/JewishDate.php:146
15097msgctxt "NOMINATIVE"
15098msgid "Tamuz"
15099msgstr "Tamuz"
15100
15101# I18N: Name of a country or state
15102#. I18N: Name of a country or state
15103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15104msgid "Tanzania"
15105msgstr "Tanzani"
15106
15107#. I18N: The name of a colour-scheme
15108#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15109msgid "Teal Top"
15110msgstr "Kaptina cian"
15111
15112# I18N: A configuration setting
15113#. I18N: A configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15115msgid "Technical help contact"
15116msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15117
15118# I18N: Location of an LDS church temple
15119#. I18N: Location of an LDS church temple
15120#: app/Elements/TempleCode.php:195
15121msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15122msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15123
15124#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15125msgid "Templates"
15126msgstr "Shablloni"
15127
15128# I18N: gedcom tag TEMP
15129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15130#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
15131#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
15132#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739
15133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15134msgid "Temple"
15135msgstr "Tempull"
15136
15137#. I18N: a month in the Jewish calendar
15138#: app/Date/JewishDate.php:184
15139msgctxt "GENITIVE"
15140msgid "Tevet"
15141msgstr "Tevet"
15142
15143#. I18N: a month in the Jewish calendar
15144#: app/Date/JewishDate.php:288
15145msgctxt "INSTRUMENTAL"
15146msgid "Tevet"
15147msgstr "Tevet"
15148
15149#. I18N: a month in the Jewish calendar
15150#: app/Date/JewishDate.php:236
15151msgctxt "LOCATIVE"
15152msgid "Tevet"
15153msgstr "Tevet"
15154
15155#. I18N: a month in the Jewish calendar
15156#: app/Date/JewishDate.php:132
15157msgctxt "NOMINATIVE"
15158msgid "Tevet"
15159msgstr "Tevet"
15160
15161# I18N: gedcom tag TEXT
15162#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360
15163#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604
15164#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
15165#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15167#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15168#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15171#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15172msgid "Text"
15173msgstr "Teksti"
15174
15175# I18N: Name of a country or state
15176#. I18N: Name of a country or state
15177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15178msgid "Thailand"
15179msgstr "Tajlanda"
15180
15181#: resources/views/help/name.phtml:8
15182msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15183msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15184
15185#: resources/views/help/surname.phtml:8
15186msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15187msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15188
15189#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15190#, php-format
15191msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15192msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15193
15194#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15195msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15196msgstr ""
15197
15198# I18N: Location of an LDS church temple
15199#. I18N: Location of an LDS church temple
15200#: app/Elements/TempleCode.php:104
15201msgid "The Hague, Netherlands"
15202msgstr "Hagë, Holandë"
15203
15204#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15205#, php-format
15206msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15207msgstr ""
15208
15209#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15210#, php-format
15211msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15212msgstr ""
15213
15214# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15215#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15216#: app/Functions/Functions.php:56
15217msgid "The PHP temporary folder is missing."
15218msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15219
15220#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15221#, php-format
15222msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15223msgstr ""
15224
15225#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15226#, php-format
15227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15228msgstr ""
15229
15230#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15231msgid "The URL was copied to the clipboard"
15232msgstr ""
15233
15234#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15235#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15236#, php-format
15237msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15238msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15239
15240#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15241msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15242msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15243
15244#. I18N: Description of the “Calendar” module
15245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15246msgid "The calendar menu."
15247msgstr ""
15248
15249# I18N: %s is the name of a genealogy record
15250#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15253#, php-format
15254msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15255msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15256
15257# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15258#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15261#, php-format
15262msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15263msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15264
15265#. I18N: Description of the “Charts” module
15266#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15267msgid "The charts menu."
15268msgstr ""
15269
15270#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15271msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15272msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15273
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15275msgid "The date and time of the last update"
15276msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15277
15278#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15279#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15280#, php-format
15281msgid "The details for “%s” have been updated."
15282msgstr ""
15283
15284# I18N: %s is a filename
15285#. I18N: %s is a filename
15286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15288#, php-format
15289msgid "The family tree has been exported to %s."
15290msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15291
15292# I18N: %s is the name of a family tree
15293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15294#, php-format
15295msgid "The family tree “%s” already exists."
15296msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15297
15298# I18N: %s is the name of a family tree
15299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15300#, php-format
15301msgid "The family tree “%s” has been created."
15302msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15303
15304# I18N: %s is the name of a family tree
15305#. I18N: %s is the name of a family tree
15306#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15307#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15308#, php-format
15309msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15310msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15311
15312# I18N: %s is the name of a family tree
15313#. I18N: %s is the name of a family tree
15314#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15315#, php-format
15316msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15317msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15320msgid "The family trees have been merged successfully."
15321msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15322
15323#. I18N: Description of the “Family trees” module
15324#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15325msgid "The family trees menu."
15326msgstr ""
15327
15328# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15331#, php-format
15332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15333msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15336#, php-format
15337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15338msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15339
15340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15341#, php-format
15342msgid "The file %s could not be created."
15343msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15344
15345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15346#, php-format
15347msgid "The file %s could not be deleted."
15348msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15349
15350#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15351#, php-format
15352msgid "The file %s has been deleted."
15353msgstr "Fajli %s është fshirë."
15354
15355#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15356#, php-format
15357msgid "The file %s has been uploaded."
15358msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15359
15360# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15362#: app/Functions/Functions.php:50
15363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15364msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15365
15366# I18N: %s is a filename
15367#. I18N: %s is a filename
15368#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15369#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15370#, php-format
15371msgid "The file “%s” does not exist."
15372msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15373
15374#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15375msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15376msgstr ""
15377
15378#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15379#, php-format
15380msgid "The folder %s could not be deleted."
15381msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15382
15383#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15384#, php-format
15385msgid "The folder %s has been created."
15386msgstr "Folderi %s u krijua."
15387
15388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15389#, php-format
15390msgid "The folder %s has been deleted."
15391msgstr "Folderi %s u fshi."
15392
15393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15394msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15395msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15396
15397#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15398#, php-format
15399msgid "The folder “%s” does not exist."
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15403msgid "The following facts and events were found in both records."
15404msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15405
15406# I18N: the name of an individual, source, etc.
15407#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15410#, php-format
15411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15412msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15413
15414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15415msgid "The following list shows typical requirements."
15416msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15417
15418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15419msgid "The help text has not been written for this item."
15420msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15421
15422# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15423#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15425msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15426msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15427
15428# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15432msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15433
15434# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15435#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15438#, php-format
15439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15440msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15441
15442# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15444#, php-format
15445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15446msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15447
15448#. I18N: Description of the “Lists” module
15449#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15450msgid "The lists menu."
15451msgstr ""
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15455msgid "The location has been created"
15456msgstr ""
15457
15458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15459msgid "The location of this place is not known."
15460msgstr ""
15461
15462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15463#, php-format
15464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15465msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15466
15467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15468#, php-format
15469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15470msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15471
15472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15473msgid "The media object has been created"
15474msgstr ""
15475
15476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15478msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15484msgid "The message was not sent."
15485msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15486
15487#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15488#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15489#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15490#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15491#, php-format
15492msgid "The message was successfully sent to %s."
15493msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15494
15495#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15498#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15499#, php-format
15500msgid "The module “%s” has been disabled."
15501msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15502
15503#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15505#, php-format
15506msgid "The module “%s” has been enabled."
15507msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15508
15509# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15510#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783
15512msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15513msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15514
15515# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729
15518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15519msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15520
15521#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15522msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15523msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15524
15525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15526msgid "The note has been created"
15527msgstr ""
15528
15529#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15530#, php-format
15531msgid "The parameter “%s” is missing."
15532msgstr ""
15533
15534#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15535msgid "The password needs to be at least six characters long."
15536msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15537
15538# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15539#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15541msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15542msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15543
15544#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15545#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15546msgid "The password reset link has expired."
15547msgstr ""
15548
15549#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15550#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15551msgid "The place hierarchy."
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144
15555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15556msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15557msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15558
15559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148
15560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15561msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15562msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137
15565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15566#, php-format
15567msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15568msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15569
15570#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15571#, php-format
15572msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15573msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15574
15575#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15576#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15577#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15578#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15579#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15580#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15581#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15582#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15583#, php-format
15584msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15585msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15586
15587#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15588#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15591msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15592msgstr ""
15593
15594#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15595msgid "The problem"
15596msgstr ""
15597
15598#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
15599msgid "The record has been copied to the clipboard."
15600msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
15601
15602# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15603#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15604#, php-format
15605msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15606msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15607
15608#. I18N: Description of the “Reports” module
15609#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15610msgid "The reports menu."
15611msgstr ""
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15614msgid "The repository has been created"
15615msgstr ""
15616
15617#. I18N: Description of the “Search” module
15618#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15619msgid "The search menu."
15620msgstr ""
15621
15622#: app/Services/SearchService.php:1170
15623msgid "The search returned too many results."
15624msgstr ""
15625
15626#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15627msgid "The server configuration is OK."
15628msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15629
15630#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15631msgid "The server could not understand this request."
15632msgstr ""
15633
15634#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15635msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15636msgstr ""
15637
15638#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15639#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15640msgid "The server’s time limit has been reached."
15641msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15642
15643# I18N: Description of “Statistics” module
15644#. I18N: Description of “Statistics” module
15645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15646msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15647msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15648
15649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15650msgid "The solution"
15651msgstr ""
15652
15653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15654msgid "The source has been created"
15655msgstr ""
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15658msgid "The submission has been created"
15659msgstr ""
15660
15661#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15662msgid "The submitter has been created"
15663msgstr ""
15664
15665#: resources/views/help/name.phtml:13
15666#, php-format
15667msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15668msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15669
15670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15672#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15673msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15674msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15675
15676# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15677#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15678#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15679#, php-format
15680msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15681msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15682msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15683msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15684
15685#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15686msgid "The upgrade is complete."
15687msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15688
15689# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15690#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15691#: app/Functions/Functions.php:47
15692msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15693msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15694
15695#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15696#, php-format
15697msgid "The user %s has been deleted."
15698msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15699
15700#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15701#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15702msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15703msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15704
15705#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15706#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15707msgid "The username or password is incorrect."
15708msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15709
15710# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15711#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15712#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15713msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15714msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15715
15716#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15736#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15737#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15738#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15739msgid "The website preferences have been updated."
15740msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15741
15742#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15743#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15744msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15745msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15746
15747#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15748#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15749#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15751msgid "Theme"
15752msgstr "Tema"
15753
15754# I18N: Name of a module
15755#. I18N: Name of a module
15756#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15757msgid "Theme change"
15758msgstr "Ndryshimi i temës"
15759
15760#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15762#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15763#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15764msgid "Themes"
15765msgstr "Temat"
15766
15767#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15768msgid "There are no facts for this individual."
15769msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15770
15771#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307
15772msgid "There are no links to this media object."
15773msgstr ""
15774
15775#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15776msgid "There are no media objects for this individual."
15777msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15778
15779#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15780msgid "There are no notes for this individual."
15781msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15782
15783#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15785msgid "There are no pending changes."
15786msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15787
15788#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15789msgid "There are no research tasks in this family tree."
15790msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15791
15792#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15793msgid "There are no source citations for this individual."
15794msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15795
15796#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15797#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15798#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15799msgid "There are pending changes for you to moderate."
15800msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15801
15802#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15803#, php-format
15804msgid "There have been no changes within the last %s day."
15805msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15806msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15807msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15810#, php-format
15811msgid "There is no user account with the email “%s”."
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15815#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15816#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15817#: app/Services/MediaFileService.php:223
15818msgid "There was an error uploading your file."
15819msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:155
15823msgctxt "GENITIVE"
15824msgid "Thermidor"
15825msgstr "Thermidor"
15826
15827#. I18N: a month in the French republican calendar
15828#: app/Date/FrenchDate.php:249
15829msgctxt "INSTRUMENTAL"
15830msgid "Thermidor"
15831msgstr "Thermidor"
15832
15833#. I18N: a month in the French republican calendar
15834#: app/Date/FrenchDate.php:202
15835msgctxt "LOCATIVE"
15836msgid "Thermidor"
15837msgstr "Thermidor"
15838
15839#. I18N: a month in the French republican calendar
15840#: app/Date/FrenchDate.php:108
15841msgctxt "NOMINATIVE"
15842msgid "Thermidor"
15843msgstr "Thermidor"
15844
15845#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15846msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15847msgstr ""
15848
15849#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15850#, php-format
15851msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15852msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15853
15854#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15855msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15856msgstr ""
15857
15858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15859msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15860msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15863msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15864msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15865
15866#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15867msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15868msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15869
15870#. I18N: %s is a URL
15871#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15872#, php-format
15873msgid "This could be caused by an error at %s"
15874msgstr ""
15875
15876#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15878#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15879#: resources/views/register-page.phtml:53
15880#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15881msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15882msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15883
15884#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15885msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15886msgstr ""
15887
15888#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15889#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15890msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15891msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15892
15893#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15894msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15895msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15896
15897# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15898#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15899#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15900#, php-format
15901msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15902msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15903
15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15905msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15906msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15907
15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15911#, php-format
15912msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15913msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15914
15915#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15916#, php-format
15917msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15918msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15919msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15920msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15921
15922#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15923msgid "This family tree has no images to display."
15924msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15925
15926# I18N: do not translate the #keywords#
15927#. I18N: do not translate the #keywords#
15928#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15929msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15930msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15931
15932# I18N: %s is a date
15933#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15934#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15935#, php-format
15936msgid "This family tree was last updated on %s."
15937msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15938
15939# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15940#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15942msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15943msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15944
15945# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15946#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15948msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15949msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15950
15951#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15952msgid "This form has expired. Try again."
15953msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15954
15955#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15956#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15957msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15958msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15959
15960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15961msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15962msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15963
15964# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15966#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15967#, php-format
15968msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15969msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15970
15971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15972msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15973msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15974
15975# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15976#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15977#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15978#, php-format
15979msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15980msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15981
15982# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15983#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15985#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15986msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15987msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15988
15989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15990#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
15991#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15995#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15996#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15997#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15998#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15999#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
16000#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
16001#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
16002#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
16003#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
16004#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
16005#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16006#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16007#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16008#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16009#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16010#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16011#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16012#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16013#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16014#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16015#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16016#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16017msgid "This information is not available."
16018msgstr ""
16019
16020#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
16021#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16022#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16023#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16024#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16025#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16026#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16028#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16029#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16030#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16031#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16032#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16034msgid "This information is private and cannot be shown."
16035msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16036
16037# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16038#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
16039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798
16040msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
16041msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16042
16043# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16044#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
16045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
16046msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
16047msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
16048
16049# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16050#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
16051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
16052msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
16053msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
16054
16055# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16056#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
16057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
16058msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
16059msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
16060
16061#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16062msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16063msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16064
16065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16071msgid "This is case sensitive."
16072msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16073
16074#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16076#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16077msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16078msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16079
16080# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16081#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
16083msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
16084msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
16085
16086# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16087#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
16088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690
16089msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
16090msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
16091
16092# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16093#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
16094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757
16095msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
16096msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
16097
16098# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16099#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
16100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703
16101msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
16102msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
16103
16104# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16105#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16107msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16108msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16109
16110#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16112#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16113#: resources/views/register-page.phtml:41
16114#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16115msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16116msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16117
16118#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16119msgid "This link is valid for one hour."
16120msgstr ""
16121
16122#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16123msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16124msgstr ""
16125
16126#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16127#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16128msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16129msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16130
16131#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16132msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16133msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16134
16135# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16136#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16137#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16138#, php-format
16139msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16140msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16141
16142#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16143msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16144msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16145
16146# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16147#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16148#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16149#, php-format
16150msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16151msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16152
16153#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16154#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16155#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16156#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16157msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16158msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16159
16160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16161msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16162msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16163
16164# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16165#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16167#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16168msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16169msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16170
16171#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16172#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16173msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16174msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16175
16176#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16177msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16178msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16179
16180# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16181#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16182#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16183#, php-format
16184msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16185msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16186
16187#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16188msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16189msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16190
16191# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16193#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16194#, php-format
16195msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16196msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16197
16198# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16199#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16201msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16202msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16203
16204# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16205#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16207msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16208msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16209
16210# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16211#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16213msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16214msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16215
16216# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16219msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16220msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16221
16222# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16223#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16225msgid "This option will make it easier for users to download images."
16226msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16227
16228# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16229#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16230#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16231msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16232msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16233
16234# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16235#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16236#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16237msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16238msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16239
16240#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16242msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16243msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16244
16245#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16246#, php-format
16247msgid "This page has been viewed %s time."
16248msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16249msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16250msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16251
16252#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16253msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16254msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16255
16256#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16257#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16258msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16259msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16260
16261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16262msgid "This record does not exist."
16263msgstr ""
16264
16265#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16266msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16267msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16268
16269# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16270#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16271#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16272#, php-format
16273msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16274msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16275
16276#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16277msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16278msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16279
16280# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16281#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16282#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16283#, php-format
16284msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16285msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16286
16287#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16288#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16289msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16290msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16291
16292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16293msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16294msgstr ""
16295
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16297msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16298msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16299
16300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16301msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16302msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16303
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16305msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16306msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16307
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16309msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16310msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16311
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16313msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16314msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16315
16316#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16317#, php-format
16318msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16319msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16320
16321# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16322#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16324msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16325msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16326
16327#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16328#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16329msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16330msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16331
16332# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16333#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16335msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16336msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16337
16338#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16339#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16340msgid "This type of link is not allowed here."
16341msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16342
16343#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16344msgid "This user account does not have access to any tree."
16345msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16346
16347#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16348msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16349msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16350
16351#: app/Services/UpgradeService.php:265
16352msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16353msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16354
16355#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16356msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16357msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16358
16359#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16360msgid "This website is operated by the following individuals."
16361msgstr ""
16362
16363#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16364#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16365#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16366msgid "This website is temporarily unavailable"
16367msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16368
16369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16370msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16371msgstr ""
16372
16373#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16374msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16375msgstr ""
16376
16377#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16378msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16379msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16380
16381#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16382msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16383msgstr ""
16384
16385# I18N: %s is the name of a family tree
16386#. I18N: %s is the name of a family tree
16387#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16388#, php-format
16389msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16390msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16391
16392# I18N: abbreviation for Thursday
16393#. I18N: abbreviation for Thursday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16396msgid "Thu"
16397msgstr "Enj"
16398
16399#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
16400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16401msgid "Thumbnail image"
16402msgstr ""
16403
16404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16406msgid "Thumbnail images"
16407msgstr "Fotot e vogla"
16408
16409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16410msgid "Thursday"
16411msgstr "E enjte"
16412
16413# I18N: Location of an LDS church temple
16414#. I18N: Location of an LDS church temple
16415#: app/Elements/TempleCode.php:197
16416msgid "Tijuana, Mexico"
16417msgstr "Tijuana, Meksikë"
16418
16419# I18N: gedcom tag TIME
16420#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374
16421#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618
16422#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668
16423#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715
16424#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16425#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68
16426#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16427msgid "Time"
16428msgstr "Koha"
16429
16430# I18N: A configuration setting
16431#. I18N: A configuration setting
16432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16434#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16435msgid "Time zone"
16436msgstr "Brezi kohor"
16437
16438# I18N: Name of a module/chart
16439#. I18N: Name of a module/chart
16440#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16441msgid "Timeline"
16442msgstr "Linja kohore"
16443
16444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16445#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16446msgid "Timestamp"
16447msgstr "Shenja kohore"
16448
16449# I18N: Name of a country or state
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16452msgid "Timor-Leste"
16453msgstr "Timori Lindor"
16454
16455#: app/Date/JalaliDate.php:262
16456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16457msgid "Tir"
16458msgstr "Tir"
16459
16460#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16461#: app/Date/JalaliDate.php:131
16462msgctxt "GENITIVE"
16463msgid "Tir"
16464msgstr "Tir"
16465
16466#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16467#: app/Date/JalaliDate.php:221
16468msgctxt "INSTRUMENTAL"
16469msgid "Tir"
16470msgstr "Tir"
16471
16472#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16473#: app/Date/JalaliDate.php:176
16474msgctxt "LOCATIVE"
16475msgid "Tir"
16476msgstr "Tir"
16477
16478#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16479#: app/Date/JalaliDate.php:86
16480msgctxt "NOMINATIVE"
16481msgid "Tir"
16482msgstr "Tir"
16483
16484#. I18N: a month in the Jewish calendar
16485#: app/Date/JewishDate.php:178
16486msgctxt "GENITIVE"
16487msgid "Tishrei"
16488msgstr "Tishrei"
16489
16490#. I18N: a month in the Jewish calendar
16491#: app/Date/JewishDate.php:282
16492msgctxt "INSTRUMENTAL"
16493msgid "Tishrei"
16494msgstr "Tishrei"
16495
16496#. I18N: a month in the Jewish calendar
16497#: app/Date/JewishDate.php:230
16498msgctxt "LOCATIVE"
16499msgid "Tishrei"
16500msgstr "Tishrei"
16501
16502#. I18N: a month in the Jewish calendar
16503#: app/Date/JewishDate.php:126
16504msgctxt "NOMINATIVE"
16505msgid "Tishrei"
16506msgstr "Tishrei"
16507
16508# I18N: gedcom tag TITL
16509#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642
16510#: app/Factories/ElementFactory.php:703
16511#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16512#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16514#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
16515#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16516#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16517#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16519#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16521#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16522#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16523#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16524msgid "Title"
16525msgstr "Titulli"
16526
16527#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16528#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16529#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16530msgctxt "Email recipient"
16531msgid "To"
16532msgstr ""
16533
16534#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16535#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16536msgctxt "End of date range"
16537msgid "To"
16538msgstr ""
16539
16540#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16541msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16542msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16543
16544#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16545msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16546msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16547
16548# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16549#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16551msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16552msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16553
16554# I18N: “Apache” is a software program.
16555#. I18N: “Apache” is a software program.
16556#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16557msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16558msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16559
16560#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16561msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16562msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16563
16564#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16565#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16566msgid "To set a new password, follow this link."
16567msgstr ""
16568
16569# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16570#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16571#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16572msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16573msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16574
16575#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16576msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16577msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16578
16579#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16580#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16581#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16582#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16583#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16584#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16585msgid "To use this service, you need an API key."
16586msgstr ""
16587
16588#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16589msgid "To use this service, you need an account."
16590msgstr ""
16591
16592# I18N: Name of a country or state
16593#. I18N: Name of a country or state
16594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16595msgid "Togo"
16596msgstr "Togo"
16597
16598#. I18N: Name of a country or state
16599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16600msgid "Tokelau"
16601msgstr "Tokelau"
16602
16603# I18N: Location of an LDS church temple
16604#. I18N: Location of an LDS church temple
16605#: app/Elements/TempleCode.php:198
16606msgid "Tokyo, Japan"
16607msgstr "Tokyo, Japoni"
16608
16609# I18N: Type of media object
16610#. I18N: Type of media object
16611#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16612msgid "Tombstone"
16613msgstr "Gur varri"
16614
16615#. I18N: Name of a country or state
16616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16617msgid "Tonga"
16618msgstr "Tonga"
16619
16620# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16621#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16623#, php-format
16624msgid "Top %s given name"
16625msgid_plural "Top %s given names"
16626msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16627msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16628
16629# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16630#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16632#, php-format
16633msgid "Top %s surname"
16634msgid_plural "Top %s surnames"
16635msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16636msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16637
16638# I18N: i.e. most popular given name.
16639#. I18N: i.e. most popular given name.
16640#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16641msgid "Top given name"
16642msgstr "Emri më i shpeshtë"
16643
16644# I18N: Name of a module. Top=Most common
16645#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16646#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16647#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16648msgid "Top given names"
16649msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16650
16651# I18N: i.e. most popular surname.
16652#. I18N: i.e. most popular surname.
16653#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16654msgid "Top surname"
16655msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16656
16657# I18N: Name of a module. Top=Most common
16658#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16659#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16660#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16661msgid "Top surnames"
16662msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16663
16664# I18N: Location of an LDS church temple
16665#. I18N: Location of an LDS church temple
16666#: app/Elements/TempleCode.php:199
16667msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16668msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16669
16670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16671#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16672#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16673#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16674#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16675#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16676#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16677#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16678#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16679#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16680#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16681#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16682#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16683#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16684#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
16686#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16687#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16688msgid "Total"
16689msgstr "Gjithsej"
16690
16691#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16692msgid "Total accepted changes: "
16693msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16694
16695#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16696msgid "Total births"
16697msgstr "Gjithsej lindje"
16698
16699#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16700msgid "Total dead"
16701msgstr "Gjithsej të vdekur"
16702
16703#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16704msgid "Total deaths"
16705msgstr "Gjithsej vdekje"
16706
16707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16708msgid "Total divorces"
16709msgstr "Gjithsej divorce"
16710
16711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16712#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16714msgid "Total events"
16715msgstr "Gjithsej ngjarje"
16716
16717#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16718#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16724msgid "Total families"
16725msgstr "Gjithsej familje"
16726
16727#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16728msgid "Total females"
16729msgstr "Gjithsej femra"
16730
16731#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16732msgid "Total given names"
16733msgstr "Gjithsej emra"
16734
16735#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16738#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16739#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16740#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16741#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16747msgid "Total individuals"
16748msgstr "Gjithsej persona"
16749
16750#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16751msgid "Total living"
16752msgstr "Gjithsej të gjallë"
16753
16754#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16755msgid "Total males"
16756msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16757
16758#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16759msgid "Total marriages"
16760msgstr "Gjithsej martesa"
16761
16762#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16763msgid "Total pending changes: "
16764msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16765
16766#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16767#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16768#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16769msgid "Total surnames"
16770msgstr "Gjithsej mbiemra"
16771
16772#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16773msgid "Total users"
16774msgstr "Gjithsej përdorues"
16775
16776# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16777# I18N: Menu entry
16778#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16779#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16780#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
16782#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16783#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16784#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16785#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16786#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16787msgid "Tracking and analytics"
16788msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16789
16790#: app/Factories/ElementFactory.php:740
16791msgid "Trailer"
16792msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16793
16794#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16795#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16798msgid "Tree"
16799msgstr ""
16800
16801#. I18N: The third day in the French republican calendar
16802#: app/Date/FrenchDate.php:291
16803msgid "Tridi"
16804msgstr "Tridi"
16805
16806# I18N: Name of a country or state
16807#. I18N: Name of a country or state
16808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16809msgid "Trinidad and Tobago"
16810msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16811
16812# I18N: Location of an LDS church temple
16813#. I18N: Location of an LDS church temple
16814#: app/Elements/TempleCode.php:200
16815msgid "Trujillo, Peru"
16816msgstr "Trujillo, Peru"
16817
16818# I18N: abbreviation for Tuesday
16819#. I18N: abbreviation for Tuesday
16820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16821#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16822msgid "Tue"
16823msgstr "Mar"
16824
16825#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16826msgid "Tuesday"
16827msgstr "E Martë"
16828
16829# I18N: Name of a country or state
16830#. I18N: Name of a country or state
16831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16832msgid "Tunisia"
16833msgstr "Tunizia"
16834
16835# I18N: Name of a country or state
16836#. I18N: Name of a country or state
16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16838msgid "Turkey"
16839msgstr "Turqia"
16840
16841# I18N: Name of a country or state
16842#. I18N: Name of a country or state
16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16844msgid "Turkmenistan"
16845msgstr "Turkmenistani"
16846
16847# I18N: Name of a country or state
16848#. I18N: Name of a country or state
16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16850msgid "Turks and Caicos Islands"
16851msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16852
16853#. I18N: Name of a country or state
16854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16855msgid "Tuvalu"
16856msgstr "Tuvalu"
16857
16858# I18N: Location of an LDS church temple
16859#. I18N: Location of an LDS church temple
16860#: app/Elements/TempleCode.php:196
16861msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16862msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16863
16864# I18N: Location of an LDS church temple
16865#. I18N: Location of an LDS church temple
16866#: app/Elements/TempleCode.php:201
16867msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16868msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16869
16870# I18N: gedcom tag TYPE
16871#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302
16872#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347
16873#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432
16874#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583
16875#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645
16876#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696
16877#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87
16878#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16879#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16880#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16881#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16882#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16883#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16884#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16885#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16888msgid "Type"
16889msgstr "Lloji"
16890
16891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16892msgid "Type of abbreviation"
16893msgstr ""
16894
16895#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16896msgid "Type of administrative ID"
16897msgstr ""
16898
16899#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16900msgid "Type of demographic data"
16901msgstr ""
16902
16903#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526
16904#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16905msgid "Type of event"
16906msgstr "Lloj ndodhie"
16907
16908#: app/Factories/ElementFactory.php:528
16909msgid "Type of fact"
16910msgstr "Lloj fakti"
16911
16912#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16913msgid "Type of location"
16914msgstr ""
16915
16916#: app/Factories/ElementFactory.php:341
16917msgid "Type of marriage"
16918msgstr ""
16919
16920#: app/Factories/ElementFactory.php:565
16921msgid "Type of name"
16922msgstr ""
16923
16924#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16925msgid "Type of research task"
16926msgstr ""
16927
16928# I18N: A configuration setting
16929# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16930# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16931# I18N: gedcom tag _URL
16932#. I18N: A configuration setting
16933#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397
16934#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678
16935#: app/Factories/ElementFactory.php:726
16936#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16937#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16938#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16939#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16940#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86
16941#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16942#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16945#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16946#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16947#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16948#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16949#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16951msgid "URL"
16952msgstr "URL"
16953
16954# I18N: Name of a country or state
16955#. I18N: Name of a country or state
16956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16957msgid "US Minor Outlying Islands"
16958msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16959
16960# I18N: Name of a country or state
16961#. I18N: Name of a country or state
16962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16963msgid "US Virgin Islands"
16964msgstr "Ishujt US Virgin"
16965
16966# I18N: Name of a country or state
16967#. I18N: Name of a country or state
16968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16969msgid "Uganda"
16970msgstr "Uganda"
16971
16972# I18N: Name of a country or state
16973#. I18N: Name of a country or state
16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16975msgid "Ukraine"
16976msgstr "Ukraina"
16977
16978# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16979#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16980#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16981#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16982#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16983#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16984msgid "Uncleared: insufficient data"
16985msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16986
16987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
16988msgid "Unique family facts"
16989msgstr "Faktet unike të familjeve"
16990
16991# I18N: gedcom tag _UID
16992#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
16993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
16994#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
16995#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
16996#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16997#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
17000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
17001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
17002msgid "Unique identifier"
17003msgstr "Identifikues unik"
17004
17005# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17006#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
17007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
17008msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
17009msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
17010
17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17012msgid "Unique individual facts"
17013msgstr "Faktet unike të personave"
17014
17015# I18N: Name of a country or state
17016#. I18N: Name of a country or state
17017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17018msgid "United Arab Emirates"
17019msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17020
17021# I18N: Name of a country or state
17022#. I18N: Name of a country or state
17023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17024msgid "United Kingdom"
17025msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17026
17027# I18N: Name of a country or state
17028#. I18N: Name of a country or state
17029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17030msgid "United States"
17031msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17032
17033# I18N: Name of a country or state
17034#. I18N: Name of a country or state
17035#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903
17036#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
17037#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17039msgid "Unknown"
17040msgstr "Të panjohur"
17041
17042#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
17043msgctxt "unknown century"
17044msgid "Unknown"
17045msgstr "I panjohur"
17046
17047#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
17048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17053msgctxt "unknown gender"
17054msgid "Unknown"
17055msgstr "E panjohur"
17056
17057#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17058msgctxt "unknown people"
17059msgid "Unknown"
17060msgstr "Të panjohur"
17061
17062#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17063#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17064msgid "Unlink"
17065msgstr ""
17066
17067#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17068msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17069msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17070
17071#: resources/views/admin/media.phtml:50
17072msgid "Unused files"
17073msgstr "Fajlat e papërdorur"
17074
17075# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17076#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17077#, php-format
17078msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17079msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17080
17081# I18N: Name of a module
17082#. I18N: Name of a module
17083#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17084msgid "Upcoming events"
17085msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17086
17087#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17088#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17089msgid "Update"
17090msgstr "Përditëso"
17091
17092#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17093#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17094#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17095msgid "Update all"
17096msgstr "Përditëso krejt"
17097
17098#. I18N: Name of a module
17099#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17100msgid "Update place names"
17101msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17102
17103#. I18N: Description of a “Data fix” module
17104#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17105msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17106msgstr ""
17107
17108# I18N: %s is a version number
17109# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17110#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17111#. I18N: %s is a version number
17112#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17115#, php-format
17116msgid "Upgrade to webtrees %s."
17117msgstr "Ngre në webtrees %s."
17118
17119#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17120#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17121msgid "Upgrade wizard"
17122msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17123
17124# I18N: Menu entry
17125#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
17127msgid "Upload media files"
17128msgstr "Ngarko media fajlat"
17129
17130#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17131msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17132msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17133
17134# I18N: Name of a country or state
17135#. I18N: Name of a country or state
17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17137msgid "Uruguay"
17138msgstr "Uruguaji"
17139
17140#: app/Services/EmailService.php:229
17141msgid "Use SMTP to send messages"
17142msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17143
17144#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17145msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17146msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17147
17148#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17149msgid "Use an external service to find locations."
17150msgstr ""
17151
17152# I18N: placeholder text for new-password field
17153#. I18N: placeholder text for new-password field
17154#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17156#: resources/views/register-page.phtml:76
17157#, php-format
17158msgid "Use at least %s character."
17159msgid_plural "Use at least %s characters."
17160msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17161msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17162
17163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17166msgid "Use colors"
17167msgstr "Përdor ngjyrat"
17168
17169#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17170msgid "Use compact layout"
17171msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17172
17173# I18N: A configuration setting
17174#. I18N: A configuration setting
17175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
17176msgid "Use full source citations"
17177msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17178
17179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17184msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17185msgstr ""
17186
17187#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17188msgid "Use maps in webtrees."
17189msgstr ""
17190
17191# I18N: A configuration setting
17192#. I18N: A configuration setting
17193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17194msgid "Use password"
17195msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17196
17197# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17198#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17199#: app/Services/EmailService.php:228
17200msgid "Use sendmail to send messages"
17201msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17202
17203# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17204#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17206msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17207msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17208
17209# I18N: A configuration setting
17210#. I18N: A configuration setting
17211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17212msgid "Use silhouettes"
17213msgstr "Përdor siluetat"
17214
17215#: resources/views/register-page.phtml:91
17216msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17217msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17218
17219#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17221#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17223#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17224msgid "User"
17225msgstr "Prdoruesi"
17226
17227# I18N: Menu entry
17228#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17229#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
17230#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17231#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17232#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17234msgid "User administration"
17235msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17236
17237#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17238msgid "User didn’t verify within 7 days."
17239msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17240
17241#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17242msgid "User not verified by administrator."
17243msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17244
17245#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17246msgid "User verification"
17247msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17248
17249# I18N: A configuration setting
17250#. I18N: A configuration setting
17251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17252#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17254#: resources/views/admin/users.phtml:26
17255#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17256#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17257#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17258#: resources/views/login-page.phtml:35
17259#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17260#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17261#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17262#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17263#: resources/views/register-page.phtml:60
17264#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17265msgid "Username"
17266msgstr "Pseudonimi"
17267
17268#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17269#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17270msgid "Username or email address"
17271msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17272
17273#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17275#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17276#: resources/views/register-page.phtml:65
17277msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17278msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17279
17280# I18N: Menu entry
17281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
17282#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17283#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17284msgid "Users"
17285msgstr "Përdoruesit"
17286
17287#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17288msgid "User’s account has been inactive too long: "
17289msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17290
17291# I18N: Name of a country or state
17292#. I18N: Name of a country or state
17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17294msgid "Uzbekistan"
17295msgstr "Uzbekistani"
17296
17297# I18N: Location of an LDS church temple
17298#. I18N: Location of an LDS church temple
17299#: app/Elements/TempleCode.php:202
17300msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17301msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17302
17303#. I18N: Name of a country or state
17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17305msgid "Vanuatu"
17306msgstr "Vanuatu"
17307
17308# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17309#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17311msgid "Various statistics charts."
17312msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17313
17314# I18N: Name of a country or state
17315#. I18N: Name of a country or state
17316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17317msgid "Vatican City"
17318msgstr "Vatikani"
17319
17320#. I18N: a month in the French republican calendar
17321#: app/Date/FrenchDate.php:135
17322msgctxt "GENITIVE"
17323msgid "Vendemiaire"
17324msgstr "Vendemiaire"
17325
17326#. I18N: a month in the French republican calendar
17327#: app/Date/FrenchDate.php:229
17328msgctxt "INSTRUMENTAL"
17329msgid "Vendemiaire"
17330msgstr "Vendemiaire"
17331
17332#. I18N: a month in the French republican calendar
17333#: app/Date/FrenchDate.php:182
17334msgctxt "LOCATIVE"
17335msgid "Vendemiaire"
17336msgstr "Vendemiaire"
17337
17338#. I18N: a month in the French republican calendar
17339#: app/Date/FrenchDate.php:87
17340msgctxt "NOMINATIVE"
17341msgid "Vendemiaire"
17342msgstr "Vendemiaire"
17343
17344# I18N: Name of a country or state
17345#. I18N: Name of a country or state
17346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17347msgid "Venezuela"
17348msgstr "Venecuela"
17349
17350#. I18N: a month in the French republican calendar
17351#: app/Date/FrenchDate.php:145
17352msgctxt "GENITIVE"
17353msgid "Ventose"
17354msgstr "Ventose"
17355
17356#. I18N: a month in the French republican calendar
17357#: app/Date/FrenchDate.php:239
17358msgctxt "INSTRUMENTAL"
17359msgid "Ventose"
17360msgstr "Ventose"
17361
17362#. I18N: a month in the French republican calendar
17363#: app/Date/FrenchDate.php:192
17364msgctxt "LOCATIVE"
17365msgid "Ventose"
17366msgstr "Ventose"
17367
17368#. I18N: a month in the French republican calendar
17369#: app/Date/FrenchDate.php:97
17370msgctxt "NOMINATIVE"
17371msgid "Ventose"
17372msgstr "Ventose"
17373
17374# I18N: Location of an LDS church temple
17375#. I18N: Location of an LDS church temple
17376#: app/Elements/TempleCode.php:203
17377msgid "Veracruz, Mexico"
17378msgstr "Veracruz, Meksikë"
17379
17380#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17382#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17383#: resources/views/admin/users.phtml:34
17384msgid "Verified"
17385msgstr "Verifikuar"
17386
17387# I18N: Location of an LDS church temple
17388#. I18N: Location of an LDS church temple
17389#: app/Elements/TempleCode.php:204
17390msgid "Vernal, Utah, United States"
17391msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17392
17393# I18N: gedcom tag VERS
17394#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379
17395#: app/Factories/ElementFactory.php:402
17396msgid "Version"
17397msgstr "Versioni"
17398
17399# I18N: Type of media object
17400#. I18N: Type of media object
17401#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17402#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17403#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17404msgid "Video"
17405msgstr "Video"
17406
17407# I18N: Name of a country or state
17408#. I18N: Name of a country or state
17409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17410msgid "Vietnam"
17411msgstr "Vietnami"
17412
17413#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829
17414msgid "View"
17415msgstr "Shiko"
17416
17417#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17418#, php-format
17419msgid "View table of events occurring in %s"
17420msgstr ""
17421
17422#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17423msgid "View this day"
17424msgstr "Shih ditën e sotme"
17425
17426#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190
17427#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17428#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17429#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17430msgid "View this family"
17431msgstr "Shih këtë familje"
17432
17433#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17434#, php-format
17435msgid "View this location using %s"
17436msgstr ""
17437
17438#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17439msgid "View this month"
17440msgstr "Shih këtë muaj"
17441
17442#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17443msgid "View this year"
17444msgstr "Shih këtë vit"
17445
17446# I18N: Location of an LDS church temple
17447#. I18N: Location of an LDS church temple
17448#: app/Elements/TempleCode.php:205
17449msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17450msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17451
17452# I18N: A configuration setting
17453#. I18N: A configuration setting
17454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17455#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17456msgid "Visible online"
17457msgstr "E dukshme online"
17458
17459# I18N: A configuration setting
17460#. I18N: A configuration setting
17461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17462#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17463msgid "Visible to other users when online"
17464msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17465
17466# I18N: Listbox entry; name of a role
17467#. I18N: Listbox entry; name of a role
17468#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17469#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17471#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17472#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17473msgid "Visitor"
17474msgstr "Vizitor"
17475
17476# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17477#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17478#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17479#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17480#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17481#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17482msgid "Vital records"
17483msgstr "Shënimet vitale"
17484
17485# I18N: Name of a country or state
17486#. I18N: Name of a country or state
17487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17488msgid "Wales"
17489msgstr "Uellsi"
17490
17491#. I18N: Name of a country or state
17492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17493msgid "Wallis and Futuna"
17494msgstr "Wallis dhe Futuna"
17495
17496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17497msgid "Ward"
17498msgstr "Kujdestar"
17499
17500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17501msgctxt "FEMALE"
17502msgid "Ward"
17503msgstr "Kujdestare"
17504
17505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17506msgctxt "MALE"
17507msgid "Ward"
17508msgstr "Kujdestar"
17509
17510# I18N: Location of an LDS church temple
17511#. I18N: Location of an LDS church temple
17512#: app/Elements/TempleCode.php:206
17513msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17514msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17515
17516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17517msgid "Watermarks"
17518msgstr "Vulat e ujit"
17519
17520# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17521#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17523msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17524msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17525
17526#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17527#, php-format
17528msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17529msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17530
17531# I18N: Menu entry
17532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
17534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17535msgid "Website"
17536msgstr "Uebsajti"
17537
17538# I18N: Menu entry
17539#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
17541msgid "Website logs"
17542msgstr "Logjet e uebsajtit"
17543
17544# I18N: Menu entry
17545#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
17547msgid "Website preferences"
17548msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17549
17550# I18N: abbreviation for Wednesday
17551#. I18N: abbreviation for Wednesday
17552#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17553#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17554msgid "Wed"
17555msgstr "Mër"
17556
17557#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17558msgid "Wednesday"
17559msgstr "E Mërkurë"
17560
17561# I18N: gedcom tag _WEIG
17562#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17563msgid "Weight"
17564msgstr "Pesha"
17565
17566# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17567#. I18N: A %s is the user’s name
17568#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17569#, php-format
17570msgid "Welcome %s"
17571msgstr "Mirë se vini %s"
17572
17573# I18N: A configuration setting
17574#. I18N: A configuration setting
17575#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17576msgid "Welcome text on sign-in page"
17577msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17578
17579#: resources/views/login-page.phtml:22
17580msgid "Welcome to this genealogy website"
17581msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17582
17583# I18N: Name of a country or state
17584#. I18N: Name of a country or state
17585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17586msgid "Western Sahara"
17587msgstr "Sahara Perëndimore"
17588
17589# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17590#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872
17592msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17593msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17594
17595#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17596msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17597msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17598
17599# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17600#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
17602msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17603msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17604
17605#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17606msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17607msgstr ""
17608
17609# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17610#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
17612msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17613msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17614
17615#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17616msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17617msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17618
17619#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17620msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17621msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17622
17623# I18N: Label for a configuration option
17624#. I18N: Label for a configuration option
17625#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17626msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17627msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17628
17629# I18N: A configuration setting
17630#. I18N: A configuration setting
17631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17632msgid "Who can upload new media files"
17633msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17634
17635# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17636#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17637#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17638msgid "Who is online"
17639msgstr "Kush është online"
17640
17641#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17642msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17643msgstr ""
17644
17645#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17646msgid "Widow"
17647msgstr "Vejusha"
17648
17649#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17650msgid "Widower"
17651msgstr "Vejan"
17652
17653# I18N: gedcom tag WIFE
17654#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368
17655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
17656#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
17657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17668msgid "Wife"
17669msgstr "Gruaja"
17670
17671#: app/Factories/ElementFactory.php:317
17672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17673msgid "Wife’s age"
17674msgstr "Mosha e gruas"
17675
17676# I18N: gedcom tag WILL
17677#: app/Factories/ElementFactory.php:614
17678msgid "Will"
17679msgstr "Testamenti"
17680
17681# I18N: Location of an LDS church temple
17682#. I18N: Location of an LDS church temple
17683#: app/Elements/TempleCode.php:207
17684msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17685msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17686
17687#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17688#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17689msgid "With sources"
17690msgstr "Me burime"
17691
17692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17693#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17694msgid "Without sources"
17695msgstr "Pa burime"
17696
17697# I18N: gedcom tag _WITN
17698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17699#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17700#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17701msgid "Witness"
17702msgstr "Dëshmitari"
17703
17704# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17705# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17706# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17707#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17708#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17709#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17710#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17711#: app/SurnameTradition.php:111
17712msgid "Wives take their husband’s surname."
17713msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17714
17715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17716#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17717#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17719msgid "World"
17720msgstr "Bota"
17721
17722#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17723#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17724msgid "Yahrzeit"
17725msgstr "Yahrzeit"
17726
17727#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17728#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17729msgid "Yahrzeiten"
17730msgstr "Yahrzeiten"
17731
17732#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17733msgid "Year"
17734msgstr "Viti"
17735
17736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17738msgid "Year:"
17739msgstr "Viti:"
17740
17741# I18N: Name of a country or state
17742#. I18N: Name of a country or state
17743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17744msgid "Yemen"
17745msgstr "Jemeni"
17746
17747# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17748#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17749#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17750#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17751#, php-format
17752msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17753msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17754
17755#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17756#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17757msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17758msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17759
17760#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17761#, php-format
17762msgid "You are signed in as %s."
17763msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17764
17765#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17766msgid "You can apply for an account using the link below."
17767msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17768
17769# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17770# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17771#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17773msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17774msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17775
17776#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17777#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17778msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17779msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17780
17781# I18N: %s is a URL
17782#. I18N: %s is a URL
17783#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17784#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17785#, php-format
17786msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17787msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17788
17789#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17790msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17791msgstr ""
17792
17793#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17794msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17795msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17796
17797#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17798msgid "You can renumber this family tree."
17799msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17800
17801# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17802#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17804msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17805msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17806
17807#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17808msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17809msgstr ""
17810
17811#. I18N: Description of a “Data fix” module
17812#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17813msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17814msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17815
17816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17817msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17818msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17819
17820#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17821#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17822msgid "You do not have permission to view this page."
17823msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17824
17825#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17826msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17827msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17828
17829#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17830msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17831msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17832
17833#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17834msgid "You have signed out."
17835msgstr "Ju keni dalur."
17836
17837#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17838msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17839msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17840
17841#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17842msgid "You must enter all the administrator account fields."
17843msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17844
17845#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17846msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17847msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17848
17849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17850msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17851msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17852
17853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17854msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17855msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17856
17857#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17858msgid "You need to be a family member to access this website."
17859msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17860
17861#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17862msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17863msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17864
17865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
17866#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17867msgid "You need to create a family tree."
17868msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17869
17870#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17871#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17872msgid "You need to review the account details."
17873msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17874
17875#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17876msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17877msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17878
17879#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17880#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17881msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17882msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17883
17884#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17885msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17886msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17887
17888# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17889#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17890#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17891#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17892#, php-format
17893msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17894msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17895
17896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17897msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17898msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17899
17900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17902msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17903msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17904
17905#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17906msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17907msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17908
17909#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17910msgid "Youngest father"
17911msgstr "Babai më i ri"
17912
17913#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17914msgid "Youngest female"
17915msgstr "Femra më e re"
17916
17917#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17918msgid "Youngest male"
17919msgstr "Mashkulli më i ri"
17920
17921#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17922msgid "Youngest mother"
17923msgstr "Nëna më e re"
17924
17925#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17926msgid "Your clippings cart is empty."
17927msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17928
17929#: resources/views/contact-page.phtml:42
17930#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17931msgid "Your name"
17932msgstr "Emri juaj"
17933
17934#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17935msgid "Your password has been updated."
17936msgstr ""
17937
17938# I18N: %s is a server name/URL
17939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17940#, php-format
17941msgid "Your registration at %s"
17942msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17943
17944#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17945msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17946msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17947
17948#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17949#, php-format
17950msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17951msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17952
17953# I18N: Name of a country or state
17954#. I18N: Name of a country or state
17955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17956msgid "Zambia"
17957msgstr "Zambia"
17958
17959# I18N: Name of a country or state
17960#. I18N: Name of a country or state
17961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17962msgid "Zimbabwe"
17963msgstr "Zimbabve"
17964
17965#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17966msgid "Zoom"
17967msgstr "Zumi"
17968
17969#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17970#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17971msgid "Zoom in"
17972msgstr "Zmadho"
17973
17974#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17975#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17976msgid "Zoom out"
17977msgstr "Zvogëlo"
17978
17979# I18N: Gedcom ABT dates
17980#. I18N: Gedcom ABT dates
17981#: app/Date.php:339
17982#, php-format
17983msgid "about %s"
17984msgstr "rreth %s"
17985
17986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17987#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17988#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17989#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17990#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17991#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17992msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17993msgid "accept"
17994msgstr "prano"
17995
17996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17997#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17998#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17999#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
18000#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
18001#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
18002msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
18003msgid "accept"
18004msgstr "prano"
18005
18006# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18007#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
18008#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
18009msgid "accepted"
18010msgstr "pranuar"
18011
18012# I18N: A button label.
18013#. I18N: A button label.
18014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
18015#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
18016#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46
18017#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
18018#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
18019#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
18020msgid "add"
18021msgstr "shto"
18022
18023#. I18N: A button label.
18024#: resources/views/admin/locations.phtml:144
18025msgid "add place"
18026msgstr ""
18027
18028# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18029#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18030#: app/Elements/NameType.php:47
18031msgid "adopted name"
18032msgstr "emri i adoptuar"
18033
18034#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
18035msgid "adoption"
18036msgstr "adoptimi"
18037
18038# I18N: Gedcom AFT dates
18039#. I18N: Gedcom AFT dates
18040#: app/Date.php:359
18041#, php-format
18042msgid "after %s"
18043msgstr "pas %s"
18044
18045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
18046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
18047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
18048msgid "age"
18049msgstr "mosha"
18050
18051# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18052#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18053#: app/Elements/NameType.php:49
18054msgid "also known as"
18055msgstr "poashtu njohur si"
18056
18057#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18058#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18059#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18060#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18066#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18068msgid "and"
18069msgstr "dhe"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:778
18072msgctxt "father’s brother’s wife"
18073msgid "aunt"
18074msgstr "halla/tezja"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:536
18077msgctxt "father’s sister"
18078msgid "aunt"
18079msgstr "halla"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:858
18082msgctxt "mother’s brother’s wife"
18083msgid "aunt"
18084msgstr "gruaja e dajës"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:574
18087msgctxt "mother’s sister"
18088msgid "aunt"
18089msgstr "tezja"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:910
18092msgctxt "parent’s brother’s wife"
18093msgid "aunt"
18094msgstr "gruaja e axhës"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:592
18097msgctxt "parent’s sister"
18098msgid "aunt"
18099msgstr "halla/tezja"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:534
18102msgctxt "father’s sibling"
18103msgid "aunt/uncle"
18104msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:572
18107msgctxt "mother’s sibling"
18108msgid "aunt/uncle"
18109msgstr "tezja/daja"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:590
18112msgctxt "parent’s sibling"
18113msgid "aunt/uncle"
18114msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18115
18116#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18117msgid "back to top"
18118msgstr "prapa lartë"
18119
18120# I18N: Gedcom BEF dates
18121#. I18N: Gedcom BEF dates
18122#: app/Date.php:355
18123#, php-format
18124msgid "before %s"
18125msgstr "para %s"
18126
18127# I18N: Gedcom BET-AND dates
18128#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18129#: app/Date.php:371
18130#, php-format
18131msgid "between %s and %s"
18132msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18133
18134#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18135msgid "birth"
18136msgstr "lindja"
18137
18138# I18N: The name given to an individual at their birth
18139#. I18N: The name given to an individual at their birth
18140#: app/Elements/NameType.php:51
18141msgid "birth name"
18142msgstr "emri në lindje"
18143
18144# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18145#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18147#, php-format
18148msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18149msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:448
18152msgid "brother"
18153msgstr "vëllau"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:716
18156msgctxt "brother’s wife’s brother"
18157msgid "brother-in-law"
18158msgstr "kunati"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:542
18161msgctxt "husband’s brother"
18162msgid "brother-in-law"
18163msgstr "kunati"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:832
18166msgctxt "husband’s sister’s husband"
18167msgid "brother-in-law"
18168msgstr "kunati"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:610
18171msgctxt "sister’s husband"
18172msgid "brother-in-law"
18173msgstr "kunati"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18176msgctxt "sister’s husband’s brother"
18177msgid "brother-in-law"
18178msgstr "kunati"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:622
18181msgctxt "spouse’s brother"
18182msgid "brother-in-law"
18183msgstr "kunati"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:640
18186msgctxt "wife’s brother"
18187msgid "brother-in-law"
18188msgstr "kunati"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18191msgctxt "wife’s sister’s husband"
18192msgid "brother-in-law"
18193msgstr "kunati"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:718
18196msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18197msgid "brother/sister-in-law"
18198msgstr "kunati/kunatja"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:552
18201msgctxt "husband’s sibling"
18202msgid "brother/sister-in-law"
18203msgstr "kunati/kunatja"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:604
18206msgctxt "sibling’s spouse"
18207msgid "brother/sister-in-law"
18208msgstr "kunati/kunatja"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18211msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18212msgid "brother/sister-in-law"
18213msgstr "kunati/kunatja"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:638
18216msgctxt "spouse’s sibling"
18217msgid "brother/sister-in-law"
18218msgstr "kunati/kunatja"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:650
18221msgctxt "wife’s sibling"
18222msgid "brother/sister-in-law"
18223msgstr "kunati/kunatja"
18224
18225#. I18N: An option in a list-box
18226#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18227msgid "bullet list"
18228msgstr "lista me shenja grafike"
18229
18230#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
18231msgid "burial"
18232msgstr "varrimi"
18233
18234# I18N: Gedcom CAL dates
18235#. I18N: Gedcom CAL dates
18236#: app/Date.php:343
18237#, php-format
18238msgid "calculated %s"
18239msgstr "kalkuluar %s"
18240
18241# I18N: A button label.
18242#. I18N: A button label.
18243#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18245#: resources/views/admin/components.phtml:169
18246#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18247#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18248#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18249#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18250#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18251#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18252#: resources/views/admin/tags.phtml:957
18253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
18254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18255#: resources/views/contact-page.phtml:82
18256#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18257#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18258#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43
18259#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44
18260#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18261#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18262#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63
18263#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18265#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18266#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18267#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18268#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18270#: resources/views/message-page.phtml:71
18271#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18272#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18273#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18274#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18275#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18276#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18277#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18279#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18280#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18281#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18282#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18283#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18284#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18285#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18287#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18288msgid "cancel"
18289msgstr "anulo"
18290
18291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
18292msgid "census added"
18293msgstr "regjistrimi u shtua"
18294
18295#. I18N: Status of child-parent link
18296#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18297msgid "challenged"
18298msgstr ""
18299
18300# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18301#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18302#: app/Elements/NameType.php:53
18303msgid "change of name"
18304msgstr "ndryshimi i emrit"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:427
18307msgid "child"
18308msgstr "fëmijë"
18309
18310#. I18N: Type of demographic data
18311#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18312msgid "citizen"
18313msgstr ""
18314
18315# I18N: A button label.
18316#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18317#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18318#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18319#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18320#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18321#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18322#: resources/views/modals/header.phtml:15
18323#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18324msgid "close"
18325msgstr "mbylle"
18326
18327# I18N: Name of a theme.
18328#. I18N: Name of a theme.
18329#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18330msgid "clouds"
18331msgstr "retë"
18332
18333# I18N: Name of a theme.
18334#. I18N: Name of a theme.
18335#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18336msgid "colors"
18337msgstr "ngjyrat"
18338
18339#. I18N: An option in a list-box
18340#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18341msgid "compact list"
18342msgstr "lista kompakte"
18343
18344# I18N: A button label.
18345#. I18N: A button label.
18346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18347#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18350#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18351#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18353#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18354#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18355#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18356#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18357#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18358#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18359#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18360#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18361#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18362#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18364#: resources/views/register-page.phtml:101
18365#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18366msgid "continue"
18367msgstr "vazhdo"
18368
18369# I18N: A button label.
18370#. I18N: A button label.
18371#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18372msgid "create"
18373msgstr "krijo"
18374
18375#. I18N: Type of location hierarchy
18376#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18377msgid "cultural"
18378msgstr ""
18379
18380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18381msgid "date periods"
18382msgstr "periudhat kohore"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:425
18385msgid "daughter"
18386msgstr "vajza"
18387
18388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18389msgid "daughter of"
18390msgstr "vajza e"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:512
18393msgctxt "child’s wife"
18394msgid "daughter-in-law"
18395msgstr "nusja"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:620
18398msgctxt "son’s wife"
18399msgid "daughter-in-law"
18400msgstr "nusja"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18403msgctxt "son’s wife’s father"
18404msgid "daughter-in-law’s father"
18405msgstr "babai i nuses"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18408msgctxt "son’s wife’s mother"
18409msgid "daughter-in-law’s mother"
18410msgstr "nëna e nuses"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18413msgctxt "son’s wife’s parent"
18414msgid "daughter-in-law’s parent"
18415msgstr "prindërit e nuses"
18416
18417#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
18418msgid "death"
18419msgstr "vdekja"
18420
18421# I18N: Measure of latitude/longitude
18422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18423#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18424msgid "degrees"
18425msgstr "shkallë"
18426
18427# I18N: A button label.
18428#. I18N: A button label.
18429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18430#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18432#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18434msgid "delete"
18435msgstr "fshij"
18436
18437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18439msgctxt "FEMALE"
18440msgid "died"
18441msgstr "ka vdekur"
18442
18443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18445msgctxt "MALE"
18446msgid "died"
18447msgstr "ka vdekur"
18448
18449#. I18N: Status of child-parent link
18450#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18451msgid "disproven"
18452msgstr ""
18453
18454#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18455#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18456#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18457msgid "down"
18458msgstr ""
18459
18460# I18N: A button label.
18461#. I18N: A button label.
18462#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18463#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18464#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18465#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18466#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18467msgid "download"
18468msgstr "shkarko"
18469
18470#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18471msgid "d’Aboville number"
18472msgstr ""
18473
18474# I18N: A button label.
18475#: resources/views/admin/components.phtml:139
18476#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18477#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18478#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18479#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18480msgid "edit"
18481msgstr "edito"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18484msgid "eighth cousin"
18485msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18488msgctxt "FEMALE"
18489msgid "eighth cousin"
18490msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18491
18492# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18493#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18495msgctxt "MALE"
18496msgid "eighth cousin"
18497msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:443
18500msgid "elder brother"
18501msgstr "vëllau i madh"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:485
18504msgid "elder sibling"
18505msgstr "vëllau/motra e madhe"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:464
18508msgid "elder sister"
18509msgstr "motra e madhe"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18512msgid "eleventh cousin"
18513msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18516msgctxt "FEMALE"
18517msgid "eleventh cousin"
18518msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18519
18520# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18521#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18522#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18523msgctxt "MALE"
18524msgid "eleventh cousin"
18525msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18526
18527# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18528#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18529#: app/Elements/NameType.php:55
18530msgid "estate name"
18531msgstr "emri i patundshmërisë"
18532
18533# I18N: Gedcom EST dates
18534#. I18N: Gedcom EST dates
18535#: app/Date.php:347
18536#, php-format
18537msgid "estimated %s"
18538msgstr "vlerësuar %s"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:362
18541msgid "ex-husband"
18542msgstr "ish-burri"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:409
18545msgid "ex-spouse"
18546msgstr "ish-bashkëshorti"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:386
18549msgid "ex-wife"
18550msgstr "ish-gruaja"
18551
18552#. I18N: A button label.
18553#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18554msgid "export file"
18555msgstr ""
18556
18557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18559msgid "facts"
18560msgstr "faktet"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:348
18563msgid "father"
18564msgstr "babai"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:548
18567msgctxt "husband’s father"
18568msgid "father-in-law"
18569msgstr "vjehrri"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:628
18572msgctxt "spouse’s father"
18573msgid "father-in-law"
18574msgstr "vjehrri"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:646
18577msgctxt "wife’s father"
18578msgid "father-in-law"
18579msgstr "vjehrri"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:366
18582msgid "fiancé"
18583msgstr ""
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:413
18586msgid "fiancé(e)"
18587msgstr ""
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:390
18590msgid "fiancée"
18591msgstr ""
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18594msgid "fifteenth cousin"
18595msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18598msgctxt "FEMALE"
18599msgid "fifteenth cousin"
18600msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18601
18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18605msgctxt "MALE"
18606msgid "fifteenth cousin"
18607msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18608
18609# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18611#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18612#, php-format
18613msgid "fifth %s"
18614msgstr "i pesti %s"
18615
18616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18617#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18618#, php-format
18619msgctxt "FEMALE"
18620msgid "fifth %s"
18621msgstr "e pesta %s"
18622
18623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18624#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18625#, php-format
18626msgctxt "MALE"
18627msgid "fifth %s"
18628msgstr "i pesti %s"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18631msgid "fifth cousin"
18632msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18635msgctxt "FEMALE"
18636msgid "fifth cousin"
18637msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18638
18639# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18640#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18641#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18642msgctxt "MALE"
18643msgid "fifth cousin"
18644msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18645
18646# I18N: A button label, first page
18647#. I18N: A button label, first page
18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18649#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18650#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18651#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18652msgid "first"
18653msgstr "e para"
18654
18655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18656msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18657msgid "first"
18658msgstr "të para"
18659
18660# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18661#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18662#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18663#, php-format
18664msgid "first %s"
18665msgstr "i pari %s"
18666
18667# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18669#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18670#, php-format
18671msgctxt "FEMALE"
18672msgid "first %s"
18673msgstr "e para %s"
18674
18675# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18677#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18678#, php-format
18679msgctxt "MALE"
18680msgid "first %s"
18681msgstr "i pari %s"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18684msgid "first cousin"
18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18688msgctxt "FEMALE"
18689msgid "first cousin"
18690msgstr "kushërira e parë"
18691
18692# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18694#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18695msgctxt "MALE"
18696msgid "first cousin"
18697msgstr "kushëriri i parë"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:772
18700msgctxt "father’s brother’s child"
18701msgid "first cousin"
18702msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:774
18705msgctxt "father’s brother’s daughter"
18706msgid "first cousin"
18707msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:776
18710msgctxt "father’s brother’s son"
18711msgid "first cousin"
18712msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:816
18715msgctxt "father’s sister’s child"
18716msgid "first cousin"
18717msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:818
18720msgctxt "father’s sister’s daughter"
18721msgid "first cousin"
18722msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:822
18725msgctxt "father’s sister’s son"
18726msgid "first cousin"
18727msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:852
18730msgctxt "mother’s brother’s child"
18731msgid "first cousin"
18732msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:854
18735msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18736msgid "first cousin"
18737msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:856
18740msgctxt "mother’s brother’s son"
18741msgid "first cousin"
18742msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:902
18745msgctxt "mother’s sister’s child"
18746msgid "first cousin"
18747msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:904
18750msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18751msgid "first cousin"
18752msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:908
18755msgctxt "mother’s sister’s son"
18756msgid "first cousin"
18757msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18760msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18761msgid "first cousin once removed ascending"
18762msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18765msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18766msgid "first cousin once removed ascending"
18767msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18770msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18771msgid "first cousin once removed ascending"
18772msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18775msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18776msgid "first cousin once removed ascending"
18777msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18780msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18781msgid "first cousin once removed ascending"
18782msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18785msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18786msgid "first cousin once removed ascending"
18787msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18790msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18791msgid "first cousin once removed ascending"
18792msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18795msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18796msgid "first cousin once removed ascending"
18797msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18800msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18801msgid "first cousin once removed ascending"
18802msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18805msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18806msgid "first cousin once removed ascending"
18807msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18810msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18811msgid "first cousin once removed ascending"
18812msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18815msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18816msgid "first cousin once removed ascending"
18817msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18820msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18821msgid "first cousin once removed ascending"
18822msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18825msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18826msgid "first cousin once removed ascending"
18827msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18830msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18831msgid "first cousin once removed ascending"
18832msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18835msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18836msgid "first cousin once removed ascending"
18837msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18840msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18841msgid "first cousin once removed ascending"
18842msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18845msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18846msgid "first cousin once removed ascending"
18847msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18850msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18851msgid "first cousin once removed ascending"
18852msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18855msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18856msgid "first cousin once removed ascending"
18857msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18860msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18861msgid "first cousin once removed ascending"
18862msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18865msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18866msgid "first cousin once removed ascending"
18867msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18870msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18871msgid "first cousin once removed ascending"
18872msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18875msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18876msgid "first cousin once removed ascending"
18877msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18880msgid "fourteenth cousin"
18881msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "fourteenth cousin"
18886msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18887
18888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18890#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "fourteenth cousin"
18893msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18894
18895# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18897#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18898#, php-format
18899msgid "fourth %s"
18900msgstr "i katërti %s"
18901
18902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18903#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18904#, php-format
18905msgctxt "FEMALE"
18906msgid "fourth %s"
18907msgstr "e katërta %s"
18908
18909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18910#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18911#, php-format
18912msgctxt "MALE"
18913msgid "fourth %s"
18914msgstr "i katërti %s"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18917msgid "fourth cousin"
18918msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18921msgctxt "FEMALE"
18922msgid "fourth cousin"
18923msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18924
18925# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18927#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18928msgctxt "MALE"
18929msgid "fourth cousin"
18930msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18931
18932# I18N: from 1700 interval 50 years
18933#. I18N: from 1700 interval 50 years
18934#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18940#, php-format
18941msgid "from %1$s interval %2$s year"
18942msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18943msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18944msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18945
18946# I18N: Gedcom FROM dates
18947#. I18N: Gedcom FROM dates
18948#: app/Date.php:363
18949#, php-format
18950msgid "from %s"
18951msgstr "nga %s"
18952
18953# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18954#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18955#: app/Date.php:375
18956#, php-format
18957msgid "from %s to %s"
18958msgstr "nga %s deri në %s"
18959
18960# I18N: layout option for the fan chart
18961#. I18N: layout option for the fan chart
18962#: app/Module/FanChartModule.php:587
18963msgid "full circle"
18964msgstr "rreth i plotë"
18965
18966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18967msgid "gender"
18968msgstr "gjinia"
18969
18970#. I18N: Type of location hierarchy
18971#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18972msgid "geographic"
18973msgstr ""
18974
18975# I18N: A button label.
18976#. I18N: A button label.
18977#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58
18978msgid "go to new individual"
18979msgstr "shkoni te personi i ri"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:502
18982msgctxt "child’s child"
18983msgid "grandchild"
18984msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:514
18987msgctxt "daughter’s child"
18988msgid "grandchild"
18989msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:614
18992msgctxt "son’s child"
18993msgid "grandchild"
18994msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:504
18997msgctxt "child’s daughter"
18998msgid "granddaughter"
18999msgstr "mbesa nga djali"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:516
19002msgctxt "daughter’s daughter"
19003msgid "granddaughter"
19004msgstr "mbesa nga vajza"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:616
19007msgctxt "son’s daughter"
19008msgid "granddaughter"
19009msgstr "mbesa nga djali"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:732
19012msgctxt "child’s daughter’s husband"
19013msgid "granddaughter’s husband"
19014msgstr "dhëndri i mbesës"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:754
19017msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
19018msgid "granddaughter’s husband"
19019msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:1052
19022msgctxt "son’s daughter’s husband"
19023msgid "granddaughter’s husband"
19024msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:584
19027msgctxt "parent’s father"
19028msgid "grandfather"
19029msgstr "gjyshi"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:586
19032msgctxt "parent’s mother"
19033msgid "grandmother"
19034msgstr "gjyshja"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:588
19037msgctxt "parent’s parent"
19038msgid "grandparent"
19039msgstr "gjyshi"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:508
19042msgctxt "child’s son"
19043msgid "grandson"
19044msgstr "nipi"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:520
19047msgctxt "daughter’s son"
19048msgid "grandson"
19049msgstr "nipi nga vajza"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:618
19052msgctxt "son’s son"
19053msgid "grandson"
19054msgstr "nipi nga djali"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:742
19057msgctxt "child’s son’s wife"
19058msgid "grandson’s wife"
19059msgstr "nusja e nipit"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:770
19062msgctxt "daughter’s son’s wife"
19063msgid "grandson’s wife"
19064msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1062
19067msgctxt "son’s son’s wife"
19068msgid "grandson’s wife"
19069msgstr "nusja e nipit nga djali"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19072#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19076#, php-format
19077msgid "great ×%s aunt"
19078msgstr "%sx stër-teze/halle"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19085#, php-format
19086msgid "great ×%s aunt/uncle"
19087msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19088
19089#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19091#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19092#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19093#, php-format
19094msgid "great ×%s grandchild"
19095msgstr "%sx stër-nip"
19096
19097#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19099#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19100#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19101#, php-format
19102msgid "great ×%s granddaughter"
19103msgstr "%sx stër-mbesë"
19104
19105# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19106#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19112#, php-format
19113msgid "great ×%s grandfather"
19114msgstr "%sx stër-gjysh"
19115
19116#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19122#, php-format
19123msgid "great ×%s grandmother"
19124msgstr "%sx stër-gjyshe"
19125
19126#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19132#, php-format
19133msgid "great ×%s grandparent"
19134msgstr "%sx stër-gjyshër"
19135
19136# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19137#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19140#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19141#, php-format
19142msgid "great ×%s grandson"
19143msgstr "%sx stër-nip"
19144
19145# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19146#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19150#, php-format
19151msgid "great ×%s nephew"
19152msgstr "%sx stër-nip"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19156#, php-format
19157msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19158msgid "great ×%s nephew"
19159msgstr "%sx stër-nip"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19163#, php-format
19164msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19165msgid "great ×%s nephew"
19166msgstr "%sx stër-nip"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19170#, php-format
19171msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19172msgid "great ×%s nephew"
19173msgstr "%sx stër-nip"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19176#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19178#, php-format
19179msgid "great ×%s nephew/niece"
19180msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19184#, php-format
19185msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19186msgid "great ×%s nephew/niece"
19187msgstr "%sx stër-nip"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19191#, php-format
19192msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19193msgid "great ×%s nephew/niece"
19194msgstr "%sx stër-nip"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19198#, php-format
19199msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19200msgid "great ×%s nephew/niece"
19201msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19206#, php-format
19207msgid "great ×%s niece"
19208msgstr "%sx stër-nip"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19212#, php-format
19213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19214msgid "great ×%s niece"
19215msgstr "%sx stër-mbesë"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19219#, php-format
19220msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19221msgid "great ×%s niece"
19222msgstr "%sx stër-mbesë"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19226#, php-format
19227msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19228msgid "great ×%s niece"
19229msgstr "%sx stër-mbesë"
19230
19231# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19236#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19237#, php-format
19238msgid "great ×%s uncle"
19239msgstr "%sx stër-xhaxha"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19242#, php-format
19243msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19244msgid "great ×%s uncle"
19245msgstr "%sx stër-xhaxha"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19248#, php-format
19249msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19250msgid "great ×%s uncle"
19251msgstr "%sx stër-xhaxha"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19254#, php-format
19255msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19256msgid "great ×%s uncle"
19257msgstr "%sx stër-xhaxha"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19260msgid "great ×4 aunt"
19261msgstr "4x stër-hallë"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19264msgid "great ×4 aunt/uncle"
19265msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19268msgid "great ×4 grandchild"
19269msgstr "4x stër-nip"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19272msgid "great ×4 granddaughter"
19273msgstr "4x stër-mbesë"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19276msgid "great ×4 grandfather"
19277msgstr "4x stër-gjysh"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19280msgid "great ×4 grandmother"
19281msgstr "4x stër-gjyshe"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19284msgid "great ×4 grandparent"
19285msgstr "4x stër-gjysh"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19288msgid "great ×4 grandson"
19289msgstr "4x stër-nip"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19292msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19293msgid "great ×4 nephew"
19294msgstr "4x stër-nip"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19297msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19298msgid "great ×4 nephew"
19299msgstr "4x stër-mbesë"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19302msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19303msgid "great ×4 nephew"
19304msgstr "4x stër-nip"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19307msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19308msgid "great ×4 nephew/niece"
19309msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19312msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19313msgid "great ×4 nephew/niece"
19314msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19317msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19318msgid "great ×4 nephew/niece"
19319msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19322msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19323msgid "great ×4 niece"
19324msgstr "4x stër-mbesë"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19327msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19328msgid "great ×4 niece"
19329msgstr "4x stër-mbesë"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19332msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19333msgid "great ×4 niece"
19334msgstr "4x stër-mbesë"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19337msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19338msgid "great ×4 uncle"
19339msgstr "4x stër-xhaxha"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19342msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19343msgid "great ×4 uncle"
19344msgstr "4x stër-dajë"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19347msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19348msgid "great ×4 uncle"
19349msgstr "4x stër-xhaxha"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19352msgid "great ×5 aunt"
19353msgstr "5x stër-hallë"
19354
19355#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19356msgid "great ×5 aunt/uncle"
19357msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19360msgid "great ×5 grandchild"
19361msgstr "5x stër-nip"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19364msgid "great ×5 granddaughter"
19365msgstr "5x stër-mbesë"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19368msgid "great ×5 grandfather"
19369msgstr "5x stër-gjysh"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19372msgid "great ×5 grandmother"
19373msgstr "5x stër-gjyshe"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19376msgid "great ×5 grandparent"
19377msgstr "5x stër-gjyshër"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19380msgid "great ×5 grandson"
19381msgstr "5x stër-nip"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19384msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19385msgid "great ×5 nephew"
19386msgstr "5x stër-nip"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19389msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19390msgid "great ×5 nephew"
19391msgstr "5x stër-nip"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19394msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19395msgid "great ×5 nephew"
19396msgstr "5x stër-nip"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19399msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19400msgid "great ×5 nephew/niece"
19401msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19404msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19405msgid "great ×5 nephew/niece"
19406msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19409msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19410msgid "great ×5 nephew/niece"
19411msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19414msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19415msgid "great ×5 niece"
19416msgstr "5x stër-mbesë"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19419msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19420msgid "great ×5 niece"
19421msgstr "5x stër-mbesë"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19424msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19425msgid "great ×5 niece"
19426msgstr "5x stër-mbesë"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19429msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19430msgid "great ×5 uncle"
19431msgstr "5x stër-xhaxha"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19434msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19435msgid "great ×5 uncle"
19436msgstr "5x stër-dajë"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19439msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19440msgid "great ×5 uncle"
19441msgstr "5x stër-xhaxha"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19444msgid "great ×6 aunt"
19445msgstr "6x stër-hallë"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19448msgid "great ×6 aunt/uncle"
19449msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19450
19451#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19452msgid "great ×6 grandchild"
19453msgstr "6x stër-nip"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19456msgid "great ×6 granddaughter"
19457msgstr "6x stër-mbesë"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19460msgid "great ×6 grandfather"
19461msgstr "6x stër-gjysh"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19464msgid "great ×6 grandmother"
19465msgstr "6x stër-gjyshe"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19468msgid "great ×6 grandparent"
19469msgstr "6x stër-gjyshër"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19472msgid "great ×6 grandson"
19473msgstr "6x stër-nip"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19476msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19477msgid "great ×6 uncle"
19478msgstr "6x stër-xhaxha"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19481msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19482msgid "great ×6 uncle"
19483msgstr "6x stër-dajë"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19486msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19487msgid "great ×6 uncle"
19488msgstr "6x stër-xhaxha"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19491msgid "great ×7 aunt"
19492msgstr "7x stër-hallë"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19495msgid "great ×7 aunt/uncle"
19496msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19499msgid "great ×7 grandchild"
19500msgstr "7x stër-nip"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19503msgid "great ×7 granddaughter"
19504msgstr "7x stër-mbesë"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19507msgid "great ×7 grandfather"
19508msgstr "7x stër-gjysh"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19511msgid "great ×7 grandmother"
19512msgstr "7x stër-gjyshe"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19515msgid "great ×7 grandparent"
19516msgstr "7x stër-gjyshër"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19519msgid "great ×7 grandson"
19520msgstr "7x stër-nip"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19523msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19524msgid "great ×7 uncle"
19525msgstr "7x stër-xhaxha"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19528msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19529msgid "great ×7 uncle"
19530msgstr "7x stër-dajë"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19533msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19534msgid "great ×7 uncle"
19535msgstr "7x stër-xhaxha"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19538msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19539msgid "great-aunt"
19540msgstr "stër-hallë/teze"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:790
19543msgctxt "father’s father’s sister"
19544msgid "great-aunt"
19545msgstr "stër-hallë"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19548msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19549msgid "great-aunt"
19550msgstr "stër-hallë"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:802
19553msgctxt "father’s mother’s sister"
19554msgid "great-aunt"
19555msgstr "stër-hallë"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19558msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19559msgid "great-aunt"
19560msgstr "stër-hallë"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:814
19563msgctxt "father’s parent’s sister"
19564msgid "great-aunt"
19565msgstr "stër-hallë"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19568msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19569msgid "great-aunt"
19570msgstr "stër-teze"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:870
19573msgctxt "mother’s father’s sister"
19574msgid "great-aunt"
19575msgstr "stër-teze"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19578msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19579msgid "great-aunt"
19580msgstr "stër-teze"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:888
19583msgctxt "mother’s mother’s sister"
19584msgid "great-aunt"
19585msgstr "stër-teze"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19588msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19589msgid "great-aunt"
19590msgstr "stër-teze"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:900
19593msgctxt "mother’s parent’s sister"
19594msgid "great-aunt"
19595msgstr "stër-teze"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19598msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19599msgid "great-aunt"
19600msgstr "stër-hallë/teze"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:922
19603msgctxt "parent’s father’s sister"
19604msgid "great-aunt"
19605msgstr "stër-hallë/teze"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19608msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19609msgid "great-aunt"
19610msgstr "stër-hallë/teze"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:934
19613msgctxt "parent’s mother’s sister"
19614msgid "great-aunt"
19615msgstr "stër-hallë/teze"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19618msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19619msgid "great-aunt"
19620msgstr "stër-hallë/teze"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:946
19623msgctxt "parent’s parent’s sister"
19624msgid "great-aunt"
19625msgstr "stër-hallë/teze"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:788
19628msgctxt "father’s father’s sibling"
19629msgid "great-aunt/uncle"
19630msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19633msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19634msgid "great-aunt/uncle"
19635msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:800
19638msgctxt "father’s mother’s sibling"
19639msgid "great-aunt/uncle"
19640msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19643msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19644msgid "great-aunt/uncle"
19645msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:812
19648msgctxt "father’s parent’s sibling"
19649msgid "great-aunt/uncle"
19650msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19653msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19654msgid "great-aunt/uncle"
19655msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:868
19658msgctxt "mother’s father’s sibling"
19659msgid "great-aunt/uncle"
19660msgstr "stër-teze/dajë"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19663msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19664msgid "great-aunt/uncle"
19665msgstr "stër-teze/dajë"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:886
19668msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19669msgid "great-aunt/uncle"
19670msgstr "stër-teze/dajë"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19673msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19674msgid "great-aunt/uncle"
19675msgstr "stër-teze/dajë"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:898
19678msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19679msgid "great-aunt/uncle"
19680msgstr "stër-teze/dajë"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19683msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19684msgid "great-aunt/uncle"
19685msgstr "stër-teze/dajë"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:920
19688msgctxt "parent’s father’s sibling"
19689msgid "great-aunt/uncle"
19690msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19693msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19694msgid "great-aunt/uncle"
19695msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:932
19698msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19699msgid "great-aunt/uncle"
19700msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19703msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19704msgid "great-aunt/uncle"
19705msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:944
19708msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19709msgid "great-aunt/uncle"
19710msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19713msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19714msgid "great-aunt/uncle"
19715msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:722
19718msgctxt "child’s child’s child"
19719msgid "great-grandchild"
19720msgstr "stërnipi"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:728
19723msgctxt "child’s daughter’s child"
19724msgid "great-grandchild"
19725msgstr "stërnipi"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:736
19728msgctxt "child’s son’s child"
19729msgid "great-grandchild"
19730msgstr "stërnipi"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:744
19733msgctxt "daughter’s child’s child"
19734msgid "great-grandchild"
19735msgstr "stërnipi"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:750
19738msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19739msgid "great-grandchild"
19740msgstr "stërnipi"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:764
19743msgctxt "daughter’s son’s child"
19744msgid "great-grandchild"
19745msgstr "stërnipi"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19748msgctxt "son’s child’s child"
19749msgid "great-grandchild"
19750msgstr "stërnipi"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19753msgctxt "son’s daughter’s child"
19754msgid "great-grandchild"
19755msgstr "stërnipi"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19758msgctxt "son’s son’s child"
19759msgid "great-grandchild"
19760msgstr "stërnipi"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:724
19763msgctxt "child’s child’s daughter"
19764msgid "great-granddaughter"
19765msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:730
19768msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19769msgid "great-granddaughter"
19770msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:738
19773msgctxt "child’s son’s daughter"
19774msgid "great-granddaughter"
19775msgstr "stërmbesa nga nipi"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:746
19778msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19779msgid "great-granddaughter"
19780msgstr "stërmbesa nga vajza"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:752
19783msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19784msgid "great-granddaughter"
19785msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:766
19788msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19789msgid "great-granddaughter"
19790msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19793msgctxt "son’s child’s daughter"
19794msgid "great-granddaughter"
19795msgstr "stërmbesa nga djali"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19798msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19799msgid "great-granddaughter"
19800msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19803msgctxt "son’s son’s daughter"
19804msgid "great-granddaughter"
19805msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:782
19808msgctxt "father’s father’s father"
19809msgid "great-grandfather"
19810msgstr "stërgjyshi"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:794
19813msgctxt "father’s mother’s father"
19814msgid "great-grandfather"
19815msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:806
19818msgctxt "father’s parent’s father"
19819msgid "great-grandfather"
19820msgstr "stërgjyshi"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:862
19823msgctxt "mother’s father’s father"
19824msgid "great-grandfather"
19825msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:880
19828msgctxt "mother’s mother’s father"
19829msgid "great-grandfather"
19830msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:892
19833msgctxt "mother’s parent’s father"
19834msgid "great-grandfather"
19835msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:914
19838msgctxt "parent’s father’s father"
19839msgid "great-grandfather"
19840msgstr "stërgjyshi"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:926
19843msgctxt "parent’s mother’s father"
19844msgid "great-grandfather"
19845msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:938
19848msgctxt "parent’s parent’s father"
19849msgid "great-grandfather"
19850msgstr "stërgjyshi"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:784
19853msgctxt "father’s father’s mother"
19854msgid "great-grandmother"
19855msgstr "stërgjyshja"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:796
19858msgctxt "father’s mother’s mother"
19859msgid "great-grandmother"
19860msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:808
19863msgctxt "father’s parent’s mother"
19864msgid "great-grandmother"
19865msgstr "stërgjyshja"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:864
19868msgctxt "mother’s father’s mother"
19869msgid "great-grandmother"
19870msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:882
19873msgctxt "mother’s mother’s mother"
19874msgid "great-grandmother"
19875msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:894
19878msgctxt "mother’s parent’s mother"
19879msgid "great-grandmother"
19880msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:916
19883msgctxt "parent’s father’s mother"
19884msgid "great-grandmother"
19885msgstr "stërgjyshja"
19886
19887#: app/Services/RelationshipService.php:928
19888msgctxt "parent’s mother’s mother"
19889msgid "great-grandmother"
19890msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:940
19893msgctxt "parent’s parent’s mother"
19894msgid "great-grandmother"
19895msgstr "stërgjyshja"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:786
19898msgctxt "father’s father’s parent"
19899msgid "great-grandparent"
19900msgstr "stërgjyshi"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:798
19903msgctxt "father’s mother’s parent"
19904msgid "great-grandparent"
19905msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:810
19908msgctxt "father’s parent’s parent"
19909msgid "great-grandparent"
19910msgstr "stërgjyshi"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:866
19913msgctxt "mother’s father’s parent"
19914msgid "great-grandparent"
19915msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:884
19918msgctxt "mother’s mother’s parent"
19919msgid "great-grandparent"
19920msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:896
19923msgctxt "mother’s parent’s parent"
19924msgid "great-grandparent"
19925msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:918
19928msgctxt "parent’s father’s parent"
19929msgid "great-grandparent"
19930msgstr "stërgjyshi"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:930
19933msgctxt "parent’s mother’s parent"
19934msgid "great-grandparent"
19935msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19936
19937#: app/Services/RelationshipService.php:942
19938msgctxt "parent’s parent’s parent"
19939msgid "great-grandparent"
19940msgstr "stërgjyshi"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:726
19943msgctxt "child’s child’s son"
19944msgid "great-grandson"
19945msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:734
19948msgctxt "child’s daughter’s son"
19949msgid "great-grandson"
19950msgstr "stërnipi"
19951
19952#: app/Services/RelationshipService.php:740
19953msgctxt "child’s son’s son"
19954msgid "great-grandson"
19955msgstr "stërnipi"
19956
19957#: app/Services/RelationshipService.php:748
19958msgctxt "daughter’s child’s son"
19959msgid "great-grandson"
19960msgstr "stërnipi nga vajza"
19961
19962#: app/Services/RelationshipService.php:756
19963msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19964msgid "great-grandson"
19965msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:768
19968msgctxt "daughter’s son’s son"
19969msgid "great-grandson"
19970msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19973msgctxt "son’s child’s son"
19974msgid "great-grandson"
19975msgstr "stërnipi"
19976
19977#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19978msgctxt "son’s daughter’s son"
19979msgid "great-grandson"
19980msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19981
19982#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19983msgctxt "son’s son’s son"
19984msgid "great-grandson"
19985msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19986
19987#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19988msgid "great-great-aunt"
19989msgstr "stër-stër-hallë"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19992msgid "great-great-aunt/uncle"
19993msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19994
19995#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19996msgid "great-great-grandchild"
19997msgstr "stër-stër-nip"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1917
20000msgid "great-great-granddaughter"
20001msgstr "stër-stër-mbesë"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1767
20004msgid "great-great-grandfather"
20005msgstr "stër-stër-gjysh"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:1771
20008msgid "great-great-grandmother"
20009msgstr "stër-stër-gjyshe"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1774
20012msgid "great-great-grandparent"
20013msgstr "stër-stër-gjyshër"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:1913
20016msgid "great-great-grandson"
20017msgstr "stër-stër-nip"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1345
20020msgid "great-great-great-aunt"
20021msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20024msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20025msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20026
20027#: app/Services/RelationshipService.php:1931
20028msgid "great-great-great-grandchild"
20029msgstr "stër-stër-stër-nip"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1928
20032msgid "great-great-great-granddaughter"
20033msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1778
20036msgid "great-great-great-grandfather"
20037msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1782
20040msgid "great-great-great-grandmother"
20041msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1785
20044msgid "great-great-great-grandparent"
20045msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1924
20048msgid "great-great-great-grandson"
20049msgstr "stër-stër-stër-nip"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1546
20052msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20053msgid "great-great-great-nephew"
20054msgstr "stër-stër-stër-nip"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1550
20057msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20058msgid "great-great-great-nephew"
20059msgstr "stër-stër-stër-nip"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20062msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20063msgid "great-great-great-nephew"
20064msgstr "stër-stër-stër-nip"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1569
20067msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20068msgid "great-great-great-nephew/niece"
20069msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20072msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20073msgid "great-great-great-nephew/niece"
20074msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20077msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20078msgid "great-great-great-nephew/niece"
20079msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20083msgid "great-great-great-niece"
20084msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20088msgid "great-great-great-niece"
20089msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20092msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20093msgid "great-great-great-niece"
20094msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20097msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20098msgid "great-great-great-uncle"
20099msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20102msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20103msgid "great-great-great-uncle"
20104msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20107msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20108msgid "great-great-great-uncle"
20109msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20112msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20113msgid "great-great-nephew"
20114msgstr "stër-stër-nip"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20117msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20118msgid "great-great-nephew"
20119msgstr "stër-stër-nip"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20122msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20123msgid "great-great-nephew"
20124msgstr "stër-stër-nip"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20127msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20128msgid "great-great-nephew/niece"
20129msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20132msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20133msgid "great-great-nephew/niece"
20134msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20137msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20138msgid "great-great-nephew/niece"
20139msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20142msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20143msgid "great-great-niece"
20144msgstr "stër-stër-mbesë"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20147msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20148msgid "great-great-niece"
20149msgstr "stër-stër-mbesë"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20152msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20153msgid "great-great-niece"
20154msgstr "stër-stër-mbesë"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20157msgctxt "great-grandfather’s brother"
20158msgid "great-great-uncle"
20159msgstr "stër-stër-xhaxha"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20162msgctxt "great-grandmother’s brother"
20163msgid "great-great-uncle"
20164msgstr "stër-stër-dajë"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20167msgctxt "great-grandparent’s brother"
20168msgid "great-great-uncle"
20169msgstr "stër-stër-xhaxha"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:671
20172msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20173msgid "great-nephew"
20174msgstr "stër-nip"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:691
20177msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20178msgid "great-nephew"
20179msgstr "stër-nip"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:709
20182msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20183msgid "great-nephew"
20184msgstr "stër-nip"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:991
20187msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20188msgid "great-nephew"
20189msgstr "stër-nip"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20192msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20193msgid "great-nephew"
20194msgstr "stër-nip"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20197msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20198msgid "great-nephew"
20199msgstr "stër-nip"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:674
20202msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20203msgid "great-nephew"
20204msgstr "stër-nip"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:694
20207msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20208msgid "great-nephew"
20209msgstr "stër-nip"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:712
20212msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20213msgid "great-nephew"
20214msgstr "stër-nip"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:994
20217msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20218msgid "great-nephew"
20219msgstr "stër-nip"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20222msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20223msgid "great-nephew"
20224msgstr "stër-nip"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20227msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20228msgid "great-nephew"
20229msgstr "stër-nip"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:960
20232msgctxt "sibling’s child’s son"
20233msgid "great-nephew"
20234msgstr "stër-nip"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:968
20237msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20238msgid "great-nephew"
20239msgstr "stër-nip"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:974
20242msgctxt "sibling’s son’s son"
20243msgid "great-nephew"
20244msgstr "stër-nip"
20245
20246#: app/Services/RelationshipService.php:659
20247msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20248msgid "great-nephew/niece"
20249msgstr "stër-nip/mbesë"
20250
20251#: app/Services/RelationshipService.php:677
20252msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20253msgid "great-nephew/niece"
20254msgstr "stër-nip/mbesë"
20255
20256#: app/Services/RelationshipService.php:697
20257msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20258msgid "great-nephew/niece"
20259msgstr "stër-nip/mbesë"
20260
20261#: app/Services/RelationshipService.php:979
20262msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20263msgid "great-nephew/niece"
20264msgstr "stër-nip/mbesë"
20265
20266#: app/Services/RelationshipService.php:997
20267msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20268msgid "great-nephew/niece"
20269msgstr "stër-nip/mbesë"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20272msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20273msgid "great-nephew/niece"
20274msgstr "stër-nip/mbesë"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:662
20277msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20278msgid "great-nephew/niece"
20279msgstr "stër-nip/mbesë"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:680
20282msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20283msgid "great-nephew/niece"
20284msgstr "stër-nip/mbesë"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:700
20287msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20288msgid "great-nephew/niece"
20289msgstr "stër-nip/mbesë"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:982
20292msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20293msgid "great-nephew/niece"
20294msgstr "stër-nip/mbesë"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20297msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20298msgid "great-nephew/niece"
20299msgstr "stër-nip/mbesë"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20302msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20303msgid "great-nephew/niece"
20304msgstr "stër-nip/mbesë"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:956
20307msgctxt "sibling’s child’s child"
20308msgid "great-nephew/niece"
20309msgstr "stër-nip/mbesë"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:962
20312msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20313msgid "great-nephew/niece"
20314msgstr "stër-nip/mbesë"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:970
20317msgctxt "sibling’s son’s child"
20318msgid "great-nephew/niece"
20319msgstr "stër-nip/mbesë"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:665
20322msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20323msgid "great-niece"
20324msgstr "stër-mbesë"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:683
20327msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20328msgid "great-niece"
20329msgstr "stër-mbesë"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:703
20332msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20333msgid "great-niece"
20334msgstr "stër-mbesë"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:985
20337msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20338msgid "great-niece"
20339msgstr "stër-mbesë"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20342msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20343msgid "great-niece"
20344msgstr "stër-mbesë"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20347msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20348msgid "great-niece"
20349msgstr "stër-mbesë"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:668
20352msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20353msgid "great-niece"
20354msgstr "stër-mbesë"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:686
20357msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20358msgid "great-niece"
20359msgstr "stër-mbesë"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:706
20362msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20363msgid "great-niece"
20364msgstr "stër-mbesë"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:988
20367msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20368msgid "great-niece"
20369msgstr "stër-mbesë"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20372msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20373msgid "great-niece"
20374msgstr "stër-mbesë"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20377msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20378msgid "great-niece"
20379msgstr "stër-mbesë"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:958
20382msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20383msgid "great-niece"
20384msgstr "stër-mbesë"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:964
20387msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20388msgid "great-niece"
20389msgstr "stër-mbesë"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:972
20392msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20393msgid "great-niece"
20394msgstr "stër-mbesë"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:780
20397msgctxt "father’s father’s brother"
20398msgid "great-uncle"
20399msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20402msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20403msgid "great-uncle"
20404msgstr "stër-xhaxha"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:792
20407msgctxt "father’s mother’s brother"
20408msgid "great-uncle"
20409msgstr "stër-dajë"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20412msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20413msgid "great-uncle"
20414msgstr "stër-dajë"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:804
20417msgctxt "father’s parent’s brother"
20418msgid "great-uncle"
20419msgstr "stër-xhaxha"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20422msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20423msgid "great-uncle"
20424msgstr "stër-xhaxha"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:860
20427msgctxt "mother’s father’s brother"
20428msgid "great-uncle"
20429msgstr "stër-xhaxha"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20432msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20433msgid "great-uncle"
20434msgstr "stër-xhaxha"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:878
20437msgctxt "mother’s mother’s brother"
20438msgid "great-uncle"
20439msgstr "stër-dajë"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20442msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20443msgid "great-uncle"
20444msgstr "stër-dajë"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:890
20447msgctxt "mother’s parent’s brother"
20448msgid "great-uncle"
20449msgstr "stër-xhaxha"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20452msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20453msgid "great-uncle"
20454msgstr "stër-xhaxha"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:912
20457msgctxt "parent’s father’s brother"
20458msgid "great-uncle"
20459msgstr "stër-xhaxha"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20462msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20463msgid "great-uncle"
20464msgstr "stër-xhaxha"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:924
20467msgctxt "parent’s mother’s brother"
20468msgid "great-uncle"
20469msgstr "stër-dajë"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20472msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20473msgid "great-uncle"
20474msgstr "stër-dajë"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:936
20477msgctxt "parent’s parent’s brother"
20478msgid "great-uncle"
20479msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20482msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20483msgid "great-uncle"
20484msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20485
20486# I18N: layout option for the fan chart
20487#. I18N: layout option for the fan chart
20488#: app/Module/FanChartModule.php:583
20489msgid "half circle"
20490msgstr "gjysmë rrethi"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:538
20493msgctxt "father’s son"
20494msgid "half-brother"
20495msgstr "gjysmë-vëllau"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:576
20498msgctxt "mother’s son"
20499msgid "half-brother"
20500msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:594
20503msgctxt "parent’s son"
20504msgid "half-brother"
20505msgstr "gjysmë-vëllau"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:524
20508msgctxt "father’s child"
20509msgid "half-sibling"
20510msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:560
20513msgctxt "mother’s child"
20514msgid "half-sibling"
20515msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:580
20518msgctxt "parent’s child"
20519msgid "half-sibling"
20520msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:526
20523msgctxt "father’s daughter"
20524msgid "half-sister"
20525msgstr "gjysmë-motër"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:562
20528msgctxt "mother’s daughter"
20529msgid "half-sister"
20530msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:582
20533msgctxt "parent’s daughter"
20534msgid "half-sister"
20535msgstr "gjysmë-motër"
20536
20537# I18N: reflexive pronoun
20538#. I18N: reflexive pronoun
20539#: app/Services/RelationshipService.php:244
20540msgid "herself"
20541msgstr "vet"
20542
20543#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20544#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20545#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20546#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20547#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20548#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20549#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279
20550#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327
20551#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354
20552#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407
20553#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434
20554#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482
20555#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510
20556#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546
20557#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578
20558#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606
20559#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634
20560#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662
20561#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690
20562#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718
20563#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
20564#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834
20565#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862
20566#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890
20567#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944
20568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20575msgid "hide"
20576msgstr "fsheh"
20577
20578# I18N: reflexive pronoun
20579#. I18N: reflexive pronoun
20580#: app/Services/RelationshipService.php:241
20581msgid "himself"
20582msgstr "vet"
20583
20584#. I18N: Type of demographic data
20585#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20586msgid "household"
20587msgstr ""
20588
20589#: app/Services/RelationshipService.php:364
20590msgid "husband"
20591msgstr "burri"
20592
20593# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20594#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20595#: app/Elements/NameType.php:57
20596msgid "immigration name"
20597msgstr "emri i imigrimit"
20598
20599#. I18N: A button label.
20600#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20601msgid "import file"
20602msgstr ""
20603
20604#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20605msgid "inline note"
20606msgstr ""
20607
20608# I18N: Gedcom INT dates
20609#. I18N: Gedcom INT dates
20610#: app/Date.php:351
20611#, php-format
20612msgid "interpreted %s (%s)"
20613msgstr "interpretuar %s (%s)"
20614
20615#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20616#: resources/views/search-trees.phtml:53
20617msgid "invert selection"
20618msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20619
20620#. I18N: a month in the French republican calendar
20621#: app/Date/FrenchDate.php:159
20622msgctxt "GENITIVE"
20623msgid "jours complementaires"
20624msgstr "jours complementaires"
20625
20626#. I18N: a month in the French republican calendar
20627#: app/Date/FrenchDate.php:253
20628msgctxt "INSTRUMENTAL"
20629msgid "jours complementaires"
20630msgstr "jours complementaires"
20631
20632#. I18N: a month in the French republican calendar
20633#: app/Date/FrenchDate.php:206
20634msgctxt "LOCATIVE"
20635msgid "jours complementaires"
20636msgstr "jours complementaires"
20637
20638#. I18N: a month in the French republican calendar
20639#: app/Date/FrenchDate.php:112
20640msgctxt "NOMINATIVE"
20641msgid "jours complementaires"
20642msgstr "jours complementaires"
20643
20644# I18N: A button label, last page
20645#. I18N: A button label, last page
20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20647#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20650msgid "last"
20651msgstr "e fundit"
20652
20653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20654msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20655msgid "last"
20656msgstr "të fundit"
20657
20658#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20659#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20660msgid "left"
20661msgstr ""
20662
20663# I18N: Layout option for lists of names
20664#. I18N: Layout option for lists of names
20665#. I18N: An option in a list-box
20666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20667#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20670#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20671msgid "list"
20672msgstr "listat"
20673
20674#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20675#, php-format
20676msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20677msgstr ""
20678
20679# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20680#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20681#: app/Elements/NameType.php:59
20682msgid "maiden name"
20683msgstr "emri i vajzërisë"
20684
20685#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20686msgid "managers"
20687msgstr "udhëheqësit"
20688
20689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20690#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20691msgid "markdown"
20692msgstr "ulje"
20693
20694#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
20695msgid "marriage"
20696msgstr "martesa"
20697
20698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20699msgctxt "FEMALE"
20700msgid "married"
20701msgstr "i martuar"
20702
20703#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20704msgctxt "MALE"
20705msgid "married"
20706msgstr "i martuar"
20707
20708# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20709#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20710#: app/Elements/NameType.php:61
20711msgid "married name"
20712msgstr "emri i martesës"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:564
20715msgctxt "mother’s father"
20716msgid "maternal grandfather"
20717msgstr "gjyshi nga nëna"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:568
20720msgctxt "mother’s mother"
20721msgid "maternal grandmother"
20722msgstr "gjyshja nga nëna"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:570
20725msgctxt "mother’s parent"
20726msgid "maternal grandparent"
20727msgstr "gjyshi nga nëna"
20728
20729# I18N: A system where children take their mother’s surname
20730#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20731#: app/SurnameTradition.php:88
20732msgid "matrilineal"
20733msgstr "nga linja e nënës"
20734
20735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20736#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20737#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20738#, php-format
20739msgid "maximum %s day"
20740msgid_plural "maximum %s days"
20741msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20742msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20743
20744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20749msgid "members"
20750msgstr "anëtarët"
20751
20752# I18N: Name of a theme.
20753#. I18N: Name of a theme.
20754#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20755msgid "minimal"
20756msgstr "minimale"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:346
20759msgid "mother"
20760msgstr "nëna"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:550
20763msgctxt "husband’s mother"
20764msgid "mother-in-law"
20765msgstr "vjehrra"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:630
20768msgctxt "spouse’s mother"
20769msgid "mother-in-law"
20770msgstr "vjehrra"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:648
20773msgctxt "wife’s mother"
20774msgid "mother-in-law"
20775msgstr "vjehrra"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:636
20778msgctxt "spouse’s parent"
20779msgid "mother/father-in-law"
20780msgstr "vjehrra/vjehrri"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:498
20783msgctxt "brother’s son"
20784msgid "nephew"
20785msgstr "nipi nga vajza"
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:850
20788msgctxt "husband’s brother’s son"
20789msgid "nephew"
20790msgstr ""
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:846
20793msgctxt "husband’s sibling’s son"
20794msgid "nephew"
20795msgstr ""
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:848
20798msgctxt "husband’s sister’s son"
20799msgid "nephew"
20800msgstr ""
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:602
20803msgctxt "sibling’s son"
20804msgid "nephew"
20805msgstr "nipi"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:612
20808msgctxt "sister’s son"
20809msgid "nephew"
20810msgstr "nipi nga vajza"
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20813msgctxt "wife’s brother’s son"
20814msgid "nephew"
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20818msgctxt "wife’s sibling’s son"
20819msgid "nephew"
20820msgstr ""
20821
20822#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20823msgctxt "wife’s sister’s son"
20824msgid "nephew"
20825msgstr ""
20826
20827#: app/Services/RelationshipService.php:688
20828msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20829msgid "nephew-in-law"
20830msgstr "kunati"
20831
20832#: app/Services/RelationshipService.php:966
20833msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20834msgid "nephew-in-law"
20835msgstr "kunati"
20836
20837#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20838msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20839msgid "nephew-in-law"
20840msgstr "kunati"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:494
20843msgctxt "brother’s child"
20844msgid "nephew/niece"
20845msgstr "mbesa"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:838
20848msgctxt "husband’s brother’s child"
20849msgid "nephew/niece"
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:834
20853msgctxt "husband’s sibling’s child"
20854msgid "nephew/niece"
20855msgstr ""
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:836
20858msgctxt "husband’s sister’s child"
20859msgid "nephew/niece"
20860msgstr ""
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:598
20863msgctxt "sibling’s child"
20864msgid "nephew/niece"
20865msgstr "mbesa"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:606
20868msgctxt "sister’s child"
20869msgid "nephew/niece"
20870msgstr "mbesa"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20873msgctxt "wife’s brother’s child"
20874msgid "nephew/niece"
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20878msgctxt "wife’s sibling’s child"
20879msgid "nephew/niece"
20880msgstr ""
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20883msgctxt "wife’s sister’s child"
20884msgid "nephew/niece"
20885msgstr ""
20886
20887# I18N: A button label, next page
20888#. I18N: A button label, next page
20889#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20890#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20891#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20893#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20894#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20895#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20896#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20897#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20898#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20899#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20900#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20901#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20902#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20903#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20904msgid "next"
20905msgstr "më tej"
20906
20907#: app/Services/RelationshipService.php:496
20908msgctxt "brother’s daughter"
20909msgid "niece"
20910msgstr "mbesa nga motra"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:844
20913msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20914msgid "niece"
20915msgstr ""
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:840
20918msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20919msgid "niece"
20920msgstr ""
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:842
20923msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20924msgid "niece"
20925msgstr ""
20926
20927#: app/Services/RelationshipService.php:600
20928msgctxt "sibling’s daughter"
20929msgid "niece"
20930msgstr "mbesa"
20931
20932#: app/Services/RelationshipService.php:608
20933msgctxt "sister’s daughter"
20934msgid "niece"
20935msgstr "mbesa nga motra"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20938msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20939msgid "niece"
20940msgstr ""
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20943msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20944msgid "niece"
20945msgstr ""
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20948msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20949msgid "niece"
20950msgstr ""
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:714
20953msgctxt "brother’s son’s wife"
20954msgid "niece-in-law"
20955msgstr "kunata"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:976
20958msgctxt "sibling’s son’s wife"
20959msgid "niece-in-law"
20960msgstr "kunata"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20963msgctxt "sisters’s son’s wife"
20964msgid "niece-in-law"
20965msgstr "kunata"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:2268
20968msgid "ninth cousin"
20969msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:2232
20972msgctxt "FEMALE"
20973msgid "ninth cousin"
20974msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20975
20976# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20977#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20978#: app/Services/RelationshipService.php:2188
20979msgctxt "MALE"
20980msgid "ninth cousin"
20981msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20982
20983#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20984#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20985#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20986#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20989#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20990#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
20998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
20999#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
21000#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21001#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
21002#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21003#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21004#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21005#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21006#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
21007#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21009#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21010#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21011#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21012#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21019msgid "no"
21020msgstr "jo"
21021
21022# I18N: None of the other options
21023#. I18N: None of the other options
21024#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
21025#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
21026#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21027#: app/Services/EmailService.php:211
21028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21029msgid "none"
21030msgstr "asnjë"
21031
21032#: app/SurnameTradition.php:114
21033msgctxt "Surname tradition"
21034msgid "none"
21035msgstr "e panjohur"
21036
21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21038msgid "numbers"
21039msgstr "numrat"
21040
21041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21045#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21046#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21054msgid "of"
21055msgstr "nga"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:350
21058msgid "parent"
21059msgstr "prindi"
21060
21061#: app/Services/RelationshipService.php:420
21062msgid "partner"
21063msgstr "partneri"
21064
21065#: app/Services/RelationshipService.php:397
21066msgctxt "FEMALE"
21067msgid "partner"
21068msgstr "partnerja"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:373
21071msgctxt "MALE"
21072msgid "partner"
21073msgstr "partneri"
21074
21075#: app/SurnameTradition.php:77
21076msgctxt "Surname tradition"
21077msgid "paternal"
21078msgstr "nga babai"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:528
21081msgctxt "father’s father"
21082msgid "paternal grandfather"
21083msgstr "gjyshi nga babai"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:530
21086msgctxt "father’s mother"
21087msgid "paternal grandmother"
21088msgstr "gjyshja nga babai"
21089
21090#: app/Services/RelationshipService.php:532
21091msgctxt "father’s parent"
21092msgid "paternal grandparent"
21093msgstr "gjyshat nga babai"
21094
21095# I18N: A system where children take their father’s surname
21096#. I18N: A system where children take their father’s surname
21097#: app/SurnameTradition.php:84
21098msgid "patrilineal"
21099msgstr "sipas linjës së babait"
21100
21101# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21102#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21103#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21104msgid "pending"
21105msgstr "pezull"
21106
21107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21108msgid "percentage"
21109msgstr "përqindja"
21110
21111#. I18N: Type of location hierarchy
21112#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21113msgid "political"
21114msgstr ""
21115
21116# I18N: A button label, previous page
21117#. I18N: A button label, previous page
21118#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21119#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21120#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21121#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21122#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21123#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21124#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21125#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21130#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21131msgid "previous"
21132msgstr "para"
21133
21134# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21135#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21136#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21137msgid "primary evidence"
21138msgstr "evidenca primare"
21139
21140#. I18N: Status of child-parent link
21141#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21142msgid "proven"
21143msgstr ""
21144
21145# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21146#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21147#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21148msgid "questionable evidence"
21149msgstr "evidencë e diskutueshme"
21150
21151#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21153msgid "records"
21154msgstr "shënimet"
21155
21156#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21157#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21158#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21159#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21160#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21161msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21162msgid "reject"
21163msgstr "refuzo"
21164
21165#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21166#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21167#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21168#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21169#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21170msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21171msgid "reject"
21172msgstr "refuzo"
21173
21174# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21175#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21176#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21177msgid "rejected"
21178msgstr "refuzuar"
21179
21180#. I18N: Type of location hierarchy
21181#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21182msgid "religious"
21183msgstr ""
21184
21185# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21186#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21187#: app/Elements/NameType.php:63
21188msgid "religious name"
21189msgstr "emri religjioz"
21190
21191# I18N: A button label.
21192#. I18N: A button label.
21193#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21194msgid "replace"
21195msgstr "zëvendëso"
21196
21197# I18N: A button label.
21198#. I18N: A button label.
21199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21201#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21203#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21204msgid "reset"
21205msgstr "reseto"
21206
21207#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21208#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21209msgid "right"
21210msgstr ""
21211
21212# I18N: A button label.
21213#. I18N: A button label.
21214#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21215#: resources/views/admin/components.phtml:164
21216#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21217#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21218#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21219#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21220#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21221#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21222#: resources/views/admin/tags.phtml:953
21223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
21224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21225#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21227#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21228#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21229#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21230#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38
21231#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21232#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21233#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21234#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
21235#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21236#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21237#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21238#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21239#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21240#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21241#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21242#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21243#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21244#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21246#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21249#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21250#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21251#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21252#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21253#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21254#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21255#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21256#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21257#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21258#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21259#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21260msgid "save"
21261msgstr "ruaj"
21262
21263# I18N: A button label.
21264#. I18N: A button label.
21265#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21266#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21267#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21268#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87
21269#: resources/views/search-general-page.phtml:101
21270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21271msgid "search"
21272msgstr "kërko"
21273
21274# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21275#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21276#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21277#, php-format
21278msgid "second %s"
21279msgstr "i dyti %s"
21280
21281#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21282#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21283#, php-format
21284msgctxt "FEMALE"
21285msgid "second %s"
21286msgstr "e dyta %s"
21287
21288#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21289#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21290#, php-format
21291msgctxt "MALE"
21292msgid "second %s"
21293msgstr "i dyti %s"
21294
21295#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21296msgid "second cousin"
21297msgstr "kushëri i dytë"
21298
21299#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21300msgctxt "FEMALE"
21301msgid "second cousin"
21302msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21303
21304# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21306#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21307msgctxt "MALE"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21312msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "kushëri i dytë"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21317msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "kushërirë e dytë"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21322msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "kushëri i dytë"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21327msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "kushëri i dytë"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21332msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "kushërirë e dytë"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21337msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "kushëri i dytë"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21342msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21343msgid "second cousin"
21344msgstr "kushëri i dytë"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21347msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "kushërirë e dytë"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21352msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "kushëri i dytë"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21357msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21358msgid "second cousin"
21359msgstr "kushëri i dytë"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21362msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "kushërirë e dytë"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21367msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "kushëri i dytë"
21370
21371#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21372msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21373msgid "second cousin"
21374msgstr "kushëri i dytë"
21375
21376#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21377msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21378msgid "second cousin"
21379msgstr "kushërirë e dytë"
21380
21381#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21382msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21383msgid "second cousin"
21384msgstr "kushëri i dytë"
21385
21386#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21387msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21388msgid "second cousin"
21389msgstr "kushëri i dytë"
21390
21391#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21392msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21393msgid "second cousin"
21394msgstr "kushërirë e dytë"
21395
21396#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21397msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21398msgid "second cousin"
21399msgstr "kushëri i dytë"
21400
21401#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21402msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21403msgid "second cousin"
21404msgstr "kushëri i dytë"
21405
21406#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21407msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21408msgid "second cousin"
21409msgstr "kushërirë e dytë"
21410
21411#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21412msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21413msgid "second cousin"
21414msgstr "kushëri i dytë"
21415
21416#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21417msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21418msgid "second cousin"
21419msgstr "kushëri i dytë"
21420
21421#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21422msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21423msgid "second cousin"
21424msgstr "kushërirë e dytë"
21425
21426#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21427msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21428msgid "second cousin"
21429msgstr "kushëri i dytë"
21430
21431#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21432msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21433msgid "second cousin"
21434msgstr "kushëri i dytë"
21435
21436#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21437msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21438msgid "second cousin"
21439msgstr "kushërirë e dytë"
21440
21441#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21442msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21443msgid "second cousin"
21444msgstr "kushëri i dytë"
21445
21446# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21447#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21448#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21449msgid "secondary evidence"
21450msgstr "evidencë dytësore"
21451
21452# I18N: select all (of the family trees)
21453#. I18N: select all (of a list of options)
21454#: resources/views/search-trees.phtml:46
21455msgid "select all"
21456msgstr "zgjedh krejt"
21457
21458# I18N: select none (of the family trees)
21459#. I18N: select none (of a list of options)
21460#: resources/views/search-trees.phtml:49
21461msgid "select none"
21462msgstr "mos zgjedh asnjë"
21463
21464#: app/Services/RelationshipService.php:343
21465msgid "self"
21466msgstr "unë"
21467
21468#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21469msgid "seventh cousin"
21470msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21473msgctxt "FEMALE"
21474msgid "seventh cousin"
21475msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21476
21477# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21478#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21479#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21480msgctxt "MALE"
21481msgid "seventh cousin"
21482msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21483
21484#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21485msgid "shared note"
21486msgstr ""
21487
21488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21489#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21497msgid "show"
21498msgstr "shfaq"
21499
21500#. I18N: An option in a list-box
21501#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21502msgid "show changes made in webtrees"
21503msgstr ""
21504
21505#. I18N: An option in a list-box
21506#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21507msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21508msgstr ""
21509
21510#. I18N: button label
21511#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21512#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21513#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21515#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21516msgid "show more"
21517msgstr ""
21518
21519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21520msgid "show the chart"
21521msgstr "shfaq grafin"
21522
21523#: app/Services/RelationshipService.php:490
21524msgid "sibling"
21525msgstr "vëllau/motra"
21526
21527# I18N: A button label.
21528#. I18N: A button label.
21529#: resources/views/login-page.phtml:57
21530#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21531msgid "sign in"
21532msgstr "hyr"
21533
21534# I18N: A button label.
21535#. I18N: A button label.
21536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21537msgid "sign out"
21538msgstr "dil"
21539
21540#: app/Services/RelationshipService.php:469
21541msgid "sister"
21542msgstr "motra"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:500
21545msgctxt "brother’s wife"
21546msgid "sister-in-law"
21547msgstr "kunata"
21548
21549#: app/Services/RelationshipService.php:720
21550msgctxt "brother’s wife’s sister"
21551msgid "sister-in-law"
21552msgstr "kunata"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:830
21555msgctxt "husband’s brother’s wife"
21556msgid "sister-in-law"
21557msgstr "kunata"
21558
21559#: app/Services/RelationshipService.php:554
21560msgctxt "husband’s sister"
21561msgid "sister-in-law"
21562msgstr "kunata"
21563
21564#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21565msgctxt "sister’s husband’s sister"
21566msgid "sister-in-law"
21567msgstr "kunata"
21568
21569#: app/Services/RelationshipService.php:632
21570msgctxt "spouse’s sister"
21571msgid "sister-in-law"
21572msgstr "kunata"
21573
21574#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21575msgctxt "wife’s brother’s wife"
21576msgid "sister-in-law"
21577msgstr "kunata"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:652
21580msgctxt "wife’s sister"
21581msgid "sister-in-law"
21582msgstr "kunata"
21583
21584#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21585msgid "sixth cousin"
21586msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21587
21588#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21589msgctxt "FEMALE"
21590msgid "sixth cousin"
21591msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21592
21593# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21594#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21595#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21596msgctxt "MALE"
21597msgid "sixth cousin"
21598msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21599
21600#: app/Services/RelationshipService.php:423
21601msgid "son"
21602msgstr "djali"
21603
21604#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21605msgid "son of"
21606msgstr "djali i"
21607
21608#: app/Services/RelationshipService.php:506
21609msgctxt "child’s husband"
21610msgid "son-in-law"
21611msgstr "dhëndërri"
21612
21613#: app/Services/RelationshipService.php:518
21614msgctxt "daughter’s husband"
21615msgid "son-in-law"
21616msgstr "dhëndërri"
21617
21618#: app/Services/RelationshipService.php:758
21619msgctxt "daughter’s husband’s father"
21620msgid "son-in-law’s father"
21621msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21622
21623#: app/Services/RelationshipService.php:760
21624msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21625msgid "son-in-law’s mother"
21626msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21627
21628#: app/Services/RelationshipService.php:762
21629msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21630msgid "son-in-law’s parent"
21631msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21632
21633#: app/Services/RelationshipService.php:510
21634msgctxt "child’s spouse"
21635msgid "son/daughter-in-law"
21636msgstr "dhëndërri/nusja"
21637
21638# I18N: An option in a list-box
21639#. I18N: An option in a list-box
21640#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21641#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21642msgid "sort by date"
21643msgstr "klasifiko sipas datës"
21644
21645#. I18N: A button label.
21646#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21647#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21648#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21649#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21654msgid "sort by date of birth"
21655msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21656
21657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21659#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21660#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21661msgid "sort by date of death"
21662msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21663
21664#. I18N: A button label.
21665#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21666#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21667msgid "sort by date of marriage"
21668msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21669
21670# I18N: An option in a list-box
21671#. I18N: An option in a list-box
21672#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21673msgid "sort by date, newest first"
21674msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21675
21676# I18N: An option in a list-box
21677#. I18N: An option in a list-box
21678#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21679msgid "sort by date, oldest first"
21680msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21681
21682# I18N: An option in a list-box
21683#. I18N: An option in a list-box
21684#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21685#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21688#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21689#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21690#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21693#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21696msgid "sort by name"
21697msgstr "klasifiko sipas emrit"
21698
21699#: app/Services/RelationshipService.php:411
21700msgid "spouse"
21701msgstr "bashkëshorti"
21702
21703#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21704#: app/Services/EmailService.php:213
21705msgid "ssl"
21706msgstr "ssl"
21707
21708#: app/Services/RelationshipService.php:828
21709msgctxt "father’s wife’s son"
21710msgid "step-brother"
21711msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21712
21713#: app/Services/RelationshipService.php:876
21714msgctxt "mother’s husband’s son"
21715msgid "step-brother"
21716msgstr "djali i burrit të nënës"
21717
21718#: app/Services/RelationshipService.php:954
21719msgctxt "parent’s spouse’s son"
21720msgid "step-brother"
21721msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21722
21723#: app/Services/RelationshipService.php:544
21724msgctxt "husband’s child"
21725msgid "step-child"
21726msgstr "fëmija e gruas"
21727
21728#: app/Services/RelationshipService.php:624
21729msgctxt "spouse’s child"
21730msgid "step-child"
21731msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21732
21733#: app/Services/RelationshipService.php:642
21734msgctxt "wife’s child"
21735msgid "step-child"
21736msgstr "fëmija e gruas"
21737
21738#: app/Services/RelationshipService.php:546
21739msgctxt "husband’s daughter"
21740msgid "step-daughter"
21741msgstr "vajza e gruas"
21742
21743#: app/Services/RelationshipService.php:626
21744msgctxt "spouse’s daughter"
21745msgid "step-daughter"
21746msgstr "vajza e bashkëshortit"
21747
21748#: app/Services/RelationshipService.php:644
21749msgctxt "wife’s daughter"
21750msgid "step-daughter"
21751msgstr "vajza e gruas"
21752
21753#: app/Services/RelationshipService.php:566
21754msgctxt "mother’s husband"
21755msgid "step-father"
21756msgstr "njerku"
21757
21758#: app/Services/RelationshipService.php:540
21759msgctxt "father’s wife"
21760msgid "step-mother"
21761msgstr "njerka"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:596
21764msgctxt "parent’s spouse"
21765msgid "step-parent"
21766msgstr "njerku/njerka"
21767
21768#: app/Services/RelationshipService.php:824
21769msgctxt "father’s wife’s child"
21770msgid "step-sibling"
21771msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21772
21773#: app/Services/RelationshipService.php:872
21774msgctxt "mother’s husband’s child"
21775msgid "step-sibling"
21776msgstr "fëmija e njerkut"
21777
21778#: app/Services/RelationshipService.php:950
21779msgctxt "parent’s spouse’s child"
21780msgid "step-sibling"
21781msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:826
21784msgctxt "father’s wife’s daughter"
21785msgid "step-sister"
21786msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21787
21788#: app/Services/RelationshipService.php:874
21789msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21790msgid "step-sister"
21791msgstr "vajza e njerkut"
21792
21793#: app/Services/RelationshipService.php:952
21794msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21795msgid "step-sister"
21796msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21797
21798#: app/Services/RelationshipService.php:556
21799msgctxt "husband’s son"
21800msgid "step-son"
21801msgstr "djali nga gruaja"
21802
21803#: app/Services/RelationshipService.php:634
21804msgctxt "spouse’s son"
21805msgid "step-son"
21806msgstr "djali nga bashkëshorti"
21807
21808#: app/Services/RelationshipService.php:654
21809msgctxt "wife’s son"
21810msgid "step-son"
21811msgstr "djali nga gruaja"
21812
21813# I18N: Layout option for lists of names
21814#. I18N: Layout option for lists of names
21815#. I18N: An option in a list-box
21816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21817#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21820#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21821msgid "table"
21822msgstr "tabela"
21823
21824# I18N: Layout option for lists of names
21825#. I18N: Layout option for lists of names
21826#. I18N: An option in a list-box
21827#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21829msgid "tag cloud"
21830msgstr "reja e tag-ut"
21831
21832#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21833msgid "tenth cousin"
21834msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21835
21836#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21837msgctxt "FEMALE"
21838msgid "tenth cousin"
21839msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21840
21841# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21843#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21844msgctxt "MALE"
21845msgid "tenth cousin"
21846msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21847
21848# I18N: [you should check that:] ...
21849#. I18N: [you should check that:] ...
21850#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21851msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21852msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21853
21854# I18N: [you should check that:] ...
21855#. I18N: [you should check that:] ...
21856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21857msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21858msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21859
21860# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21861#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21862#: app/Services/RelationshipService.php:247
21863msgid "themself"
21864msgstr "vet"
21865
21866# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21867#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21868#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21869#, php-format
21870msgid "third %s"
21871msgstr "%s e tretë"
21872
21873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21874#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21875#, php-format
21876msgctxt "FEMALE"
21877msgid "third %s"
21878msgstr "%s e tretë"
21879
21880#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21881#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21882#, php-format
21883msgctxt "MALE"
21884msgid "third %s"
21885msgstr "%s i tretë"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21888msgid "third cousin"
21889msgstr "kushëri i tretë"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21892msgctxt "FEMALE"
21893msgid "third cousin"
21894msgstr "kushërirë e tretë"
21895
21896# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21897#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21898#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21899msgctxt "MALE"
21900msgid "third cousin"
21901msgstr "kushëri i tretë"
21902
21903#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21904msgid "thirteenth cousin"
21905msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21906
21907#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21908msgctxt "FEMALE"
21909msgid "thirteenth cousin"
21910msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21911
21912# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21913#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21914#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21915msgctxt "MALE"
21916msgid "thirteenth cousin"
21917msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21918
21919# I18N: layout option for the fan chart
21920#. I18N: layout option for the fan chart
21921#: app/Module/FanChartModule.php:585
21922msgid "three-quarter circle"
21923msgstr "rrethi tri të katërtat"
21924
21925#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21926#: app/Services/EmailService.php:215
21927msgid "tls"
21928msgstr "tls"
21929
21930# I18N: Gedcom TO dates
21931#. I18N: Gedcom TO dates
21932#: app/Date.php:367
21933#, php-format
21934msgid "to %s"
21935msgstr "deri te %s"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2274
21938msgid "twelfth cousin"
21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2238
21942msgctxt "FEMALE"
21943msgid "twelfth cousin"
21944msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21945
21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#: app/Services/RelationshipService.php:2197
21949msgctxt "MALE"
21950msgid "twelfth cousin"
21951msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:435
21954msgid "twin brother"
21955msgstr "vëlla binjak"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:477
21958msgid "twin sibling"
21959msgstr "vëlla/motër binjake"
21960
21961#: app/Services/RelationshipService.php:456
21962msgid "twin sister"
21963msgstr "motër binjake"
21964
21965#: app/Services/RelationshipService.php:522
21966msgctxt "father’s brother"
21967msgid "uncle"
21968msgstr "burri i hallës/tezes"
21969
21970#: app/Services/RelationshipService.php:820
21971msgctxt "father’s sister’s husband"
21972msgid "uncle"
21973msgstr "burri i hallës"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:558
21976msgctxt "mother’s brother"
21977msgid "uncle"
21978msgstr "daja"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:906
21981msgctxt "mother’s sister’s husband"
21982msgid "uncle"
21983msgstr "burri i tezes"
21984
21985#: app/Services/RelationshipService.php:578
21986msgctxt "parent’s brother"
21987msgid "uncle"
21988msgstr "axha/daja"
21989
21990#: app/Services/RelationshipService.php:948
21991msgctxt "parent’s sister’s husband"
21992msgid "uncle"
21993msgstr "burri i hallës/tezes"
21994
21995#: app/Place.php:246
21996msgid "unknown"
21997msgstr "e panjohur"
21998
21999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
22000msgctxt "unknown family"
22001msgid "unknown"
22002msgstr "e panjohur"
22003
22004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
22005msgid "unlimited"
22006msgstr "e pakufishme"
22007
22008# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22011msgid "unreliable evidence"
22012msgstr "evidencë e pabesueshme"
22013
22014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
22015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
22016#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
22017msgid "up"
22018msgstr ""
22019
22020# I18N: A button label.
22021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
22022msgid "update"
22023msgstr "përditëso"
22024
22025# I18N: A button label.
22026#. I18N: A button label.
22027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22028msgid "upload"
22029msgstr "ngarko"
22030
22031# I18N: A button label.
22032#. I18N: A button label.
22033#: resources/views/branches-page.phtml:53
22034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
22035#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
22037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
22039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
22040#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22041#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22042#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22043#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
22044#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22045#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22046msgid "view"
22047msgstr "shiko"
22048
22049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
22052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22054msgid "visitors"
22055msgstr "vizitorë"
22056
22057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22059msgctxt "FEMALE"
22060msgid "was born"
22061msgstr "ishte lindur"
22062
22063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22065msgctxt "MALE"
22066msgid "was born"
22067msgstr "ishte lindur"
22068
22069#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22070msgid "webtrees"
22071msgstr "webtrees"
22072
22073#: app/Services/MessageService.php:125
22074msgid "webtrees message"
22075msgstr "mesazh i webtrees"
22076
22077#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22078msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22079msgstr ""
22080
22081#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22083msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22084msgstr ""
22085
22086#: app/Services/MessageService.php:226
22087msgid "webtrees sends emails with no storage"
22088msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22089
22090#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22091msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22092msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
22093
22094#: app/Services/RelationshipService.php:388
22095msgid "wife"
22096msgstr "gruaja"
22097
22098#. I18N: Name of a theme.
22099#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22100msgid "xenea"
22101msgstr "xenea"
22102
22103#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22104msgid "years"
22105msgstr "vjet"
22106
22107#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22108#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22109#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22110#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22111#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22114#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22115#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840
22122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
22123#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22124#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22125#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22126#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22128#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22129#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22130#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22132#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22134#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22135#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22143msgid "yes"
22144msgstr "po"
22145
22146# I18N: [you should check that:] ...
22147#. I18N: [you should check that:] ...
22148#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22149msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22150msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22151
22152#: app/Services/RelationshipService.php:439
22153msgid "younger brother"
22154msgstr "vëllau i vogël"
22155
22156#: app/Services/RelationshipService.php:481
22157msgid "younger sibling"
22158msgstr "vëllau/motra e vogël"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:460
22161msgid "younger sister"
22162msgstr "motra e vogël"
22163
22164#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
22165#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
22166#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
22167#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
22168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
22169#, php-format
22170msgid "±%s year"
22171msgid_plural "±%s years"
22172msgstr[0] "±%s vit"
22173msgstr[1] "±%s vjet"
22174
22175# I18N: %s is the name of a genealogy record
22176#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22177#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22178#, php-format
22179msgid "“%s” has been deleted."
22180msgstr "“%s” janë fshirë."
22181
22182#. I18N: Description of a “Data fix” module
22183#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22184msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22185msgstr ""
22186
22187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88
22188#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972
22189#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054
22190msgid "…"
22191msgstr "…"
22192
22193#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22194#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075
22195#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22196#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22197msgctxt "Unknown given name"
22198msgid "…"
22199msgstr "…"
22200
22201#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22202#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074
22203#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22204#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22205#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22206msgctxt "Unknown surname"
22207msgid "…"
22208msgstr "…"
22209
22210#~ msgid " per gender"
22211#~ msgstr " për gjini"
22212
22213#~ msgid " per time period"
22214#~ msgstr " për periudhë kohore"
22215
22216# I18N: Abbreviation for "number %s"
22217#, php-format
22218#~ msgid "#%s"
22219#~ msgstr "#%s"
22220
22221#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22222#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22223#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22224#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22225
22226# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22227#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22228#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22229#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22230#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22231
22232#~ msgid "%s day ago"
22233#~ msgid_plural "%s days ago"
22234#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22235#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22236
22237#~ msgid "%s hour ago"
22238#~ msgid_plural "%s hours ago"
22239#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22240#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22241
22242#~ msgid "%s individual is private."
22243#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22244#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22245#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22246
22247#, php-format
22248#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22249#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22250#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22251#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22252
22253#, php-format
22254#~ msgid "%s individual with events in %s"
22255#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22256#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22257#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22258
22259#, php-format
22260#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22261#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22262#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22263#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22264
22265# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22266#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22267#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22268
22269#~ msgid "%s minute ago"
22270#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22271#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22272#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22273
22274#~ msgid "%s month ago"
22275#~ msgid_plural "%s months ago"
22276#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22277#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22278
22279#~ msgid "%s second ago"
22280#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22281#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22282#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22283
22284#~ msgid "%s year ago"
22285#~ msgid_plural "%s years ago"
22286#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22287#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22288
22289# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22290#, php-format
22291#~ msgid "(aged less than %s)"
22292#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22293
22294# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22295#, php-format
22296#~ msgid "(aged more than %s)"
22297#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22298
22299# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22300#~ msgid "(in childhood)"
22301#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22302
22303# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22304#~ msgid "(in infancy)"
22305#~ msgstr "(si foshnje)"
22306
22307# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22308#~ msgid "(stillborn)"
22309#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22310
22311#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22312#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22313
22314#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22315#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22316
22317#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22318#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22319
22320#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22321#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22322
22323#, php-format
22324#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22325#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22326
22327#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22328#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22329
22330# I18N: Description of the “Families” module
22331#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22332#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22333
22334# I18N: Description of “Individuals” module
22335#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22336#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22337
22338# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22339#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22340#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22341
22342# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22343#~ msgid "A.M."
22344#~ msgstr "P.D."
22345
22346#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22347#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22348
22349#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22350#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22351
22352#~ msgid "Acadia"
22353#~ msgstr "Acadia"
22354
22355#~ msgid "Add a blank row"
22356#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22357
22358#~ msgid "Add a brother or sister"
22359#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22360
22361#~ msgid "Add a child to this family"
22362#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22363
22364#~ msgid "Add a geographic location"
22365#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22366
22367#~ msgid "Add a husband to this family"
22368#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22369
22370#~ msgid "Add a restriction"
22371#~ msgstr "Shto kufizim"
22372
22373# I18N: label for a yes/no option
22374#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22375#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22376
22377#~ msgid "Add a shared note"
22378#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22379
22380#~ msgid "Add a son or daughter"
22381#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22382
22383#~ msgid "Add a wife to this family"
22384#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22385
22386#~ msgid "Add an associate"
22387#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22388
22389#~ msgid "Add another individual to the chart"
22390#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22391
22392#~ msgid "Add links"
22393#~ msgstr "Shto lidhje"
22394
22395#~ msgid "Add missing married names"
22396#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22397
22398# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22399#~ msgid "Add to favorites"
22400#~ msgstr "Shto në favoritë"
22401
22402# I18N: A configuration setting
22403#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22404#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22405
22406#~ msgctxt "FEMALE"
22407#~ msgid "Adopted by both parents"
22408#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22409
22410#~ msgctxt "MALE"
22411#~ msgid "Adopted by both parents"
22412#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22413
22414# I18N: gedcom tag _ADPF
22415#~ msgctxt "FEMALE"
22416#~ msgid "Adopted by father"
22417#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22418
22419# I18N: gedcom tag _ADPF
22420#~ msgctxt "MALE"
22421#~ msgid "Adopted by father"
22422#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22423
22424# I18N: gedcom tag _ADPM
22425#~ msgctxt "FEMALE"
22426#~ msgid "Adopted by mother"
22427#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22428
22429# I18N: gedcom tag _ADPM
22430#~ msgctxt "MALE"
22431#~ msgid "Adopted by mother"
22432#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22433
22434#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22435#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22436
22437#~ msgid "Age of item"
22438#~ msgstr "Mosha e elementit"
22439
22440#~ msgid "Age related to birth year"
22441#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22442
22443#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22444#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22445
22446#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22447#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22448
22449#~ msgid "All files have read and write permission."
22450#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22451
22452#~ msgid "All repository facts"
22453#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22454
22455#~ msgid "All source facts"
22456#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22457
22458# I18N: A configuration setting
22459#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22460#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22461
22462# I18N: gedcom tag _AKA
22463#~ msgctxt "FEMALE"
22464#~ msgid "Also known as"
22465#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22466
22467# I18N: gedcom tag _AKA
22468#~ msgctxt "MALE"
22469#~ msgid "Also known as"
22470#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22471
22472#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22473#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22474
22475#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22476#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22477
22478# I18N: Description of the “Edit” module
22479#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22480#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22481
22482#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22483#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22484
22485# I18N: Description of the “Batch update” module
22486#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22487#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22488
22489#~ msgid "Approval of account at %s"
22490#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22491
22492#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22493#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22494
22495#~ msgid "Associates"
22496#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22497
22498#, fuzzy
22499#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22500#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22501
22502#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22503#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22504
22505#~ msgid "Available blocks"
22506#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22507
22508# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22509#~ msgid "Bearing"
22510#~ msgstr "Lidhur me"
22511
22512#~ msgid "Body"
22513#~ msgstr "Teksti"
22514
22515#~ msgid "Booklet"
22516#~ msgstr "Libreza"
22517
22518#~ msgid "Brit milah of a brother"
22519#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22520
22521#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22522#~ msgstr "Synetia e nipit"
22523
22524#~ msgctxt "daughter’s son"
22525#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22526#~ msgstr "Synetia e nipit"
22527
22528#~ msgctxt "son’s son"
22529#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22530#~ msgstr "Synetia e nipit"
22531
22532#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22533#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22534
22535#~ msgid "Brit milah of a son"
22536#~ msgstr "Synetia e djalit"
22537
22538#~ msgid "British West Indies"
22539#~ msgstr "British West Indies"
22540
22541#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22542#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22543
22544#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22545#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22546
22547#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22548#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22549
22550#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22551#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22552#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22553#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22554
22555# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22556#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22557#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22558
22559#, fuzzy
22560#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22561#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22562
22563#~ msgid "Cape Colony"
22564#~ msgstr "Cape Colony"
22565
22566#~ msgid "Catalonia"
22567#~ msgstr "Katalonia"
22568
22569#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22570#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22571
22572#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22573#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22574
22575# I18N: Name of a module/report
22576#~ msgid "Cemeteries"
22577#~ msgstr "Varrezat"
22578
22579#~ msgid "Center map here"
22580#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22581
22582#~ msgid "Change"
22583#~ msgstr "Ndrysho"
22584
22585#~ msgid "Change flag"
22586#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22587
22588#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22589#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22590
22591#~ msgid "Channel Islands"
22592#~ msgstr "Channel Islands"
22593
22594# I18N: The system is about to…
22595#~ msgid "Check file permissions…"
22596#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22597
22598# I18N: The system is about to [...]
22599#~ msgid "Check for custom modules…"
22600#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22601
22602# I18N: The system is about to…
22603#~ msgid "Check for custom themes…"
22604#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22605
22606#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22607#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22608
22609#~ msgid "Check the settings and try again."
22610#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22611
22612#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22613#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22614
22615#~ msgid "Choose: "
22616#~ msgstr "Zgjedhni: "
22617
22618# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22619#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22620#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22621
22622#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22623#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22624
22625#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22626#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22627
22628#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22629#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22630
22631#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22632#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22633
22634#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22635#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22636
22637#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22638#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22639
22640#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22641#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22642
22643#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22644#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22645
22646#~ msgid "Columns per page"
22647#~ msgstr "Kolona për faqe"
22648
22649# I18N: gedcom tag CONC
22650#~ msgid "Concatenation"
22651#~ msgstr "Vargëzimi"
22652
22653#~ msgid "Configure"
22654#~ msgstr "Konfiguro"
22655
22656#~ msgid "Confirm password"
22657#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22658
22659# I18N: gedcom tag CONT
22660#~ msgid "Continued"
22661#~ msgstr "Vazhdimi"
22662
22663#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22664#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22665
22666#~ msgid "Countries"
22667#~ msgstr "Shtetet"
22668
22669#~ msgid "Counts "
22670#~ msgstr "Numëron "
22671
22672#~ msgid "County"
22673#~ msgstr "Qarku"
22674
22675#~ msgid "Create a website access rule"
22676#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22677
22678#~ msgid "Current"
22679#~ msgstr "Aktual"
22680
22681#~ msgid "Custom tags"
22682#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22683
22684#~ msgid "Custom theme"
22685#~ msgstr "Tema vetanake"
22686
22687#~ msgid "Czechoslovakia"
22688#~ msgstr "Çekoslovakia"
22689
22690# I18N: A summary of the system status
22691#~ msgid "Dashboard"
22692#~ msgstr "Pulti"
22693
22694#~ msgid "Database and table names"
22695#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22696
22697#~ msgid "Default"
22698#~ msgstr "Parazgjedhur"
22699
22700#~ msgid "Default map type"
22701#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22702
22703# I18N: A configuration setting
22704#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22705#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22706
22707# I18N: A configuration setting
22708#~ msgid "Default pedigree generations"
22709#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22710
22711# I18N: The system is about to…
22712#~ msgid "Delete temporary files…"
22713#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22714
22715#~ msgid "Description unavailable"
22716#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22717
22718#~ msgid "Desired password"
22719#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22720
22721#~ msgid "Desired username"
22722#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22723
22724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22725#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22726#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22727
22728#~ msgid "Disable these modules"
22729#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22730
22731#~ msgid "Disable these themes"
22732#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22733
22734#~ msgid "Display all"
22735#~ msgstr "Shfaq krejt"
22736
22737#~ msgid "Display map coordinates"
22738#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22739
22740#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22741#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22742
22743#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22744#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22745
22746#~ msgid "Download geographic data"
22747#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22748
22749#~ msgid "Earliest birth year"
22750#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22751
22752#~ msgid "Earliest death year"
22753#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22754
22755#~ msgid "Edit a website access rule"
22756#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22757
22758#~ msgid "Edit the details"
22759#~ msgstr "Edito detajet"
22760
22761#~ msgid "Edit the media object"
22762#~ msgstr "Edito media objektin"
22763
22764#~ msgid "Edit the note"
22765#~ msgstr "Edito shënimin"
22766
22767#~ msgid "Edit the repository"
22768#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22769
22770#~ msgid "Edit the source"
22771#~ msgstr "Edito burimin"
22772
22773#~ msgid "Eire"
22774#~ msgstr "Eire"
22775
22776# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22777#~ msgid "Elevation"
22778#~ msgstr "Elevacioni"
22779
22780# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22781#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22782#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22783
22784#~ msgid "Embedded variable"
22785#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22786
22787# I18N …of a range of addresses
22788#~ msgid "End IP address"
22789#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22790
22791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22792#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22793
22794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22795#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22796
22797#~ msgid "Enter report values"
22798#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22799
22800#~ msgid "Exact text"
22801#~ msgstr "Teksti i saktë"
22802
22803#~ msgid "FAQ position"
22804#~ msgstr "Pozita PBSH"
22805
22806#~ msgid "FAQ visibility"
22807#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22808
22809#~ msgid "Facts for repository records"
22810#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22811
22812#~ msgid "Facts for source records"
22813#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22814
22815#~ msgid "Family ID prefix"
22816#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22817
22818#~ msgid "Family group information"
22819#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22820
22821# I18N: Name of a module/sidebar
22822#~ msgid "Family list"
22823#~ msgstr "Lista familjare"
22824
22825#~ msgid "File containing places (CSV)"
22826#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22827
22828#~ msgid "Find a fact or event"
22829#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22830
22831#~ msgid "Find a family"
22832#~ msgstr "Gjeje një familje"
22833
22834#~ msgid "Find a media object"
22835#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22836
22837#~ msgid "Find a place"
22838#~ msgstr "Gjeje një vend"
22839
22840#~ msgid "Find a repository"
22841#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22842
22843#~ msgid "Find a shared note"
22844#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22845
22846#~ msgid "Find an individual"
22847#~ msgstr "Gjeje një person"
22848
22849# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22850#~ msgid "From"
22851#~ msgstr "Nga"
22852
22853# I18N: A configuration setting
22854#~ msgid "Gender icon on charts"
22855#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22856
22857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22858#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22859
22860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22861#~ msgid "Google Street View™"
22862#~ msgstr "Google Street View™"
22863
22864#~ msgid "Google™ maps preferences"
22865#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22866
22867#~ msgid "Grandparents"
22868#~ msgstr "Gjyshat"
22869
22870#~ msgid "Head of household"
22871#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22872
22873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22874#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22875
22876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22877#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22878
22879#~ msgid "Highest population"
22880#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22881
22882#~ msgid "Historical facts"
22883#~ msgstr "Faktet historike"
22884
22885#~ msgid "Hybrid"
22886#~ msgstr "Hibride"
22887
22888#~ msgid "Icon"
22889#~ msgstr "Ikona"
22890
22891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22892#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22893
22894#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22895#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22896
22897#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22898#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22899
22900#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22901#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22902
22903#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22904#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22905
22906#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22907#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22908
22909# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22910#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22911#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22912
22913#~ msgid "Import all places from a family tree"
22914#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22915
22916#~ msgid "Include fully matched places"
22917#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22918
22919#~ msgid "Individual ID prefix"
22920#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22921
22922#~ msgid "Individual distribution"
22923#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22924
22925# I18N: Name of a module
22926#~ msgid "Individual list"
22927#~ msgstr "Lista personale"
22928
22929#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22930#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22931
22932#~ msgid "Installation folder"
22933#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22934
22935# I18N: gedcom tag _INTE
22936#~ msgid "Interred"
22937#~ msgstr "Varrosur"
22938
22939# I18N: gedcom tag _INTE
22940#~ msgctxt "FEMALE"
22941#~ msgid "Interred"
22942#~ msgstr "Varrosur"
22943
22944# I18N: gedcom tag _INTE
22945#~ msgctxt "MALE"
22946#~ msgid "Interred"
22947#~ msgstr "Varrosur"
22948
22949#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22950#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22951
22952#~ msgid "Keep"
22953#~ msgstr "Mbaje"
22954
22955#~ msgid "Keep link in list"
22956#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22957
22958#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22959#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22960
22961#~ msgid "LDS temple"
22962#~ msgstr "Tempull LDS"
22963
22964#~ msgid "Latest birth year"
22965#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22966
22967#~ msgid "Latest death year"
22968#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22969
22970#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22971#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22972
22973#~ msgctxt "paper size"
22974#~ msgid "Legal"
22975#~ msgstr "Legale"
22976
22977#~ msgid "Level"
22978#~ msgstr "Niveli"
22979
22980#~ msgid "Limit"
22981#~ msgstr "Kufizimi"
22982
22983#~ msgid "Limit display by"
22984#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22985
22986#~ msgid "Link to an existing media object"
22987#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22988
22989# I18N: gedcom tag _DBID
22990#~ msgid "Linked database ID"
22991#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22992
22993#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22994#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22995
22996#~ msgid "Lost password request"
22997#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22998
22999#~ msgid "Lowest population"
23000#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23001
23002#~ msgid "Main section blocks"
23003#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23004
23005#~ msgid "Manage the links"
23006#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23007
23008# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23009#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23010#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23011
23012# I18N: gedcom tag _STAT
23013#~ msgid "Marriage status"
23014#~ msgstr "Statuti martesor"
23015
23016#~ msgid "Married surname"
23017#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23018
23019#~ msgid "Match calendar"
23020#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23021
23022# I18N: A configuration setting
23023#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23024#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23025
23026# I18N: A configuration setting
23027#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23028#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23029
23030#~ msgid "Media ID prefix"
23031#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23032
23033# I18N: Label for search field
23034#~ msgid "Media contains"
23035#~ msgstr "Media përbën"
23036
23037# I18N: gedcom tag _MEDC
23038#~ msgid "Medical condition"
23039#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23040
23041# I18N: A configuration setting
23042#~ msgid "Memory limit"
23043#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23044
23045# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23046#~ msgid "Midnight"
23047#~ msgstr "Mesnatë"
23048
23049#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23050#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23051
23052#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23053#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23054
23055#~ msgid "Moderate pending changes"
23056#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23057
23058#~ msgid "More news articles"
23059#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23060
23061#~ msgid "Move left"
23062#~ msgstr "Lëviz majtas"
23063
23064#~ msgid "Move right"
23065#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23066
23067# I18N: %s is an error message
23068#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23069#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23070
23071#~ msgid "MySQL variables"
23072#~ msgstr "Variablat MySQL"
23073
23074# I18N: Label for search field
23075#~ msgid "Name contains"
23076#~ msgstr "Emri përbën"
23077
23078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23079#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23080
23081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23082#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23083
23084# I18N: gedcom tag _NMAR
23085#~ msgctxt "FEMALE"
23086#~ msgid "Never married"
23087#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23088
23089# I18N: gedcom tag _NMAR
23090#~ msgctxt "MALE"
23091#~ msgid "Never married"
23092#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23093
23094#~ msgid "No ancestors in the database."
23095#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23096
23097#~ msgid "No custom modules are enabled."
23098#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23099
23100#~ msgid "No custom themes are enabled."
23101#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23102
23103#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23104#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23105
23106#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23107#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23108
23109# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23110#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23111#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23112#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23113#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23114
23115#~ msgid "No limit"
23116#~ msgstr "Pa kufij"
23117
23118#~ msgid "No map data exists for this individual"
23119#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23120
23121#~ msgid "No media file was provided."
23122#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23123
23124#~ msgid "No places found"
23125#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23126
23127#~ msgid "No places have been found."
23128#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23129
23130#~ msgid "Nobody at all"
23131#~ msgstr "Mu askush"
23132
23133# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23134#~ msgid "Noon"
23135#~ msgstr "Mesditë"
23136
23137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23138#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23139
23140# I18N: gedcom tag _NMR
23141#~ msgctxt "FEMALE"
23142#~ msgid "Not married"
23143#~ msgstr "E pamartuar"
23144
23145# I18N: gedcom tag _NMR
23146#~ msgctxt "MALE"
23147#~ msgid "Not married"
23148#~ msgstr "I pamartuar"
23149
23150#~ msgid "Note ID prefix"
23151#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23152
23153#~ msgid "Number of generations"
23154#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23155
23156#~ msgid "Number of items"
23157#~ msgstr "Numri i elementeve"
23158
23159#~ msgid "Number of items to show"
23160#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23161
23162#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23163#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23164
23165#~ msgid "Oldest at bottom"
23166#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23167
23168#~ msgid "Oldest at top"
23169#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23170
23171#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23172#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23173
23174#~ msgid "Order"
23175#~ msgstr "Renditja"
23176
23177#~ msgid "Other folder… please type in"
23178#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23179
23180#~ msgid "Others"
23181#~ msgstr "Të tjerat"
23182
23183#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23184#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23185
23186#~ msgid "Own charts"
23187#~ msgstr "Grafet vetanake"
23188
23189# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23190#~ msgid "P.M."
23191#~ msgstr "M.D."
23192
23193#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23194#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23195
23196#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23198
23199#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23200#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23201
23202# I18N: A configuration setting
23203#~ msgid "PHP time limit"
23204#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23205
23206#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23207#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23208
23209#~ msgid "Pedigree of %s"
23210#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23211
23212# I18N: gedcom tag FONE
23213#~ msgid "Phonetic"
23214#~ msgstr "Fonetike"
23215
23216#~ msgid "Phonetic title"
23217#~ msgstr "Titulli fonetik"
23218
23219#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23220#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23221
23222# I18N: %s is a number
23223#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23224#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23225
23226#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23228
23229#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23230#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23231
23232#~ msgid "Place check"
23233#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23234
23235# I18N: Label for search field
23236#~ msgid "Place contains"
23237#~ msgstr "Vendi përbën"
23238
23239#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23240#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23241
23242#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23243#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23244
23245#~ msgid "Places found"
23246#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23247
23248#~ msgid "Places in %s"
23249#~ msgstr "Vendet në %s"
23250
23251#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23252#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23253
23254#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23255#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23256
23257#~ msgid "Please enter a message subject."
23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23259
23260#~ msgid "Please enter more than one character."
23261#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23262
23263#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23264#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23265
23266#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23267#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23268
23269#~ msgid "Prefixes"
23270#~ msgstr "Prefikset"
23271
23272#~ msgid "Quick repository facts"
23273#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23274
23275#~ msgid "Quick source facts"
23276#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23277
23278# I18N: Menu entry
23279#~ msgid "README documentation"
23280#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23281
23282#~ msgid "Rada"
23283#~ msgstr "Rada"
23284
23285#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23286#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23287
23288#~ msgid "Redraw map"
23289#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23290
23291#~ msgctxt "FEMALE"
23292#~ msgid "Religious name"
23293#~ msgstr "Emri religjioz"
23294
23295#~ msgctxt "MALE"
23296#~ msgid "Religious name"
23297#~ msgstr "Emri religjioz"
23298
23299#~ msgid "Remove flag"
23300#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23301
23302#~ msgid "Remove link from list"
23303#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23304
23305#~ msgid "Repositories found"
23306#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23307
23308#~ msgid "Repository ID prefix"
23309#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23310
23311# I18N: Label for search field
23312#~ msgid "Repository contains"
23313#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23314
23315# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23316#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23317#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23318
23319#~ msgid "Resulting value"
23320#~ msgstr "Vlera e fituar"
23321
23322#~ msgid "Right section blocks"
23323#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23324
23325#~ msgid "Romanized title"
23326#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23327
23328# I18N: A configuration setting
23329# I18N: noun
23330#~ msgid "Rule"
23331#~ msgstr "Rregulli"
23332
23333#~ msgid "Satellite"
23334#~ msgstr "Sateliti"
23335
23336#~ msgid "Search engine"
23337#~ msgstr "Kërkuesi"
23338
23339#~ msgid "Search globally"
23340#~ msgstr "Kërko globalisht"
23341
23342#~ msgid "Search locally"
23343#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23344
23345#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23346#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23347
23348#~ msgid "Select chart type"
23349#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23350
23351#~ msgid "Select events"
23352#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23353
23354#~ msgid "Select flag"
23355#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23356
23357#~ msgid "Select the desired count interval"
23358#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23359
23360#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23361#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23362
23363#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23364#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23365
23366# I18N: Menu entry
23367#~ msgid "Send broadcast messages"
23368#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23369
23370#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23371#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23372
23373# I18N: A configuration setting
23374#~ msgid "Session timeout"
23375#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23376
23377# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23378#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23379#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23380
23381# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23382#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23383#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23384
23385# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23386#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23387#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23388
23389#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23390#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23391
23392# I18N: Label for search field
23393#~ msgid "Shared note contains"
23394#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23395
23396#~ msgid "Shared notes found"
23397#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23398
23399# I18N: gedcom tag _SUBQ
23400#~ msgid "Short version"
23401#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23402
23403#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23404#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23405
23406#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23407#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23408
23409#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23410#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23411
23412#~ msgid "Show all tags"
23413#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23414
23415# I18N: A configuration setting
23416#~ msgid "Show chart details by default"
23417#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23418
23419#~ msgid "Show common surnames"
23420#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23421
23422# I18N: Label for a configuration option
23423#~ msgid "Show counts before or after name"
23424#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23425
23426#~ msgid "Show cousins"
23427#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23428
23429#~ msgid "Show date differences"
23430#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23431
23432#~ msgid "Show details"
23433#~ msgstr "Shfaq detajet"
23434
23435#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23436#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23437
23438#~ msgid "Show images"
23439#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23440
23441#~ msgid "Show inactive places"
23442#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23443
23444#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23445#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23446
23447#~ msgid "Show only the selected tags"
23448#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23449
23450#~ msgid "Show places in hierarchy"
23451#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23452
23453#~ msgid "Show related individuals/families"
23454#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23455
23456# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23457#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23458#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23459
23460#~ msgid "Sicily"
23461#~ msgstr "Sicilia"
23462
23463# I18N: A configuration setting
23464#~ msgid "Sign-in URL"
23465#~ msgstr "URL hyrëse"
23466
23467#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23468#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23469
23470#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23471#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23472
23473#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23474#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23475
23476#~ msgid "Source ID prefix"
23477#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23478
23479# I18N: Label for search field
23480#~ msgid "Source contains"
23481#~ msgstr "Burimi përbën"
23482
23483#~ msgid "Spouse census date"
23484#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23485
23486#~ msgid "Spouse census place"
23487#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23488
23489#~ msgid "Standard"
23490#~ msgstr "Standarde"
23491
23492# I18N …of a range of addresses
23493#~ msgid "Start IP address"
23494#~ msgstr "IP adresa startuese"
23495
23496#~ msgid "Start at parents"
23497#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23498
23499#~ msgid "Statistics chart"
23500#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23501
23502# I18N: A configuration setting
23503#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23504#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23505
23506# I18N: A configuration setting
23507#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23508#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23509
23510# I18N: Part of a country, state/region/county
23511#~ msgid "Subdivision"
23512#~ msgstr "Regjioni"
23513
23514#~ msgid "Suffixes"
23515#~ msgstr "Sufikset"
23516
23517#~ msgid "System settings"
23518#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23519
23520#~ msgid "Tag"
23521#~ msgstr "Tag-u"
23522
23523#~ msgid "Terrain"
23524#~ msgstr "Terreni"
23525
23526#~ msgid "The FAQ list is empty."
23527#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23528
23529#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23530#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23531
23532#~ msgid "The database reported the following error message:"
23533#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23534
23535#~ msgid "The details of this family are private."
23536#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23537
23538#~ msgid "The details of this individual are private."
23539#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23540
23541#~ msgid "The file %s could not be updated."
23542#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23543
23544#~ msgid "The file %s has been created."
23545#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23546
23547#, php-format
23548#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23549#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23550
23551#~ msgid "The following places have been changed:"
23552#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23553
23554#~ msgid "The following places would be changed:"
23555#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23556
23557#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23558#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23559
23560#~ msgid "The media file %s does not exist."
23561#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23562
23563#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23564#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23565
23566#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23567#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23568
23569# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23570#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23571#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23572
23573# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23574#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23575#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23576
23577#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23578#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23579
23580#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23581#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23582
23583#~ msgid "The passwords do not match."
23584#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23585
23586#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23587#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23588
23589#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23590#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23591
23592#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23593#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23594
23595# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23596#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23597#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23598
23599# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23600#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23601#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23602
23603#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23604#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23605
23606#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23607#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23608
23609#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23610#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23611
23612# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23613#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23614#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23615
23616# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23617#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23618#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23619
23620#~ msgid "The version of %s is too new."
23621#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23622
23623#~ msgid "The version of %s is too old."
23624#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23625
23626#~ msgid "The website access rule has been created."
23627#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23628
23629#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23630#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23631
23632#~ msgid "The website access rule has been updated."
23633#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23634
23635# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23636#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23637#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23638
23639#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23640#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23641
23642# I18N: A configuration setting
23643#~ msgid "Theme menu"
23644#~ msgstr "Menuja e temës"
23645
23646#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23647#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23648
23649#, php-format
23650#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23651#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23652
23653#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23654#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23655
23656# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23657#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23658#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23659
23660#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23661#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23662
23663#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23664#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23665
23666#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23667#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23668
23669#~ msgid "This family remained childless"
23670#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23671
23672#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23673#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23674
23675#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23676#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23677
23678# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23679#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23680#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23681
23682#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23683#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23684
23685# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23686#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23687#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23688
23689# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23690#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23691#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23692
23693# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23694#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23695#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23696
23697# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23698#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23699#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23700
23701# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23702#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23703#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23704
23705#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23706#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23707
23708# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23709#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23710#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23711
23712#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23713#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23714
23715#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23716#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23717
23718#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23719#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23720
23721#~ msgid "This media file does not exist."
23722#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23723
23724#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23725#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23726
23727#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23728#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23729
23730#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23731#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23732
23733#~ msgid "This message will be sent to %s"
23734#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23735
23736#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23737#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23738
23739#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23740#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23741
23742# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23743#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23744#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23745
23746# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23747#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23748#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23749
23750#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23751#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23752
23753#~ msgid "This place has no coordinates"
23754#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23755
23756#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23757#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23758
23759# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23760#, php-format
23761#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23762#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23763
23764#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23765#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23766
23767# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23768#, php-format
23769#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23770#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23771
23772# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23773#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23774#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23775
23776#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23777#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23778
23779# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23780#, php-format
23781#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23782#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23783
23784#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23785#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23786
23787# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23788#, php-format
23789#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23790#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23791
23792#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23793#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23794
23795#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23796#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23797
23798#~ msgid "Thumbnail to upload"
23799#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23800
23801#~ msgid "Title in Hebrew"
23802#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23803
23804# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23805#~ msgid "To"
23806#~ msgstr "Te"
23807
23808#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23809#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23810
23811#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23812#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23813
23814#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23815#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23816
23817#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23818#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23819
23820#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23821#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23822
23823#~ msgid "Top level"
23824#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23825
23826#, php-format
23827#~ msgid "Total families: %s"
23828#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23829
23830#, php-format
23831#~ msgid "Total individuals: %s"
23832#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23833
23834#~ msgid "Total number of users"
23835#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23836
23837# I18N: A count of places
23838#~ msgid "Total places: %s"
23839#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23840
23841#~ msgid "Total sources: %s"
23842#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23843
23844#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23845#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23846
23847#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23848#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23849
23850# I18N: placeholder text for repeat-password field
23851#~ msgid "Type the password again."
23852#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23853
23854#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23855#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23856
23857#~ msgid "Types of error"
23858#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23859
23860# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23861#~ msgid "UTC"
23862#~ msgstr "UTC"
23863
23864#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23865#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23866
23867#~ msgid "Unable to find record with ID"
23868#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23869
23870#~ msgid "Unique repository facts"
23871#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23872
23873#~ msgid "Unique source facts"
23874#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23875
23876#~ msgid "Unlink the media object"
23877#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23878
23879#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23880#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23881
23882# I18N: Ignore the warnings, and…
23883#~ msgid "Upgrade anyway"
23884#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23885
23886#~ msgid "Upload"
23887#~ msgstr "Ngarko"
23888
23889#~ msgid "Upload geographic data"
23890#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23891
23892#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23893#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23894
23895#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23896#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23897
23898#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23899#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23900
23901#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23902#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23903
23904#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23905#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23906
23907#~ msgid "Use this value"
23908#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23909
23910#~ msgid "User preferences"
23911#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23912
23913# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23914#~ msgid "User-agent string"
23915#~ msgstr "Stringu user-agent"
23916
23917#~ msgid "Users who are signed in"
23918#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23919
23920#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23921#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23922
23923#~ msgid "Verification code"
23924#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23925
23926#~ msgid "View all records found in this place"
23927#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23928
23929#~ msgid "View the archive"
23930#~ msgstr "Shih arkivën"
23931
23932#~ msgid "View the details"
23933#~ msgstr "Shih detajet"
23934
23935#~ msgid "View the notes"
23936#~ msgstr "Shih njoftimet"
23937
23938#~ msgid "View the statistics as graphs"
23939#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23940
23941#~ msgid "View this individual"
23942#~ msgstr "Shih këtë person"
23943
23944#~ msgid "View this source"
23945#~ msgstr "Shih këtë burim"
23946
23947# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23948#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23949#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23950
23951# I18N: A configuration setting
23952#~ msgid "Website URL"
23953#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23954
23955# I18N: Menu entry
23956#~ msgid "Website access rules"
23957#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23958
23959#~ msgid "Website and META tag settings"
23960#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23961
23962#~ msgid "West Africa"
23963#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23964
23965#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23966#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23967
23968#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23969#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23970
23971#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23972#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23973
23974#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23975#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23976
23977#~ msgid "Whole words only"
23978#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23979
23980#~ msgid "Width"
23981#~ msgstr "Gjerësia"
23982
23983# I18N: A configuration setting
23984#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23985#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23986
23987#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23988#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23989
23990#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23991#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23992
23993#~ msgid "Wildcards"
23994#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23995
23996# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23997#~ msgid "XREF prefixes"
23998#~ msgstr "Prefikset XREF"
23999
24000#~ msgid "Year input box"
24001#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24002
24003#~ msgid "Yes"
24004#~ msgstr "Po"
24005
24006#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24007#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24008
24009#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24010#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24011
24012#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24013#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24014
24015#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24016#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24017
24018#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24019#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24020
24021#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24022#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24023
24024#~ msgid "You have not created any journal items."
24025#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24026
24027#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24028#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24029
24030#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24031#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24032
24033#~ msgid "You must change this before you can continue."
24034#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24035
24036#~ msgid "You must enter a name"
24037#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24038
24039#~ msgid "You must enter a real name."
24040#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24041
24042#~ msgid "You must enter a username."
24043#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24044
24045#~ msgid "You must provide a repository name."
24046#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24047
24048#~ msgid "You must provide a source title"
24049#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24050
24051#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24052#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24053
24054# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24055#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24056#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24057
24058#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24059#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24060
24061#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24062#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24063
24064#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24065#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24066
24067#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24068#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24069
24070#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24071#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24072
24073#~ msgid "Yugoslavia"
24074#~ msgstr "Jugosllavia"
24075
24076#~ msgid "Zaire"
24077#~ msgstr "Zairi"
24078
24079#~ msgid "Zip file(s)"
24080#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24081
24082#~ msgid "Zoom in here"
24083#~ msgstr "Zmadho këtu"
24084
24085#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24086#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24087
24088#~ msgid "Zoom level"
24089#~ msgstr "Niveli i zumit"
24090
24091#~ msgid "Zoom level of map"
24092#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24093
24094#~ msgid "Zoom out here"
24095#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24096
24097# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24098#~ msgid "a.m."
24099#~ msgstr "p.d."
24100
24101# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24102#~ msgctxt "FEMALE"
24103#~ msgid "adopted name"
24104#~ msgstr "emri i adoptuar"
24105
24106# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24107#~ msgctxt "MALE"
24108#~ msgid "adopted name"
24109#~ msgstr "emri i adoptuar"
24110
24111#~ msgid "after"
24112#~ msgstr "pas"
24113
24114# I18N: An access rule - allow access to the site
24115#~ msgid "allow"
24116#~ msgstr "lejo"
24117
24118# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24119#~ msgctxt "FEMALE"
24120#~ msgid "also known as"
24121#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24122
24123# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24124#~ msgctxt "MALE"
24125#~ msgid "also known as"
24126#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24127
24128# I18N: option in list box “always use this image”
24129#~ msgid "always"
24130#~ msgstr "gjithmonë"
24131
24132#~ msgid "before"
24133#~ msgstr "para"
24134
24135# I18N: The name given to an individual at their birth
24136#~ msgctxt "FEMALE"
24137#~ msgid "birth name"
24138#~ msgstr "emri në lindje"
24139
24140# I18N: The name given to an individual at their birth
24141#~ msgctxt "MALE"
24142#~ msgid "birth name"
24143#~ msgstr "emri në lindje"
24144
24145#~ msgid "by"
24146#~ msgstr "nga"
24147
24148#~ msgid "century"
24149#~ msgstr "shekulli"
24150
24151# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24152#~ msgctxt "FEMALE"
24153#~ msgid "change of name"
24154#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24155
24156# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24157#~ msgctxt "MALE"
24158#~ msgid "change of name"
24159#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24160
24161#~ msgid "children"
24162#~ msgstr "fëmijët"
24163
24164# I18N: a program feature
24165#~ msgid "creating thumbnails of images"
24166#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24167
24168# I18N: An access rule - deny access to the site
24169#~ msgid "deny"
24170#~ msgstr "moho"
24171
24172#~ msgid "east"
24173#~ msgstr "lindja"
24174
24175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24176#~ msgctxt "FEMALE"
24177#~ msgid "estate name"
24178#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24179
24180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24181#~ msgctxt "MALE"
24182#~ msgid "estate name"
24183#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24184
24185#~ msgid "ex-partner"
24186#~ msgstr "ish-partneri"
24187
24188#~ msgctxt "FEMALE"
24189#~ msgid "ex-partner"
24190#~ msgstr "ish-partnerja"
24191
24192#~ msgctxt "MALE"
24193#~ msgid "ex-partner"
24194#~ msgstr "ish-partneri"
24195
24196# I18N: a program feature
24197#~ msgid "file upload capability"
24198#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24199
24200#~ msgid "half-year after marriage"
24201#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24202
24203# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24204#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24205#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24206
24207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24208#~ msgctxt "FEMALE"
24209#~ msgid "immigration name"
24210#~ msgstr "emri i imigrimit"
24211
24212# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24213#~ msgctxt "MALE"
24214#~ msgid "immigration name"
24215#~ msgstr "emri i imigrimit"
24216
24217# I18N: A button label.
24218#~ msgid "import"
24219#~ msgstr "importo"
24220
24221#~ msgid "interval %s year"
24222#~ msgid_plural "interval %s years"
24223#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24224#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24225
24226#~ msgid "interval one child"
24227#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24228
24229#~ msgid "interval two children"
24230#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24231
24232#~ msgid "less than"
24233#~ msgstr "më pak se"
24234
24235# I18N: A button label (a verb).
24236#~ msgid "link"
24237#~ msgstr "vegza"
24238
24239# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24240#~ msgctxt "FEMALE"
24241#~ msgid "married name"
24242#~ msgstr "emri i martesës"
24243
24244# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24245#~ msgctxt "MALE"
24246#~ msgid "married name"
24247#~ msgstr "emri i martesës"
24248
24249#~ msgid "maximum"
24250#~ msgstr "maksimalisht"
24251
24252# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24253#~ msgid "midnight"
24254#~ msgstr "mesnatë"
24255
24256#~ msgid "minimum"
24257#~ msgstr "minimumi"
24258
24259#~ msgid "month"
24260#~ msgstr "muaji"
24261
24262#~ msgid "months after marriage"
24263#~ msgstr "muaj pas martese"
24264
24265#~ msgid "months before and after marriage"
24266#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24267
24268# I18N: option in list box “never use this image”
24269#~ msgid "never"
24270#~ msgstr "kurrë"
24271
24272# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24273#~ msgid "noon"
24274#~ msgstr "mesditë"
24275
24276#~ msgid "north"
24277#~ msgstr "veriu"
24278
24279#~ msgid "over"
24280#~ msgstr "mbi"
24281
24282#~ msgid "overall"
24283#~ msgstr "gjithmbarshme"
24284
24285# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24286#~ msgid "p.m."
24287#~ msgstr "m.d."
24288
24289#~ msgid "pixels"
24290#~ msgstr "pikselat"
24291
24292# I18N: A button label.
24293#~ msgid "preview"
24294#~ msgstr "dukja"
24295
24296#~ msgid "quarters after marriage"
24297#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24298
24299# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24300#~ msgctxt "FEMALE"
24301#~ msgid "religious name"
24302#~ msgstr "emri religjioz"
24303
24304# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24305#~ msgctxt "MALE"
24306#~ msgid "religious name"
24307#~ msgstr "emri religjioz"
24308
24309# I18N: a program feature
24310#~ msgid "reporting"
24311#~ msgstr "raportimi"
24312
24313# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24314#~ msgid "robot"
24315#~ msgstr "roboti"
24316
24317# I18N: An option in a list-box
24318#~ msgid "sort by filename"
24319#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24320
24321# I18N: An option in a list-box
24322#~ msgid "sort by title"
24323#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24324
24325#~ msgid "south"
24326#~ msgstr "jugu"
24327
24328#~ msgid "this record does not exist"
24329#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24330
24331# I18N: %s is a database name/identifier
24332#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24333#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24334
24335#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24336#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24337
24338# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24339#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24340#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24341
24342# I18N: A configuration setting
24343#~ msgid "webtrees reply address"
24344#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24345
24346#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24347#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24348
24349#~ msgid "west"
24350#~ msgstr "perëndim"
24351
24352#, php-format
24353#~ msgid "“%s”"
24354#~ msgstr "\"%s\""
24355
24356# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24357#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24358#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24359