xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision d80c4b28d3dd97de13a4ad436b779827c4469651)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2106
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2111
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s (%2$s)"
66
67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr ""
77
78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nuk ekziston."
85
86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
89#, php-format
90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
92
93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
96#, php-format
97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
99
100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
103#, php-format
104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
108
109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
112#, php-format
113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
115
116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Services/RelationshipService.php:2364
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s × %2$s"
122
123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Services/RelationshipService.php:2342
126#, php-format
127msgctxt "FEMALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%1$s × %2$s piksela"
130
131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
133#: app/Services/RelationshipService.php:2319
134#, php-format
135msgctxt "MALE"
136msgid "%1$s × %2$s"
137msgstr "%1$s–%2$s"
138
139# I18N: image dimensions, width × height
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s piksela"
145
146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
147#: app/Elements/AbstractElement.php:211
148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
149#, php-format
150msgid "%1$s: %2$s"
151msgstr ""
152
153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
154# I18N: A range of numbers
155#. I18N: A range of numbers
156#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
157#, php-format
158msgid "%1$s–%2$s"
159msgstr "%1$s–%2$s"
160
161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
162#: app/Services/RelationshipService.php:2132
163#, php-format
164msgid "%1$s’s %2$s"
165msgstr "%1$s %2$s"
166
167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
169#: app/I18N.php:623
170msgid "%H:%i:%s"
171msgstr "%H:%i:%s"
172
173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
175#: app/I18N.php:263
176msgid "%j %F %Y"
177msgstr "%j %F %Y"
178
179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
181#, php-format
182msgid "%s BCE"
183msgstr "%s PER"
184
185# I18N: size of file in KB
186#. I18N: size of file in KB
187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
188#: app/Services/MediaFileService.php:104
189#, php-format
190msgid "%s KB"
191msgstr "%s KB"
192
193# I18N: %s is a woman's name
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
195#, php-format
196msgid "%s and her ancestors"
197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
198
199# I18N: %s is a man's name
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
201#, php-format
202msgid "%s and his ancestors"
203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
204
205# I18N: %s is the name of a source
206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
207#, php-format
208msgid "%s and the individuals that reference it."
209msgstr "%s dhe personat e referuar."
210
211# I18N: %s is a family (husband + wife)
212#. I18N: %s is a family (husband + wife)
213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
214#, php-format
215msgid "%s and their children"
216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
217
218# I18N: %s is a family (husband + wife)
219#. I18N: %s is a family (husband + wife)
220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
221#, php-format
222msgid "%s and their descendants"
223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
224
225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
226#, php-format
227msgid "%s anonymous signed-in user"
228msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
231
232#: resources/views/family-page-children.phtml:19
233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
237#, php-format
238msgid "%s child"
239msgid_plural "%s children"
240msgstr[0] "%s fëmijë"
241msgstr[1] "%s fëmijë"
242
243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
244#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
247#, php-format
248msgid "%s day"
249msgid_plural "%s days"
250msgstr[0] "%s ditë"
251msgstr[1] "%s ditë"
252
253#: resources/views/calendar-list.phtml:23
254#, php-format
255msgid "%s family"
256msgid_plural "%s families"
257msgstr[0] ""
258msgstr[1] ""
259
260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
262#, php-format
263msgid "%s family has been updated."
264msgid_plural "%s families have been updated."
265msgstr[0] "%s familje u përditësua."
266msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
267
268#: resources/views/admin/locations.phtml:109
269#, php-format
270msgid "%s family tree"
271msgid_plural "%s family trees"
272msgstr[0] "%s trung familjar"
273msgstr[1] "%s trungje familjare"
274
275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
277#, php-format
278msgid "%s grandchild"
279msgid_plural "%s grandchildren"
280msgstr[0] "%s nip"
281msgstr[1] "%s nipa"
282
283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
285#: resources/views/calendar-list.phtml:18
286#, php-format
287msgid "%s individual"
288msgid_plural "%s individuals"
289msgstr[0] "%s person"
290msgstr[1] "%s persona"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
295#, php-format
296msgid "%s individual has been updated."
297msgid_plural "%s individuals have been updated."
298msgstr[0] "%s person është përditësuar."
299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "%s mesazh"
306msgstr[1] "%s mesazhe"
307
308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
313#, php-format
314msgid "%s month"
315msgid_plural "%s months"
316msgstr[0] "%s muaj"
317msgstr[1] "%s muaj"
318
319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
320#, php-format
321msgid "%s note has been updated."
322msgid_plural "%s notes have been updated."
323msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
325
326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
328#: app/Services/RelationshipService.php:2079
329#, php-format
330msgid "%s once removed ascending"
331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
332
333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
335#: app/Services/RelationshipService.php:2084
336#, php-format
337msgid "%s once removed descending"
338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
339
340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
341#, php-format
342msgid "%s repository has been updated."
343msgid_plural "%s repositories have been updated."
344msgstr[0] ""
345msgstr[1] ""
346
347# I18N: %s is a person's name
348#. I18N: %s is a person's name
349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
351#, php-format
352msgid "%s sent you the following message."
353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
354
355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
356#, php-format
357msgid "%s signed-in user"
358msgid_plural "%s signed-in users"
359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
361
362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
363#, php-format
364msgid "%s source has been updated."
365msgid_plural "%s sources have been updated."
366msgstr[0] "%s burim u përditësua."
367msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
368
369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2097
372#, php-format
373msgid "%s three times removed ascending"
374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
375
376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2102
379#, php-format
380msgid "%s three times removed descending"
381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
382
383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#: app/Services/RelationshipService.php:2088
386#, php-format
387msgid "%s twice removed ascending"
388msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
389
390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#: app/Services/RelationshipService.php:2093
393#, php-format
394msgid "%s twice removed descending"
395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
396
397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
399#, php-format
400msgid "%s week"
401msgid_plural "%s weeks"
402msgstr[0] "%s javë"
403msgstr[1] "%s javë"
404
405#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
411#, php-format
412msgid "%s year"
413msgid_plural "%s years"
414msgstr[0] "%s vit"
415msgstr[1] "%s vjet"
416
417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
419#, php-format
420msgid "%s year anniversary"
421msgstr "përvjetor %s vjeçar"
422
423#: app/Services/RelationshipService.php:2282
424#, php-format
425msgid "%s × cousin"
426msgstr "%s × kushëri"
427
428#: app/Services/RelationshipService.php:2246
429#, php-format
430msgctxt "FEMALE"
431msgid "%s × cousin"
432msgstr "%s × kushërirë"
433
434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#: app/Services/RelationshipService.php:2209
437#, php-format
438msgctxt "MALE"
439msgid "%s × cousin"
440msgstr "%s × kushëri"
441
442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#: app/Date/JulianDate.php:98
445#, php-format
446msgid "%s&nbsp;BCE"
447msgstr "%s&nbsp;PER"
448
449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;ER"
455
456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
459#, php-format
460msgid "%s+"
461msgstr "%s+"
462
463# I18N: %s is a woman's name
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
465#, php-format
466msgid "%s, her ancestors and their families"
467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
468
469# I18N: %s is a woman's name
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
471#, php-format
472msgid "%s, her parents and siblings"
473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
474
475# I18N: %s is a woman's name
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
477#, php-format
478msgid "%s, her spouses and children"
479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
480
481# I18N: %s is a woman's name
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
483#, php-format
484msgid "%s, her spouses and descendants"
485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
486
487# I18N: %s is a man's name
488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
489#, php-format
490msgid "%s, his ancestors and their families"
491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
492
493# I18N: %s is a man's name
494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
495#, php-format
496msgid "%s, his parents and siblings"
497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
498
499# I18N: %s is a man's name
500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
501#, php-format
502msgid "%s, his spouses and children"
503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
504
505# I18N: %s is a man's name
506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
507#, php-format
508msgid "%s, his spouses and descendants"
509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
510
511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
514msgid "&lt;select&gt;"
515msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
516
517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
518#, php-format
519msgid "(%s after death)"
520msgstr "(%s pas vdekjes)"
521
522#. I18N: The current age of a living individual
523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
524#, php-format
525msgid "(age %s)"
526msgstr ""
527
528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
529#. I18N: The age of an individual at a given date
530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
533#, php-format
534msgid "(aged %s)"
535msgstr "(mosha %s)"
536
537#. I18N: The age of an individual at a given date
538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
541#, php-format
542msgctxt "Female"
543msgid "(aged %s)"
544msgstr ""
545
546#. I18N: The age of an individual at a given date
547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
550#, php-format
551msgctxt "Male"
552msgid "(aged %s)"
553msgstr ""
554
555# I18N: %s is a placeholder for a number
556#. I18N: %s is a number
557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
558#, php-format
559msgid "(filtered from %s total entries)"
560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
561
562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
563msgid "(on the date of death)"
564msgstr "(në datë të vdekjes)"
565
566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#: app/I18N.php:336
569msgid ", "
570msgstr ", "
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "10th"
575msgstr "i 10"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "11th"
580msgstr "i 11"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "12th"
585msgstr "i 12"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "13th"
590msgstr "i 13"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "14th"
595msgstr "i 14"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "15th"
600msgstr "i 15"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "16th"
605msgstr "i 16"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "17th"
610msgstr "i 17"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "18th"
615msgstr "i 18"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "19th"
620msgstr "i 19"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "1st"
625msgstr "i parë"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "20th"
630msgstr "i 20"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "21st"
635msgstr "21"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "2nd"
640msgstr "i 2"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "3rd"
645msgstr "i 3"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "4th"
650msgstr "i 4"
651
652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
653msgctxt "CENTURY"
654msgid "5th"
655msgstr "i 5"
656
657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
658msgctxt "CENTURY"
659msgid "6th"
660msgstr "i 6"
661
662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
663msgctxt "CENTURY"
664msgid "7th"
665msgstr "i 7"
666
667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
668msgctxt "CENTURY"
669msgid "8th"
670msgstr "i 8"
671
672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
673msgctxt "CENTURY"
674msgid "9th"
675msgstr "i 9"
676
677# I18N: default option in list of themes
678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
680msgid "<default theme>"
681msgstr "<tema e parazgjedhur>"
682
683#: resources/views/register-page.phtml:26
684msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
685msgstr ""
686
687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:130
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:115
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:57
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:110
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:84
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:93
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:81
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:83
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1167msgid "API key"
1168msgstr "Çelësi API"
1169
1170# I18N: Location of an LDS church temple
1171#. I18N: Location of an LDS church temple
1172#: app/Elements/TempleCode.php:53
1173msgid "Aba, Nigeria"
1174msgstr "Aba, Nigeri"
1175
1176#: app/Date/JalaliDate.php:266
1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1178msgid "Aban"
1179msgstr "Aban"
1180
1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1183#: app/Date/JalaliDate.php:139
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Aban"
1186msgstr "Aban"
1187
1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1190#: app/Date/JalaliDate.php:229
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Aban"
1193msgstr "Aban"
1194
1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1197#: app/Date/JalaliDate.php:184
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Aban"
1200msgstr "Aban"
1201
1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1204#: app/Date/JalaliDate.php:94
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Aban"
1207msgstr "Aban"
1208
1209# I18N: A configuration setting
1210#. I18N: A configuration setting
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1214msgid "Abbreviate place names"
1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1216
1217# I18N: gedcom tag ABBR
1218#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1223msgid "Abbreviation"
1224msgstr "Shkurtesa"
1225
1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1228msgid "Accept"
1229msgstr "Prano"
1230
1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1232msgid "Accept all changes"
1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1234
1235#: resources/views/admin/components.phtml:42
1236#: resources/views/admin/components.phtml:105
1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1238msgid "Access level"
1239msgstr "Niveli i çasjes"
1240
1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1242msgid "Access to family trees"
1243msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1244
1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1246msgid "Account approval and email verification"
1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1248
1249# I18N: Location of an LDS church temple
1250#. I18N: Location of an LDS church temple
1251#: app/Elements/TempleCode.php:54
1252msgid "Accra, Ghana"
1253msgstr "Accra, Gana"
1254
1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1256msgid "Action"
1257msgstr ""
1258
1259# I18N: a month in the Jewish calendar
1260#. I18N: a month in the Jewish calendar
1261#: app/Date/JewishDate.php:190
1262msgctxt "GENITIVE"
1263msgid "Adar"
1264msgstr "Adar"
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:294
1269msgctxt "INSTRUMENTAL"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:242
1276msgctxt "LOCATIVE"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:138
1283msgctxt "NOMINATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:188
1290msgctxt "GENITIVE"
1291msgid "Adar I"
1292msgstr "Adar I"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:292
1297msgctxt "INSTRUMENTAL"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:240
1304msgctxt "LOCATIVE"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:136
1311msgctxt "NOMINATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:208
1318msgctxt "GENITIVE"
1319msgid "Adar II"
1320msgstr "Adar II"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:312
1325msgctxt "INSTRUMENTAL"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:260
1332msgctxt "LOCATIVE"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:156
1339msgctxt "NOMINATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1345msgid "Add"
1346msgstr "Shto"
1347
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1356#, php-format
1357msgid "Add %s to the clippings cart"
1358msgstr "Shto %s në kapëse"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1361msgid "Add a brother"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1367msgid "Add a child"
1368msgstr "Shto fëmijë"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1372msgid "Add a child to create a one-parent family"
1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1378msgid "Add a daughter"
1379msgstr ""
1380
1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1384msgid "Add a fact"
1385msgstr "Shto fakt"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1391msgid "Add a father"
1392msgstr "Shto baba"
1393
1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1396msgid "Add a favorite"
1397msgstr "Shto favorit"
1398
1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1405msgid "Add a husband"
1406msgstr "Shto burrë"
1407
1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1410msgid "Add a husband using an existing individual"
1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1412
1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1414msgid "Add a journal entry"
1415msgstr "Shto shënim në ditar"
1416
1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1420msgid "Add a media file"
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1425msgid "Add a media object"
1426msgstr "Shto media objekt"
1427
1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1432msgid "Add a mother"
1433msgstr "Shto nënë"
1434
1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1436msgid "Add a name"
1437msgstr "Shto emër"
1438
1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1440msgid "Add a news article"
1441msgstr "Shto artikull lajmesh"
1442
1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1444msgid "Add a note"
1445msgstr "Shto njoftim"
1446
1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1448msgid "Add a sibling"
1449msgstr ""
1450
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1452msgid "Add a sister"
1453msgstr ""
1454
1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1458msgid "Add a son"
1459msgstr ""
1460
1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1462msgid "Add a source citation"
1463msgstr "Shto citat burimor"
1464
1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1466msgid "Add a spouse"
1467msgstr "Shto bashkëshort"
1468
1469#: app/Module/StoriesModule.php:299
1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1472msgid "Add a story"
1473msgstr "Shto storje"
1474
1475# I18N: Menu entry
1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1478msgid "Add a user"
1479msgstr "Shto përdorues"
1480
1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1487msgid "Add a wife"
1488msgstr "Shto grua"
1489
1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1492msgid "Add a wife using an existing individual"
1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1494
1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1499msgid "Add an FAQ"
1500msgstr "Shto element PBSH"
1501
1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1503msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1504msgstr ""
1505
1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1507msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1508msgstr ""
1509
1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1511msgid "Add from clipboard"
1512msgstr "Shto nga clipboard-i"
1513
1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1515msgid "Add historic events to an individual’s page."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1519msgid "Add individuals"
1520msgstr "Shto persona"
1521
1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1523msgid "Add marriage details"
1524msgstr "Shto detaje të martesës"
1525
1526#. I18N: Name of a module
1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1528msgid "Add missing death records"
1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1530
1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1532msgid "Add more blocks from the following list."
1533msgstr ""
1534
1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1536msgid "Add more fields"
1537msgstr "Shto më shumë fusha"
1538
1539# I18N: Description of the “Stories” module
1540#. I18N: Description of the “Stories” module
1541#: app/Module/StoriesModule.php:78
1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1544
1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1546msgid "Add new, and update existing records"
1547msgstr ""
1548
1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1552
1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1555msgid "Add styling and scripts to every page."
1556msgstr ""
1557
1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1563
1564# I18N: A configuration setting
1565#. I18N: A configuration setting
1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1567msgid "Add to TITLE header tag"
1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1569
1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1572msgid "Add to the clippings cart"
1573msgstr "Shto në kapëse"
1574
1575# I18N: A configuration setting
1576#. I18N: A configuration setting
1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1578msgid "Add unique identifiers"
1579msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1580
1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1582msgid "Add unlinked records"
1583msgstr "Shto shënime të palidhura"
1584
1585# I18N: Description of the “HTML” module
1586#. I18N: Description of the “HTML” module
1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1588msgid "Add your own text and graphics."
1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1590
1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1592msgid "Add/edit a journal/news entry"
1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1594
1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1607msgid "Additional information"
1608msgstr ""
1609
1610# I18N: gedcom tag ADDR
1611#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1612#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1613#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1617msgid "Address"
1618msgstr "Adresa"
1619
1620#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1621#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1622#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1623msgid "Address line 1"
1624msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1625
1626#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1627#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1628#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1629msgid "Address line 2"
1630msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1631
1632#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1633#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1634#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1635msgid "Address line 3"
1636msgstr ""
1637
1638#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1639msgid "Addresses"
1640msgstr ""
1641
1642# I18N: Location of an LDS church temple
1643#. I18N: Location of an LDS church temple
1644#: app/Elements/TempleCode.php:55
1645msgid "Adelaide, Australia"
1646msgstr "Adelaide, Australi"
1647
1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1650msgid "Administrator"
1651msgstr "Administratori"
1652
1653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1654msgid "Administrator account"
1655msgstr "Llogaria e administratorit"
1656
1657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1658msgid "Administrator comments on user"
1659msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1660
1661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1662msgid "Administrators"
1663msgstr "Administratorët"
1664
1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1666msgctxt "Female pedigree"
1667msgid "Adopted"
1668msgstr "Adoptuar"
1669
1670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1671msgctxt "Male pedigree"
1672msgid "Adopted"
1673msgstr "I adoptuar"
1674
1675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1676msgctxt "Pedigree"
1677msgid "Adopted"
1678msgstr "Adoptuar"
1679
1680#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1681msgid "Adopted by both parents"
1682msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1683
1684# I18N: gedcom tag _ADPF
1685#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1687msgid "Adopted by father"
1688msgstr "I adoptuar nga babai"
1689
1690# I18N: gedcom tag _ADPM
1691#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1692#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1693msgid "Adopted by mother"
1694msgstr "I adoptuar nga nëna"
1695
1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1698msgid "Adopted name"
1699msgstr ""
1700
1701# I18N: gedcom tag ADOP
1702#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1703msgid "Adoption"
1704msgstr "Adoptimi"
1705
1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1707msgid "Adoption of a brother"
1708msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1709
1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1711msgid "Adoption of a child"
1712msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1713
1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1715msgid "Adoption of a daughter"
1716msgstr "Adoptimi i vajzës"
1717
1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1721msgid "Adoption of a grandchild"
1722msgstr "Adoptimi i nipit"
1723
1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1725msgid "Adoption of a granddaughter"
1726msgstr "Adoptimi i mbesës"
1727
1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1729msgctxt "daughter’s daughter"
1730msgid "Adoption of a granddaughter"
1731msgstr "Adoptimi i mbesës"
1732
1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1734msgctxt "son’s daughter"
1735msgid "Adoption of a granddaughter"
1736msgstr "Adoptimi i mbesës"
1737
1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1739msgid "Adoption of a grandson"
1740msgstr "Adoptimi i nipit"
1741
1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1743msgctxt "daughter’s son"
1744msgid "Adoption of a grandson"
1745msgstr "Adoptimi i nipit"
1746
1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1748msgctxt "son’s son"
1749msgid "Adoption of a grandson"
1750msgstr "Adoptimi i nipit"
1751
1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1753msgid "Adoption of a half-brother"
1754msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1755
1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1757msgid "Adoption of a half-sibling"
1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1759
1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1761msgid "Adoption of a half-sister"
1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1763
1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1765msgid "Adoption of a sibling"
1766msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1767
1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1769msgid "Adoption of a sister"
1770msgstr "Adoptimi i motrës"
1771
1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1773msgid "Adoption of a son"
1774msgstr "Adoptimi i djalit"
1775
1776#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1777msgid "Adoptive parents"
1778msgstr ""
1779
1780# I18N: gedcom tag CHRA
1781#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1782msgid "Adult christening"
1783msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1787msgid "Advanced search"
1788msgstr "Kërkim i avansuar"
1789
1790# I18N: Name of a country or state
1791#. I18N: Name of a country or state
1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1793msgid "Afghanistan"
1794msgstr "Afganistani"
1795
1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1797msgid "Africa"
1798msgstr "Afrika"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1803
1804# I18N: gedcom tag AGE
1805#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1806#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1808#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1815msgid "Age"
1816msgstr "Mosha"
1817
1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1819msgid "Age at birth of child"
1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1823msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1825
1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1827msgid "Age between husband and wife"
1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1829
1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1831msgid "Age between siblings"
1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1833
1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1835msgid "Age between wife and husband"
1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1837
1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1839msgid "Age difference"
1840msgstr "Dallimi në moshë"
1841
1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1844msgid "Age in year of first marriage"
1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1846
1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1852msgid "Age in year of marriage"
1853msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1854
1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1858msgid "Age interval"
1859msgstr ""
1860
1861# I18N: A configuration setting
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1866
1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1869msgid "Age related to death year"
1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1871
1872# I18N: gedcom tag AGNC
1873#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1874#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1875msgid "Agency"
1876msgstr "Agjencia"
1877
1878# I18N: Name of a country or state
1879#. I18N: Name of a country or state
1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1881msgid "Aland Islands"
1882msgstr "Ishujt Aland"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1887msgid "Albania"
1888msgstr "Shqipëria"
1889
1890# I18N: Name of a module
1891#. I18N: Name of a module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1893msgid "Album"
1894msgstr "Albumi"
1895
1896# I18N: Location of an LDS church temple
1897#. I18N: Location of an LDS church temple
1898#: app/Elements/TempleCode.php:57
1899msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1900msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1901
1902# I18N: Name of a country or state
1903#. I18N: Name of a country or state
1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1905msgid "Algeria"
1906msgstr "Algjeria"
1907
1908# I18N: gedcom tag ALIA
1909#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1910msgid "Alias"
1911msgstr "Llagapi"
1912
1913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1914msgid "Alive"
1915msgstr "Jeton"
1916
1917# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1919#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1920#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1921#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1922#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1923#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1924#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1925#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1941msgid "All"
1942msgstr "Krejt"
1943
1944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1946msgid "All facts and events"
1947msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1948
1949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1950msgid "All fields must be completed."
1951msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1952
1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1955msgid "All individuals"
1956msgstr "Të gjithë personat"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1959#: resources/views/admin/components.phtml:28
1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1961msgid "All modules"
1962msgstr ""
1963
1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1966msgid "All records"
1967msgstr "Të gjitha të dhënat"
1968
1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1973msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1974
1975# I18N: A configuration setting
1976#. I18N: A configuration setting
1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1979msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1980
1981# I18N: A configuration setting
1982#. I18N: A configuration setting
1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1984msgid "Allow visitors to request a new user account"
1985msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1986
1987# I18N: gedcom tag _AKA
1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1995msgid "Also known as"
1996msgstr "Poashtu i njohur si"
1997
1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
2000msgid "Alternative place name"
2001msgstr ""
2002
2003# I18N: Name of a country or state
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2006msgid "American Samoa"
2007msgstr "Samoa Amerikane"
2008
2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
2013msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
2014
2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2017msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2018
2019# I18N: Description of the “Album” module
2020#. I18N: Description of the “Album” module
2021#: app/Module/AlbumModule.php:53
2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2023msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2024
2025# I18N: Description of the “Charts” module
2026#. I18N: Description of the “Charts” module
2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
2028msgid "An alternative way to display charts."
2029msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2030
2031# I18N: Description of the “Census assistant” module
2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2035msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2036
2037# I18N: Description of the “Theme change” module
2038#. I18N: Description of the “Theme change” module
2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2040msgid "An alternative way to select a new theme."
2041msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2042
2043# I18N: Description of the “Sign in” module
2044#. I18N: Description of the “Sign in” module
2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2046msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2047msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2048
2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2053msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2054
2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2056msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2057msgstr ""
2058
2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2063msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2064
2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2067msgid "An unexpected database error occurred."
2068msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2069
2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
2071msgid "An upgrade is available."
2072msgstr ""
2073
2074# I18N: Name of a module/report
2075# I18N: Name of a module/chart
2076#. I18N: Name of a module/report
2077#. I18N: Name of a module/chart
2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2081msgid "Ancestors"
2082msgstr "Paraardhësit"
2083
2084# I18N: gedcom tag ANCI
2085#: app/Factories/ElementFactory.php:456
2086msgid "Ancestors interest"
2087msgstr "Interesi i paraardhësve"
2088
2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2090msgid "Ancestors of "
2091msgstr "Paraardhësit e "
2092
2093# I18N: %s is an individual’s name
2094#. I18N: %s is an individual’s name
2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
2096#, php-format
2097msgid "Ancestors of %s"
2098msgstr "Paraardhësit e %s"
2099
2100# I18N: gedcom tag AFN
2101#: app/Factories/ElementFactory.php:454
2102msgid "Ancestral file number"
2103msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2104
2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
2106msgid "Ancestry PID"
2107msgstr ""
2108
2109# I18N: Location of an LDS church temple
2110#. I18N: Location of an LDS church temple
2111#: app/Elements/TempleCode.php:58
2112msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2113msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2114
2115# I18N: Name of a country or state
2116#. I18N: Name of a country or state
2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2118msgid "Andorra"
2119msgstr "Andorra"
2120
2121# I18N: Name of a country or state
2122#. I18N: Name of a country or state
2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2124msgid "Angola"
2125msgstr "Angola"
2126
2127# I18N: Name of a country or state
2128#. I18N: Name of a country or state
2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2130msgid "Anguilla"
2131msgstr "Anguilla"
2132
2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2139msgid "Anniversary"
2140msgstr "Përvjetori"
2141
2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
2143msgid "Anniversary calendar"
2144msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2145
2146# I18N: gedcom tag ANUL
2147#: app/Factories/ElementFactory.php:320
2148msgid "Annulment"
2149msgstr "Anulim"
2150
2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2152msgid "Answer"
2153msgstr "Përgjigjja"
2154
2155# I18N: Name of a country or state
2156#. I18N: Name of a country or state
2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2158msgid "Antarctica"
2159msgstr "Antarktiku"
2160
2161# I18N: Name of a country or state
2162#. I18N: Name of a country or state
2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2164msgid "Antigua and Barbuda"
2165msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2168msgid "Anyone with a user account can access this website."
2169msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2170
2171# I18N: Location of an LDS church temple
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:59
2174msgid "Apia, Samoa"
2175msgstr "Apia, Samoa"
2176
2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2180msgid "Apply privacy settings"
2181msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2182
2183# I18N: Label for checkbox
2184#. I18N: Label for checkbox
2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2187msgid "Apply these preferences to all family trees"
2188msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2189
2190# I18N: Label for checkbox
2191#. I18N: Label for checkbox
2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2194msgid "Apply these preferences to new family trees"
2195msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2196
2197#: resources/views/admin/users.phtml:35
2198msgid "Approved"
2199msgstr "Miratuar"
2200
2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2202msgid "Approved by administrator"
2203msgstr "Miratuar nga administratori"
2204
2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2206msgctxt "Abbreviation for April"
2207msgid "Apr"
2208msgstr "Pri"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2211msgctxt "GENITIVE"
2212msgid "April"
2213msgstr "Prill"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2216msgctxt "INSTRUMENTAL"
2217msgid "April"
2218msgstr "Prill"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2221msgctxt "LOCATIVE"
2222msgid "April"
2223msgstr "Prilli"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2228msgctxt "NOMINATIVE"
2229msgid "April"
2230msgstr "Prilli"
2231
2232# I18N: The name of a colour-scheme
2233#. I18N: The name of a colour-scheme
2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2235msgid "Aqua Marine"
2236msgstr "Aqua Marine"
2237
2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2239#, php-format
2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2241msgstr ""
2242
2243#: resources/views/individual-name.phtml:87
2244#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2247
2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2252
2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2266#, php-format
2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2268msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2269
2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2272msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2273
2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2277
2278# I18N: Name of a country or state
2279#. I18N: Name of a country or state
2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2281msgid "Argentina"
2282msgstr "Argjentina"
2283
2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2300msgctxt "font name"
2301msgid "Arial"
2302msgstr "Arial"
2303
2304# I18N: Name of a country or state
2305#. I18N: Name of a country or state
2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2307msgid "Armenia"
2308msgstr "Armenia"
2309
2310# I18N: Name of a country or state
2311#. I18N: Name of a country or state
2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2313msgid "Aruba"
2314msgstr "Aruba"
2315
2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2318msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2319
2320# I18N: The name of a colour-scheme
2321#. I18N: The name of a colour-scheme
2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2323msgid "Ash"
2324msgstr "Hiri"
2325
2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2327msgid "Asia"
2328msgstr "Azia"
2329
2330# I18N: gedcom tag ASSO
2331# I18N: gedcom tag _ASSO
2332#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2339msgid "Associate"
2340msgstr "Bashkëpunëtor"
2341
2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2343msgid "Associate events with this source"
2344msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2345
2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2347msgid "Associated events"
2348msgstr ""
2349
2350# I18N: Location of an LDS church temple
2351#. I18N: Location of an LDS church temple
2352#: app/Elements/TempleCode.php:61
2353msgid "Asuncion, Paraguay"
2354msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2355
2356# I18N: Name of a country or state
2357#. I18N: Name of a country or state
2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2359msgid "At sea"
2360msgstr "Në det"
2361
2362# I18N: Location of an LDS church temple
2363#. I18N: Location of an LDS church temple
2364#: app/Elements/TempleCode.php:62
2365msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2366msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2367
2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2369msgid "Attendant"
2370msgstr "Shoqëruesi"
2371
2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2373msgctxt "FEMALE"
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "Shoqëruesja"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2378msgctxt "MALE"
2379msgid "Attendant"
2380msgstr "Shoqëruesi"
2381
2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2383msgid "Attending"
2384msgstr "I pranishëm"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2387msgctxt "FEMALE"
2388msgid "Attending"
2389msgstr "E pranishme"
2390
2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2392msgctxt "MALE"
2393msgid "Attending"
2394msgstr "I pranishëm"
2395
2396# I18N: Type of media object
2397#. I18N: Type of media object
2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2401msgid "Audio"
2402msgstr "Audio"
2403
2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2405msgctxt "Abbreviation for August"
2406msgid "Aug"
2407msgstr "Gush"
2408
2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2410msgctxt "GENITIVE"
2411msgid "August"
2412msgstr "Gusht"
2413
2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2415msgctxt "INSTRUMENTAL"
2416msgid "August"
2417msgstr "Gusht"
2418
2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "Gushti"
2423
2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2427msgctxt "NOMINATIVE"
2428msgid "August"
2429msgstr "Gushti"
2430
2431# I18N: Name of a country or state
2432#. I18N: Name of a country or state
2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2434msgid "Australia"
2435msgstr "Australia"
2436
2437# I18N: Name of a country or state
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2440msgid "Austria"
2441msgstr "Austria"
2442
2443# I18N: gedcom tag AUTH
2444#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2447msgid "Author"
2448msgstr "Autori"
2449
2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2461msgid "Author of last change"
2462msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2463
2464#. I18N: Automatic suggestions when you type
2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2467msgid "Autocomplete"
2468msgstr ""
2469
2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2471msgid "Automatically accept changes made by this user"
2472msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2473
2474# I18N: A configuration setting
2475#. I18N: A configuration setting
2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2477msgid "Automatically expand notes"
2478msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2479
2480# I18N: A configuration setting
2481#. I18N: A configuration setting
2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2483msgid "Automatically expand sources"
2484msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2485
2486# I18N: a month in the Jewish calendar
2487#. I18N: a month in the Jewish calendar
2488#: app/Date/JewishDate.php:200
2489msgctxt "GENITIVE"
2490msgid "Av"
2491msgstr "Av"
2492
2493# I18N: a month in the Jewish calendar
2494#. I18N: a month in the Jewish calendar
2495#: app/Date/JewishDate.php:304
2496msgctxt "INSTRUMENTAL"
2497msgid "Av"
2498msgstr "Av"
2499
2500# I18N: a month in the Jewish calendar
2501#. I18N: a month in the Jewish calendar
2502#: app/Date/JewishDate.php:252
2503msgctxt "LOCATIVE"
2504msgid "Av"
2505msgstr "Av"
2506
2507# I18N: a month in the Jewish calendar
2508#. I18N: a month in the Jewish calendar
2509#: app/Date/JewishDate.php:148
2510msgctxt "NOMINATIVE"
2511msgid "Av"
2512msgstr "Av"
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2518msgid "Average age"
2519msgstr "Mosha mesatare"
2520
2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2528msgid "Average age at death"
2529msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2530
2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2532msgid "Average age at marriage"
2533msgstr ""
2534
2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2536msgid "Average age in century of marriage"
2537msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2538
2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2540msgid "Average age related to death century"
2541msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2542
2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2544msgid "Average number"
2545msgstr ""
2546
2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2552msgid "Average number of children per family"
2553msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2554
2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2560msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2561
2562#: app/Date/JalaliDate.php:267
2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:141
2570msgctxt "GENITIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#: app/Date/JalaliDate.php:231
2577msgctxt "INSTRUMENTAL"
2578msgid "Azar"
2579msgstr "Azar"
2580
2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2583#: app/Date/JalaliDate.php:186
2584msgctxt "LOCATIVE"
2585msgid "Azar"
2586msgstr "Azar"
2587
2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2590#: app/Date/JalaliDate.php:96
2591msgctxt "NOMINATIVE"
2592msgid "Azar"
2593msgstr "Azar"
2594
2595# I18N: Name of a country or state
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2598msgid "Azerbaijan"
2599msgstr "Azerbajxhan"
2600
2601# I18N: Name of a country or state
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2604msgid "Azores"
2605msgstr "Azores"
2606
2607#: app/Date/JalaliDate.php:269
2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2609msgid "Bah"
2610msgstr "Bah"
2611
2612# I18N: Name of a country or state
2613#. I18N: Name of a country or state
2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2615msgid "Bahamas"
2616msgstr "Bahamet"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:145
2621msgctxt "GENITIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "Bahman"
2624
2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#: app/Date/JalaliDate.php:235
2628msgctxt "INSTRUMENTAL"
2629msgid "Bahman"
2630msgstr "Bahman"
2631
2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2634#: app/Date/JalaliDate.php:190
2635msgctxt "LOCATIVE"
2636msgid "Bahman"
2637msgstr "Bahman"
2638
2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2641#: app/Date/JalaliDate.php:100
2642msgctxt "NOMINATIVE"
2643msgid "Bahman"
2644msgstr "Bahman"
2645
2646# I18N: Name of a country or state
2647#. I18N: Name of a country or state
2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2649msgid "Bahrain"
2650msgstr "Behrein"
2651
2652# I18N: Name of a country or state
2653#. I18N: Name of a country or state
2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2655msgid "Bangladesh"
2656msgstr "Bangladeshi"
2657
2658# I18N: gedcom tag BAPM
2659#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2661msgid "Baptism"
2662msgstr "Pagëzim"
2663
2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2665msgid "Baptism of a brother"
2666msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2667
2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2669msgid "Baptism of a child"
2670msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2671
2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2673msgid "Baptism of a daughter"
2674msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2681msgid "Baptism of a grandchild"
2682msgstr "Pagëzimi i nipit"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2685msgid "Baptism of a granddaughter"
2686msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2689msgctxt "daughter’s daughter"
2690msgid "Baptism of a granddaughter"
2691msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2692
2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2694msgctxt "son’s daughter"
2695msgid "Baptism of a granddaughter"
2696msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2697
2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2699msgid "Baptism of a grandson"
2700msgstr "Pagëzimi i nipit"
2701
2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2703msgctxt "daughter’s son"
2704msgid "Baptism of a grandson"
2705msgstr "Pagëzimi i nipit"
2706
2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2708msgctxt "son’s son"
2709msgid "Baptism of a grandson"
2710msgstr "Pagëzimi i nipit"
2711
2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2713msgid "Baptism of a half-brother"
2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2715
2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2717msgid "Baptism of a half-sibling"
2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2719
2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2721msgid "Baptism of a half-sister"
2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2723
2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2725msgid "Baptism of a sibling"
2726msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2727
2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2729msgid "Baptism of a sister"
2730msgstr "Pagëzimi i motrës"
2731
2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2733msgid "Baptism of a son"
2734msgstr "Pagëzimi i djalit"
2735
2736# I18N: gedcom tag BARM
2737#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2739msgid "Bar mitzvah"
2740msgstr "Bar mitzvah"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2745msgid "Barbados"
2746msgstr "Barbadosi"
2747
2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2749msgid "Base GEDCOM tag"
2750msgstr ""
2751
2752# I18N: gedcom tag BASM
2753#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2755msgid "Bat mitzvah"
2756msgstr "Bat mitzvah"
2757
2758# I18N: Name of a module
2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2760msgid "Batch update"
2761msgstr "Përditësim grupor"
2762
2763# I18N: Location of an LDS church temple
2764#. I18N: Location of an LDS church temple
2765#: app/Elements/TempleCode.php:73
2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2768
2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2770msgid "Begins with"
2771msgstr "Fillon me"
2772
2773# I18N: Name of a country or state
2774#. I18N: Name of a country or state
2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2776msgid "Belarus"
2777msgstr "Belorusia"
2778
2779# I18N: The name of a colour-scheme
2780#. I18N: The name of a colour-scheme
2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2782msgid "Belgian Chocolate"
2783msgstr "Çokollatë Belgjike"
2784
2785# I18N: Name of a country or state
2786#. I18N: Name of a country or state
2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2788msgid "Belgium"
2789msgstr "Belgjika"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2794msgid "Belize"
2795msgstr "Belize"
2796
2797# I18N: Name of a country or state
2798#. I18N: Name of a country or state
2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2800msgid "Benin"
2801msgstr "Benin"
2802
2803# I18N: Name of a country or state
2804#. I18N: Name of a country or state
2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2806msgid "Bermuda"
2807msgstr "Bermudet"
2808
2809# I18N: Location of an LDS church temple
2810#. I18N: Location of an LDS church temple
2811#: app/Elements/TempleCode.php:191
2812msgid "Bern, Switzerland"
2813msgstr "Bern, Zvicër"
2814
2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2816msgid "Best man"
2817msgstr "Kumbara (martesë)"
2818
2819# I18N: Name of a country or state
2820#. I18N: Name of a country or state
2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2822msgid "Bhutan"
2823msgstr "Butani"
2824
2825# I18N: gedcom tag _BIBL
2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2827msgid "Bibliography"
2828msgstr "Bibliografia"
2829
2830# I18N: Location of an LDS church temple
2831#. I18N: Location of an LDS church temple
2832#: app/Elements/TempleCode.php:64
2833msgid "Billings, Montana, United States"
2834msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2835
2836# I18N: gedcom tag BLOB
2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2838msgid "Binary data object"
2839msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2840
2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2842msgid "Bing™ maps"
2843msgstr "Bing™ maps"
2844
2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2846msgid "Bing™ webmaster tools"
2847msgstr ""
2848
2849# I18N: Location of an LDS church temple
2850#. I18N: Location of an LDS church temple
2851#: app/Elements/TempleCode.php:65
2852msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2854
2855# I18N: gedcom tag BIRT
2856#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2982msgid "Birth"
2983msgstr "Lindur"
2984
2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2986msgctxt "Female pedigree"
2987msgid "Birth"
2988msgstr "E lindur"
2989
2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2991msgctxt "Male pedigree"
2992msgid "Birth"
2993msgstr "I lindur"
2994
2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2996msgctxt "Pedigree"
2997msgid "Birth"
2998msgstr "Lindur"
2999
3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
3001msgid "Birth by country"
3002msgstr "Lindjet sipas shtetit"
3003
3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
3006msgid "Birth date range end"
3007msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
3008
3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
3011msgid "Birth date range start"
3012msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
3013
3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
3015msgid "Birth name"
3016msgstr ""
3017
3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
3019msgid "Birth of a brother"
3020msgstr "Lindja e vëllaut"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
3024msgid "Birth of a child"
3025msgstr "Lindja e fëmijës"
3026
3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
3028msgid "Birth of a daughter"
3029msgstr "Lindja e vajzës"
3030
3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
3035msgid "Birth of a grandchild"
3036msgstr "Lindja e nipit"
3037
3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
3039msgid "Birth of a granddaughter"
3040msgstr "Lindja e mbesës"
3041
3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
3043msgctxt "daughter’s daughter"
3044msgid "Birth of a granddaughter"
3045msgstr "Lindja e mbesës"
3046
3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
3048msgctxt "son’s daughter"
3049msgid "Birth of a granddaughter"
3050msgstr "Lindja e mbesës"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
3053msgid "Birth of a grandson"
3054msgstr "Lindja e nipit"
3055
3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
3057msgctxt "daughter’s son"
3058msgid "Birth of a grandson"
3059msgstr "Lindja e nipit"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
3062msgctxt "son’s son"
3063msgid "Birth of a grandson"
3064msgstr "Lindja e nipit"
3065
3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
3067msgid "Birth of a half-brother"
3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3069
3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
3071msgid "Birth of a half-sibling"
3072msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3073
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
3075msgid "Birth of a half-sister"
3076msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3077
3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
3080msgid "Birth of a sibling"
3081msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
3084msgid "Birth of a sister"
3085msgstr "Lindja e motrës"
3086
3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
3088msgid "Birth of a son"
3089msgstr "Lindja e djalit"
3090
3091#: app/Factories/ElementFactory.php:476
3092msgid "Birth parents"
3093msgstr ""
3094
3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
3096msgid "Birth places"
3097msgstr "Vendet e lindjes"
3098
3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3100msgid "Birthplace contains"
3101msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3102
3103# I18N: Name of a module/report
3104#. I18N: Name of a module/report
3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3109msgid "Births"
3110msgstr "Lindjet"
3111
3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
3114msgid "Births by century"
3115msgstr "Lindjet në shekull"
3116
3117# I18N: Location of an LDS church temple
3118#. I18N: Location of an LDS church temple
3119#: app/Elements/TempleCode.php:66
3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3121msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3122
3123# I18N: gedcom tag BLES
3124#: app/Factories/ElementFactory.php:478
3125msgid "Blessing"
3126msgstr "Bekimi"
3127
3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3130msgid "Block"
3131msgstr "Blloku"
3132
3133# I18N: Menu entry
3134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
3136#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3137#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3138msgid "Blocks"
3139msgstr "Blloqet"
3140
3141# I18N: The name of a colour-scheme
3142#. I18N: The name of a colour-scheme
3143#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3144msgid "Blue Lagoon"
3145msgstr "Laguna e Kaltërt"
3146
3147# I18N: The name of a colour-scheme
3148#. I18N: The name of a colour-scheme
3149#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3150msgid "Blue Marine"
3151msgstr "Marina e Kaltërt"
3152
3153# I18N: Location of an LDS church temple
3154#. I18N: Location of an LDS church temple
3155#: app/Elements/TempleCode.php:67
3156msgid "Bogota, Colombia"
3157msgstr "Bogota, Kolumbi"
3158
3159# I18N: Location of an LDS church temple
3160#. I18N: Location of an LDS church temple
3161#: app/Elements/TempleCode.php:68
3162msgid "Boise, Idaho, United States"
3163msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3164
3165# I18N: Name of a country or state
3166#. I18N: Name of a country or state
3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3168msgid "Bolivia"
3169msgstr "Bolivia"
3170
3171# I18N: Type of media object
3172#. I18N: Type of media object
3173#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3174msgid "Book"
3175msgstr "Libri"
3176
3177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3179#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3180msgid "Born in the covenant"
3181msgstr "Lindur me marrëveshje"
3182
3183# I18N: Name of a country or state
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3186msgid "Bosnia and Herzegovina"
3187msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3188
3189# I18N: Location of an LDS church temple
3190#. I18N: Location of an LDS church temple
3191#: app/Elements/TempleCode.php:69
3192msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3193msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3194
3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3196msgid "Both alive"
3197msgstr "Të dy të gjallë"
3198
3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3200msgid "Both dead"
3201msgstr "Të dy të vdekur"
3202
3203# I18N: Name of a country or state
3204#. I18N: Name of a country or state
3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3206msgid "Botswana"
3207msgstr "Botsuana"
3208
3209# I18N: Location of an LDS church temple
3210#. I18N: Location of an LDS church temple
3211#: app/Elements/TempleCode.php:70
3212msgid "Bountiful, Utah, United States"
3213msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3214
3215# I18N: Name of a country or state
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3218msgid "Bouvet Island"
3219msgstr "Ishujt Buve"
3220
3221# I18N: Branches of a family tree
3222#. I18N: Name of a module/list
3223#. I18N: Branches of a family tree
3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3225msgid "Branches"
3226msgstr "Degët"
3227
3228# I18N: %s is a surname
3229#. I18N: %s is a surname
3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3231#, php-format
3232msgid "Branches of the %s family"
3233msgstr "Degët e familjes %s"
3234
3235# I18N: Name of a country or state
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3238msgid "Brazil"
3239msgstr "Brazili"
3240
3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3242msgid "Bridesmaid"
3243msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3244
3245# I18N: Location of an LDS church temple
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/Elements/TempleCode.php:71
3248msgid "Brigham City, Utah, United States"
3249msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3250
3251# I18N: Location of an LDS church temple
3252#. I18N: Location of an LDS church temple
3253#: app/Elements/TempleCode.php:72
3254msgid "Brisbane, Australia"
3255msgstr "Brisbane, Australi"
3256
3257# I18N: gedcom tag _BRTM
3258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3259msgid "Brit milah"
3260msgstr "Synetia"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3265msgid "British Indian Ocean Territory"
3266msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3267
3268# I18N: Name of a country or state
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3271msgid "British Virgin Islands"
3272msgstr "Ishujt British Virgin"
3273
3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3276msgid "Brother"
3277msgstr "Vëllau"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:137
3282msgctxt "GENITIVE"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "Brumaire"
3285
3286# I18N: a month in the French republican calendar
3287#. I18N: a month in the French republican calendar
3288#: app/Date/FrenchDate.php:231
3289msgctxt "INSTRUMENTAL"
3290msgid "Brumaire"
3291msgstr "Brumaire"
3292
3293# I18N: a month in the French republican calendar
3294#. I18N: a month in the French republican calendar
3295#: app/Date/FrenchDate.php:184
3296msgctxt "LOCATIVE"
3297msgid "Brumaire"
3298msgstr "Brumaire"
3299
3300# I18N: a month in the French republican calendar
3301#. I18N: a month in the French republican calendar
3302#: app/Date/FrenchDate.php:89
3303msgctxt "NOMINATIVE"
3304msgid "Brumaire"
3305msgstr "Brumaire"
3306
3307# I18N: Name of a country or state
3308#. I18N: Name of a country or state
3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3310msgid "Brunei Darussalam"
3311msgstr "Brunei Darussalam"
3312
3313# I18N: Location of an LDS church temple
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/Elements/TempleCode.php:63
3316msgid "Buenos Aires, Argentina"
3317msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3318
3319# I18N: Name of a country or state
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3322msgid "Bulgaria"
3323msgstr "Bullgaria"
3324
3325# I18N: gedcom tag BURI
3326#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3331msgid "Burial"
3332msgstr "Varrimi"
3333
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3335msgid "Burial of a brother"
3336msgstr "Varrimi i vëllaut"
3337
3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3339msgid "Burial of a child"
3340msgstr "Varrimi i fëmijës"
3341
3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3343msgid "Burial of a daughter"
3344msgstr "Varrimi i vajzës"
3345
3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3347msgid "Burial of a father"
3348msgstr "Varrimi i babait"
3349
3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3353msgid "Burial of a grandchild"
3354msgstr "Varrimi i nipit"
3355
3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3357msgid "Burial of a granddaughter"
3358msgstr "Varrimi i mbesës"
3359
3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3361msgctxt "daughter’s daughter"
3362msgid "Burial of a granddaughter"
3363msgstr "Varrimi i mbesës"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3366msgctxt "son’s daughter"
3367msgid "Burial of a granddaughter"
3368msgstr "Varrimi i mbesës"
3369
3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3371msgid "Burial of a grandfather"
3372msgstr "Varrimi i gjyshit"
3373
3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3375msgid "Burial of a grandmother"
3376msgstr "Varrimi i gjyshes"
3377
3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3381msgid "Burial of a grandparent"
3382msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3383
3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3385msgid "Burial of a grandson"
3386msgstr "Varrimi i nipit"
3387
3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3389msgctxt "daughter’s son"
3390msgid "Burial of a grandson"
3391msgstr "Varrimi i nipit"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3394msgctxt "son’s son"
3395msgid "Burial of a grandson"
3396msgstr "Varrimi i nipit"
3397
3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3399msgid "Burial of a half-brother"
3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3401
3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3403msgid "Burial of a half-sibling"
3404msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3405
3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3407msgid "Burial of a half-sister"
3408msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3409
3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3411msgid "Burial of a husband"
3412msgstr "Varrimi i burrit"
3413
3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3415msgid "Burial of a maternal grandfather"
3416msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3417
3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3419msgid "Burial of a maternal grandmother"
3420msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3421
3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3423msgid "Burial of a mother"
3424msgstr "Varrimi i nënës"
3425
3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3427msgid "Burial of a parent"
3428msgstr "Varrimi i prindit"
3429
3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3431msgid "Burial of a paternal grandfather"
3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3433
3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3435msgid "Burial of a paternal grandmother"
3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3437
3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3439msgid "Burial of a sibling"
3440msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3441
3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3443msgid "Burial of a sister"
3444msgstr "Varrimi i motrës"
3445
3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3447msgid "Burial of a son"
3448msgstr "Varrimi i djalit"
3449
3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3451msgid "Burial of a spouse"
3452msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3453
3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3455msgid "Burial of a wife"
3456msgstr "Varrimi i gruas"
3457
3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3459msgid "Burial place contains"
3460msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3466msgid "Burials"
3467msgstr ""
3468
3469# I18N: Name of a country or state
3470#. I18N: Name of a country or state
3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3472msgid "Burkina Faso"
3473msgstr "Burkina Faso"
3474
3475# I18N: Name of a country or state
3476#. I18N: Name of a country or state
3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3478msgid "Burundi"
3479msgstr "Burundi"
3480
3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3482msgid "Buyer"
3483msgstr "Blerësi"
3484
3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3486msgctxt "FEMALE"
3487msgid "Buyer"
3488msgstr "Blerësja"
3489
3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3491msgctxt "MALE"
3492msgid "Buyer"
3493msgstr "Blerësi"
3494
3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3498msgid "By default, SMTP works on port 25."
3499msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3500
3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3504msgid "CKEditor™"
3505msgstr "CKEditor™"
3506
3507#. I18N: Name of a module.
3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3509msgid "CSS and JS"
3510msgstr ""
3511
3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3514msgid "Calculating…"
3515msgstr "Duke llogaritur…"
3516
3517#. I18N: Name of a module
3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3520msgid "Calendar"
3521msgstr "Kalendari"
3522
3523# I18N: A configuration setting
3524#. I18N: A configuration setting
3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3528msgid "Calendar conversion"
3529msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3530
3531# I18N: Location of an LDS church temple
3532#. I18N: Location of an LDS church temple
3533#: app/Elements/TempleCode.php:74
3534msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3535msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3536
3537# I18N: gedcom tag CALN
3538#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3540msgid "Call number"
3541msgstr "Numri i kontaktit"
3542
3543# I18N: Name of a country or state
3544#. I18N: Name of a country or state
3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3546msgid "Cambodia"
3547msgstr "Kamboxha"
3548
3549# I18N: Name of a country or state
3550#. I18N: Name of a country or state
3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3552msgid "Cameroon"
3553msgstr "Kameruni"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:75
3558msgid "Campinas, Brazil"
3559msgstr "Campinas, Brazil"
3560
3561# I18N: Name of a country or state
3562#. I18N: Name of a country or state
3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3564msgid "Canada"
3565msgstr "Kanadaja"
3566
3567# I18N: Name of a country or state
3568#. I18N: Name of a country or state
3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3570msgid "Cape Verde"
3571msgstr "Cape Verde"
3572
3573# I18N: Location of an LDS church temple
3574#. I18N: Location of an LDS church temple
3575#: app/Elements/TempleCode.php:76
3576msgid "Caracas, Venezuela"
3577msgstr "Caracas, Venecuelë"
3578
3579# I18N: Type of media object
3580#. I18N: Type of media object
3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3582msgid "Card"
3583msgstr "Kartela"
3584
3585# I18N: Location of an LDS church temple
3586#. I18N: Location of an LDS church temple
3587#: app/Elements/TempleCode.php:56
3588msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3589msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3590
3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3592msgid "Case insensitive"
3593msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
3594
3595# I18N: gedcom tag CAST
3596#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3597msgid "Caste"
3598msgstr "Kastë"
3599
3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3601msgid "Categories"
3602msgstr "Kategoritë"
3603
3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3605#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3606msgid "Category"
3607msgstr ""
3608
3609# I18N: gedcom tag CAUS
3610#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3611msgid "Cause"
3612msgstr "Shkaku"
3613
3614#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3616msgid "Cause of death"
3617msgstr "Shkaku i vdekjes"
3618
3619#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3623msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3624
3625# I18N: Name of a country or state
3626#. I18N: Name of a country or state
3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3628msgid "Cayman Islands"
3629msgstr "Ishujt Kajman"
3630
3631# I18N: Location of an LDS church temple
3632#. I18N: Location of an LDS church temple
3633#: app/Elements/TempleCode.php:77
3634msgid "Cebu City, Philippines"
3635msgstr "Cebu City, Filipine"
3636
3637# I18N: gedcom tag CEME
3638#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3639msgid "Cemetery"
3640msgstr "Varrezë"
3641
3642# I18N: gedcom tag CENS
3643#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3644msgid "Census"
3645msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3646
3647# I18N: Name of a module
3648#. I18N: Name of a module
3649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3650msgid "Census assistant"
3651msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3652
3653#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3654#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3655msgid "Census date"
3656msgstr "Data e regjistrimit"
3657
3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3659msgid "Census date and place"
3660msgstr ""
3661
3662#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3663msgid "Census place"
3664msgstr "Vendi i regjistrimit"
3665
3666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3667msgid "Census transcript"
3668msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3669
3670# I18N: Name of a country or state
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3673msgid "Central African Republic"
3674msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3675
3676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3679#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3682#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3695msgid "Century"
3696msgstr ""
3697
3698# I18N: Type of media object
3699#. I18N: Type of media object
3700#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3701msgid "Certificate"
3702msgstr "Çertifikata"
3703
3704#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3706msgid "Certificate number"
3707msgstr ""
3708
3709# I18N: Name of a country or state
3710#. I18N: Name of a country or state
3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3712msgid "Chad"
3713msgstr "Çadi"
3714
3715#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3717msgid "Change family members"
3718msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3719
3720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3721msgid "Change the “Home page” blocks"
3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3723
3724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3725msgid "Change the “My page” blocks"
3726msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3727
3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3730#, php-format
3731msgid "Changed by %1$s"
3732msgstr ""
3733
3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3737#, php-format
3738msgid "Changed on %1$s"
3739msgstr "U ndryshua me %1$s"
3740
3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3744#, php-format
3745msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3746msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3747
3748# I18N: Name of a module/report
3749#. I18N: Name of a module/report
3750#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3754#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3756msgid "Changes"
3757msgstr "Ndryshimet"
3758
3759# I18N: title for list of recent changes
3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3761#, php-format
3762msgid "Changes in the last %s day"
3763msgid_plural "Changes in the last %s days"
3764msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3765msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3766
3767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3768#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3769msgid "Changes log"
3770msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3771
3772# I18N: gedcom tag CHAR
3773#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3774msgid "Character set"
3775msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3776
3777#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3778#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3779msgid "Chart"
3780msgstr "Grafi"
3781
3782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3783msgid "Chart preferences"
3784msgstr "Preferencat e grafit"
3785
3786#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3790msgid "Chart type"
3791msgstr "Lloji i grafit"
3792
3793# I18N: Name of a module/block
3794# I18N: Menu entry
3795#. I18N: Name of a module/block
3796#. I18N: Name of a module
3797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3798#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3799#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3801#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3802#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3804msgid "Charts"
3805msgstr "Grafet"
3806
3807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3808#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3809msgid "Check for errors"
3810msgstr "Verifikoni gabimet"
3811
3812# I18N: The system is about to…
3813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3814msgid "Check for pending changes…"
3815msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3816
3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3818msgid "Checking server capacity"
3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3820
3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3822msgid "Checking server configuration"
3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3824
3825# I18N: Location of an LDS church temple
3826#. I18N: Location of an LDS church temple
3827#: app/Elements/TempleCode.php:78
3828msgid "Chicago, Illinois, United States"
3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3830
3831# I18N: gedcom tag CHIL
3832#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3836msgid "Child"
3837msgstr "Fëmijë"
3838
3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3841msgid "Child of "
3842msgstr "Fëmijë i "
3843
3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3847#, php-format
3848msgid "Child of %s"
3849msgstr "Fëmijë i %s"
3850
3851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3854#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3860msgid "Children"
3861msgstr "Fëmijët"
3862
3863#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3864msgid "Children in family"
3865msgstr "Fëmijë në familje"
3866
3867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3869msgid "Children of "
3870msgstr "Fëmijë të "
3871
3872# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3873#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3874#: app/SurnameTradition.php:99
3875msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3876msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3877
3878# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3879#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3880#: app/SurnameTradition.php:93
3881msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3883
3884# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3885#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3886#: app/SurnameTradition.php:96
3887msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3889
3890# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3891# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3892# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3893# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3894#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3895#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3896#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3897#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3898#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3899#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3900msgid "Children take their father’s surname."
3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3902
3903# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3904#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3905#: app/SurnameTradition.php:90
3906msgid "Children take their mother’s surname."
3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3908
3909# I18N: Name of a country or state
3910#. I18N: Name of a country or state
3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3912msgid "Chile"
3913msgstr "Kili"
3914
3915# I18N: Name of a country or state
3916#. I18N: Name of a country or state
3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3918msgid "China"
3919msgstr "Kina"
3920
3921#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3922msgid "Choose a report to run"
3923msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3924
3925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3928msgid "Choose relatives"
3929msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3930
3931#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3932msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3933msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3934
3935# I18N: gedcom tag CHR
3936#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3941msgid "Christening"
3942msgstr "Pagëzimi"
3943
3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3945msgid "Christening of a brother"
3946msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3947
3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3949msgid "Christening of a child"
3950msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3951
3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3953msgid "Christening of a daughter"
3954msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3955
3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3959msgid "Christening of a grandchild"
3960msgstr "Pagëzimi i nipit"
3961
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3963msgid "Christening of a granddaughter"
3964msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3965
3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3967msgctxt "daughter’s daughter"
3968msgid "Christening of a granddaughter"
3969msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3970
3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3972msgctxt "son’s daughter"
3973msgid "Christening of a granddaughter"
3974msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3975
3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3977msgid "Christening of a grandson"
3978msgstr "Pagëzimi i nipit"
3979
3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3981msgctxt "daughter’s son"
3982msgid "Christening of a grandson"
3983msgstr "Pagëzimi i nipit"
3984
3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3986msgctxt "son’s son"
3987msgid "Christening of a grandson"
3988msgstr "Pagëzimi i nipit"
3989
3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3991msgid "Christening of a half-brother"
3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3993
3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3995msgid "Christening of a half-sibling"
3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3997
3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3999msgid "Christening of a half-sister"
4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
4001
4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
4003msgid "Christening of a sibling"
4004msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
4005
4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
4007msgid "Christening of a sister"
4008msgstr "Pagëzimi i motrës"
4009
4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
4011msgid "Christening of a son"
4012msgstr "Pagëzimi i djalit"
4013
4014# I18N: Name of a country or state
4015#. I18N: Name of a country or state
4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4017msgid "Christmas Island"
4018msgstr "Ishujt Christmas"
4019
4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
4021msgid "Circumciser"
4022msgstr "Synetbërësi"
4023
4024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
4025msgid "Citation"
4026msgstr ""
4027
4028# I18N: gedcom tag PAGE
4029#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
4030#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
4031#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
4034#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4039msgid "Citation details"
4040msgstr "Detajet e citatit"
4041
4042# I18N: gedcom tag CITN
4043#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
4044msgid "Citizenship"
4045msgstr "Nënshtetësia"
4046
4047# I18N: gedcom tag CITY
4048#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
4049#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
4050#: app/Factories/ElementFactory.php:712
4051msgid "City"
4052msgstr "Qyteti"
4053
4054# I18N: Location of an LDS church temple
4055#. I18N: Location of an LDS church temple
4056#: app/Elements/TempleCode.php:79
4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4059
4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4062msgid "Civil marriage"
4063msgstr "Martesa civile"
4064
4065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4066msgid "Civil registrar"
4067msgstr "Regjistri civil"
4068
4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4070msgctxt "FEMALE"
4071msgid "Civil registrar"
4072msgstr "Regjistri civil"
4073
4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4075msgctxt "MALE"
4076msgid "Civil registrar"
4077msgstr "Regjistri civil"
4078
4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4080# I18N: Menu entry
4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
4083msgid "Clean up data folder"
4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4085
4086# I18N: Name of a module
4087#. I18N: Name of a module
4088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
4089msgid "Clippings cart"
4090msgstr "Kapëset"
4091
4092# I18N: Type of media object
4093#. I18N: Type of media object
4094#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4095msgid "Coat of arms"
4096msgstr "Shtresë e armëve"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:80
4101msgid "Cochabamba, Bolivia"
4102msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4103
4104# I18N: Name of a country or state
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4107msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4108msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4109
4110# I18N: The name of a colour-scheme
4111#. I18N: The name of a colour-scheme
4112#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4113msgid "Coffee and Cream"
4114msgstr "Kafe dhe Krem"
4115
4116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
4117msgid "Cohabitation"
4118msgstr ""
4119
4120# I18N: The name of a colour-scheme
4121#. I18N: The name of a colour-scheme
4122#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4123msgid "Cold Day"
4124msgstr "Ditë e Ftohë"
4125
4126# I18N: Name of a country or state
4127#. I18N: Name of a country or state
4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4129msgid "Colombia"
4130msgstr "Kolumbia"
4131
4132# I18N: Location of an LDS church temple
4133#. I18N: Location of an LDS church temple
4134#: app/Elements/TempleCode.php:81
4135msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4137
4138# I18N: Location of an LDS church temple
4139#. I18N: Location of an LDS church temple
4140#: app/Elements/TempleCode.php:86
4141msgid "Columbia River, Washington, United States"
4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4143
4144# I18N: Location of an LDS church temple
4145#. I18N: Location of an LDS church temple
4146#: app/Elements/TempleCode.php:82
4147msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4149
4150# I18N: Location of an LDS church temple
4151#. I18N: Location of an LDS church temple
4152#: app/Elements/TempleCode.php:83
4153msgid "Columbus, Ohio, United States"
4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4155
4156# I18N: gedcom tag COMM
4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
4158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
4160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
4161msgid "Comment"
4162msgstr "Koment"
4163
4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
4167#: resources/views/register-page.phtml:84
4168msgid "Comments"
4169msgstr "Komente"
4170
4171# I18N: gedcom tag _COML
4172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
4173msgid "Common law marriage"
4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4175
4176# I18N: Description of the “Messages” module
4177#. I18N: Description of the “Messages” module
4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4181
4182# I18N: Name of a country or state
4183#. I18N: Name of a country or state
4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4185msgid "Comoros"
4186msgstr "Komoret"
4187
4188# I18N: Name of a module/chart
4189#. I18N: Name of a module/chart
4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
4191msgid "Compact tree"
4192msgstr "Trungu kompakt"
4193
4194# I18N: %s is an individual’s name
4195#. I18N: %s is an individual’s name
4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
4197#, php-format
4198msgid "Compact tree of %s"
4199msgstr "Trungu kompakt i %s"
4200
4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4202msgid "Comparison"
4203msgstr ""
4204
4205# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4206#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4207#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4208#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4209#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4210#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4211msgid "Completed before 1970; date not available"
4212msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4213
4214# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4215#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4216#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4217#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4219msgid "Completed; date unknown"
4220msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4221
4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
4223#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
4224msgid "Completion date"
4225msgstr ""
4226
4227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
4229msgid "Compress the GEDCOM file"
4230msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
4231
4232# I18N: gedcom tag CONF
4233#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4235msgid "Confirmation"
4236msgstr "Konfirmim"
4237
4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4239msgid "Connection to database server"
4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4241
4242#. I18N: Name of a module
4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
4245msgid "Contact information"
4246msgstr "Informata kontaktuese"
4247
4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
4249msgid "Contact method"
4250msgstr "Metoda kontaktuese"
4251
4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
4253msgid "Contains"
4254msgstr "Përbën"
4255
4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4259msgid "Content"
4260msgstr "Përmbajtja"
4261
4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4271#: resources/views/admin/components.phtml:28
4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4278#: resources/views/admin/media.phtml:21
4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16
4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4304#: resources/views/admin/users.phtml:15
4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4322msgid "Control panel"
4323msgstr "Paneli kontrollues"
4324
4325#. I18N: Name of a module
4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4328msgstr ""
4329
4330#. I18N: Name of a module
4331#: app/Module/FixNameTags.php:83
4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4333msgstr ""
4334
4335#. I18N: Name of a module
4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4338msgstr ""
4339
4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4344msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
4345
4346#. I18N: Label for option
4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4348msgid "Convert to"
4349msgstr ""
4350
4351# I18N: Name of a country or state
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4354msgid "Cook Islands"
4355msgstr "Ishujt Kuk"
4356
4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4358msgid "Cookies"
4359msgstr "Kukit"
4360
4361#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4363msgid "Coordinates"
4364msgstr ""
4365
4366# I18N: Location of an LDS church temple
4367#. I18N: Location of an LDS church temple
4368#: app/Elements/TempleCode.php:84
4369msgid "Copenhagen, Denmark"
4370msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4371
4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4374#: resources/views/individual-name.phtml:81
4375#: resources/views/individual-name.phtml:83
4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4377msgid "Copy"
4378msgstr "Kopjo"
4379
4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4383#, php-format
4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4385msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4386
4387# I18N: The system is about to…
4388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4389msgid "Copy files…"
4390msgstr "Kopjo fajlat…"
4391
4392#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4393msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4394msgstr ""
4395
4396# I18N: gedcom tag COPR
4397#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4398msgid "Copyright"
4399msgstr "E drejta autoriale"
4400
4401# I18N: Location of an LDS church temple
4402#. I18N: Location of an LDS church temple
4403#: app/Elements/TempleCode.php:85
4404msgid "Cordoba, Argentina"
4405msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4406
4407# I18N: gedcom tag CORP
4408#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4409msgid "Corporation"
4410msgstr "Korporata"
4411
4412#. I18N: Description of a “Data fix” module
4413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4414msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4415msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4416
4417#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4418msgid "Correspondence"
4419msgstr ""
4420
4421# I18N: Name of a country or state
4422#. I18N: Name of a country or state
4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4424msgid "Costa Rica"
4425msgstr "Kostarika"
4426
4427# I18N: Name of a country or state
4428#. I18N: Name of a country or state
4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4430msgid "Cote d’Ivoire"
4431msgstr "Bregu i Fildishtë"
4432
4433#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4434msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4435msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4436
4437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4438msgid "Count"
4439msgstr "Numëro"
4440
4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4443msgid "Count the visits to each page"
4444msgstr ""
4445
4446# I18N: gedcom tag CTRY
4447#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4448#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4449#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4451msgid "Country"
4452msgstr "Shteti"
4453
4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4455msgid "Create"
4456msgstr "Krijo"
4457
4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4460msgid "Create a family tree"
4461msgstr "Krijo trungun familjar"
4462
4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4465msgid "Create a location"
4466msgstr ""
4467
4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4471msgid "Create a media object"
4472msgstr "Krijo media objekt"
4473
4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4476msgid "Create a repository"
4477msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4478
4479#: app/Elements/XrefNote.php:61
4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4481msgid "Create a shared note"
4482msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4483
4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4485msgid "Create a shared note using the census assistant"
4486msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4487
4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4489msgid "Create a source"
4490msgstr "Krijo burim"
4491
4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4494msgid "Create a submission"
4495msgstr ""
4496
4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4499msgid "Create a submitter"
4500msgstr ""
4501
4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4503msgid "Create a temporary folder…"
4504msgstr ""
4505
4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4507msgid "Create a unique filename"
4508msgstr ""
4509
4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4511msgid "Create an individual"
4512msgstr "Krijo person"
4513
4514#. I18N: %s is a link/URL
4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4519#, php-format
4520msgid "Create maps using %s."
4521msgstr ""
4522
4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4524msgid "Create your own chart"
4525msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4526
4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4529msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4530
4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4538msgid "Creation date"
4539msgstr ""
4540
4541# I18N: gedcom tag CREM
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4549msgid "Cremation"
4550msgstr "Kremimi"
4551
4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4553msgid "Cremation of a brother"
4554msgstr "Kremimi i vëllaut"
4555
4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4557msgid "Cremation of a child"
4558msgstr "Kremimi i fëmijës"
4559
4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4561msgid "Cremation of a daughter"
4562msgstr "Kremimi i vajzës"
4563
4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4565msgid "Cremation of a father"
4566msgstr "Kremimi i babait"
4567
4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4569msgid "Cremation of a grandchild"
4570msgstr "Kremimi i nipit"
4571
4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4573msgid "Cremation of a granddaughter"
4574msgstr "Kremimi i mbesës"
4575
4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4577msgctxt "daughter’s daughter"
4578msgid "Cremation of a granddaughter"
4579msgstr "Kremimi i mbesës"
4580
4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4582msgctxt "son’s daughter"
4583msgid "Cremation of a granddaughter"
4584msgstr "Kremimi i mbesës"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4587msgid "Cremation of a grandfather"
4588msgstr "Kremimi i gjyshit"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4591msgid "Cremation of a grandmother"
4592msgstr "Kremimi i gjyshes"
4593
4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4597msgid "Cremation of a grandparent"
4598msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4599
4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4601msgid "Cremation of a grandson"
4602msgstr "Kremimi i nipit"
4603
4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4605msgctxt "daughter’s son"
4606msgid "Cremation of a grandson"
4607msgstr "Kremimi i nipit"
4608
4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4610msgctxt "son’s son"
4611msgid "Cremation of a grandson"
4612msgstr "Kremimi i nipit"
4613
4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4615msgid "Cremation of a half-brother"
4616msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4617
4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4619msgid "Cremation of a half-sibling"
4620msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4621
4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4623msgid "Cremation of a half-sister"
4624msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4625
4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4627msgid "Cremation of a husband"
4628msgstr "Kremimi i burrit"
4629
4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4631msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4632msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4633
4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4635msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4636msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4637
4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4639msgid "Cremation of a mother"
4640msgstr "Kremimi i nënës"
4641
4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4643msgid "Cremation of a parent"
4644msgstr "Kremimi i prindit"
4645
4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4647msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4648msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4649
4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4651msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4652msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4653
4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4655msgid "Cremation of a sibling"
4656msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4657
4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4659msgid "Cremation of a sister"
4660msgstr "Kremimi i motrës"
4661
4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4663msgid "Cremation of a son"
4664msgstr "Kremimi i djalit"
4665
4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4667msgid "Cremation of a spouse"
4668msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4669
4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4671msgid "Cremation of a wife"
4672msgstr "Kremimi i gruas"
4673
4674# I18N: Name of a country or state
4675#. I18N: Name of a country or state
4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4677msgid "Croatia"
4678msgstr "Kroacia"
4679
4680# I18N: Name of a country or state
4681#. I18N: Name of a country or state
4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4683msgid "Cuba"
4684msgstr "Kuba"
4685
4686# I18N: Location of an LDS church temple
4687#. I18N: Location of an LDS church temple
4688#: app/Elements/TempleCode.php:87
4689msgid "Curitiba, Brazil"
4690msgstr "Curitiba, Brazil"
4691
4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4693msgid "Custom"
4694msgstr "Vetanak"
4695
4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4698msgstr ""
4699
4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4701msgid "Custom GEDCOM tag"
4702msgstr ""
4703
4704#. I18N: Name of a module
4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4709msgid "Custom GEDCOM tags"
4710msgstr ""
4711
4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4713msgid "Custom event"
4714msgstr "Ndodhi vetanake"
4715
4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4717msgid "Custom module"
4718msgstr "Modul vetanak"
4719
4720# I18N: A configuration setting
4721#. I18N: A configuration setting
4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4723msgid "Custom welcome text"
4724msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4725
4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4727msgid "Customize this page"
4728msgstr "Përshtate këtë faqe"
4729
4730# I18N: Name of a country or state
4731#. I18N: Name of a country or state
4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4733msgid "Cyprus"
4734msgstr "Qipro"
4735
4736# I18N: Name of a country or state
4737#. I18N: Name of a country or state
4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4739msgid "Czech Republic"
4740msgstr "Republika Çeke"
4741
4742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4744msgid "DKIM digital signature"
4745msgstr ""
4746
4747# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4750msgid "DNA markers"
4751msgstr "Markerat ADN"
4752
4753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4755#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4757msgid "Daitch-Mokotoff"
4758msgstr "Daitch-Mokotoff"
4759
4760# I18N: Location of an LDS church temple
4761#. I18N: Location of an LDS church temple
4762#: app/Elements/TempleCode.php:88
4763msgid "Dallas, Texas, United States"
4764msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4765
4766# I18N: gedcom tag DATA
4767#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4768#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4769#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4770#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4775msgid "Data"
4776msgstr "Shënimet"
4777
4778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4779msgid "Data controller"
4780msgstr ""
4781
4782#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4783#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4784msgid "Data fix"
4785msgstr ""
4786
4787#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4793#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4794msgid "Data fixes"
4795msgstr ""
4796
4797#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4798msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4799msgstr ""
4800
4801# I18N: A configuration setting
4802#. I18N: A configuration setting
4803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4804msgid "Data folder"
4805msgstr "Folderi i shënimeve"
4806
4807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4811msgid "Database connection"
4812msgstr "Lidhja e databazës"
4813
4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4819msgid "Database name"
4820msgstr "Emri i databazës"
4821
4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4826msgid "Database password"
4827msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4828
4829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4830msgid "Database type"
4831msgstr ""
4832
4833#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4837msgid "Database user account"
4838msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4839
4840# I18N: gedcom tag DATE
4841#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4842#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4851#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4864msgid "Date"
4865msgstr "Data"
4866
4867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4868msgid "Date differences"
4869msgstr "Ndryshimet e datës"
4870
4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4872#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4873msgid "Date of LDS baptism"
4874msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4875
4876#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4877msgid "Date of LDS child sealing"
4878msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4879
4880#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4881msgid "Date of LDS confirmation"
4882msgstr ""
4883
4884#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4885msgid "Date of LDS endowment"
4886msgstr "Data e ndihmës LDS"
4887
4888#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4889msgid "Date of LDS spouse sealing"
4890msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4891
4892#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4893msgid "Date of adoption"
4894msgstr "Data e adoptimit"
4895
4896#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4898msgid "Date of baptism"
4899msgstr "Data e pagëzimit"
4900
4901#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4903msgid "Date of bar mitzvah"
4904msgstr "Data e bar mitzvah"
4905
4906#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4908msgid "Date of bat mitzvah"
4909msgstr "Data e bat mitzvah"
4910
4911#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4916msgid "Date of birth"
4917msgstr "Data e lindjes"
4918
4919#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4920msgid "Date of blessing"
4921msgstr "Data e bekimit"
4922
4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4924msgid "Date of brit milah"
4925msgstr "Data e synetisë"
4926
4927#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4929msgid "Date of burial"
4930msgstr "Data e varrimit"
4931
4932#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4934msgid "Date of christening"
4935msgstr "Data e pagëzimit"
4936
4937#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4939msgid "Date of confirmation"
4940msgstr "Data e konfirmimit"
4941
4942#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4943msgid "Date of cremation"
4944msgstr "Data e kremimit"
4945
4946#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4950msgid "Date of death"
4951msgstr "Data e vdekjes"
4952
4953#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4954msgid "Date of divorce"
4955msgstr "Data e divorcit"
4956
4957#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4958msgid "Date of emigration"
4959msgstr "Data e emigrimit"
4960
4961#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4963msgid "Date of engagement"
4964msgstr "Data e fejesës"
4965
4966#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4967#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4968#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4972msgid "Date of entry in original source"
4973msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4974
4975#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4976msgid "Date of event"
4977msgstr "Data e ngjarjes"
4978
4979#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4981msgid "Date of first communion"
4982msgstr "Date of first communion"
4983
4984#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4985msgid "Date of immigration"
4986msgstr "Data e emigrimit"
4987
4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4989#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4990#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4991#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4992#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4994msgid "Date of last change"
4995msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4996
4997#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
5000msgid "Date of marriage"
5001msgstr "Data e martesës"
5002
5003#: app/Factories/ElementFactory.php:336
5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
5005msgid "Date of marriage banns"
5006msgstr "Data e shpalljes së martesës"
5007
5008#: app/Factories/ElementFactory.php:571
5009msgid "Date of naturalization"
5010msgstr "Data e natyralizmit"
5011
5012#: app/Factories/ElementFactory.php:581
5013msgid "Date of ordination"
5014msgstr "Date of ordination"
5015
5016#: app/Factories/ElementFactory.php:589
5017msgid "Date of residence"
5018msgstr "Data e banimit"
5019
5020#: resources/views/help/date.phtml:104
5021msgid "Date period"
5022msgstr "Periudha kohore"
5023
5024#: resources/views/help/date.phtml:97
5025msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
5026msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
5027
5028#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
5030msgid "Date range"
5031msgstr "Brezi kohor"
5032
5033#: resources/views/help/date.phtml:59
5034msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
5035msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
5036
5037#: resources/views/admin/users.phtml:31
5038msgid "Date registered"
5039msgstr "Data e regjistrimit"
5040
5041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
5042msgid "Date sent"
5043msgstr "Data e dërgimit"
5044
5045# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5046#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
5048#, php-format
5049msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
5050msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
5051
5052#: resources/views/help/date.phtml:21
5053msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
5054msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
5055
5056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
5060msgid "Daughter"
5061msgstr "Vajza"
5062
5063# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5064#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
5066#, php-format
5067msgid "Daughter of %s"
5068msgstr "Vajza e %s"
5069
5070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
5071msgid "Day"
5072msgstr "Dita"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
5075msgid "Day not set"
5076msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5077
5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5081msgid "Day:"
5082msgstr "Dita:"
5083
5084#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
5085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
5086msgid "Dead"
5087msgstr "Vdekur"
5088
5089# I18N: gedcom tag DEAT
5090#: app/Factories/ElementFactory.php:508
5091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
5092#: resources/views/calendar-page.phtml:194
5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
5096#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5099#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5217msgid "Death"
5218msgstr "Vdekja"
5219
5220#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
5221msgid "Death by country"
5222msgstr "Vdekje për shtet"
5223
5224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5226msgid "Death date range end"
5227msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5228
5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5231msgid "Death date range start"
5232msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5233
5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
5235msgid "Death of a brother"
5236msgstr "Vdekja e vëllaut"
5237
5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5240msgid "Death of a child"
5241msgstr "Vdekja e fëmijës"
5242
5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
5244msgid "Death of a daughter"
5245msgstr "Vdekja e vajzës"
5246
5247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
5249msgid "Death of a father"
5250msgstr "Vdekja e babait"
5251
5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5256msgid "Death of a grandchild"
5257msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5258
5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
5260msgid "Death of a granddaughter"
5261msgstr "Vdekja e mbesës"
5262
5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
5264msgctxt "daughter’s daughter"
5265msgid "Death of a granddaughter"
5266msgstr "Vdekja e mbesës"
5267
5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
5269msgctxt "son’s daughter"
5270msgid "Death of a granddaughter"
5271msgstr "Vdekja e mbesës"
5272
5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
5274msgid "Death of a grandfather"
5275msgstr "Vdekja e gjyshit"
5276
5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
5278msgid "Death of a grandmother"
5279msgstr "Vdekja e gjyshes"
5280
5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
5285msgid "Death of a grandparent"
5286msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5287
5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
5289msgid "Death of a grandson"
5290msgstr "Vdekja e nipit"
5291
5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
5293msgctxt "daughter’s son"
5294msgid "Death of a grandson"
5295msgstr "Vdekja e nipit"
5296
5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
5298msgctxt "son’s son"
5299msgid "Death of a grandson"
5300msgstr "Vdekja e nipit"
5301
5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
5303msgid "Death of a half-brother"
5304msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5305
5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
5307msgid "Death of a half-sibling"
5308msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5309
5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
5311msgid "Death of a half-sister"
5312msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5313
5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
5315msgid "Death of a husband"
5316msgstr "Vdekja e burrit"
5317
5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
5319msgid "Death of a maternal grandfather"
5320msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5321
5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
5323msgid "Death of a maternal grandmother"
5324msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5325
5326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
5328msgid "Death of a mother"
5329msgstr "Vdekja e nënës"
5330
5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
5332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5333msgid "Death of a parent"
5334msgstr "Vdekja e prindit"
5335
5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5337msgid "Death of a paternal grandfather"
5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5339
5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5341msgid "Death of a paternal grandmother"
5342msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5343
5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5346msgid "Death of a sibling"
5347msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5348
5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5350msgid "Death of a sister"
5351msgstr "Vdekja e motrës"
5352
5353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5354msgid "Death of a son"
5355msgstr "Vdekja e djalit"
5356
5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5359msgid "Death of a spouse"
5360msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5361
5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5363msgid "Death of a wife"
5364msgstr "Vdekja e gruas"
5365
5366# I18N: gedcom tag _DETS
5367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5368msgid "Death of one spouse"
5369msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5370
5371#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5372msgid "Death place contains"
5373msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5374
5375#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5376msgid "Death places"
5377msgstr "Vendet e vdekjes"
5378
5379# I18N: Name of a module/report
5380#. I18N: Name of a module/report
5381#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5383#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5385msgid "Deaths"
5386msgstr "Vdekjet"
5387
5388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5390msgid "Deaths by century"
5391msgstr "Vdekjet në shekull"
5392
5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5394msgctxt "Abbreviation for December"
5395msgid "Dec"
5396msgstr "Dhje"
5397
5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5402msgid "Decade of birth"
5403msgstr "Dekada të lindjes"
5404
5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5407msgid "Decade of death"
5408msgstr "Dekada të vdekjes"
5409
5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5412msgid "Decade of marriage"
5413msgstr "Dekada të martesës"
5414
5415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5416msgctxt "GENITIVE"
5417msgid "December"
5418msgstr "Dhjetori"
5419
5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5421msgctxt "INSTRUMENTAL"
5422msgid "December"
5423msgstr "Dhjetor"
5424
5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5426msgctxt "LOCATIVE"
5427msgid "December"
5428msgstr "Dhjetori"
5429
5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5433msgctxt "NOMINATIVE"
5434msgid "December"
5435msgstr "Dhjetori"
5436
5437#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5438#: app/Date/FrenchDate.php:305
5439msgid "Decidi"
5440msgstr "Decidi"
5441
5442#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5443msgid "Default chart"
5444msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5445
5446#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5447msgid "Default family tree"
5448msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5449
5450# I18N: A configuration setting
5451#. I18N: A configuration setting
5452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5455msgid "Default individual"
5456msgstr "Personi i parazgjedhur"
5457
5458# I18N: A configuration setting
5459#. I18N: A configuration setting
5460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5461msgid "Default theme"
5462msgstr "Tema e parazgjedhur"
5463
5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5467msgid "Definition"
5468msgstr ""
5469
5470# I18N: gedcom tag _DEG
5471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5472msgid "Degree"
5473msgstr "Gradë"
5474
5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5479#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5480#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5491msgctxt "font name"
5492msgid "DejaVu"
5493msgstr "DejaVu"
5494
5495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5496#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5498#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5499#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5500#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5502#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5505#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5515#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5516msgid "Delete"
5517msgstr "Fshij"
5518
5519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5520msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5521msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
5522
5523# I18N: Menu entry
5524#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5526msgid "Delete inactive users"
5527msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5528
5529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5530msgid "Delete selected messages"
5531msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5532
5533#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5534msgid "Delete the preferences for this module."
5535msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5536
5537#: resources/views/individual-name.phtml:89
5538#: resources/views/individual-name.phtml:91
5539msgid "Delete this name"
5540msgstr "Fshij këtë emër"
5541
5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5543msgid "Delete your account"
5544msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5545
5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5547msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5548msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5549
5550# I18N: Name of a country or state
5551#. I18N: Name of a country or state
5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5553msgid "Democratic Republic of the Congo"
5554msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5555
5556# I18N: Name of a country or state
5557#. I18N: Name of a country or state
5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5559msgid "Denmark"
5560msgstr "Danimarka"
5561
5562# I18N: Location of an LDS church temple
5563#. I18N: Location of an LDS church temple
5564#: app/Elements/TempleCode.php:89
5565msgid "Denver, Colorado, United States"
5566msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5567
5568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5569msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5570msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5571
5572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5573msgid "Descendant generations"
5574msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5575
5576# I18N: gedcom tag DESC
5577# I18N: Name of a module/chart
5578# I18N: Name of a module/sidebar
5579# I18N: Name of a module/report
5580#. I18N: Name of a module/chart
5581#. I18N: Name of a module/sidebar
5582#. I18N: Name of a module/report
5583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5585#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5586#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5593msgid "Descendants"
5594msgstr "Pasardhësit"
5595
5596# I18N: gedcom tag DESI
5597#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5598msgid "Descendants interest"
5599msgstr "Interesi i pasardhësve"
5600
5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5602msgid "Descendants of "
5603msgstr "Pasardhësit e "
5604
5605# I18N: %s is an individual’s name
5606#. I18N: %s is an individual’s name
5607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5608#, php-format
5609msgid "Descendants of %s"
5610msgstr "Pasardhësit e %s"
5611
5612# I18N: gedcom tag DSCR
5613#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5615#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5616#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5617#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5618#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5619#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5621msgid "Description"
5622msgstr "Përshkrim"
5623
5624# I18N: A configuration setting
5625#. I18N: A configuration setting
5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5627msgid "Description META tag"
5628msgstr "META tag-u përshkrues"
5629
5630# I18N: gedcom tag DEST
5631#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5632msgid "Destination"
5633msgstr "Destinacioni"
5634
5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5640msgid "Details"
5641msgstr "Detajet"
5642
5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5645msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5646
5647# I18N: Location of an LDS church temple
5648#. I18N: Location of an LDS church temple
5649#: app/Elements/TempleCode.php:90
5650msgid "Detroit, Michigan, United States"
5651msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5652
5653#: app/Date/JalaliDate.php:268
5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5655msgid "Dey"
5656msgstr "Dey"
5657
5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5660#: app/Date/JalaliDate.php:143
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Dey"
5663msgstr "Dey"
5664
5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5667#: app/Date/JalaliDate.php:233
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Dey"
5670msgstr "Dey"
5671
5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5674#: app/Date/JalaliDate.php:188
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Dey"
5677msgstr "Dey"
5678
5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5681#: app/Date/JalaliDate.php:98
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Dey"
5684msgstr "Dey"
5685
5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5688#: app/Date/HijriDate.php:150
5689msgctxt "GENITIVE"
5690msgid "Dhu al-Hijjah"
5691msgstr "Dhu al-Hijjah"
5692
5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5695#: app/Date/HijriDate.php:240
5696msgctxt "INSTRUMENTAL"
5697msgid "Dhu al-Hijjah"
5698msgstr "Dhu al-Hijjah"
5699
5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5702#: app/Date/HijriDate.php:195
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Dhu al-Hijjah"
5705msgstr "Dhu al-Hijjah"
5706
5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5709#: app/Date/HijriDate.php:105
5710msgctxt "NOMINATIVE"
5711msgid "Dhu al-Hijjah"
5712msgstr "Dhu al-Hijjah"
5713
5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5716#: app/Date/HijriDate.php:148
5717msgctxt "GENITIVE"
5718msgid "Dhu al-Qi’dah"
5719msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5720
5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5723#: app/Date/HijriDate.php:238
5724msgctxt "INSTRUMENTAL"
5725msgid "Dhu al-Qi’dah"
5726msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5727
5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5730#: app/Date/HijriDate.php:193
5731msgctxt "LOCATIVE"
5732msgid "Dhu al-Qi’dah"
5733msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5734
5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5737#: app/Date/HijriDate.php:103
5738msgctxt "NOMINATIVE"
5739msgid "Dhu al-Qi’dah"
5740msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5741
5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5746msgid "Died as a child: exempt"
5747msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5748
5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5750msgid "Differences"
5751msgstr "Dallimet"
5752
5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5757msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5758
5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5764msgid "Direct line ancestors"
5765msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5766
5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5772msgid "Direct line ancestors and their families"
5773msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5774
5775# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5776#. I18N: %s is a number of records per page
5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5778#, php-format
5779msgid "Display %s"
5780msgstr "Shfaq %s"
5781
5782# I18N: Description of the “Favorites” module
5783#. I18N: Description of the “Favorites” module
5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5786msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5787
5788# I18N: Description of the “Favorites” module
5789#. I18N: Description of the “Favorites” module
5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5792msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5793
5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5795msgid "Display custom GEDCOM tags"
5796msgstr ""
5797
5798# I18N: gedcom tag DIV
5799#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5801msgid "Divorce"
5802msgstr "Divorci"
5803
5804# I18N: gedcom tag DIVF
5805#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5806msgid "Divorce filed"
5807msgstr "Divorci i regjistruar"
5808
5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5811msgid "Divorces by century"
5812msgstr "Divorce në shekull"
5813
5814# I18N: Name of a country or state
5815#. I18N: Name of a country or state
5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5817msgid "Djibouti"
5818msgstr "Gjibuti"
5819
5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5824msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5825
5826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5829msgid "Do not seal: unauthorized"
5830msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5831
5832# I18N: Type of media object
5833#. I18N: Type of media object
5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5835msgid "Document"
5836msgstr "Dokumenti"
5837
5838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5839msgid "Domain name"
5840msgstr ""
5841
5842# I18N: Name of a country or state
5843#. I18N: Name of a country or state
5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5845msgid "Dominica"
5846msgstr "Dominika"
5847
5848# I18N: Name of a country or state
5849#. I18N: Name of a country or state
5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5851msgid "Dominican Republic"
5852msgstr "Republika Dominikane"
5853
5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5856#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5857msgid "Download"
5858msgstr "Shkarko"
5859
5860# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5862#, php-format
5863msgid "Download %s…"
5864msgstr "Shkarko %s…"
5865
5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5871msgid "Download file"
5872msgstr "Shkarko fajlin"
5873
5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5875msgid "Drag the blocks to change their position."
5876msgstr ""
5877
5878# I18N: Location of an LDS church temple
5879#. I18N: Location of an LDS church temple
5880#: app/Elements/TempleCode.php:91
5881msgid "Draper, Utah, United States"
5882msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5883
5884#. I18N: The second day in the French republican calendar
5885#: app/Date/FrenchDate.php:289
5886msgid "Duodi"
5887msgstr "Duodi"
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5890#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5891#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5893msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5894msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5898#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5900msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5901msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5902
5903#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5904msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5905msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5906
5907#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5908msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5909msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5910
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5915msgid "Earliest birth"
5916msgstr "Lindja më e hershme"
5917
5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5922msgid "Earliest death"
5923msgstr "Vdekja më e hershme"
5924
5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5926msgid "Earliest divorce"
5927msgstr "Divorci më i hershëm"
5928
5929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5930msgid "Earliest marriage"
5931msgstr "Martesa më e hershme"
5932
5933# I18N: Name of a country or state
5934#. I18N: Name of a country or state
5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5936msgid "Ecuador"
5937msgstr "Ekuadori"
5938
5939# I18N: Name of a module/menu
5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5942#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5943#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5944#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5946#: resources/views/admin/users.phtml:24
5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5949#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5950#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5951#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5957#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5958#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5959#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5960msgid "Edit"
5961msgstr "Edito"
5962
5963#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5964#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5965msgid "Edit a media file"
5966msgstr ""
5967
5968# I18N: Options for editing
5969#. I18N: Options for editing
5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5971msgid "Edit preferences"
5972msgstr "Edito preferencat"
5973
5974# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5976msgid "Edit the FAQ"
5977msgstr "Edito PBSH"
5978
5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5983msgid "Edit the gender"
5984msgstr "Edito gjininë"
5985
5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5988#: resources/views/individual-name.phtml:76
5989#: resources/views/individual-name.phtml:78
5990msgid "Edit the name"
5991msgstr "Edito emrin"
5992
5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5999msgid "Edit the raw GEDCOM"
6000msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
6001
6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
6003msgid "Edit the shared note"
6004msgstr "Edito shënimin e ndarë"
6005
6006#: app/Module/StoriesModule.php:310
6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
6008msgid "Edit the story"
6009msgstr "Edito storjen"
6010
6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
6012msgid "Edit the user"
6013msgstr "Edito përdoruesin"
6014
6015#: app/Services/TreeService.php:210
6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
6017msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
6018
6019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
6020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
6021msgid "Edit with all GEDCOM tags"
6022msgstr ""
6023
6024#. I18N: A restriction on editing data
6025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
6026msgid "Editing restriction"
6027msgstr ""
6028
6029# I18N: Listbox entry; name of a role
6030#. I18N: Listbox entry; name of a role
6031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
6033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
6034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
6035msgid "Editor"
6036msgstr "Editor"
6037
6038# I18N: Location of an LDS church temple
6039#. I18N: Location of an LDS church temple
6040#: app/Elements/TempleCode.php:92
6041msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
6042msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
6043
6044# I18N: gedcom tag EDUC
6045#: app/Factories/ElementFactory.php:514
6046msgid "Education"
6047msgstr "Edukimi"
6048
6049# I18N: Name of a country or state
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
6052msgid "Egypt"
6053msgstr "Egjipti"
6054
6055# I18N: Name of a country or state
6056#. I18N: Name of a country or state
6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6058msgid "El Salvador"
6059msgstr "El Salvadori"
6060
6061# I18N: Type of media object
6062#. I18N: Type of media object
6063#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
6064msgid "Electronic"
6065msgstr "Elektronike"
6066
6067# I18N: a month in the Jewish calendar
6068#. I18N: a month in the Jewish calendar
6069#: app/Date/JewishDate.php:202
6070msgctxt "GENITIVE"
6071msgid "Elul"
6072msgstr "Elul"
6073
6074# I18N: a month in the Jewish calendar
6075#. I18N: a month in the Jewish calendar
6076#: app/Date/JewishDate.php:306
6077msgctxt "INSTRUMENTAL"
6078msgid "Elul"
6079msgstr "Elul"
6080
6081# I18N: a month in the Jewish calendar
6082#. I18N: a month in the Jewish calendar
6083#: app/Date/JewishDate.php:254
6084msgctxt "LOCATIVE"
6085msgid "Elul"
6086msgstr "Elul"
6087
6088# I18N: a month in the Jewish calendar
6089#. I18N: a month in the Jewish calendar
6090#: app/Date/JewishDate.php:150
6091msgctxt "NOMINATIVE"
6092msgid "Elul"
6093msgstr "Elul"
6094
6095#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
6096#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6097#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6098msgid "Email"
6099msgstr ""
6100
6101# I18N: gedcom tag EMAI
6102# I18N: gedcom tag EMAIL
6103# I18N: gedcom tag EMAL
6104# I18N: gedcom tag _EMAIL
6105#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
6106#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
6107#: app/Factories/ElementFactory.php:720
6108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
6109#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
6110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
6111#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
6113#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
6114#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
6115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6118#: resources/views/register-page.phtml:48
6119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6120msgid "Email address"
6121msgstr "Adresa e emailit"
6122
6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
6124msgid "Email verified"
6125msgstr "Emaili u verifikua"
6126
6127# I18N: gedcom tag EMIG
6128#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
6129msgid "Emigration"
6130msgstr "Emigrimi"
6131
6132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6133msgid "Employee"
6134msgstr "Punëtori"
6135
6136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6137msgctxt "FEMALE"
6138msgid "Employee"
6139msgstr "Punëtorja"
6140
6141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6142msgctxt "MALE"
6143msgid "Employee"
6144msgstr "Punëtori"
6145
6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
6147#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
6148msgid "Employer"
6149msgstr "Punëdhënësi"
6150
6151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6152msgctxt "FEMALE"
6153msgid "Employer"
6154msgstr "Punëdhënësja"
6155
6156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6157msgctxt "MALE"
6158msgid "Employer"
6159msgstr "Punëdhënësi"
6160
6161#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
6162msgid "Empty the clipboard"
6163msgstr ""
6164
6165#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
6166msgid "Empty the clippings cart"
6167msgstr "Zbraz kartelat"
6168
6169#: resources/views/admin/components.phtml:40
6170#: resources/views/admin/components.phtml:86
6171#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6172msgid "Enabled"
6173msgstr "Aktivizuar"
6174
6175# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6176#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6178msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6179msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6180
6181# I18N: The latest year in a range
6182#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6183msgid "End year"
6184msgstr "Viti përfundimtar"
6185
6186#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6187msgid "Ending range of change dates"
6188msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6189
6190# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6191#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6192#: app/Elements/TempleCode.php:93
6193msgid "Endowment House"
6194msgstr "Shtëpia e thesarit"
6195
6196# I18N: gedcom tag ENGA
6197#: app/Factories/ElementFactory.php:329
6198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6199msgid "Engagement"
6200msgstr "Fejesa"
6201
6202# I18N: Name of a country or state
6203#. I18N: Name of a country or state
6204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6205msgid "England"
6206msgstr "Anglia"
6207
6208#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
6209msgid "Enter an optional note about this favorite"
6210msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6211
6212#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6213msgid "Entire record"
6214msgstr "Shënimi i tërë"
6215
6216# I18N: Name of a country or state
6217#. I18N: Name of a country or state
6218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6219msgid "Equatorial Guinea"
6220msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6221
6222# I18N: Name of a country or state
6223#. I18N: Name of a country or state
6224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6225msgid "Eritrea"
6226msgstr "Eritrea"
6227
6228#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
6229#, php-format
6230msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6231msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6232
6233#: app/Date/JalaliDate.php:270
6234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6235msgid "Esf"
6236msgstr "Esf"
6237
6238# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6239#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:147
6241msgctxt "GENITIVE"
6242msgid "Esfand"
6243msgstr "Esfand"
6244
6245# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6246#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6247#: app/Date/JalaliDate.php:237
6248msgctxt "INSTRUMENTAL"
6249msgid "Esfand"
6250msgstr "Esfand"
6251
6252# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6253#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6254#: app/Date/JalaliDate.php:192
6255msgctxt "LOCATIVE"
6256msgid "Esfand"
6257msgstr "Esfand"
6258
6259# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6260#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6261#: app/Date/JalaliDate.php:102
6262msgctxt "NOMINATIVE"
6263msgid "Esfand"
6264msgstr "Esfand"
6265
6266#. I18N: Name of a mapping organisation
6267#: app/Module/EsriMaps.php:38
6268msgid "Esri/ArcGIS"
6269msgstr ""
6270
6271#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
6272msgid "Estate name"
6273msgstr ""
6274
6275# I18N: A configuration setting
6276#. I18N: A configuration setting
6277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
6278msgid "Estimated dates for birth and death"
6279msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6280
6281# I18N: Name of a country or state
6282#. I18N: Name of a country or state
6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6284msgid "Estonia"
6285msgstr "Estonia"
6286
6287# I18N: Name of a country or state
6288#. I18N: Name of a country or state
6289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6290msgid "Ethiopia"
6291msgstr "Etiopia"
6292
6293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6294msgid "Europe"
6295msgstr "Evropa"
6296
6297# I18N: gedcom tag EVEN
6298#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
6299#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
6300#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
6301#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
6302#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
6303#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
6304#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
6305#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
6306#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6307#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6308#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6310msgid "Event"
6311msgstr "Ngjarja"
6312
6313#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
6314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6316#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6317#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6318#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
6319msgid "Events"
6320msgstr "Ngjarjet"
6321
6322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
6323msgid "Events in countries"
6324msgstr "Ngjarjet në shtete"
6325
6326#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
6327msgid "Events of close relatives"
6328msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6329
6330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6331msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6332msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6333
6334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
6335msgid "Exact"
6336msgstr "Saktë"
6337
6338#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
6339msgid "Exact date"
6340msgstr "Data e saktë"
6341
6342#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6343#, php-format
6344msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6345msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6346
6347#: resources/views/admin/media.phtml:75
6348msgid "Exclude subfolders"
6349msgstr "Përjashto nënfolderat"
6350
6351# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6353#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6354#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6355#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6357msgid "Excluded from this submission"
6358msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6359
6360# I18N: placeholder text for registration-comments field
6361#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6362#: resources/views/register-page.phtml:88
6363msgid "Explain why you are requesting an account."
6364msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6365
6366#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6367msgid "Export"
6368msgstr "Eksporto"
6369
6370#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6371msgid "Export a GEDCOM file"
6372msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6373
6374# I18N: The system is about to…
6375#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6376msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6377msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6378
6379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6380msgid "Export preferences"
6381msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6382
6383# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6384#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
6386msgid "Extend privacy to dead individuals"
6387msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6388
6389# I18N: “External files” are stored on other computers
6390#. I18N: “External files” are stored on other computers
6391#: resources/views/admin/media.phtml:45
6392msgid "External files"
6393msgstr "Fajlat eksternal"
6394
6395#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
6396msgid "External link"
6397msgstr ""
6398
6399#: resources/views/admin/media.phtml:79
6400msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6401msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6402
6403# I18N: Name of a module/sidebar
6404#. I18N: Name of a module/sidebar
6405#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
6406#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
6407#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
6408msgid "Extra information"
6409msgstr "Informata shtesë"
6410
6411# I18N: gedcom tag _EYEC
6412#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
6413msgid "Eye color"
6414msgstr "Ngjyra e syve"
6415
6416# I18N: Name of a theme.
6417#. I18N: Name of a theme.
6418#: app/Module/FabTheme.php:39
6419msgid "F.A.B."
6420msgstr "F.A.B."
6421
6422# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6423#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
6425msgid "FAQ"
6426msgstr "PBSH"
6427
6428# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6429#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6431msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6432msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6433
6434#. I18N: https://foko.genealogy.net
6435#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6436#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6437#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6438#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6439msgid "FOKO country"
6440msgstr ""
6441
6442# I18N: gedcom tag FACT
6443#: app/Factories/ElementFactory.php:529
6444msgid "Fact"
6445msgstr "Fakti"
6446
6447#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6448#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6450msgid "Fact 1"
6451msgstr "Fakti 1"
6452
6453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6456msgid "Fact 10"
6457msgstr "Fakti 10"
6458
6459#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6462msgid "Fact 11"
6463msgstr "Fakti 11"
6464
6465#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6468msgid "Fact 12"
6469msgstr "Fakti 12"
6470
6471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6472#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6474msgid "Fact 13"
6475msgstr "Fakti 13"
6476
6477#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6478#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6480msgid "Fact 2"
6481msgstr "Fakti 2"
6482
6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6484#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6486msgid "Fact 3"
6487msgstr "Fakti 3"
6488
6489#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6490#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6492msgid "Fact 4"
6493msgstr "Fakti 4"
6494
6495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6496#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6498msgid "Fact 5"
6499msgstr "Fakti 5"
6500
6501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6502#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6504msgid "Fact 6"
6505msgstr "Fakti 6"
6506
6507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6508#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6510msgid "Fact 7"
6511msgstr "Fakti 7"
6512
6513#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6514#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6516msgid "Fact 8"
6517msgstr "Fakti 8"
6518
6519#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6520#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6521#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6522msgid "Fact 9"
6523msgstr "Fakti 9"
6524
6525# I18N: A configuration setting
6526#. I18N: A configuration setting
6527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6528msgid "Fact icons"
6529msgstr "Ikonat e fakteve"
6530
6531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6532msgid "Fact or event"
6533msgstr "Fakti ose ngjarja"
6534
6535# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6536#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6537#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6538#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6539#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6540#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6541#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6544msgid "Facts and events"
6545msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6546
6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6548msgid "Facts for family records"
6549msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6550
6551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6552msgid "Facts for individual records"
6553msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6554
6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6556msgid "Facts for new families"
6557msgstr "Faktet për familjet e reja"
6558
6559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6560msgid "Facts for new individuals"
6561msgstr "Faktet për personat e ri"
6562
6563# I18N: Name of a country or state
6564#. I18N: Name of a country or state
6565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6566msgid "Falkland Islands"
6567msgstr "Ishujt Falkland"
6568
6569# I18N: Name of a module
6570#. I18N: Name of a module/list
6571#. I18N: Name of a module
6572#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6573#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6574#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6575#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6582#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6583#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6584#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6585#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6588#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6589#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6590#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6591#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6592#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6593#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6594#: resources/views/search-results.phtml:48
6595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6597msgid "Families"
6598msgstr "Familjet"
6599
6600#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6601#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6602msgid "Families with sources"
6603msgstr "Familjet me burime"
6604
6605# I18N: gedcom tag FAM
6606# I18N: Name of a module/report
6607#. I18N: Name of a module/report
6608#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6609#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6611#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6613#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6614#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6615#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6616#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6624msgid "Family"
6625msgstr "Familja"
6626
6627# I18N: gedcom tag FAMC
6628#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6629msgid "Family as a child"
6630msgstr "Familja si fëmijë"
6631
6632# I18N: gedcom tag FAMS
6633#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6634msgid "Family as a spouse"
6635msgstr "Familja si bashkëshort"
6636
6637# I18N: Name of a module/chart
6638#. I18N: Name of a module/chart
6639#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6640msgid "Family book"
6641msgstr "Libri i familjes"
6642
6643# I18N: %s is an individual’s name
6644#. I18N: %s is an individual’s name
6645#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6646#, php-format
6647msgid "Family book of %s"
6648msgstr "Libri i familjes së %s"
6649
6650#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6651msgid "Family census"
6652msgstr ""
6653
6654# I18N: gedcom tag FAMF
6655#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6656msgid "Family file"
6657msgstr "Fajli i familjes"
6658
6659# I18N: Name of a module/sidebar
6660#. I18N: Name of a module/sidebar
6661#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6662msgid "Family navigator"
6663msgstr "Navigatori familjar"
6664
6665# I18N: Description of the “News” module
6666#. I18N: Description of the “News” module
6667#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6668msgid "Family news and site announcements."
6669msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6670
6671# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6672#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6673#, php-format
6674msgid "Family of %s"
6675msgstr "Familja e %s"
6676
6677#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6678msgid "Family residence"
6679msgstr ""
6680
6681#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6682msgid "Family status"
6683msgstr ""
6684
6685#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6686#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6688#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6689#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6690#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6691#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6692#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6693#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6694#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6695#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6696#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6697#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6698msgid "Family tree"
6699msgstr "Trungu familjar"
6700
6701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6702#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6703msgid "Family tree clippings cart"
6704msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6705
6706#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6708msgid "Family tree title"
6709msgstr "Titulli i trungut familjar"
6710
6711# I18N: Menu entry
6712#. I18N: Name of a module
6713#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6716#: resources/views/search-trees.phtml:18
6717msgid "Family trees"
6718msgstr "Trungjet familjare"
6719
6720# I18N: %s is the spouse name
6721#. I18N: %s is the spouse name
6722#: app/Individual.php:915
6723#, php-format
6724msgid "Family with %s"
6725msgstr "Familja me %s"
6726
6727#: app/Individual.php:845
6728msgid "Family with adoptive parents"
6729msgstr "Familja me adoptues"
6730
6731#: app/Individual.php:846
6732msgid "Family with foster parents"
6733msgstr "Familja me njerkëri"
6734
6735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6737msgid "Family with husband"
6738msgstr "Familja me burrë"
6739
6740#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6742#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6743msgid "Family with parents"
6744msgstr "Familja me prindër"
6745
6746# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6747#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6748#: app/Individual.php:850
6749msgid "Family with rada parents"
6750msgstr "Familja me prindër qumështi"
6751
6752# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6753#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6754#: app/Individual.php:848
6755msgid "Family with sealing parents"
6756msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6757
6758#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6759msgid "Family with spouse"
6760msgstr "Familjet me bashkëshort"
6761
6762#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6763#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6764#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6765msgid "Family with the most children"
6766msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6767
6768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6770msgid "Family with wife"
6771msgstr "Familja me grua"
6772
6773#. I18N: familysearch.org
6774#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6775msgid "FamilySearch ID"
6776msgstr ""
6777
6778# I18N: Name of a module/chart
6779#. I18N: Name of a module/chart
6780#: app/Module/FanChartModule.php:119
6781msgid "Fan chart"
6782msgstr "Grafi ventilator"
6783
6784# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6786#: app/Module/FanChartModule.php:165
6787#, php-format
6788msgid "Fan chart of %s"
6789msgstr "Grafi ventilator i %s"
6790
6791#: app/Date/JalaliDate.php:259
6792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6793msgid "Far"
6794msgstr "Far"
6795
6796# I18N: Name of a country or state
6797#. I18N: Name of a country or state
6798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6799msgid "Faroe Islands"
6800msgstr "Ishujt Faroe"
6801
6802# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6803#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6804#: app/Date/JalaliDate.php:125
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Farvardin"
6807msgstr "Farvardin"
6808
6809# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6810#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6811#: app/Date/JalaliDate.php:215
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Farvardin"
6814msgstr "Farvardin"
6815
6816# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6817#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6818#: app/Date/JalaliDate.php:170
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Farvardin"
6821msgstr "Farvardin"
6822
6823# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6824#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6825#: app/Date/JalaliDate.php:80
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Farvardin"
6828msgstr "Farvardin"
6829
6830#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6831#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6832#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6833#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6836#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6837msgid "Father"
6838msgstr "Babai"
6839
6840# I18N: %s is the name of an individual’s father
6841#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6842#, php-format
6843msgid "Father: %s"
6844msgstr "Babai: %s"
6845
6846#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6847msgid "Father’s age"
6848msgstr "Mosha e babait"
6849
6850# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6851#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6852#: app/Individual.php:876
6853#, php-format
6854msgid "Father’s family with %s"
6855msgstr "Familja e babait me %s"
6856
6857# I18N: A step-family.
6858#. I18N: A step-family.
6859#: app/Individual.php:880
6860msgid "Father’s family with an unknown individual"
6861msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6862
6863# I18N: Name of a module
6864#. I18N: Name of a module
6865#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6866#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6867msgid "Favorites"
6868msgstr "Favoritët"
6869
6870# I18N: gedcom tag FAX
6871#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6872#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6873#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6874msgid "Fax"
6875msgstr "Faxi"
6876
6877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6878msgctxt "Abbreviation for February"
6879msgid "Feb"
6880msgstr "Shku"
6881
6882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6883msgctxt "GENITIVE"
6884msgid "February"
6885msgstr "Shkurt"
6886
6887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6888msgctxt "INSTRUMENTAL"
6889msgid "February"
6890msgstr "Shkurt"
6891
6892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6893msgctxt "LOCATIVE"
6894msgid "February"
6895msgstr "Shkurti"
6896
6897#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6899#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6900msgctxt "NOMINATIVE"
6901msgid "February"
6902msgstr "Shkurti"
6903
6904#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6905#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6906msgid "Female"
6907msgstr "Femër"
6908
6909#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6910#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6911#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6912#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6913#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6914#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6915#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6922#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6923#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6924#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6925#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6926msgid "Females"
6927msgstr "Femrat"
6928
6929# I18N: Name of a country or state
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6932msgid "Fiji"
6933msgstr "Fixhi"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6936#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6937msgid "File size"
6938msgstr "Madhësia e fajlit"
6939
6940#: app/Functions/Functions.php:43
6941msgid "File successfully uploaded"
6942msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6943
6944# I18N: gedcom tag FILE
6945#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6946#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6948#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6949msgid "Filename"
6950msgstr "Emri i fajlit"
6951
6952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6954msgid "Filename on server"
6955msgstr "Emri i fajlit në server"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6958#, php-format
6959msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6960msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6961
6962#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6963#, php-format
6964msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6965msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6966
6967#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6968msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6969msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6970
6971#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6972#, php-format
6973msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6974msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6975
6976#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6978msgid "Filter"
6979msgstr "Filtri"
6980
6981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6982msgid "Find a source"
6983msgstr "Gjeje një burim"
6984
6985#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6986#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6987#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6988#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6989msgid "Find a special character"
6990msgstr "Gjeje një karakter special"
6991
6992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6993msgid "Find all possible relationships"
6994msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6995
6996#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6997msgid "Find any relationship"
6998msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6999
7000#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
7001#: resources/views/admin/trees.phtml:165
7002msgid "Find duplicates"
7003msgstr "Gjej dyfishimet"
7004
7005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
7006msgid "Find other relationships"
7007msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
7008
7009#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
7010#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
7011msgid "Find relationships via ancestors"
7012msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
7013
7014#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
7015#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
7016msgid "Find the closest relationships"
7017msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
7018
7019#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
7020#: resources/views/admin/trees.phtml:189
7021msgid "Find unrelated individuals"
7022msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
7023
7024# I18N: Name of a country or state
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
7027msgid "Finland"
7028msgstr "Finlanda"
7029
7030# I18N: gedcom tag FCOM
7031#: app/Factories/ElementFactory.php:535
7032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
7033msgid "First communion"
7034msgstr "Kungimi i parë"
7035
7036#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
7037msgid "First event"
7038msgstr "Ngjarja e parë"
7039
7040# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
7041#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
7042msgid "First record"
7043msgstr "Shënimi i parë"
7044
7045#. I18N: Name of a module
7046#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
7047msgid "Fix name slashes and spaces"
7048msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
7049
7050# I18N: The emblem of a country or region
7051#: resources/views/admin/locations.phtml:46
7052msgid "Flag"
7053msgstr "Flamuri"
7054
7055# I18N: Name of a country or state
7056#. I18N: Name of a country or state
7057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
7058msgid "Flanders"
7059msgstr "Flanders"
7060
7061# I18N: a month in the French republican calendar
7062#. I18N: a month in the French republican calendar
7063#: app/Date/FrenchDate.php:149
7064msgctxt "GENITIVE"
7065msgid "Floreal"
7066msgstr "Floreal"
7067
7068# I18N: a month in the French republican calendar
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:243
7071msgctxt "INSTRUMENTAL"
7072msgid "Floreal"
7073msgstr "Floreal"
7074
7075# I18N: a month in the French republican calendar
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:196
7078msgctxt "LOCATIVE"
7079msgid "Floreal"
7080msgstr "Floreal"
7081
7082# I18N: a month in the French republican calendar
7083#. I18N: a month in the French republican calendar
7084#: app/Date/FrenchDate.php:102
7085msgctxt "NOMINATIVE"
7086msgid "Floreal"
7087msgstr "Floreal"
7088
7089#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7090#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7091msgid "Folder"
7092msgstr "Folderi"
7093
7094#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7095msgid "Folder name on server"
7096msgstr "Emri i folderit në server"
7097
7098#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7099#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7100msgid "Follow this link to verify your email address."
7101msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7102
7103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7104#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7105#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7106#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7107#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7108#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7109#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7110#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7116#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7118#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7119msgid "Font"
7120msgstr "Fonti"
7121
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:232
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:235
7124msgid "Footer"
7125msgstr ""
7126
7127#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7129#: resources/views/admin/modules.phtml:106
7130#: resources/views/admin/modules.phtml:108
7131msgid "Footers"
7132msgstr ""
7133
7134# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7135#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7136#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
7137#, php-format
7138msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7139msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7140
7141#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7142msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7143msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7144
7145#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7146msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7147msgstr ""
7148
7149#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
7150#, php-format
7151msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7152msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7153
7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
7155#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7156#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7157#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7158#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7159#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7160#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7161#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
7162#, php-format
7163msgid "For more information, see %s."
7164msgstr ""
7165
7166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
7167#, php-format
7168msgid "For technical support and information contact %s."
7169msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7170
7171#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
7172#, php-format
7173msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7174msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7175
7176# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7177#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
7179msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7180msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7181
7182#: resources/views/login-page.phtml:61
7183#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7184msgid "Forgot password?"
7185msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7186
7187# I18N: gedcom tag FORM
7188#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
7189#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
7190#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
7191#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
7192#: resources/views/help/date.phtml:145
7193#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7194msgid "Format"
7195msgstr "Formato"
7196
7197# I18N: A configuration setting
7198#. I18N: A configuration setting
7199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
7200msgid "Format text and notes"
7201msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7202
7203# I18N: Location of an LDS church temple
7204#. I18N: Location of an LDS church temple
7205#: app/Elements/TempleCode.php:94
7206msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7207msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7208
7209#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7210msgctxt "Female pedigree"
7211msgid "Foster"
7212msgstr "Birësuar"
7213
7214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7215msgctxt "Male pedigree"
7216msgid "Foster"
7217msgstr "I birësuar"
7218
7219#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7220msgctxt "Pedigree"
7221msgid "Foster"
7222msgstr "Birësuar"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7225msgid "Foster child"
7226msgstr "Fëmijë i birësuar"
7227
7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7229msgid "Foster father"
7230msgstr "Babai që ka birësuar"
7231
7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7233msgid "Foster mother"
7234msgstr "Nëna që ka birësuar"
7235
7236# I18N: Name of a country or state
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7239msgid "France"
7240msgstr "Franca"
7241
7242# I18N: Location of an LDS church temple
7243#. I18N: Location of an LDS church temple
7244#: app/Elements/TempleCode.php:95
7245msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7246msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7247
7248# I18N: Location of an LDS church temple
7249#. I18N: Location of an LDS church temple
7250#: app/Elements/TempleCode.php:96
7251msgid "Freiburg, Germany"
7252msgstr "Freiburg, Gjermani"
7253
7254# I18N: The French calendar
7255#. I18N: The French calendar
7256#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
7257msgid "French"
7258msgstr "Francez"
7259
7260# I18N: Name of a country or state
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7263msgid "French Guiana"
7264msgstr "Guiana Franceze"
7265
7266# I18N: Name of a country or state
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7269msgid "French Polynesia"
7270msgstr "Polinezia Franceze"
7271
7272# I18N: Name of a country or state
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7275msgid "French Southern Territories"
7276msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7277
7278#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
7279#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
7280#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7281msgid "Frequently asked questions"
7282msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7283
7284# I18N: Location of an LDS church temple
7285#. I18N: Location of an LDS church temple
7286#: app/Elements/TempleCode.php:97
7287msgid "Fresno, California, United States"
7288msgstr "Fresno, California, SHBA"
7289
7290# I18N: abbreviation for Friday
7291#. I18N: abbreviation for Friday
7292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
7293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7294msgid "Fri"
7295msgstr "Pre"
7296
7297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
7298msgid "Friday"
7299msgstr "E Premte"
7300
7301#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7302msgid "Friend"
7303msgstr "Shoku"
7304
7305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7306msgctxt "FEMALE"
7307msgid "Friend"
7308msgstr "Shoqja"
7309
7310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7311msgctxt "MALE"
7312msgid "Friend"
7313msgstr "Shoku"
7314
7315# I18N: a month in the French republican calendar
7316#. I18N: a month in the French republican calendar
7317#: app/Date/FrenchDate.php:139
7318msgctxt "GENITIVE"
7319msgid "Frimaire"
7320msgstr "Frimaire"
7321
7322# I18N: a month in the French republican calendar
7323#. I18N: a month in the French republican calendar
7324#: app/Date/FrenchDate.php:233
7325msgctxt "INSTRUMENTAL"
7326msgid "Frimaire"
7327msgstr "Frimaire"
7328
7329# I18N: a month in the French republican calendar
7330#. I18N: a month in the French republican calendar
7331#: app/Date/FrenchDate.php:186
7332msgctxt "LOCATIVE"
7333msgid "Frimaire"
7334msgstr "Frimaire"
7335
7336# I18N: a month in the French republican calendar
7337#. I18N: a month in the French republican calendar
7338#: app/Date/FrenchDate.php:91
7339msgctxt "NOMINATIVE"
7340msgid "Frimaire"
7341msgstr "Frimaire"
7342
7343#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
7344#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7345#: resources/views/message-page.phtml:29
7346msgctxt "Email sender"
7347msgid "From"
7348msgstr ""
7349
7350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7352msgctxt "Start of date range"
7353msgid "From"
7354msgstr ""
7355
7356# I18N: a month in the French republican calendar
7357#. I18N: a month in the French republican calendar
7358#: app/Date/FrenchDate.php:157
7359msgctxt "GENITIVE"
7360msgid "Fructidor"
7361msgstr "Fructidor"
7362
7363# I18N: a month in the French republican calendar
7364#. I18N: a month in the French republican calendar
7365#: app/Date/FrenchDate.php:251
7366msgctxt "INSTRUMENTAL"
7367msgid "Fructidor"
7368msgstr "Fructidor"
7369
7370# I18N: a month in the French republican calendar
7371#. I18N: a month in the French republican calendar
7372#: app/Date/FrenchDate.php:204
7373msgctxt "LOCATIVE"
7374msgid "Fructidor"
7375msgstr "Fructidor"
7376
7377# I18N: a month in the French republican calendar
7378#. I18N: a month in the French republican calendar
7379#: app/Date/FrenchDate.php:110
7380msgctxt "NOMINATIVE"
7381msgid "Fructidor"
7382msgstr "Fructidor"
7383
7384# I18N: Location of an LDS church temple
7385#. I18N: Location of an LDS church temple
7386#: app/Elements/TempleCode.php:98
7387msgid "Fukuoka, Japan"
7388msgstr "Fukuoka, Japoni"
7389
7390# I18N: gedcom tag _FNRL
7391#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
7392#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
7393msgid "Funeral"
7394msgstr "Funerali"
7395
7396#: app/Factories/ElementFactory.php:379
7397msgid "GEDCOM"
7398msgstr ""
7399
7400# I18N: A configuration setting
7401#. I18N: A configuration setting
7402#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
7404msgid "GEDCOM errors"
7405msgstr "Gabimet GEDCOM"
7406
7407# I18N: gedcom tag GEDC
7408# I18N: gedcom tag _GEDF
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7410msgid "GEDCOM file"
7411msgstr "Fajli GEDCOM"
7412
7413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
7414msgid "GEDCOM sub-tag"
7415msgstr ""
7416
7417#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
7418#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
7419#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
7420#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
7421#: resources/views/admin/tags.phtml:883
7422#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
7423msgid "GEDCOM tag"
7424msgstr ""
7425
7426#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
7427#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
7428msgid "GEDCOM tags"
7429msgstr ""
7430
7431#. I18N: https://gov.genealogy.net
7432#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
7433#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
7434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
7435msgid "GOV identifier"
7436msgstr ""
7437
7438# I18N: Name of a country or state
7439#. I18N: Name of a country or state
7440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7441msgid "Gabon"
7442msgstr "Gaboni"
7443
7444# I18N: Name of a country or state
7445#. I18N: Name of a country or state
7446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7447msgid "Gambia"
7448msgstr "Gambia"
7449
7450# I18N: gedcom tag SEX
7451#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
7452#: resources/views/individual-sex.phtml:29
7453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7455#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7456#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7457#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7458msgid "Gender"
7459msgstr "Gjinia"
7460
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
7462msgid "Genealogy"
7463msgstr ""
7464
7465# I18N: A configuration setting
7466#. I18N: A configuration setting
7467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
7468msgid "Genealogy contact"
7469msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7470
7471# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7472#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7473#: resources/views/admin/trees.phtml:158
7474msgid "Genealogy data"
7475msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7476
7477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
7479msgid "General"
7480msgstr "Në përgjithësi"
7481
7482#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
7483#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7484msgid "General search"
7485msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7486
7487# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7488#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7489#: app/Module/SiteMapModule.php:117
7490msgid "Generate sitemap files for search engines."
7491msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7492
7493# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7494#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7495#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
7496#, php-format
7497msgid "Generated by %s"
7498msgstr "Gjeneruar nga %s"
7499
7500#: app/Module/BranchesListModule.php:502
7501msgid "Generation"
7502msgstr "Gjenerata"
7503
7504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7506msgid "Generation "
7507msgstr "Gjenerata "
7508
7509#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7510#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7511#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7512#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7513#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7518#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7520msgid "Generations"
7521msgstr "Gjeneratat"
7522
7523# I18N: gedcom tag ANCE
7524#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7525msgid "Generations of ancestors"
7526msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7527
7528#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7529msgid "Generations of descendants"
7530msgstr ""
7531
7532#. I18N: https://www.geonames.org
7533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7534#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7535msgid "GeoNames"
7536msgstr ""
7537
7538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7540msgid "Geographic area"
7541msgstr "Hapësira gjeografike"
7542
7543#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7544#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7545#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7549msgid "Geographic data"
7550msgstr "Shënimet gjeografike"
7551
7552#. I18N: find latitude/longitude for a place
7553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7555msgid "Geolocation"
7556msgstr ""
7557
7558# I18N: Name of a country or state
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7561msgid "Georgia"
7562msgstr "Gjeorgjia"
7563
7564# I18N: Name of a country or state
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7567msgid "Germany"
7568msgstr "Gjermania"
7569
7570# I18N: a month in the French republican calendar
7571#. I18N: a month in the French republican calendar
7572#: app/Date/FrenchDate.php:147
7573msgctxt "GENITIVE"
7574msgid "Germinal"
7575msgstr "Germinal"
7576
7577# I18N: a month in the French republican calendar
7578#. I18N: a month in the French republican calendar
7579#: app/Date/FrenchDate.php:241
7580msgctxt "INSTRUMENTAL"
7581msgid "Germinal"
7582msgstr "Germinal"
7583
7584# I18N: a month in the French republican calendar
7585#. I18N: a month in the French republican calendar
7586#: app/Date/FrenchDate.php:194
7587msgctxt "LOCATIVE"
7588msgid "Germinal"
7589msgstr "Germinal"
7590
7591# I18N: a month in the French republican calendar
7592#. I18N: a month in the French republican calendar
7593#. I18N: a month in the French republican calendar
7594#: app/Date/FrenchDate.php:100
7595msgctxt "NOMINATIVE"
7596msgid "Germinal"
7597msgstr "Germinal"
7598
7599# I18N: Name of a country or state
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7602msgid "Ghana"
7603msgstr "Gana"
7604
7605# I18N: Name of a country or state
7606#. I18N: Name of a country or state
7607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7608msgid "Gibraltar"
7609msgstr "Gjibraltari"
7610
7611# I18N: Location of an LDS church temple
7612#. I18N: Location of an LDS church temple
7613#: app/Elements/TempleCode.php:99
7614msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7615msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7616
7617# I18N: Location of an LDS church temple
7618#. I18N: Location of an LDS church temple
7619#: app/Elements/TempleCode.php:100
7620msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7621msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7622
7623#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7624#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7625msgid "Given name"
7626msgstr "Emri"
7627
7628# I18N: gedcom tag GIVN
7629#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7630#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7631#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7632#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7633#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7635msgid "Given names"
7636msgstr "Emrat"
7637
7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7639msgid "Godchild"
7640msgstr "Famulli (djalë)"
7641
7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7644msgid "Goddaughter"
7645msgstr "Famulli (vajzë)"
7646
7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7649msgid "Godfather"
7650msgstr "Nuni"
7651
7652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7654msgid "Godmother"
7655msgstr "Ndrikull"
7656
7657# I18N: gedcom tag _GODP
7658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7659#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7660msgid "Godparent"
7661msgstr "Nun"
7662
7663#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7664msgid "Godparents"
7665msgstr ""
7666
7667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7669msgid "Godson"
7670msgstr "Famulli"
7671
7672#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7673msgid "Google™ analytics"
7674msgstr ""
7675
7676# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7677#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7678msgid "Google™ maps"
7679msgstr "Google™ maps"
7680
7681#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7682msgid "Google™ webmaster tools"
7683msgstr ""
7684
7685# I18N: gedcom tag GRAD
7686#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7687msgid "Graduation"
7688msgstr "Diplomimi"
7689
7690#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7691msgid "Greatest age at death"
7692msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7693
7694#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7695msgid "Greatest age between siblings"
7696msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7697
7698# I18N: Name of a country or state
7699#. I18N: Name of a country or state
7700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7701msgid "Greece"
7702msgstr "Greqia"
7703
7704# I18N: The name of a colour-scheme
7705#. I18N: The name of a colour-scheme
7706#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7707msgid "Green Beam"
7708msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7709
7710# I18N: Name of a country or state
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7713msgid "Greenland"
7714msgstr "Grenlanda"
7715
7716# I18N: The gregorian calendar
7717#. I18N: The gregorian calendar
7718#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7719msgid "Gregorian"
7720msgstr "Gregorian"
7721
7722# I18N: Name of a country or state
7723#. I18N: Name of a country or state
7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7725msgid "Grenada"
7726msgstr "Grenada"
7727
7728# I18N: Location of an LDS church temple
7729#. I18N: Location of an LDS church temple
7730#: app/Elements/TempleCode.php:101
7731msgid "Guadalajara, Mexico"
7732msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7733
7734# I18N: Name of a country or state
7735#. I18N: Name of a country or state
7736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7737msgid "Guadeloupe"
7738msgstr "Guadalupe"
7739
7740# I18N: Name of a country or state
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7743msgid "Guam"
7744msgstr "Guam"
7745
7746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7747msgid "Guardian"
7748msgstr "Kujdestari"
7749
7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7751msgctxt "FEMALE"
7752msgid "Guardian"
7753msgstr "Kujdestarja"
7754
7755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7756msgctxt "MALE"
7757msgid "Guardian"
7758msgstr "Kujdestari"
7759
7760# I18N: Name of a country or state
7761#. I18N: Name of a country or state
7762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7763msgid "Guatemala"
7764msgstr "Guatemala"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:102
7769msgid "Guatemala City, Guatemala"
7770msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7771
7772# I18N: Location of an LDS church temple
7773#. I18N: Location of an LDS church temple
7774#: app/Elements/TempleCode.php:103
7775msgid "Guayaquil, Ecuador"
7776msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7777
7778# I18N: Name of a country or state
7779#. I18N: Name of a country or state
7780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7781msgid "Guernsey"
7782msgstr "Gernsej"
7783
7784# I18N: Name of a country or state
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7787msgid "Guinea"
7788msgstr "Guinea"
7789
7790# I18N: Name of a country or state
7791#. I18N: Name of a country or state
7792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7793msgid "Guinea-Bissau"
7794msgstr "Guinea-Bisau"
7795
7796# I18N: Name of a country or state
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7799msgid "Guyana"
7800msgstr "Guajana"
7801
7802# I18N: Name of a module
7803#. I18N: Name of a module
7804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7805msgid "HTML"
7806msgstr "HTML"
7807
7808# I18N: gedcom tag _HAIR
7809#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7810msgid "Hair color"
7811msgstr "Ngjyra e flokëve"
7812
7813# I18N: Name of a country or state
7814#. I18N: Name of a country or state
7815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7816msgid "Haiti"
7817msgstr "Haiti"
7818
7819# I18N: Location of an LDS church temple
7820#. I18N: Location of an LDS church temple
7821#: app/Elements/TempleCode.php:105
7822msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7823msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7824
7825# I18N: Location of an LDS church temple
7826#. I18N: Location of an LDS church temple
7827#: app/Elements/TempleCode.php:147
7828msgid "Hamilton, New Zealand"
7829msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7830
7831# I18N: Location of an LDS church temple
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/Elements/TempleCode.php:106
7834msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7835msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7836
7837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7838msgid "He "
7839msgstr "Ai "
7840
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7842msgid "He died"
7843msgstr "Ai vdiq"
7844
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7847msgid "He married"
7848msgstr "Ai u martua"
7849
7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7851msgid "He resided at"
7852msgstr "Ai jeton në"
7853
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7855msgid "He was born"
7856msgstr "Ai ka lindur"
7857
7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7859msgid "He was buried"
7860msgstr "Ai u varros"
7861
7862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7863msgid "He was christened"
7864msgstr "Ai u pagëzua"
7865
7866#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7867msgid "He was cremated"
7868msgstr "Ai u kremua"
7869
7870# I18N: gedcom tag HEAD
7871#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7872#: app/Header.php:44
7873msgid "Header"
7874msgstr "Kaptina"
7875
7876# I18N: Name of a country or state
7877#. I18N: Name of a country or state
7878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7879msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7880msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7881
7882# I18N: gedcom tag _HEB
7883#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7884#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7885msgid "Hebrew"
7886msgstr "Çifut"
7887
7888# I18N: gedcom tag _HNM
7889#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7891msgid "Hebrew name"
7892msgstr "Emër çifut"
7893
7894# I18N: gedcom tag _HEIG
7895#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7896msgid "Height"
7897msgstr "Gjatësia"
7898
7899#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7900#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7901#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7902#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7903#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7904#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7905#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7906#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7907#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7908#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7909#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7910#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7911#, php-format
7912msgid "Hello %s…"
7913msgstr "Përshëndetje %s…"
7914
7915#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7916#, php-format
7917msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7918msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7919
7920#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7921#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7924msgid "Hello administrator…"
7925msgstr "Përshëndetje administrator…"
7926
7927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7928#: resources/views/help/link.phtml:13
7929msgid "Help"
7930msgstr "Ndihmë"
7931
7932# I18N: Location of an LDS church temple
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/Elements/TempleCode.php:108
7935msgid "Helsinki, Finland"
7936msgstr "Helsinki, Finlandë"
7937
7938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7939#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7940#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7941#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7942#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7943#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7951#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7954msgctxt "font name"
7955msgid "Helvetica"
7956msgstr "Helvetika"
7957
7958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7959msgid "Her occupation was"
7960msgstr "Profesioni i saj ishte"
7961
7962#. I18N: https://wego.here.com
7963#: app/Module/HereMaps.php:82
7964msgid "Here maps"
7965msgstr ""
7966
7967# I18N: Location of an LDS church temple
7968#. I18N: Location of an LDS church temple
7969#: app/Elements/TempleCode.php:109
7970msgid "Hermosillo, Mexico"
7971msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7972
7973# I18N: a month in the Jewish calendar
7974#. I18N: a month in the Jewish calendar
7975#: app/Date/JewishDate.php:180
7976msgctxt "GENITIVE"
7977msgid "Heshvan"
7978msgstr "Heshvan"
7979
7980# I18N: a month in the Jewish calendar
7981#. I18N: a month in the Jewish calendar
7982#: app/Date/JewishDate.php:284
7983msgctxt "INSTRUMENTAL"
7984msgid "Heshvan"
7985msgstr "Heshvan"
7986
7987# I18N: a month in the Jewish calendar
7988#. I18N: a month in the Jewish calendar
7989#: app/Date/JewishDate.php:232
7990msgctxt "LOCATIVE"
7991msgid "Heshvan"
7992msgstr "Heshvan"
7993
7994# I18N: a month in the Jewish calendar
7995#. I18N: a month in the Jewish calendar
7996#: app/Date/JewishDate.php:128
7997msgctxt "NOMINATIVE"
7998msgid "Heshvan"
7999msgstr "Heshvan"
8000
8001#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
8002#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
8003#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
8004#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
8005#: resources/views/admin/tags.phtml:884
8006msgid "Hide GEDCOM tags"
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
8010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
8011#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
8012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8013msgid "Hide from everyone"
8014msgstr "Mshef nga secili"
8015
8016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
8017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
8018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
8019#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
8020#: resources/views/login-page.phtml:47
8021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
8022#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
8023#: resources/views/register-page.phtml:75
8024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
8025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
8026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
8027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
8028msgid "Hide password"
8029msgstr ""
8030
8031#: resources/views/admin/locations.phtml:35
8032msgid "Hide unused locations"
8033msgstr ""
8034
8035#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
8036msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
8037msgstr ""
8038
8039#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
8040msgid "Hierarchical relationship"
8041msgstr ""
8042
8043# I18N: gedcom tag _PRIM
8044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
8045#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
8046#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
8047#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
8048#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
8049#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
8050#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
8051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
8052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
8053msgid "Highlighted image"
8054msgstr "Imazhi i potencuar"
8055
8056#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8057#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
8058msgid "Hijri"
8059msgstr "Hijri"
8060
8061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8062msgid "His occupation was"
8063msgstr "Profesioni i tij ishte"
8064
8065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
8067#: resources/views/admin/modules.phtml:114
8068#: resources/views/admin/modules.phtml:116
8069#: resources/views/admin/modules.phtml:248
8070#: resources/views/admin/modules.phtml:251
8071#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
8072msgid "Historic events"
8073msgstr ""
8074
8075# I18N: A configuration setting
8076#. I18N: Name of a module
8077#. I18N: A configuration setting
8078#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
8079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
8080msgid "Hit counters"
8081msgstr "Numruesit e shikimeve"
8082
8083# I18N: gedcom tag _HOL
8084#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
8085msgid "Holocaust"
8086msgstr "Holokausti"
8087
8088# I18N: Name of a module
8089#. I18N: Name of a module
8090#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
8091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
8092#: resources/views/admin/modules.phtml:197
8093#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
8094msgid "Home page"
8095msgstr "Faqja fillestare"
8096
8097# I18N: Name of a country or state
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8100msgid "Honduras"
8101msgstr "Hondurasi"
8102
8103# I18N: Location of an LDS church temple
8104# I18N: Name of a country or state
8105#. I18N: Location of an LDS church temple
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Elements/TempleCode.php:110
8108#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8109msgid "Hong Kong"
8110msgstr "Hong Kongu"
8111
8112# I18N: Name of a module/chart
8113#. I18N: Name of a module/chart
8114#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
8115#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
8116msgid "Hourglass chart"
8117msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8118
8119# I18N: %s is an individual’s name
8120#. I18N: %s is an individual’s name
8121#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
8122#, php-format
8123msgid "Hourglass chart of %s"
8124msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8125
8126#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
8127#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
8128msgid "House number"
8129msgstr ""
8130
8131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
8132msgid "Household"
8133msgstr "Shtëpiak"
8134
8135# I18N: Location of an LDS church temple
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:111
8138msgid "Houston, Texas, United States"
8139msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8140
8141# I18N: Configuration option
8142#. I18N: Configuration option
8143#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8144msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8145msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8146
8147# I18N: Name of a country or state
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8150msgid "Hungary"
8151msgstr "Hungaria"
8152
8153# I18N: gedcom tag HUSB
8154#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
8155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
8156#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
8157#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8158#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8160#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8165#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8166#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8168#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8170msgid "Husband"
8171msgstr "Burri"
8172
8173#: app/Factories/ElementFactory.php:290
8174#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
8175msgid "Husband’s age"
8176msgstr "Mosha e burrit"
8177
8178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8180msgid "IP address"
8181msgstr "Adresa IP"
8182
8183# I18N: Name of a country or state
8184#. I18N: Name of a country or state
8185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8186msgid "Iceland"
8187msgstr "Islanda"
8188
8189#: app/SurnameTradition.php:97
8190msgctxt "Surname tradition"
8191msgid "Icelandic"
8192msgstr "Islandike"
8193
8194# I18N: Location of an LDS church temple
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:112
8197msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8198msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8199
8200# I18N: gedcom tag IDNO
8201#: app/Factories/ElementFactory.php:540
8202msgid "Identification number"
8203msgstr "Numri identifikues"
8204
8205#: resources/views/admin/tags.phtml:767
8206msgid "Identifiers"
8207msgstr ""
8208
8209#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8210msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8211msgstr ""
8212
8213# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8214#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8216msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8217msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8218
8219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8220msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8221msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8222
8223#: resources/views/help/name.phtml:22
8224#, php-format
8225msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8226msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8227
8228#: resources/views/help/name.phtml:19
8229#, php-format
8230msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8231msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8232
8233#: resources/views/help/name.phtml:28
8234#, php-format
8235msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8236msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8237
8238#: resources/views/help/name.phtml:25
8239#, php-format
8240msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8241msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8242
8243#: resources/views/help/name.phtml:16
8244#, php-format
8245msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8246msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8247
8248#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8249msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8250msgstr ""
8251
8252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8253msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8254msgstr ""
8255
8256# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8257#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
8259msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8260msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8261
8262# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8263#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
8265msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8266msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8267
8268# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8269#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
8271msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8272msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8273
8274#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8275msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8276msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8277
8278#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8279msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8280msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8281
8282#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8283msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8284msgstr ""
8285
8286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
8287msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8288msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8289
8290#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8291#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8292msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8293msgstr ""
8294
8295#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8296#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8297msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8298msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8299
8300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
8301msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8302msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8303
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
8305msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8306msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8307
8308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8309msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8310msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8311
8312# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8313#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
8315msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8316msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8317
8318# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8319#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
8321msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8322msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8323
8324#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8325msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8326msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8327
8328#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8329msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8330msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8331
8332#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
8333msgid "Image dimensions"
8334msgstr "Dimensionet e imazhit"
8335
8336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
8337msgid "Images without watermarks"
8338msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8339
8340# I18N: gedcom tag IMMI
8341#: app/Factories/ElementFactory.php:542
8342msgid "Immigration"
8343msgstr "Imigrimi"
8344
8345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
8346#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8347msgid "Import"
8348msgstr "Importo"
8349
8350#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
8351msgid "Import a GEDCOM file"
8352msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8353
8354#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
8356msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8357msgstr ""
8358
8359#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8360msgid "Import geographic data"
8361msgstr ""
8362
8363#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
8364msgid "Import preferences"
8365msgstr "Importo mundësitë"
8366
8367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8369msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8370msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8371
8372#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8373msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8374msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8375
8376#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8377msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8378msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8379
8380# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
8383msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8384msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8385
8386# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8387#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
8389msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8390msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8391
8392#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
8393msgid "In this month…"
8394msgstr "Në këtë muaj…"
8395
8396#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
8397msgid "In this year…"
8398msgstr "Në këtë vit…"
8399
8400#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8401#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8402msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8403msgstr ""
8404
8405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8406msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8407msgstr ""
8408
8409#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8410msgid "Include aliases"
8411msgstr ""
8412
8413#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8414msgid "Include associates"
8415msgstr ""
8416
8417#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8418#, php-format
8419msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8420msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8421
8422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
8423msgid "Include media (automatically zips files)"
8424msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
8425
8426# I18N: Label for check-box
8427#. I18N: Label for check-box
8428#: resources/views/admin/media.phtml:70
8429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8430msgid "Include subfolders"
8431msgstr "Përfshini nën-folderat"
8432
8433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8434msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8435msgstr ""
8436
8437#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8438msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8439msgstr ""
8440
8441# I18N: Label for a configuration option
8442#. I18N: Label for a configuration option
8443#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8444msgid "Include the individual’s immediate family"
8445msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8446
8447# I18N: Name of a country or state
8448#. I18N: Name of a country or state
8449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8450msgid "India"
8451msgstr "India"
8452
8453# I18N: Location of an LDS church temple
8454#. I18N: Location of an LDS church temple
8455#: app/Elements/TempleCode.php:113
8456msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8457msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8458
8459# I18N: gedcom tag INDI
8460# I18N: Name of a module/report
8461#. I18N: Name of a module/report
8462#: app/Factories/ElementFactory.php:407
8463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
8464#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
8465#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8466#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
8468#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8469#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8470#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8471#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8472#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8473#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8474#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8475#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8476#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
8477#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8478#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8479#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8480#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8481#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
8482#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
8485#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8486#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8487#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8488#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8495#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8496#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8497#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8498msgid "Individual"
8499msgstr "Personi"
8500
8501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8502msgid "Individual 1"
8503msgstr "Personi 1"
8504
8505#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8506msgid "Individual 2"
8507msgstr "Personi 2"
8508
8509#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
8510msgid "Individual distribution chart"
8511msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8512
8513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
8514msgid "Individual page"
8515msgstr ""
8516
8517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
8518msgid "Individual pages"
8519msgstr "Faqet personale"
8520
8521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8522#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
8523msgid "Individual record"
8524msgstr "Shënimi personal"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8529msgid "Individual who lived the longest"
8530msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8531
8532#. I18N: Name of a module/list
8533#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
8534#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
8535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
8536#: app/Module/IndividualListModule.php:99
8537#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
8539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
8540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
8541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
8542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
8543#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
8544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8546#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8547#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8548#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8549#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8550#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8551#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8552#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8553#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
8555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8562#: resources/views/record-page-links.phtml:34
8563#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8564#: resources/views/search-results.phtml:37
8565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8567msgid "Individuals"
8568msgstr "Personat"
8569
8570#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8571#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8572msgid "Individuals with sources"
8573msgstr "Personat me burime"
8574
8575#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8576#, php-format
8577msgid "Individuals with surname %s"
8578msgstr "Personat me mbiemër %s"
8579
8580# I18N: Name of a country or state
8581#. I18N: Name of a country or state
8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8583msgid "Indonesia"
8584msgstr "Indonezia"
8585
8586# I18N: gedcom tag INFL
8587#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8588msgid "Infant"
8589msgstr "Foshnje"
8590
8591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8592msgid "Informant"
8593msgstr "Informatori"
8594
8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8596msgctxt "FEMALE"
8597msgid "Informant"
8598msgstr "Informatorja"
8599
8600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8601msgctxt "MALE"
8602msgid "Informant"
8603msgstr "Informatori"
8604
8605# I18N: Name of a module
8606#. I18N: Name of a module
8607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8608#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8609msgid "Interactive tree"
8610msgstr "Trungu interaktiv"
8611
8612#. I18N: %s is an individual’s name
8613#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8614#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8615#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8616#, php-format
8617msgid "Interactive tree of %s"
8618msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8619
8620#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8621msgid "Interment"
8622msgstr ""
8623
8624#: app/Services/MessageService.php:224
8625msgid "Internal messaging"
8626msgstr "Mesazhet interne"
8627
8628#: app/Services/MessageService.php:225
8629msgid "Internal messaging with emails"
8630msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8631
8632#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8633msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8634msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8635
8636#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8637msgid "Invalid GEDCOM record"
8638msgstr ""
8639
8640#: app/Date.php:378
8641msgid "Invalid date"
8642msgstr "Datë e pavlefshme"
8643
8644# I18N: Name of a country or state
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8647msgid "Iran"
8648msgstr "Irani"
8649
8650# I18N: Name of a country or state
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8653msgid "Iraq"
8654msgstr "Iraku"
8655
8656# I18N: Name of a country or state
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8659msgid "Ireland"
8660msgstr "Irlanda"
8661
8662#. I18N: Name of a country or state
8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8664msgid "Isle of Man"
8665msgstr "Isle of Man"
8666
8667# I18N: Name of a country or state
8668#. I18N: Name of a country or state
8669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8670msgid "Israel"
8671msgstr "Izraeli"
8672
8673#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8674msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8675msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8676
8677# I18N: Name of a country or state
8678#. I18N: Name of a country or state
8679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8680msgid "Italy"
8681msgstr "Italia"
8682
8683#. I18N: a month in the Jewish calendar
8684#: app/Date/JewishDate.php:194
8685msgctxt "GENITIVE"
8686msgid "Iyar"
8687msgstr "Iyar"
8688
8689#. I18N: a month in the Jewish calendar
8690#: app/Date/JewishDate.php:298
8691msgctxt "INSTRUMENTAL"
8692msgid "Iyar"
8693msgstr "lyar"
8694
8695#. I18N: a month in the Jewish calendar
8696#: app/Date/JewishDate.php:246
8697msgctxt "LOCATIVE"
8698msgid "Iyar"
8699msgstr "lyar"
8700
8701#. I18N: a month in the Jewish calendar
8702#: app/Date/JewishDate.php:142
8703msgctxt "NOMINATIVE"
8704msgid "Iyar"
8705msgstr "lyar"
8706
8707#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8708#: app/Date.php:239
8709msgid "Jalali"
8710msgstr "Jalali"
8711
8712# I18N: Name of a country or state
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8715msgid "Jamaica"
8716msgstr "Jamajka"
8717
8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8719msgctxt "Abbreviation for January"
8720msgid "Jan"
8721msgstr "Jan"
8722
8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8724msgctxt "GENITIVE"
8725msgid "January"
8726msgstr "Janar"
8727
8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8729msgctxt "INSTRUMENTAL"
8730msgid "January"
8731msgstr "Janar"
8732
8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8734msgctxt "LOCATIVE"
8735msgid "January"
8736msgstr "Janar"
8737
8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8740#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8741msgctxt "NOMINATIVE"
8742msgid "January"
8743msgstr "Janar"
8744
8745# I18N: Name of a country or state
8746#. I18N: Name of a country or state
8747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8748msgid "Japan"
8749msgstr "Japonia"
8750
8751# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8752#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8753#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8754#: resources/views/help/date.phtml:168
8755msgid "Jewish"
8756msgstr "Çifut"
8757
8758# I18N: Location of an LDS church temple
8759#. I18N: Location of an LDS church temple
8760#: app/Elements/TempleCode.php:114
8761msgid "Johannesburg, South Africa"
8762msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8763
8764# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8765#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8766#: app/Services/TreeService.php:209
8767msgid "John /DOE/"
8768msgstr "Ben /BOKSHI/"
8769
8770#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8771msgid "Joint family name"
8772msgstr ""
8773
8774# I18N: Name of a country or state
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8777msgid "Jordan"
8778msgstr "Jordania"
8779
8780# I18N: Location of an LDS church temple
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:115
8783msgid "Jordan River, Utah, United States"
8784msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8785
8786# I18N: Name of a module
8787#. I18N: Name of a module
8788#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8789msgid "Journal"
8790msgstr "Ditari"
8791
8792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8793msgctxt "Abbreviation for July"
8794msgid "Jul"
8795msgstr "Korr"
8796
8797# I18N: The julian calendar
8798#. I18N: The julian calendar
8799#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8800msgid "Julian"
8801msgstr "Julian"
8802
8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8804msgctxt "GENITIVE"
8805msgid "July"
8806msgstr "Korrik"
8807
8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8809msgctxt "INSTRUMENTAL"
8810msgid "July"
8811msgstr "Korrik"
8812
8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8814msgctxt "LOCATIVE"
8815msgid "July"
8816msgstr "Korrik"
8817
8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8821msgctxt "NOMINATIVE"
8822msgid "July"
8823msgstr "Korrik"
8824
8825#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8826#: app/Date/HijriDate.php:136
8827msgctxt "GENITIVE"
8828msgid "Jumada al-awwal"
8829msgstr "Jumada al-awwal"
8830
8831#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8832#: app/Date/HijriDate.php:226
8833msgctxt "INSTRUMENTAL"
8834msgid "Jumada al-awwal"
8835msgstr "Jumada al-awwal"
8836
8837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8838#: app/Date/HijriDate.php:181
8839msgctxt "LOCATIVE"
8840msgid "Jumada al-awwal"
8841msgstr "Jumada al-awwal"
8842
8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8844#: app/Date/HijriDate.php:91
8845msgctxt "NOMINATIVE"
8846msgid "Jumada al-awwal"
8847msgstr "Jumada al-awwal"
8848
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8850#: app/Date/HijriDate.php:138
8851msgctxt "GENITIVE"
8852msgid "Jumada al-thani"
8853msgstr "Jumada al-thani"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8856#: app/Date/HijriDate.php:228
8857msgctxt "INSTRUMENTAL"
8858msgid "Jumada al-thani"
8859msgstr "Jumada al-thani"
8860
8861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8862#: app/Date/HijriDate.php:183
8863msgctxt "LOCATIVE"
8864msgid "Jumada al-thani"
8865msgstr "Jumada al-thani"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8868#: app/Date/HijriDate.php:93
8869msgctxt "NOMINATIVE"
8870msgid "Jumada al-thani"
8871msgstr "Jumada al-thani"
8872
8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8874msgctxt "Abbreviation for June"
8875msgid "Jun"
8876msgstr "Qer"
8877
8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8879msgctxt "GENITIVE"
8880msgid "June"
8881msgstr "Qershor"
8882
8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8884msgctxt "INSTRUMENTAL"
8885msgid "June"
8886msgstr "Qershor"
8887
8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8889msgctxt "LOCATIVE"
8890msgid "June"
8891msgstr "Qershor"
8892
8893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8896msgctxt "NOMINATIVE"
8897msgid "June"
8898msgstr "Qershor"
8899
8900# I18N: Location of an LDS church temple
8901#. I18N: Location of an LDS church temple
8902#: app/Elements/TempleCode.php:116
8903msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8904msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8905
8906# I18N: Name of a country or state
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8909msgid "Kazakhstan"
8910msgstr "Kazakstani"
8911
8912# I18N: A configuration setting
8913#. I18N: A configuration setting
8914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8915msgid "Keep media objects"
8916msgstr "Mbaj media objektet"
8917
8918#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8919msgid "Keep open"
8920msgstr ""
8921
8922# I18N: A configuration setting
8923#. I18N: A configuration setting
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8927msgid "Keep the existing “last change” information"
8928msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8933msgid "Kenya"
8934msgstr "Kenia"
8935
8936#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8937msgid "Keyword examples"
8938msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8939
8940#: app/Date/JalaliDate.php:261
8941msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8942msgid "Khor"
8943msgstr "Khor"
8944
8945#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8946#: app/Date/JalaliDate.php:129
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "Khordad"
8949msgstr "Khordad"
8950
8951#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8952#: app/Date/JalaliDate.php:219
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "Khordad"
8955msgstr "Khordad"
8956
8957#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8958#: app/Date/JalaliDate.php:174
8959msgctxt "LOCATIVE"
8960msgid "Khordad"
8961msgstr "Khordad"
8962
8963#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8964#: app/Date/JalaliDate.php:84
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "Khordad"
8967msgstr "Khordad"
8968
8969# I18N: Name of a country or state
8970#. I18N: Name of a country or state
8971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8972msgid "Kiribati"
8973msgstr "Kiribati"
8974
8975#. I18N: a month in the Jewish calendar
8976#: app/Date/JewishDate.php:182
8977msgctxt "GENITIVE"
8978msgid "Kislev"
8979msgstr "Kislev"
8980
8981#. I18N: a month in the Jewish calendar
8982#: app/Date/JewishDate.php:286
8983msgctxt "INSTRUMENTAL"
8984msgid "Kislev"
8985msgstr "Kislev"
8986
8987#. I18N: a month in the Jewish calendar
8988#: app/Date/JewishDate.php:234
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "Kislev"
8991msgstr "Kislev"
8992
8993#. I18N: a month in the Jewish calendar
8994#: app/Date/JewishDate.php:130
8995msgctxt "NOMINATIVE"
8996msgid "Kislev"
8997msgstr "Kislev"
8998
8999# I18N: Location of an LDS church temple
9000#. I18N: Location of an LDS church temple
9001#: app/Elements/TempleCode.php:117
9002msgid "Kona, Hawaii, United States"
9003msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
9004
9005# I18N: Name of a country or state
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
9008msgid "Korea"
9009msgstr "Korea"
9010
9011# I18N: Name of a country or state
9012#. I18N: Name of a country or state
9013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
9014msgid "Kuwait"
9015msgstr "Kuvajti"
9016
9017# I18N: Location of an LDS church temple
9018#. I18N: Location of an LDS church temple
9019#: app/Elements/TempleCode.php:118
9020msgid "Kyiv, Ukraine"
9021msgstr "Kiev, Ukrainë"
9022
9023# I18N: Name of a country or state
9024#. I18N: Name of a country or state
9025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
9026msgid "Kyrgyzstan"
9027msgstr "Kirgistani"
9028
9029# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
9030#: app/Factories/ElementFactory.php:459
9031msgid "LDS baptism"
9032msgstr "Pagëzim LDS"
9033
9034#: app/Factories/ElementFactory.php:597
9035msgid "LDS child sealing"
9036msgstr "Zotim fëmije LDS"
9037
9038#: resources/views/admin/tags.phtml:713
9039msgid "LDS church"
9040msgstr ""
9041
9042#: app/Factories/ElementFactory.php:499
9043msgid "LDS confirmation"
9044msgstr "Konfirmim LDS"
9045
9046#: app/Factories/ElementFactory.php:519
9047msgid "LDS endowment"
9048msgstr "Ndihmë LDS"
9049
9050#: app/Factories/ElementFactory.php:353
9051msgid "LDS spouse sealing"
9052msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9053
9054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
9055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
9056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
9057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
9058#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
9059#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
9060#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
9061msgid "Label"
9062msgstr ""
9063
9064# I18N: Location of an LDS church temple
9065#. I18N: Location of an LDS church temple
9066#: app/Elements/TempleCode.php:107
9067msgid "Laie, Hawaii, United States"
9068msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9069
9070# I18N: page orientation
9071#. I18N: page orientation
9072#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
9073#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9075msgid "Landscape"
9076msgstr "Horizontalisht"
9077
9078# I18N: A configuration setting
9079# I18N: gedcom tag LANG
9080#. I18N: A configuration setting
9081#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
9082#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
9083#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
9084#: resources/views/admin/modules.phtml:267
9085#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
9087#: resources/views/admin/users.phtml:29
9088#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
9089#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
9090#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9091msgid "Language"
9092msgstr "Gjuha"
9093
9094# I18N: Menu entry
9095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
9097#: resources/views/admin/modules.phtml:122
9098#: resources/views/admin/modules.phtml:124
9099msgid "Languages"
9100msgstr "Gjuhët"
9101
9102# I18N: Name of a country or state
9103#. I18N: Name of a country or state
9104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9105msgid "Laos"
9106msgstr "Laosi"
9107
9108#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9109msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9110msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
9113#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
9114msgid "Largest families"
9115msgstr "Familjet më të mëdha"
9116
9117#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
9118msgid "Largest number of grandchildren"
9119msgstr "Numri më i madh i nipave"
9120
9121# I18N: Location of an LDS church temple
9122#. I18N: Location of an LDS church temple
9123#: app/Elements/TempleCode.php:125
9124msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9125msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9126
9127# I18N: gedcom tag CHAN
9128#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
9130#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
9131#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
9132#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
9133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
9134#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
9135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
9136#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9137#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9138#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9139#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9140#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9141#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
9143#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9144#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9145#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9146msgid "Last change"
9147msgstr "Ndryshimi i fundit"
9148
9149#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
9150msgid "Last email reminder was sent "
9151msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9152
9153#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
9154msgid "Last event"
9155msgstr "Ngjarja e fundit"
9156
9157#: resources/views/admin/users.phtml:33
9158msgid "Last signed in"
9159msgstr "Hyrja e fundit"
9160
9161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
9162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9164#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
9165msgid "Latest birth"
9166msgstr "Lindja e fundit"
9167
9168#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
9169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9171#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
9172msgid "Latest death"
9173msgstr "Vdekja e fundit"
9174
9175#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
9176msgid "Latest divorce"
9177msgstr "Divorci i fundit"
9178
9179#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
9180msgid "Latest marriage"
9181msgstr "Martesa e fundit"
9182
9183# I18N: gedcom tag LATI
9184#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
9185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
9186#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
9187#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9188#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9189#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9190#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9191msgid "Latitude"
9192msgstr "Latituda"
9193
9194# I18N: Name of a country or state
9195#. I18N: Name of a country or state
9196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9197msgid "Latvia"
9198msgstr "Latvia"
9199
9200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
9201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
9202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
9204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9205msgid "Layout"
9206msgstr "Dukja"
9207
9208#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
9209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9210msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9211
9212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9214msgstr ""
9215
9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
9217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
9218msgid "Leaves"
9219msgstr "Pa fëmijë"
9220
9221# I18N: Name of a country or state
9222#. I18N: Name of a country or state
9223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9224msgid "Lebanon"
9225msgstr "Libani"
9226
9227#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9228#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
9229msgid "Legacy URLs"
9230msgstr ""
9231
9232# I18N: gedcom tag LEGA
9233#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
9234msgid "Legatee"
9235msgstr "Trashëgimtari"
9236
9237#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
9238msgid "Length of marriage"
9239msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9240
9241# I18N: Name of a country or state
9242#. I18N: Name of a country or state
9243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9244msgid "Lesotho"
9245msgstr "Lesoto"
9246
9247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9248#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9251#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9252#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9258#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9260#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9263msgctxt "paper size"
9264msgid "Letter"
9265msgstr "Letër"
9266
9267# I18N: Name of a country or state
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9270msgid "Liberia"
9271msgstr "Liberia"
9272
9273# I18N: Name of a country or state
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9276msgid "Libya"
9277msgstr "Libia"
9278
9279# I18N: Name of a country or state
9280#. I18N: Name of a country or state
9281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9282msgid "Liechtenstein"
9283msgstr "Lihtenshtajni"
9284
9285#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
9286msgid "Lifespan"
9287msgstr "Jetëzgjatja"
9288
9289# I18N: Name of a module/chart
9290#. I18N: Name of a module/chart
9291#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
9292msgid "Lifespans"
9293msgstr "Jetëzgjatjet"
9294
9295# I18N: Location of an LDS church temple
9296#. I18N: Location of an LDS church temple
9297#: app/Elements/TempleCode.php:120
9298msgid "Lima, Peru"
9299msgstr "Lima, Peru"
9300
9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
9303msgid "Link media objects to facts and events"
9304msgstr ""
9305
9306# I18N: You need to:
9307#. I18N: You need to:
9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9310msgid "Link the user account to an individual."
9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9312
9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
9315msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a family"
9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9325msgid "Link this media object to a source"
9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9330msgid "Link this media object to an individual"
9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9332
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9334msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9336
9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9338#: resources/views/chart-box.phtml:126
9339msgid "Links"
9340msgstr "Lidhjet"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9344msgid "List"
9345msgstr "Lista"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
9354msgid "Lists"
9355msgstr "Listat"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9360msgid "Lithuania"
9361msgstr "Lituania"
9362
9363#: app/SurnameTradition.php:107
9364msgctxt "Surname tradition"
9365msgid "Lithuanian"
9366msgstr "Lituanez"
9367
9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
9369msgid "Living"
9370msgstr "Gjallë"
9371
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:124
9373msgid "Living individuals"
9374msgstr "Personat e gjallë"
9375
9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9377msgid "Loading…"
9378msgstr "Duke lexuar…"
9379
9380# I18N: “Local files” are stored on this computer
9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#: resources/views/admin/media.phtml:40
9383msgid "Local files"
9384msgstr "Fajlat lokal"
9385
9386# I18N: gedcom tag _LOC
9387#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
9388#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
9389#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9390msgid "Location"
9391msgstr "Lokacioni"
9392
9393#. I18N: Name of a module/list
9394#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
9395#: app/Module/LocationListModule.php:167
9396#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9397#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9398#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9399#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9400#: resources/views/search-results.phtml:92
9401msgid "Locations"
9402msgstr ""
9403
9404#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9405msgid "Lodger"
9406msgstr "Banori"
9407
9408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9409msgctxt "FEMALE"
9410msgid "Lodger"
9411msgstr "Banorja"
9412
9413#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9414msgctxt "MALE"
9415msgid "Lodger"
9416msgstr "Banori"
9417
9418# I18N: Location of an LDS church temple
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:121
9421msgid "Logan, Utah, United States"
9422msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9423
9424# I18N: Location of an LDS church temple
9425#. I18N: Location of an LDS church temple
9426#: app/Elements/TempleCode.php:122
9427msgid "London, England"
9428msgstr "Londër, Angli"
9429
9430# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9431#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
9433msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9434msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9435
9436#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
9437msgid "Longest marriage"
9438msgstr "Martesa më e gjatë"
9439
9440# I18N: gedcom tag LONG
9441#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
9442#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
9443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
9444#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9445#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
9446#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
9447#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9448msgid "Longitude"
9449msgstr "Longituda"
9450
9451# I18N: Location of an LDS church temple
9452#. I18N: Location of an LDS church temple
9453#: app/Elements/TempleCode.php:119
9454msgid "Los Angeles, California, United States"
9455msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9456
9457# I18N: Location of an LDS church temple
9458#. I18N: Location of an LDS church temple
9459#: app/Elements/TempleCode.php:123
9460msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9461msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9462
9463# I18N: Location of an LDS church temple
9464#. I18N: Location of an LDS church temple
9465#: app/Elements/TempleCode.php:124
9466msgid "Lubbock, Texas, United States"
9467msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9468
9469# I18N: Name of a country or state
9470#. I18N: Name of a country or state
9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9472msgid "Luxembourg"
9473msgstr "Luksemburgu"
9474
9475# I18N: Name of a country or state
9476#. I18N: Name of a country or state
9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9478msgid "Macau"
9479msgstr "Makau"
9480
9481# I18N: Name of a country or state
9482#. I18N: Name of a country or state
9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9484msgid "Macedonia"
9485msgstr "Maqedonia"
9486
9487# I18N: Name of a country or state
9488#. I18N: Name of a country or state
9489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9490msgid "Madagascar"
9491msgstr "Madagaskari"
9492
9493# I18N: Location of an LDS church temple
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:126
9496msgid "Madrid, Spain"
9497msgstr "Madrid, Spanjë"
9498
9499# I18N: Type of media object
9500#. I18N: Type of media object
9501#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9502msgid "Magazine"
9503msgstr "Revista"
9504
9505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
9507#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
9508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
9509msgid "Maidenhead location code"
9510msgstr ""
9511
9512# I18N: gedcom tag _NAME
9513#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
9514msgid "Mailing name"
9515msgstr "Emri i postës"
9516
9517#: app/Services/MessageService.php:227
9518msgid "Mailto link"
9519msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9520
9521# I18N: Name of a country or state
9522#. I18N: Name of a country or state
9523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9524msgid "Malawi"
9525msgstr "Malavi"
9526
9527# I18N: Name of a country or state
9528#. I18N: Name of a country or state
9529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9530msgid "Malaysia"
9531msgstr "Malajzia"
9532
9533# I18N: Name of a country or state
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9536msgid "Maldives"
9537msgstr "Maldivet"
9538
9539#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
9540#: resources/views/individual-sex.phtml:33
9541msgid "Male"
9542msgstr "Mashkull"
9543
9544#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
9545#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
9546#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9547#: resources/views/calendar-page.phtml:145
9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
9551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
9552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
9553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
9554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9557#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9558#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
9559#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
9560#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
9561msgid "Males"
9562msgstr "Mashkuj"
9563
9564# I18N: Name of a country or state
9565#. I18N: Name of a country or state
9566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9567msgid "Mali"
9568msgstr "Mali"
9569
9570# I18N: Name of a country or state
9571#. I18N: Name of a country or state
9572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9573msgid "Malta"
9574msgstr "Malta"
9575
9576# I18N: Menu entry
9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
9578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9579#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9580#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9581#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9583#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9584#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9585#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
9587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
9588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9590#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
9591msgid "Manage family trees"
9592msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9593
9594# I18N: Menu entry
9595#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9597#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9598msgid "Manage media"
9599msgstr "Udhëheq mediat"
9600
9601# I18N: Listbox entry; name of a role
9602#. I18N: Listbox entry; name of a role
9603#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9604#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
9605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9606#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
9607msgid "Manager"
9608msgstr "Udhëheqës"
9609
9610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9611msgid "Managers"
9612msgstr "Udhëheqësat"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:127
9617msgid "Manaus, Brazil"
9618msgstr "Manaus, Brazil"
9619
9620# I18N: Location of an LDS church temple
9621#. I18N: Location of an LDS church temple
9622#: app/Elements/TempleCode.php:128
9623msgid "Manhattan, New York, United States"
9624msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9625
9626# I18N: Location of an LDS church temple
9627#. I18N: Location of an LDS church temple
9628#: app/Elements/TempleCode.php:129
9629msgid "Manila, Philippines"
9630msgstr "Manila, Filipine"
9631
9632# I18N: Location of an LDS church temple
9633#. I18N: Location of an LDS church temple
9634#: app/Elements/TempleCode.php:130
9635msgid "Manti, Utah, United States"
9636msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9637
9638# I18N: Type of media object
9639#. I18N: Type of media object
9640#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9641msgid "Manuscript"
9642msgstr "Dorëshkrimi"
9643
9644# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9645#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
9647msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9648msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9649
9650# I18N: gedcom tag MAP
9651# I18N: Type of media object
9652#. I18N: Type of media object
9653#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9656msgid "Map"
9657msgstr "Harta"
9658
9659#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9660msgid "Map link"
9661msgstr ""
9662
9663#. I18N: Links to maps
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9666msgid "Map links"
9667msgstr ""
9668
9669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
9671msgid "Map providers"
9672msgstr ""
9673
9674#. I18N: mapbox.com
9675#: app/Module/MapBox.php:82
9676msgid "Mapbox"
9677msgstr ""
9678
9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9680msgctxt "Abbreviation for March"
9681msgid "Mar"
9682msgstr "Mar"
9683
9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9685msgctxt "GENITIVE"
9686msgid "March"
9687msgstr "Mars"
9688
9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9690msgctxt "INSTRUMENTAL"
9691msgid "March"
9692msgstr "Mars"
9693
9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9695msgctxt "LOCATIVE"
9696msgid "March"
9697msgstr "Mars"
9698
9699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9701#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9702msgctxt "NOMINATIVE"
9703msgid "March"
9704msgstr "Mars"
9705
9706# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9707#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9709msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9710msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9711
9712# I18N: gedcom tag MARR
9713#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9714#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9715#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9716#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9717#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9718#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9721#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9768msgid "Marriage"
9769msgstr "Martesa"
9770
9771# I18N: gedcom tag MARB
9772#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9774msgid "Marriage banns"
9775msgstr "Njoftimet e martesës"
9776
9777# I18N: gedcom tag _MSTAT
9778#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9779#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9780msgid "Marriage beginning status"
9781msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9782
9783# I18N: gedcom tag _MBON
9784#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9785msgid "Marriage bond"
9786msgstr "Detyrimi martesor"
9787
9788#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9789msgid "Marriage by country"
9790msgstr "Martesa sipas shtetit"
9791
9792# I18N: gedcom tag MARC
9793#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9794msgid "Marriage contract"
9795msgstr "Kontrata martesore"
9796
9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9798msgid "Marriage date range end"
9799msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9800
9801#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9802msgid "Marriage date range start"
9803msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9804
9805# I18N: gedcom tag _MEND
9806#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9808msgid "Marriage ending status"
9809msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9810
9811# I18N: gedcom tag _MARI
9812#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9813msgid "Marriage intention"
9814msgstr "Synimi martesor"
9815
9816# I18N: gedcom tag MARL
9817#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9818msgid "Marriage license"
9819msgstr "Licenca martesore"
9820
9821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9822msgid "Marriage of a brother"
9823msgstr "Martesa e vëllaut"
9824
9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9827msgid "Marriage of a child"
9828msgstr "Martesa e fëmijës"
9829
9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9831msgid "Marriage of a daughter"
9832msgstr "Martesa e vajzës"
9833
9834# I18N: ...to another spouse
9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9836msgid "Marriage of a father"
9837msgstr "Martesa e babait"
9838
9839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9843msgid "Marriage of a grandchild"
9844msgstr "Martesa e nipit"
9845
9846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9849
9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9851msgctxt "daughter’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9854
9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9856msgctxt "son’s daughter"
9857msgid "Marriage of a granddaughter"
9858msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9859
9860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "Martesa e nipit"
9863
9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9865msgctxt "daughter’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9868
9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9870msgctxt "son’s son"
9871msgid "Marriage of a grandson"
9872msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9873
9874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9875msgid "Marriage of a half-brother"
9876msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9877
9878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9879msgid "Marriage of a half-sibling"
9880msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9881
9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9883msgid "Marriage of a half-sister"
9884msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9888msgid "Marriage of a mother"
9889msgstr "Martesa e nënës"
9890
9891# I18N: ...to another spouse
9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9894msgid "Marriage of a parent"
9895msgstr "Martesa e prindit"
9896
9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9899msgid "Marriage of a sibling"
9900msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9901
9902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9903msgid "Marriage of a sister"
9904msgstr "Martesa e motrës"
9905
9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9907msgid "Marriage of a son"
9908msgstr "Martesa e djalit"
9909
9910# I18N: ...to each other
9911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9912msgid "Marriage of parents"
9913msgstr "Martesa e prindërve"
9914
9915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9916msgid "Marriage place contains"
9917msgstr "Vendi i martesës përbën"
9918
9919#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9920msgid "Marriage places"
9921msgstr "Vendet e martesës"
9922
9923# I18N: gedcom tag MARS
9924#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9925msgid "Marriage settlement"
9926msgstr "Marrëveshja martesore"
9927
9928#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9929msgid "Marriage type unknown"
9930msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
9931
9932# I18N: Name of a module/report
9933#. I18N: Name of a module/report
9934#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9937#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9938msgid "Marriages"
9939msgstr "Martesat"
9940
9941#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9942#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9943msgid "Marriages by century"
9944msgstr "Martesat sipas shekullit"
9945
9946# I18N: gedcom tag _MARNM
9947#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9949#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9951#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9952#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9953msgid "Married name"
9954msgstr "Emri martesor"
9955
9956# I18N: Name of a country or state
9957#. I18N: Name of a country or state
9958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9959msgid "Marshall Islands"
9960msgstr "Ishujt Marshall"
9961
9962# I18N: Name of a country or state
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9965msgid "Martinique"
9966msgstr "Martiniku"
9967
9968# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9969#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9970msgid "Masquerade as this user"
9971msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9972
9973# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9974#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9975#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9976msgid "Match both upper and lower case letters."
9977msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9978
9979#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9980msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9981msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9982
9983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9984msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9985msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9986
9987#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9988msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9989msgstr ""
9990
9991# I18N: Name of a country or state
9992#. I18N: Name of a country or state
9993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9994msgid "Mauritania"
9995msgstr "Mauritania"
9996
9997# I18N: Name of a country or state
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
10000msgid "Mauritius"
10001msgstr "Mauricius"
10002
10003# I18N: A configuration setting
10004#. I18N: A configuration setting
10005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
10006msgid "Maximum number of surnames on individual list"
10007msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
10008
10009#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
10010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
10011msgid "Maximum upload size: "
10012msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10013
10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
10015msgctxt "Abbreviation for May"
10016msgid "May"
10017msgstr "Maj"
10018
10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10020msgctxt "GENITIVE"
10021msgid "May"
10022msgstr "Majit"
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10025msgctxt "INSTRUMENTAL"
10026msgid "May"
10027msgstr "Maj"
10028
10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10030msgctxt "LOCATIVE"
10031msgid "May"
10032msgstr "Maj"
10033
10034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
10035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10037msgctxt "NOMINATIVE"
10038msgid "May"
10039msgstr "Maj"
10040
10041# I18N: Name of a country or state
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10044msgid "Mayotte"
10045msgstr "Majoti"
10046
10047# I18N: Location of an LDS church temple
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:131
10050msgid "Medford, Oregon, United States"
10051msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10052
10053# I18N: Name of a module
10054# I18N: Menu entry
10055#. I18N: Name of a module
10056#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
10057#: app/Module/MediaTabModule.php:60
10058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
10060#: resources/views/admin/media.phtml:104
10061#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10062#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10063msgid "Media"
10064msgstr "Media"
10065
10066#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10067#: resources/views/admin/media.phtml:100
10068#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10069#: resources/views/media-page-details.phtml:30
10070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
10072msgid "Media file"
10073msgstr "Media fajli"
10074
10075#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10076msgid "Media file to upload"
10077msgstr "Media fajli për ngarkim"
10078
10079# I18N: %s is the name of a folder.
10080#. I18N: %s is the name of a folder.
10081#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
10082#, php-format
10083msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
10084msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
10085
10086#: resources/views/admin/media.phtml:31
10087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
10088msgid "Media files"
10089msgstr "Media fajlat"
10090
10091# I18N: A configuration setting
10092#. I18N: A configuration setting
10093#: resources/views/admin/media.phtml:63
10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
10095msgid "Media folder"
10096msgstr "Media folderi"
10097
10098#: resources/views/admin/media.phtml:32
10099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
10100msgid "Media folders"
10101msgstr "Media folderat"
10102
10103# I18N: gedcom tag OBJE
10104#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
10105#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
10106#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
10107#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
10108#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
10109#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
10110#: app/Factories/ElementFactory.php:725
10111#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
10112#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
10113#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
10114#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
10115#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10116#: resources/views/admin/media.phtml:108
10117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
10118#: resources/views/admin/trees.phtml:248
10119#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
10121msgid "Media object"
10122msgstr "Media objekti"
10123
10124#. I18N: Name of a module/list
10125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
10126#: app/Services/AdminService.php:186
10127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10129#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10130#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10131#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10132#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10133#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
10134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10136#: resources/views/record-page-links.phtml:52
10137#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
10138#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
10139msgid "Media objects"
10140msgstr "Media objektet"
10141
10142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10143msgid "Media objects found"
10144msgstr "Media objekti u gjet"
10145
10146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
10147msgid "Media objects per page"
10148msgstr "Media objekte për faqe"
10149
10150# I18N: gedcom tag MEDI
10151# I18N: gedcom tag _TYPE
10152#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
10153#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
10154#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
10155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10156#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
10157msgid "Media type"
10158msgstr "Media lloji"
10159
10160# I18N: gedcom tag _MDCL
10161#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
10162#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
10163msgid "Medical"
10164msgstr "Mjekësor"
10165
10166# I18N: The name of a colour-scheme
10167#. I18N: The name of a colour-scheme
10168#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10169msgid "Mediterranio"
10170msgstr "Mediterani"
10171
10172#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10173msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10174msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10175
10176#: app/Date/JalaliDate.php:265
10177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10178msgid "Mehr"
10179msgstr "Mehr"
10180
10181#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10182#: app/Date/JalaliDate.php:137
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Mehr"
10185msgstr "Mehr"
10186
10187#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10188#: app/Date/JalaliDate.php:227
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Mehr"
10191msgstr "Mehr"
10192
10193#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10194#: app/Date/JalaliDate.php:182
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Mehr"
10197msgstr "Mehr"
10198
10199#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10200#: app/Date/JalaliDate.php:92
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Mehr"
10203msgstr "Mehr"
10204
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/Elements/TempleCode.php:132
10207msgid "Melbourne, Australia"
10208msgstr "Melbourne, Australi"
10209
10210# I18N: Listbox entry; name of a role
10211#. I18N: Listbox entry; name of a role
10212#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
10214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10215#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
10216#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
10217msgid "Member"
10218msgstr "Anëtar"
10219
10220# I18N: Location of an LDS church temple
10221#. I18N: Location of an LDS church temple
10222#: app/Elements/TempleCode.php:133
10223msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10224msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10225
10226#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10227#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10228msgid "Menu"
10229msgstr "Menya"
10230
10231# I18N: Menu entry
10232#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
10234#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10235#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10236msgid "Menus"
10237msgstr "Menytë"
10238
10239# I18N: The name of a colour-scheme
10240#. I18N: The name of a colour-scheme
10241#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10242msgid "Mercury"
10243msgstr "Merkuri"
10244
10245#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10246msgid "Merge"
10247msgstr "Bashko"
10248
10249# I18N: Menu entry
10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
10252msgid "Merge family trees"
10253msgstr "Bashko trungjet familjare"
10254
10255#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
10256#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
10257#: resources/views/admin/trees.phtml:173
10258msgid "Merge records"
10259msgstr "Bashko shënimet"
10260
10261# I18N: Location of an LDS church temple
10262#. I18N: Location of an LDS church temple
10263#: app/Elements/TempleCode.php:134
10264msgid "Merida, Mexico"
10265msgstr "Merida, Meksiko"
10266
10267# I18N: Location of an LDS church temple
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/Elements/TempleCode.php:60
10270msgid "Mesa, Arizona, United States"
10271msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10272
10273#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
10274#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10276#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10277#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10278msgid "Message"
10279msgstr "Mesazhi"
10280
10281# I18N: A configuration setting
10282# I18N: Name of a module
10283#. I18N: Name of a module
10284#. I18N: A configuration setting
10285#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
10286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
10287msgid "Messages"
10288msgstr "Mesazhet"
10289
10290#. I18N: a month in the French republican calendar
10291#: app/Date/FrenchDate.php:153
10292msgctxt "GENITIVE"
10293msgid "Messidor"
10294msgstr "Messidor"
10295
10296#. I18N: a month in the French republican calendar
10297#: app/Date/FrenchDate.php:247
10298msgctxt "INSTRUMENTAL"
10299msgid "Messidor"
10300msgstr "Messidor"
10301
10302#. I18N: a month in the French republican calendar
10303#: app/Date/FrenchDate.php:200
10304msgctxt "LOCATIVE"
10305msgid "Messidor"
10306msgstr "Messidor"
10307
10308#. I18N: a month in the French republican calendar
10309#: app/Date/FrenchDate.php:106
10310msgctxt "NOMINATIVE"
10311msgid "Messidor"
10312msgstr "Messidor"
10313
10314# I18N: Name of a country or state
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10317msgid "Mexico"
10318msgstr "Meksiko"
10319
10320# I18N: Location of an LDS church temple
10321#. I18N: Location of an LDS church temple
10322#: app/Elements/TempleCode.php:135
10323msgid "Mexico City, Mexico"
10324msgstr "Mexico City, Meksiko"
10325
10326# I18N: Type of media object
10327#. I18N: Type of media object
10328#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10329msgid "Microfiche"
10330msgstr "Mikrofish"
10331
10332# I18N: Type of media object
10333#. I18N: Type of media object
10334#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
10335msgid "Microfilm"
10336msgstr "Mikrofilm"
10337
10338# I18N: Name of a country or state
10339#. I18N: Name of a country or state
10340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10341msgid "Micronesia"
10342msgstr "Mikronezia"
10343
10344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10345msgid "Middle East"
10346msgstr "Lindja e Mesme"
10347
10348# I18N: gedcom tag _MILI
10349#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
10350msgid "Military"
10351msgstr "Ushtria"
10352
10353# I18N: gedcom tag _MILT
10354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
10355#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
10356msgid "Military service"
10357msgstr "Shërbimi ushtarak"
10358
10359# I18N: Name of a module/report
10360#. I18N: Name of a module/report
10361#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10362#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10363#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10364msgid "Missing data"
10365msgstr "Shënimet që mungojnë"
10366
10367# I18N: Listbox entry; name of a role
10368#. I18N: Listbox entry; name of a role
10369#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10371msgid "Moderator"
10372msgstr "Moderues"
10373
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10375msgid "Moderators"
10376msgstr "Moderuesit"
10377
10378#: resources/views/admin/components.phtml:39
10379#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10380msgid "Module"
10381msgstr "Moduli"
10382
10383# I18N: Menu entry
10384#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10385#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
10386msgid "Module administration"
10387msgstr "Administrimi i moduleve"
10388
10389# I18N: Menu entry
10390#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
10392#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10393#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
10394#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10395#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10396#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10397#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10398#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10399#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10400#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10401#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
10402#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10404#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10406msgid "Modules"
10407msgstr "Modulet"
10408
10409# I18N: Name of a country or state
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10412msgid "Moldova"
10413msgstr "Moldavia"
10414
10415# I18N: abbreviation for Monday
10416#. I18N: abbreviation for Monday
10417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
10418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10419msgid "Mon"
10420msgstr "Hën"
10421
10422# I18N: Name of a country or state
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10425msgid "Monaco"
10426msgstr "Monako"
10427
10428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
10429msgid "Monday"
10430msgstr "E Hënë"
10431
10432# I18N: Name of a country or state
10433#. I18N: Name of a country or state
10434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10435msgid "Mongolia"
10436msgstr "Mongolia"
10437
10438# I18N: Name of a country or state
10439#. I18N: Name of a country or state
10440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10441msgid "Montenegro"
10442msgstr "Mali i Zi"
10443
10444# I18N: Location of an LDS church temple
10445#. I18N: Location of an LDS church temple
10446#: app/Elements/TempleCode.php:137
10447msgid "Monterrey, Mexico"
10448msgstr "Monterrey, Meksiko"
10449
10450# I18N: Location of an LDS church temple
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:136
10453msgid "Montevideo, Uruguay"
10454msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10455
10456#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
10458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
10459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
10460#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
10462#: resources/views/calendar-page.phtml:56
10463msgid "Month"
10464msgstr "Muaji"
10465
10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10468msgid "Month of birth"
10469msgstr "Muaji i lindjes"
10470
10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10473msgid "Month of birth of first child in a relation"
10474msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10475
10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10478msgid "Month of death"
10479msgstr "Muaji i vdekjes"
10480
10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10483msgid "Month of first marriage"
10484msgstr "Muaji i martesës së parë"
10485
10486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
10487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10488msgid "Month of marriage"
10489msgstr "Muaji i martesës"
10490
10491#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
10492#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10493#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10494msgid "Month:"
10495msgstr "Muaji:"
10496
10497# I18N: Location of an LDS church temple
10498#. I18N: Location of an LDS church temple
10499#: app/Elements/TempleCode.php:138
10500msgid "Monticello, Utah, United States"
10501msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10502
10503# I18N: Location of an LDS church temple
10504#. I18N: Location of an LDS church temple
10505#: app/Elements/TempleCode.php:139
10506msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10507msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10508
10509#. I18N: Name of a country or state
10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10511msgid "Montserrat"
10512msgstr "Montserrat"
10513
10514#: app/Date/JalaliDate.php:263
10515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10516msgid "Mor"
10517msgstr "Mor"
10518
10519#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10520#: app/Date/JalaliDate.php:133
10521msgctxt "GENITIVE"
10522msgid "Mordad"
10523msgstr "Mordad"
10524
10525#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10526#: app/Date/JalaliDate.php:223
10527msgctxt "INSTRUMENTAL"
10528msgid "Mordad"
10529msgstr "Mordad"
10530
10531#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10532#: app/Date/JalaliDate.php:178
10533msgctxt "LOCATIVE"
10534msgid "Mordad"
10535msgstr "Mordad"
10536
10537#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10538#: app/Date/JalaliDate.php:88
10539msgctxt "NOMINATIVE"
10540msgid "Mordad"
10541msgstr "Mordad"
10542
10543# I18N: Name of a country or state
10544#. I18N: Name of a country or state
10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10546msgid "Morocco"
10547msgstr "Maroko"
10548
10549# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10550#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
10552msgid "Most SMTP servers require a password."
10553msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10554
10555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
10556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10558msgid "Most common surnames"
10559msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10560
10561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
10562msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10563msgstr ""
10564
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
10566msgid "Most mail servers require a valid email address."
10567msgstr ""
10568
10569#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10571msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10572msgstr ""
10573
10574# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10575#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10576#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
10577msgid "Most servers do not use secure connections."
10578msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10579
10580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10583msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10584msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10585
10586#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10587msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10588msgstr ""
10589
10590#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10591msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10592msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10593
10594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10595msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10596msgstr ""
10597
10598# I18N: Name of a module
10599#. I18N: Name of a module
10600#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
10601msgid "Most viewed pages"
10602msgstr "Faqet më të shikuara"
10603
10604#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
10605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10611msgid "Mother"
10612msgstr "Nëna"
10613
10614# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10615#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10616#, php-format
10617msgid "Mother: %s"
10618msgstr "Nëna: %s"
10619
10620#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
10621msgid "Mother’s age"
10622msgstr "Mosha e nënës"
10623
10624# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10625#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10626#: app/Individual.php:886
10627#, php-format
10628msgid "Mother’s family with %s"
10629msgstr "Familja e nënës me %s"
10630
10631# I18N: A step-family.
10632#. I18N: A step-family.
10633#: app/Individual.php:890
10634msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10635msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10636
10637# I18N: Location of an LDS church temple
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:140
10640msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10641msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10642
10643#: resources/views/admin/components.phtml:46
10644#: resources/views/admin/components.phtml:152
10645#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
10646msgid "Move down"
10647msgstr "Lëviz poshtë"
10648
10649#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10650msgid "Move the media object?"
10651msgstr ""
10652
10653#: resources/views/admin/components.phtml:45
10654#: resources/views/admin/components.phtml:146
10655#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
10656msgid "Move up"
10657msgstr "Lëviz lartë"
10658
10659# I18N: Name of a country or state
10660#. I18N: Name of a country or state
10661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10662msgid "Mozambique"
10663msgstr "Mozambiku"
10664
10665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10666#: app/Date/HijriDate.php:128
10667msgctxt "GENITIVE"
10668msgid "Muharram"
10669msgstr "Muharram"
10670
10671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10672#: app/Date/HijriDate.php:218
10673msgctxt "INSTRUMENTAL"
10674msgid "Muharram"
10675msgstr "Muharram"
10676
10677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10678#: app/Date/HijriDate.php:173
10679msgctxt "LOCATIVE"
10680msgid "Muharram"
10681msgstr "Muharram"
10682
10683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10684#: app/Date/HijriDate.php:83
10685msgctxt "NOMINATIVE"
10686msgid "Muharram"
10687msgstr "Muharram"
10688
10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
10690msgid "Multiple marriages"
10691msgstr "Martesat e shumëfishta"
10692
10693#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
10694#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
10695msgid "My account"
10696msgstr "Llogaria ime"
10697
10698# I18N: Default name for a new tree
10699#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10700msgid "My family tree"
10701msgstr "Trungu im familjar"
10702
10703#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
10704msgid "My individual record"
10705msgstr "Shënimi im personal"
10706
10707# I18N: Name of a module
10708#. I18N: Name of a module
10709#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
10710#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
10711#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10712#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
10713msgid "My page"
10714msgstr "Faqja ime"
10715
10716#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
10717msgid "My pages"
10718msgstr "Faqet e mia"
10719
10720#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
10721msgid "My pedigree"
10722msgstr "Prejardhja ime"
10723
10724# I18N: Name of a country or state
10725#. I18N: Name of a country or state
10726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10727msgid "Myanmar"
10728msgstr "Mianmar"
10729
10730# I18N: gedcom tag NAME
10731#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
10732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10733#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10734#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10735#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10736#: resources/views/individual-name.phtml:42
10737#: resources/views/individual-name.phtml:53
10738#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10739#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10740#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10743#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10745#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10746#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10747#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10748#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10749#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10759msgid "Name"
10760msgstr "Emri"
10761
10762# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10763#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10764#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10765msgctxt "Repository"
10766msgid "Name"
10767msgstr "Emri"
10768
10769#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10770msgid "Name in Hebrew"
10771msgstr "Emri në Hebraisht"
10772
10773# I18N: gedcom tag NPFX
10774#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10775#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10776msgid "Name prefix"
10777msgstr "Prefiksi i emrit"
10778
10779# I18N: gedcom tag NSFX
10780#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10781#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10782msgid "Name suffix"
10783msgstr "Sufiksi i emrit"
10784
10785#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10786#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10787#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10788#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10789#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10790msgid "Names"
10791msgstr "Emrat"
10792
10793# I18N: gedcom tag _NAMS
10794#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10795#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10796msgid "Namesake"
10797msgstr "Emnaku"
10798
10799# I18N: Name of a country or state
10800#. I18N: Name of a country or state
10801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10802msgid "Namibia"
10803msgstr "Namibia"
10804
10805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10806msgid "Nanny"
10807msgstr "Dado"
10808
10809#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10810msgid "Narrative description"
10811msgstr "Përshkrim narrativ"
10812
10813# I18N: Location of an LDS church temple
10814#. I18N: Location of an LDS church temple
10815#: app/Elements/TempleCode.php:141
10816msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10817msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10818
10819# I18N: gedcom tag NATI
10820#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10821msgid "Nationality"
10822msgstr "Nacionaliteti"
10823
10824# I18N: gedcom tag NATU
10825#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10826msgid "Naturalization"
10827msgstr "Natyralizim"
10828
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10831msgid "Nauru"
10832msgstr "Nauru"
10833
10834# I18N: Location of an LDS church temple
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:142
10837msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10838msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10839
10840# I18N: Location of an historic LDS church temple
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:143
10843msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10844msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10845
10846# I18N: Name of a country or state
10847#. I18N: Name of a country or state
10848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10849msgid "Nepal"
10850msgstr "Nepali"
10851
10852# I18N: Name of a country or state
10853#. I18N: Name of a country or state
10854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10855msgid "Netherlands"
10856msgstr "Holanda"
10857
10858#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10859#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10860msgid "Never"
10861msgstr "Kurrë"
10862
10863# I18N: gedcom tag _NMAR
10864#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10865#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10866msgid "Never married"
10867msgstr "Kurrë të martuar"
10868
10869# I18N: Name of a country or state
10870#. I18N: Name of a country or state
10871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10872msgid "New Caledonia"
10873msgstr "Kaledonia e Re"
10874
10875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10877#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10878msgid "New GEDCOM tag"
10879msgstr ""
10880
10881# I18N: Location of an historic LDS church temple
10882#. I18N: Location of an LDS church temple
10883#: app/Elements/TempleCode.php:146
10884msgid "New York, New York, United States"
10885msgstr "New York, New York, SHBA"
10886
10887# I18N: Name of a country or state
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10890msgid "New Zealand"
10891msgstr "Zelanda e Re"
10892
10893#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10894msgid "New data"
10895msgstr "Shënime të reja"
10896
10897# I18N: %s is a server name/URL
10898#. I18N: %s is a server name/URL
10899#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10900#, php-format
10901msgid "New registration at %s"
10902msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10903
10904# I18N: %s is a server name/URL
10905#. I18N: %s is a server name/URL
10906#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10907#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10908#, php-format
10909msgid "New user at %s"
10910msgstr "Përdorues i ri në %s"
10911
10912# I18N: Location of an LDS church temple
10913#. I18N: Location of an LDS church temple
10914#: app/Elements/TempleCode.php:144
10915msgid "Newport Beach, California, United States"
10916msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10917
10918# I18N: Name of a module
10919#. I18N: Name of a module
10920#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10921msgid "News"
10922msgstr "Lajmet"
10923
10924# I18N: Type of media object
10925#. I18N: Type of media object
10926#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10927msgid "Newspaper"
10928msgstr "Gazetat"
10929
10930#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10931msgid "Next email reminder will be sent after "
10932msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10933
10934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10936msgid "Next image"
10937msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10938
10939# I18N: Name of a country or state
10940#. I18N: Name of a country or state
10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10942msgid "Nicaragua"
10943msgstr "Nikaragua"
10944
10945# I18N: gedcom tag NICK
10946#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10947#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10948msgid "Nickname"
10949msgstr "Pseudonimi"
10950
10951# I18N: Name of a country or state
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10954msgid "Niger"
10955msgstr "Nigeri"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10960msgid "Nigeria"
10961msgstr "Nigeria"
10962
10963#. I18N: a month in the Jewish calendar
10964#: app/Date/JewishDate.php:192
10965msgctxt "GENITIVE"
10966msgid "Nissan"
10967msgstr "Nissan"
10968
10969#. I18N: a month in the Jewish calendar
10970#: app/Date/JewishDate.php:296
10971msgctxt "INSTRUMENTAL"
10972msgid "Nissan"
10973msgstr "Nissan"
10974
10975#. I18N: a month in the Jewish calendar
10976#: app/Date/JewishDate.php:244
10977msgctxt "LOCATIVE"
10978msgid "Nissan"
10979msgstr "Nissan"
10980
10981#. I18N: a month in the Jewish calendar
10982#: app/Date/JewishDate.php:140
10983msgctxt "NOMINATIVE"
10984msgid "Nissan"
10985msgstr "Nissan"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10989msgid "Niue"
10990msgstr "Niue"
10991
10992#. I18N: a month in the French republican calendar
10993#: app/Date/FrenchDate.php:141
10994msgctxt "GENITIVE"
10995msgid "Nivose"
10996msgstr "Nivose"
10997
10998#. I18N: a month in the French republican calendar
10999#: app/Date/FrenchDate.php:235
11000msgctxt "INSTRUMENTAL"
11001msgid "Nivose"
11002msgstr "Nivose"
11003
11004#. I18N: a month in the French republican calendar
11005#: app/Date/FrenchDate.php:188
11006msgctxt "LOCATIVE"
11007msgid "Nivose"
11008msgstr "Nivose"
11009
11010#. I18N: a month in the French republican calendar
11011#: app/Date/FrenchDate.php:93
11012msgctxt "NOMINATIVE"
11013msgid "Nivose"
11014msgstr "Nivose"
11015
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
11017msgid "No"
11018msgstr "Jo"
11019
11020#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
11021#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
11022msgid "No GEDCOM file was received."
11023msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11024
11025#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
11026msgid "No GEDCOM files found."
11027msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11028
11029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
11030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
11031msgid "No calendar conversion"
11032msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11033
11034#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
11035#: resources/views/family-page-children.phtml:17
11036msgid "No children"
11037msgstr "Pa fëmijë"
11038
11039#: app/Services/MessageService.php:228
11040msgid "No contact"
11041msgstr "Pa kontakt"
11042
11043#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11044msgid "No duplicates have been found."
11045msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11046
11047#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
11048msgid "No errors have been found."
11049msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11050
11051# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11052#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11053#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
11054#, php-format
11055msgid "No events exist for the next %s day."
11056msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11057msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11058msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11059
11060#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
11061msgid "No events exist for today."
11062msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11063
11064#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
11065msgid "No events exist for tomorrow."
11066msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11067
11068#: resources/views/family-page.phtml:41
11069msgid "No facts exist for this family."
11070msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11071
11072# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11074#: app/Functions/Functions.php:53
11075msgid "No file was received. Please try again."
11076msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11077
11078#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
11079msgid "No link between the two individuals could be found."
11080msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11081
11082#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11085msgid "No matching facts found"
11086msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11087
11088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11089#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11090msgid "No news articles have been submitted."
11091msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11092
11093#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11094msgid "No predefined text"
11095msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11096
11097#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11099msgid "No records to display"
11100msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11101
11102#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11104#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
11105#: resources/views/search-general-page.phtml:137
11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11107msgid "No results found."
11108msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11109
11110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
11111msgid "No signed-in and no anonymous users"
11112msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11113
11114#: app/Elements/TempleCode.php:211
11115msgid "No temple - living ordinance"
11116msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11117
11118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
11119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
11120#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11121msgid "No upgrade information is available."
11122msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11123
11124#. I18N: The name of a colour-scheme
11125#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11126msgid "Nocturnal"
11127msgstr "Nokturn"
11128
11129#. I18N: https://nominatim.org
11130#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11131msgid "Nominatim"
11132msgstr ""
11133
11134#: app/Module/IndividualListModule.php:295
11135#: app/Module/IndividualListModule.php:511
11136#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
11137#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
11138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11139#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11142msgid "None"
11143msgstr "Asgjë"
11144
11145#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11146#: app/Date/FrenchDate.php:303
11147msgid "Nonidi"
11148msgstr "Nonidi"
11149
11150# I18N: Name of a country or state
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11153msgid "Norfolk Island"
11154msgstr "Ishujt Norfolk"
11155
11156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
11157msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11158msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11159
11160# I18N: Name of a country or state
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11163msgid "North Korea"
11164msgstr "Korea e Veriut"
11165
11166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11167msgid "Northern America"
11168msgstr ""
11169
11170# I18N: Name of a country or state
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11173msgid "Northern Ireland"
11174msgstr "Irlanda Veriore"
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11179msgid "Northern Mariana Islands"
11180msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11181
11182# I18N: Name of a country or state
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11185msgid "Norway"
11186msgstr "Norvegjia"
11187
11188#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11189msgid "Not approved by an administrator"
11190msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11191
11192# I18N: gedcom tag _NLIV
11193#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
11194msgid "Not living"
11195msgstr "Nuk jeton"
11196
11197# I18N: gedcom tag _NMR
11198#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
11199#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
11200#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
11201msgid "Not married"
11202msgstr "I pamartuar"
11203
11204#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
11205msgid "Not verified by the user"
11206msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11207
11208# I18N: gedcom tag NOTE
11209#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
11211#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
11213#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
11215#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
11217#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
11220#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
11222#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
11223#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
11224#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
11225#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
11226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
11227#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
11228#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
11229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
11230#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
11231#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
11232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
11233#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11234#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11235#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
11237#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
11238#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11240#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11242#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11243#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11244msgid "Note"
11245msgstr "Shënim"
11246
11247#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11248msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11249msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11250
11251#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11252msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11253msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11254
11255# I18N: Name of a module
11256#. I18N: Name of a module
11257#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
11258#: app/Module/NotesTabModule.php:59
11259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
11260#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11261#: resources/views/record-page-links.phtml:70
11262#: resources/views/search-results.phtml:81
11263#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
11264#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11266msgid "Notes"
11267msgstr "Vërejtjet"
11268
11269#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11270msgid "Nothing found to cleanup"
11271msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11272
11273#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
11274#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
11275msgid "Nothing found."
11276msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11277
11278#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
11279#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
11280msgid "Nothing to show"
11281msgstr ""
11282
11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
11284msgctxt "Abbreviation for November"
11285msgid "Nov"
11286msgstr "Nën"
11287
11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
11289msgctxt "GENITIVE"
11290msgid "November"
11291msgstr "Nëntor"
11292
11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
11294msgctxt "INSTRUMENTAL"
11295msgid "November"
11296msgstr "Nëntor"
11297
11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
11299msgctxt "LOCATIVE"
11300msgid "November"
11301msgstr "Nëntor"
11302
11303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
11304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
11305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11306msgctxt "NOMINATIVE"
11307msgid "November"
11308msgstr "Nëntor"
11309
11310# I18N: Location of an LDS church temple
11311#. I18N: Location of an LDS church temple
11312#: app/Elements/TempleCode.php:145
11313msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11314msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11315
11316# I18N: gedcom tag NCHI
11317#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
11318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
11319#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
11320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11321msgid "Number of children"
11322msgstr "Numri i fëmijëve"
11323
11324#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11325#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11326#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11327msgid "Number of days to show"
11328msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11329
11330#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
11331#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
11332msgid "Number of families without children"
11333msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11334
11335# I18N: ... to show in a list
11336#. I18N: ... to show in a list
11337#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11338msgid "Number of given names"
11339msgstr "Numri i emrave"
11340
11341# I18N: gedcom tag NMR
11342#: app/Factories/ElementFactory.php:574
11343msgid "Number of marriages"
11344msgstr "Numri i martesave"
11345
11346# I18N: ... to show in a list
11347#. I18N: ... to show in a list
11348#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11349msgid "Number of pages"
11350msgstr "Numri i faqeve"
11351
11352# I18N: ... to show in a list
11353#. I18N: ... to show in a list
11354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11355#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11356msgid "Number of surnames"
11357msgstr "Numri i mbiemrave"
11358
11359#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11360msgid "Nurse"
11361msgstr "Infermier"
11362
11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11364msgctxt "FEMALE"
11365msgid "Nurse"
11366msgstr "Infermiere"
11367
11368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11369msgctxt "MALE"
11370msgid "Nurse"
11371msgstr "Infermier"
11372
11373# I18N: Location of an LDS church temple
11374#. I18N: Location of an LDS church temple
11375#: app/Elements/TempleCode.php:148
11376msgid "Oakland, California, United States"
11377msgstr "Oakland, California, SHBA"
11378
11379# I18N: Location of an LDS church temple
11380#. I18N: Location of an LDS church temple
11381#: app/Elements/TempleCode.php:149
11382msgid "Oaxaca, Mexico"
11383msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11384
11385# I18N: gedcom tag OCCU
11386#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
11387#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11389msgid "Occupation"
11390msgstr "Profesioni"
11391
11392# I18N: Name of a report
11393#. I18N: Name of a report
11394#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11397msgid "Occupations"
11398msgstr "Profesionet"
11399
11400# I18N: Name of a country or state
11401#. I18N: Name of a country or state
11402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11403msgid "Occupied Palestinian Territory"
11404msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11405
11406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
11407msgctxt "Abbreviation for October"
11408msgid "Oct"
11409msgstr "Tet"
11410
11411#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11412#: app/Date/FrenchDate.php:301
11413msgid "Octidi"
11414msgstr "Octidi"
11415
11416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
11417msgctxt "GENITIVE"
11418msgid "October"
11419msgstr "Tetor"
11420
11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
11422msgctxt "INSTRUMENTAL"
11423msgid "October"
11424msgstr "Tetor"
11425
11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
11427msgctxt "LOCATIVE"
11428msgid "October"
11429msgstr "Tetor"
11430
11431#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
11432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
11433#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11434msgctxt "NOMINATIVE"
11435msgid "October"
11436msgstr "Tetor"
11437
11438# I18N: Location of an LDS church temple
11439#. I18N: Location of an LDS church temple
11440#: app/Elements/TempleCode.php:150
11441msgid "Ogden, Utah, United States"
11442msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11443
11444# I18N: Location of an LDS church temple
11445#. I18N: Location of an LDS church temple
11446#: app/Elements/TempleCode.php:151
11447msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11448msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11449
11450#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11451msgid "Old data"
11452msgstr "Shënime të vjetra"
11453
11454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
11455msgid "Old files found"
11456msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11457
11458#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
11459msgid "Oldest father"
11460msgstr "Babai më i vjetër"
11461
11462#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
11463msgid "Oldest female"
11464msgstr "Femra më e vjetër"
11465
11466#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
11467msgid "Oldest living individuals"
11468msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11469
11470#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
11471msgid "Oldest male"
11472msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11473
11474#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
11475msgid "Oldest mother"
11476msgstr "Nëna më e vjetër"
11477
11478#. I18N: The name of a colour-scheme
11479#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11480msgid "Olivia"
11481msgstr "Olivia"
11482
11483# I18N: Name of a country or state
11484#. I18N: Name of a country or state
11485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11486msgid "Oman"
11487msgstr "Omani"
11488
11489# I18N: Name of a module
11490#. I18N: Name of a module
11491#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11492msgid "On this day"
11493msgstr "Në këtë ditë"
11494
11495#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
11496msgid "On this day…"
11497msgstr "Në këtë ditë…"
11498
11499#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11500msgid "Only add new records"
11501msgstr ""
11502
11503#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11504#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
11505#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
11506msgid "Only managers can edit"
11507msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11508
11509#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
11510msgid "Only update existing records"
11511msgstr ""
11512
11513#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11514msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11515msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11516
11517#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11518msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11519msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11520
11521#. I18N: https://openrouteservice.org
11522#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11523#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11524msgid "OpenRouteService"
11525msgstr ""
11526
11527#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
11528msgid "OpenStreetMap™"
11529msgstr "OpenStreetMap™"
11530
11531# I18N: Location of an LDS church temple
11532#. I18N: Location of an LDS church temple
11533#: app/Elements/TempleCode.php:152
11534msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11535msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11536
11537#: app/Date/JalaliDate.php:260
11538msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11539msgid "Ord"
11540msgstr "Ord"
11541
11542#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11543#: app/Date/JalaliDate.php:127
11544msgctxt "GENITIVE"
11545msgid "Ordibehesht"
11546msgstr "Ordibehesht"
11547
11548#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11549#: app/Date/JalaliDate.php:217
11550msgctxt "INSTRUMENTAL"
11551msgid "Ordibehesht"
11552msgstr "Ordibehesht"
11553
11554#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11555#: app/Date/JalaliDate.php:172
11556msgctxt "LOCATIVE"
11557msgid "Ordibehesht"
11558msgstr "Ordibehesht"
11559
11560#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11561#: app/Date/JalaliDate.php:82
11562msgctxt "NOMINATIVE"
11563msgid "Ordibehesht"
11564msgstr "Ordibehesht"
11565
11566# I18N: gedcom tag ORDI
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:739
11568msgid "Ordinance"
11569msgstr "Urdhëresë"
11570
11571# I18N: gedcom tag ORDN
11572#: app/Factories/ElementFactory.php:579
11573msgid "Ordination"
11574msgstr "Urdhëresë fetare"
11575
11576#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11577#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11578msgid "Ordnance Survey historic maps"
11579msgstr ""
11580
11581#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11583msgid "Orientation"
11584msgstr "Orientimi"
11585
11586#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
11587#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
11588#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
11589#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
11590msgid "Original text"
11591msgstr ""
11592
11593# I18N: Location of an LDS church temple
11594#. I18N: Location of an LDS church temple
11595#: app/Elements/TempleCode.php:153
11596msgid "Orlando, Florida, United States"
11597msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11598
11599# I18N: Type of media object
11600#. I18N: Type of media object
11601#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11602#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11603#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
11604#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
11605#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
11606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
11607msgid "Other"
11608msgstr "Tjetër"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
11611msgid "Other facts to show in charts"
11612msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11613
11614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
11615msgid "Other preferences"
11616msgstr "Përkufizimet tjera"
11617
11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11619msgid "Owner"
11620msgstr "Pronari"
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11623msgctxt "FEMALE"
11624msgid "Owner"
11625msgstr "Pronarja"
11626
11627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11628msgctxt "MALE"
11629msgid "Owner"
11630msgstr "Pronari"
11631
11632# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11633#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11634#: app/Functions/Functions.php:62
11635msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11636msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11637
11638# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11639#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11640#: app/Functions/Functions.php:59
11641msgid "PHP failed to write to disk."
11642msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11643
11644#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11645msgid "PHP information"
11646msgstr "Informatat PHP"
11647
11648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11653#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11662#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11663msgid "Page"
11664msgstr "Faqja"
11665
11666#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11667#, php-format
11668msgid "Page %s of %s"
11669msgstr "Faqe %s nga %s"
11670
11671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11673#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11674#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11675#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11676#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11682#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11684#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11686#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11687msgid "Page size"
11688msgstr "Madhësia e faqes"
11689
11690# I18N: Type of media object
11691#. I18N: Type of media object
11692#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11693msgid "Painting"
11694msgstr "Piktura"
11695
11696# I18N: Name of a country or state
11697#. I18N: Name of a country or state
11698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11699msgid "Pakistan"
11700msgstr "Pakistani"
11701
11702# I18N: Name of a country or state
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11705msgid "Palau"
11706msgstr "Palau"
11707
11708# I18N: A colour scheme
11709#. I18N: A colour scheme
11710#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11711msgid "Palette"
11712msgstr "Paleta"
11713
11714# I18N: Location of an LDS church temple
11715#. I18N: Location of an LDS church temple
11716#: app/Elements/TempleCode.php:155
11717msgid "Palmyra, New York, United States"
11718msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11719
11720# I18N: Name of a country or state
11721#. I18N: Name of a country or state
11722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11723msgid "Panama"
11724msgstr "Panamaja"
11725
11726# I18N: Location of an LDS church temple
11727#. I18N: Location of an LDS church temple
11728#: app/Elements/TempleCode.php:156
11729msgid "Panama City, Panama"
11730msgstr "Panama City, Panama"
11731
11732# I18N: Location of an LDS church temple
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/Elements/TempleCode.php:157
11735msgid "Papeete, Tahiti"
11736msgstr "Papeete, Tahiti"
11737
11738# I18N: Name of a country or state
11739#. I18N: Name of a country or state
11740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11741msgid "Papua New Guinea"
11742msgstr "Papua Guinea e Re"
11743
11744# I18N: Name of a country or state
11745#. I18N: Name of a country or state
11746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11747msgid "Paraguay"
11748msgstr "Paraguaji"
11749
11750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
11751msgid "Parent"
11752msgstr ""
11753
11754#: app/Factories/ElementFactory.php:599
11755#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
11756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11757#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11758#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
11759msgid "Parents"
11760msgstr "Prindërit"
11761
11762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11766#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11767msgid "Parents and siblings"
11768msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11769
11770#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
11771msgid "Parent’s age"
11772msgstr "Mosha e prindërve"
11773
11774# I18N: A configuration setting
11775#. I18N: A configuration setting
11776#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11779#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
11780#: resources/views/login-page.phtml:44
11781#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11782#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
11783#: resources/views/register-page.phtml:72
11784#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11785msgid "Password"
11786msgstr "Fjalëkalimi"
11787
11788#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11789#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11790#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
11791#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
11792#: resources/views/register-page.phtml:77
11793msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11794msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11795
11796# I18N: Location of an LDS church temple
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:158
11799msgid "Payson, Utah, United States"
11800msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11801
11802# I18N: Name of a module/chart
11803# I18N: Name of a report
11804#. I18N: Name of a module/chart
11805#. I18N: Name of a report
11806#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11807#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11808#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11811msgid "Pedigree"
11812msgstr "Prejardhja"
11813
11814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11815msgid "Pedigree chart"
11816msgstr "Grafi i prejardhjes"
11817
11818#. I18N: Name of a module
11819#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11820msgid "Pedigree map"
11821msgstr "Harta e prejardhjes"
11822
11823# I18N: %s is an individual’s name
11824#. I18N: %s is an individual’s name
11825#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11826#, php-format
11827msgid "Pedigree map of %s"
11828msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11829
11830# I18N: %s is an individual’s name
11831#. I18N: %s is an individual’s name
11832#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11833#, php-format
11834msgid "Pedigree tree of %s"
11835msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11836
11837# I18N: Name of a module
11838#. I18N: Name of a module
11839#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11840#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11841#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11842#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11845#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11846#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11847msgid "Pending changes"
11848msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11849
11850#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11851msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11852msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11853
11854# I18N: gedcom tag _PRMN
11855#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11856#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11857msgid "Permanent number"
11858msgstr "Numër i përhershëm"
11859
11860#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11861#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11862msgid "Permanently delete these records?"
11863msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11864
11865#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11866msgid "Personal data"
11867msgstr ""
11868
11869# I18N: Location of an LDS church temple
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:159
11872msgid "Perth, Australia"
11873msgstr "Perth, Australi"
11874
11875# I18N: Name of a country or state
11876#. I18N: Name of a country or state
11877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11878msgid "Peru"
11879msgstr "Peru"
11880
11881# I18N: Name of a country or state
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11884msgid "Philippines"
11885msgstr "Filipinet"
11886
11887# I18N: Location of an LDS church temple
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/Elements/TempleCode.php:160
11890msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11891msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11892
11893# I18N: gedcom tag PHON
11894#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11895#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11896#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11897#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11898msgid "Phone"
11899msgstr "Telefoni"
11900
11901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11902msgid "Phonetic algorithm"
11903msgstr "Algoritmi fonetik"
11904
11905#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11906msgid "Phonetic name"
11907msgstr "Emri fonetik"
11908
11909#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11910msgid "Phonetic place"
11911msgstr "Vendi fonetik"
11912
11913# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11914#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11915#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11916#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11917msgid "Phonetic search"
11918msgstr "Kërkimi fonetik"
11919
11920#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11921msgid "Phonetic type"
11922msgstr ""
11923
11924# I18N: Type of media object
11925#. I18N: Type of media object
11926#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11927#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11928#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11929#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11930#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11931msgid "Photo"
11932msgstr "Foto"
11933
11934#. I18N: The name of a colour-scheme
11935#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11936msgid "Pink Plastic"
11937msgstr "Plastikë Pembe"
11938
11939#. I18N: Name of a country or state
11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11941msgid "Pitcairn"
11942msgstr "Pitcairn"
11943
11944# I18N: gedcom tag PLAC
11945#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11946#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11948#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11949#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11950#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11951#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11952#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11953#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11954#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11956#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11957#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11958#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11959#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11961#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11962#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11963#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11964#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11965#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11966#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11968#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11969msgid "Place"
11970msgstr "Vendi"
11971
11972#. I18N: Name of a module/list
11973#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11974#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11975#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11976#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11977msgid "Place hierarchy"
11978msgstr "Kierarkia e vendit"
11979
11980#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11981msgid "Place in Hebrew"
11982msgstr "Vendi në Hebraishte"
11983
11984#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11985msgid "Place list"
11986msgstr "Lista e vendeve"
11987
11988# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11989#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11991msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11992msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11993
11994#: resources/views/help/place.phtml:12
11995msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11996msgstr ""
11997
11998#: resources/views/help/place.phtml:8
11999msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12000msgstr ""
12001
12002# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12003#: app/Factories/ElementFactory.php:461
12004msgid "Place of LDS baptism"
12005msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12006
12007#: app/Factories/ElementFactory.php:600
12008msgid "Place of LDS child sealing"
12009msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12010
12011#: app/Factories/ElementFactory.php:501
12012msgid "Place of LDS confirmation"
12013msgstr ""
12014
12015#: app/Factories/ElementFactory.php:521
12016msgid "Place of LDS endowment"
12017msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12018
12019#: app/Factories/ElementFactory.php:355
12020msgid "Place of LDS spouse sealing"
12021msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12022
12023#: app/Factories/ElementFactory.php:453
12024msgid "Place of adoption"
12025msgstr "Vendi i adoptimit"
12026
12027#: app/Factories/ElementFactory.php:467
12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12029msgid "Place of baptism"
12030msgstr "Vendi i pagëzimit"
12031
12032#: app/Factories/ElementFactory.php:470
12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12034msgid "Place of bar mitzvah"
12035msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12036
12037#: app/Factories/ElementFactory.php:473
12038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12039msgid "Place of bat mitzvah"
12040msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12041
12042#: app/Factories/ElementFactory.php:477
12043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12045msgid "Place of birth"
12046msgstr "Vendi i lindjes"
12047
12048#: app/Factories/ElementFactory.php:480
12049msgid "Place of blessing"
12050msgstr "Vendi i bekimit"
12051
12052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
12053msgid "Place of brit milah"
12054msgstr "Vendi i synetisë"
12055
12056#: app/Factories/ElementFactory.php:483
12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12058msgid "Place of burial"
12059msgstr "Vendi i varrimit"
12060
12061#: app/Factories/ElementFactory.php:494
12062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12063msgid "Place of christening"
12064msgstr "Vendi i pagëzimit"
12065
12066#. I18N: German Bürgerort
12067#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
12068msgid "Place of citizenship"
12069msgstr ""
12070
12071#: app/Factories/ElementFactory.php:498
12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12073msgid "Place of confirmation"
12074msgstr "Vendi i konfirmimit"
12075
12076#: app/Factories/ElementFactory.php:507
12077msgid "Place of cremation"
12078msgstr "Vendi i kremimit"
12079
12080#: app/Factories/ElementFactory.php:511
12081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12082#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12083msgid "Place of death"
12084msgstr "Vendi i vdekjes"
12085
12086#: app/Factories/ElementFactory.php:518
12087msgid "Place of emigration"
12088msgstr "Vendi i emigrimit"
12089
12090#: app/Factories/ElementFactory.php:331
12091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12092msgid "Place of engagement"
12093msgstr "Vendi i angazhimit"
12094
12095#: app/Factories/ElementFactory.php:527
12096msgid "Place of event"
12097msgstr "Vendi i ngjarjes"
12098
12099#: app/Factories/ElementFactory.php:537
12100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12101msgid "Place of first communion"
12102msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12103
12104#: app/Factories/ElementFactory.php:544
12105msgid "Place of immigration"
12106msgstr "Vendi i imigrimit"
12107
12108#: app/Factories/ElementFactory.php:342
12109#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12111msgid "Place of marriage"
12112msgstr "Vendi i martesës"
12113
12114#: app/Factories/ElementFactory.php:337
12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12116msgid "Place of marriage banns"
12117msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:572
12120msgid "Place of naturalization"
12121msgstr "Vendi i natyralizimit"
12122
12123#: app/Factories/ElementFactory.php:582
12124msgid "Place of ordination"
12125msgstr "Vendi i vendimit"
12126
12127#: app/Factories/ElementFactory.php:590
12128msgid "Place of residence"
12129msgstr "Vendi i banimit"
12130
12131#. I18N: Name of a module
12132#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
12133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
12134#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12135#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
12136msgid "Places"
12137msgstr "Vendet"
12138
12139#: resources/views/layouts/default.phtml:163
12140#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
12141#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
12142msgid "Play"
12143msgstr "Fillo"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
12146msgid "Please enter a valid email address."
12147msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
12151#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
12153msgid "Please try again."
12154msgstr ""
12155
12156#. I18N: a month in the French republican calendar
12157#: app/Date/FrenchDate.php:143
12158msgctxt "GENITIVE"
12159msgid "Pluviose"
12160msgstr "Pluviose"
12161
12162#. I18N: a month in the French republican calendar
12163#: app/Date/FrenchDate.php:237
12164msgctxt "INSTRUMENTAL"
12165msgid "Pluviose"
12166msgstr "Pluviose"
12167
12168#. I18N: a month in the French republican calendar
12169#: app/Date/FrenchDate.php:190
12170msgctxt "LOCATIVE"
12171msgid "Pluviose"
12172msgstr "Pluviose"
12173
12174#. I18N: a month in the French republican calendar
12175#: app/Date/FrenchDate.php:95
12176msgctxt "NOMINATIVE"
12177msgid "Pluviose"
12178msgstr "Pluviose"
12179
12180# I18N: Name of a country or state
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12183msgid "Poland"
12184msgstr "Polonia"
12185
12186#: app/SurnameTradition.php:100
12187msgctxt "Surname tradition"
12188msgid "Polish"
12189msgstr "Polak"
12190
12191# I18N: A configuration setting
12192#. I18N: A configuration setting
12193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
12194#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12195#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12196#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12197msgid "Port number"
12198msgstr "Numri i portit"
12199
12200# I18N: Location of an LDS church temple
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:162
12203msgid "Portland, Oregon, United States"
12204msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12205
12206# I18N: Location of an LDS church temple
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:154
12209msgid "Porto Alegre, Brazil"
12210msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12211
12212# I18N: page orientation
12213#. I18N: page orientation
12214#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
12215#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12216#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12217msgid "Portrait"
12218msgstr "Vertikale"
12219
12220# I18N: Name of a country or state
12221#. I18N: Name of a country or state
12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12223msgid "Portugal"
12224msgstr "Portugalia"
12225
12226#: app/SurnameTradition.php:94
12227msgctxt "Surname tradition"
12228msgid "Portuguese"
12229msgstr "Portugez"
12230
12231# I18N: gedcom tag POST
12232#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
12233#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
12234#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
12235#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
12236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
12237msgid "Postal code"
12238msgstr "Kodi postal"
12239
12240#. I18N: Name of a module
12241#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12242msgid "Powered by webtrees™"
12243msgstr ""
12244
12245#. I18N: a month in the French republican calendar
12246#: app/Date/FrenchDate.php:151
12247msgctxt "GENITIVE"
12248msgid "Prairial"
12249msgstr "Prairial"
12250
12251#. I18N: a month in the French republican calendar
12252#: app/Date/FrenchDate.php:245
12253msgctxt "INSTRUMENTAL"
12254msgid "Prairial"
12255msgstr "Prairial"
12256
12257#. I18N: a month in the French republican calendar
12258#: app/Date/FrenchDate.php:198
12259msgctxt "LOCATIVE"
12260msgid "Prairial"
12261msgstr "Prairial"
12262
12263#. I18N: a month in the French republican calendar
12264#: app/Date/FrenchDate.php:104
12265msgctxt "NOMINATIVE"
12266msgid "Prairial"
12267msgstr "Prairial"
12268
12269#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12270msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12271msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12272
12273#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12274msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12275msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12276
12277#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12278msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12279msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12280
12281#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
12282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
12283#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
12284#: resources/views/admin/components.phtml:61
12285#: resources/views/admin/components.phtml:64
12286#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12287#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12288#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12289#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12290#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
12291#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12292#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12293msgid "Preferences"
12294msgstr "Preferencat"
12295
12296#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12297#, php-format
12298msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12299msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12300
12301# I18N: A configuration setting
12302#. I18N: A configuration setting
12303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12304msgid "Preferred contact method"
12305msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12306
12307# I18N: Label for a configuration option
12308#. I18N: Label for a configuration option
12309#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
12310#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
12311#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
12312#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
12313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
12314#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
12315msgid "Presentation style"
12316msgstr "Stili i prezentimit"
12317
12318# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12319#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12320#: app/Elements/TempleCode.php:161
12321msgid "President’s Office"
12322msgstr "Zyra e Presidentit"
12323
12324# I18N: Location of an LDS church temple
12325#. I18N: Location of an LDS church temple
12326#: app/Elements/TempleCode.php:163
12327msgid "Preston, England"
12328msgstr "Preston, Angli"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
12331#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
12332#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12333msgid "Preview"
12334msgstr ""
12335
12336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12337msgid "Priest"
12338msgstr "Prifti"
12339
12340#. I18N: The first day in the French republican calendar
12341#: app/Date/FrenchDate.php:287
12342msgid "Primidi"
12343msgstr "Primidi"
12344
12345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12346msgid "Print basic events when blank"
12347msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12348
12349#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
12350#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
12351msgid "Priority"
12352msgstr ""
12353
12354#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12355#: resources/views/admin/trees.phtml:107
12356msgid "Privacy"
12357msgstr "Privatësia"
12358
12359#. I18N: Name of a module
12360#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
12361#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12362msgid "Privacy policy"
12363msgstr ""
12364
12365#. I18N: a restriction on viewing data
12366#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12367msgid "Privacy restriction"
12368msgstr ""
12369
12370# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12371#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
12373msgid "Privacy restrictions"
12374msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12375
12376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
12377msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12378msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12379
12380#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
12381#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
12382#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
12383#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
12384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12385msgid "Private"
12386msgstr "Private"
12387
12388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
12389msgid "Private key"
12390msgstr ""
12391
12392# I18N: gedcom tag PROB
12393#: app/Factories/ElementFactory.php:583
12394msgid "Probate"
12395msgstr "Homologimi"
12396
12397# I18N: gedcom tag PROP
12398#: app/Factories/ElementFactory.php:584
12399msgid "Property"
12400msgstr "Prona"
12401
12402# I18N: Location of an LDS church temple
12403#. I18N: Location of an LDS church temple
12404#: app/Elements/TempleCode.php:164
12405msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12406msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12407
12408# I18N: Location of an LDS church temple
12409#. I18N: Location of an LDS church temple
12410#: app/Elements/TempleCode.php:165
12411msgid "Provo, Utah, United States"
12412msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12413
12414#. I18N: An individual that represents another
12415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12416msgid "Proxy"
12417msgstr ""
12418
12419# I18N: gedcom tag PUBL
12420#: app/Factories/ElementFactory.php:697
12421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12422#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12423msgid "Publication"
12424msgstr "Publikimi"
12425
12426# I18N: Name of a country or state
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12429msgid "Puerto Rico"
12430msgstr "Porto Riko"
12431
12432# I18N: Name of a country or state
12433#. I18N: Name of a country or state
12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12435msgid "Qatar"
12436msgstr "Katari"
12437
12438# I18N: gedcom tag QUAY
12439#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12440#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12441#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
12442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
12443#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
12444#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
12445#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
12446#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
12447#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
12448msgid "Quality of data"
12449msgstr "Cilësia e shënimeve"
12450
12451#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12452#: app/Date/FrenchDate.php:293
12453msgid "Quartidi"
12454msgstr "Quartidi"
12455
12456#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
12457#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12458msgid "Question"
12459msgstr "Pyetje"
12460
12461# I18N: Location of an LDS church temple
12462#. I18N: Location of an LDS church temple
12463#: app/Elements/TempleCode.php:166
12464msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12465msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12466
12467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
12468msgid "Quick family facts"
12469msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12470
12471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
12472msgid "Quick individual facts"
12473msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12474
12475#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12476#: app/Date/FrenchDate.php:295
12477msgid "Quintidi"
12478msgstr "Quintidi"
12479
12480# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12481#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
12484msgid "RE: "
12485msgstr "PË: "
12486
12487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12488msgid "Rabbi"
12489msgstr "Rabini"
12490
12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12492#: app/Date/HijriDate.php:132
12493msgctxt "GENITIVE"
12494msgid "Rabi’ al-awwal"
12495msgstr "Rabi’ al-awwal"
12496
12497#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12498#: app/Date/HijriDate.php:222
12499msgctxt "INSTRUMENTAL"
12500msgid "Rabi’ al-awwal"
12501msgstr "Rabi’ al-awwal"
12502
12503#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12504#: app/Date/HijriDate.php:177
12505msgctxt "LOCATIVE"
12506msgid "Rabi’ al-awwal"
12507msgstr "Rabi’ al-awwal"
12508
12509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12510#: app/Date/HijriDate.php:87
12511msgctxt "NOMINATIVE"
12512msgid "Rabi’ al-awwal"
12513msgstr "Rabi’ al-awwal"
12514
12515#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12516#: app/Date/HijriDate.php:134
12517msgctxt "GENITIVE"
12518msgid "Rabi’ al-thani"
12519msgstr "Rabi’ al-thani"
12520
12521#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12522#: app/Date/HijriDate.php:224
12523msgctxt "INSTRUMENTAL"
12524msgid "Rabi’ al-thani"
12525msgstr "Rabi’ al-thani"
12526
12527#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12528#: app/Date/HijriDate.php:179
12529msgctxt "LOCATIVE"
12530msgid "Rabi’ al-thani"
12531msgstr "Rabi’ al-thani"
12532
12533#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12534#: app/Date/HijriDate.php:89
12535msgctxt "NOMINATIVE"
12536msgid "Rabi’ al-thani"
12537msgstr "Rabi’ al-thani"
12538
12539#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12541msgctxt "Female pedigree"
12542msgid "Rada"
12543msgstr ""
12544
12545#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12547msgctxt "Male pedigree"
12548msgid "Rada"
12549msgstr ""
12550
12551#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12552#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12553msgctxt "Pedigree"
12554msgid "Rada"
12555msgstr ""
12556
12557#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12558#: app/Date/HijriDate.php:140
12559msgctxt "GENITIVE"
12560msgid "Rajab"
12561msgstr "Rajab"
12562
12563#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12564#: app/Date/HijriDate.php:230
12565msgctxt "INSTRUMENTAL"
12566msgid "Rajab"
12567msgstr "Rajab"
12568
12569#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12570#: app/Date/HijriDate.php:185
12571msgctxt "LOCATIVE"
12572msgid "Rajab"
12573msgstr "Rajab"
12574
12575#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12576#: app/Date/HijriDate.php:95
12577msgctxt "NOMINATIVE"
12578msgid "Rajab"
12579msgstr "Rajab"
12580
12581# I18N: Location of an LDS church temple
12582#. I18N: Location of an LDS church temple
12583#: app/Elements/TempleCode.php:167
12584msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12585msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12586
12587# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12589#: app/Date/HijriDate.php:144
12590msgctxt "GENITIVE"
12591msgid "Ramadan"
12592msgstr "Ramazanit"
12593
12594# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12595#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12596#: app/Date/HijriDate.php:234
12597msgctxt "INSTRUMENTAL"
12598msgid "Ramadan"
12599msgstr "Ramazan"
12600
12601# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12603#: app/Date/HijriDate.php:189
12604msgctxt "LOCATIVE"
12605msgid "Ramadan"
12606msgstr "Ramazani"
12607
12608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12610#: app/Date/HijriDate.php:99
12611msgctxt "NOMINATIVE"
12612msgid "Ramadan"
12613msgstr "Ramazanit"
12614
12615# I18N: Description of the “Slide show” module
12616#. I18N: Description of the “Slide show” module
12617#: app/Module/SlideShowModule.php:61
12618msgid "Random images from the current family tree."
12619msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12620
12621#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
12622#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12623#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
12624#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12625msgid "Re-order children"
12626msgstr "Rirendit fëmijët"
12627
12628#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
12629#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
12630#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
12631#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
12632msgid "Re-order families"
12633msgstr "Rirendit familjet"
12634
12635# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12636#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
12637#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12640msgid "Re-order media"
12641msgstr "Rirendit mediat"
12642
12643#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
12644#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
12645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
12646msgid "Re-order names"
12647msgstr ""
12648
12649#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12651#: resources/views/admin/users.phtml:27
12652#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
12653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12655#: resources/views/register-page.phtml:36
12656msgid "Real name"
12657msgstr "Emri real"
12658
12659#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
12660msgid "Really delete all geographic data?"
12661msgstr ""
12662
12663# I18N: Name of a module
12664#. I18N: Name of a module
12665#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
12666#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12667msgid "Recent changes"
12668msgstr "Ndryshimet e fundit"
12669
12670#: resources/views/calendar-page.phtml:127
12671msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12672msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12673
12674# I18N: Location of an LDS church temple
12675#. I18N: Location of an LDS church temple
12676#: app/Elements/TempleCode.php:168
12677msgid "Recife, Brazil"
12678msgstr "Recife, Brazil"
12679
12680#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12681#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12682#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
12684#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12685#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12686#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12687#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12688msgid "Record"
12689msgstr "Shënimi"
12690
12691# I18N: gedcom tag RIN
12692#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
12693#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
12694#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
12695#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
12696msgid "Record ID number"
12697msgstr "Numri ID i shënimit"
12698
12699# I18N: gedcom tag RFN
12700#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
12701msgid "Record file number"
12702msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12703
12704#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
12705#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12706#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
12707msgid "Records"
12708msgstr "Shënimet"
12709
12710#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12711#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12712msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12713msgstr ""
12714
12715# I18N: Location of an LDS church temple
12716#. I18N: Location of an LDS church temple
12717#: app/Elements/TempleCode.php:169
12718msgid "Redlands, California, United States"
12719msgstr "Redlands, California, SHBA"
12720
12721# I18N: gedcom tag REFN
12722#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
12723#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
12724#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
12725msgid "Reference number"
12726msgstr "Numri i referencës"
12727
12728# I18N: Location of an LDS church temple
12729#. I18N: Location of an LDS church temple
12730#: app/Elements/TempleCode.php:170
12731msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12732msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12733
12734#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
12735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12736msgid "Registered partnership"
12737msgstr "Partneritet i regjistruar"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12740msgid "Registry officer"
12741msgstr "Personi i regjistrimit"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12744msgctxt "FEMALE"
12745msgid "Registry officer"
12746msgstr "Personi i regjistrimit"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12749msgctxt "MALE"
12750msgid "Registry officer"
12751msgstr "Personi i regjistrimit"
12752
12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12754#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
12755msgid "Regular expression"
12756msgstr "Shprehje regulare"
12757
12758# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12761msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12762
12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12765msgid "Reject"
12766msgstr "Zhbëje"
12767
12768#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12769msgid "Reject all changes"
12770msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12771
12772# I18N: Name of a module/report
12773#. I18N: Name of a module/report
12774#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12776msgid "Related families"
12777msgstr "Familjet e lidhura"
12778
12779# I18N: Name of a report
12780#. I18N: Name of a report
12781#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12783msgid "Related individuals"
12784msgstr "Personat e lidhur"
12785
12786# I18N: gedcom tag RELA
12787#: app/Factories/ElementFactory.php:458
12788#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
12789#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
12790#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
12791#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
12792#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
12793msgid "Relationship"
12794msgstr "Lidhjet familjare"
12795
12796# I18N: gedcom tag _FREL
12797#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
12798#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
12799msgid "Relationship to father"
12800msgstr "Lidhjet me babain"
12801
12802#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12803msgid "Relationship to me"
12804msgstr "Lidhjet me mua"
12805
12806# I18N: gedcom tag _MREL
12807#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
12808#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
12809msgid "Relationship to mother"
12810msgstr "Lidhjet me nënën"
12811
12812# I18N: gedcom tag PEDI
12813#: app/Factories/ElementFactory.php:532
12814msgid "Relationship to parents"
12815msgstr "Lidhjet me prindërit"
12816
12817#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
12818#, php-format
12819msgid "Relationship: %s"
12820msgstr "Lidhja: %s"
12821
12822# I18N: Name of a module/chart
12823# I18N: Configuration option
12824#. I18N: Name of a module/chart
12825#. I18N: Configuration option
12826#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
12828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
12829#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12830msgid "Relationships"
12831msgstr "Lidhjet"
12832
12833# I18N: %s are individual’s names
12834#. I18N: %s are individual’s names
12835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
12836#, php-format
12837msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12838msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12839
12840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
12841#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
12842msgid "Reliability of the information"
12843msgstr ""
12844
12845# I18N: gedcom tag RELI
12846#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
12847#: app/Factories/ElementFactory.php:587
12848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12850msgid "Religion"
12851msgstr "Religjioni"
12852
12853#: app/Factories/ElementFactory.php:580
12854msgid "Religious institution"
12855msgstr "Institucioni religjioz"
12856
12857#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
12858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12859msgid "Religious marriage"
12860msgstr "Martesë religjioze"
12861
12862#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12863msgid "Religious name"
12864msgstr "Emri religjioz"
12865
12866#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12867msgid "Reload map"
12868msgstr ""
12869
12870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12871#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12872msgid "Reminder date"
12873msgstr ""
12874
12875#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12876msgid "Reminder email frequency (days)"
12877msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12878
12879# I18N: gedcom tag SERV
12880#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12881msgid "Remote server"
12882msgstr "Serveri i largët"
12883
12884#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12886#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12887#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12889msgid "Remove"
12890msgstr "Mënjano"
12891
12892#. I18N: Name of a module
12893#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12894msgid "Remove duplicate links"
12895msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12896
12897#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12898msgid "Remove individual"
12899msgstr "Mënjano personin"
12900
12901# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12902#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12903#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12904msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12905msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12906
12907#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12908msgid "Remove this location?"
12909msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12910
12911# I18N: Location of an LDS church temple
12912#. I18N: Location of an LDS church temple
12913#: app/Elements/TempleCode.php:171
12914msgid "Reno, Nevada, United States"
12915msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12916
12917#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12918msgid "Renumber"
12919msgstr "Rinumërimi"
12920
12921# I18N: Renumber the records in a family tree
12922#. I18N: Renumber the records in a family tree
12923#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12926msgid "Renumber family tree"
12927msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12928
12929#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12930#, fuzzy
12931msgid "Replace"
12932msgstr "Zëvendëso"
12933
12934#. I18N: Description of a “Data fix” module
12935#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12936msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12937msgstr ""
12938
12939#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12940msgid "Replace with"
12941msgstr "Zëvendëso me"
12942
12943#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12944msgid "Replacement text"
12945msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12946
12947#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12948#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12949msgid "Reply"
12950msgstr "Përgjigje"
12951
12952#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12953#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12954#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12955#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12956msgid "Report"
12957msgstr "Raporti"
12958
12959# I18N: Menu entry
12960#. I18N: Name of a module
12961#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12962#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12964#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12965#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12966msgid "Reports"
12967msgstr "Raportet"
12968
12969#. I18N: Name of a module/list
12970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12971#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12972#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12975#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12976#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12977#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12978#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12979#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12980#: resources/views/search-results.phtml:70
12981#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12982msgid "Repositories"
12983msgstr "Vendet e ruajtjes"
12984
12985# I18N: gedcom tag REPO
12986#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12987#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12988#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12989#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12992msgid "Repository"
12993msgstr "Vendi i ruajtjes"
12994
12995#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12996msgid "Repository name"
12997msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12998
12999# I18N: Name of a country or state
13000#. I18N: Name of a country or state
13001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13002msgid "Republic of the Congo"
13003msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13004
13005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
13006#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
13007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
13008msgid "Request a new password"
13009msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13010
13011#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
13012#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
13013#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
13014#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
13015msgid "Request a new user account"
13016msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13017
13018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13019msgid "Research"
13020msgstr ""
13021
13022# I18N: gedcom tag _TODO
13023#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
13024#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
13025#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
13026#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
13027#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
13028#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
13029msgid "Research task"
13030msgstr "Detyra e kërkimit"
13031
13032# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13033#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
13035msgid "Research tasks"
13036msgstr "Detyrat kërkimore"
13037
13038#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
13039msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13040msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13041
13042#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13043msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13044msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13045
13046# I18N: gedcom tag RESI
13047#: app/Factories/ElementFactory.php:588
13048msgid "Residence"
13049msgstr "Banimi"
13050
13051#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
13052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
13053msgid "Restore the default block layout"
13054msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13055
13056#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
13057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
13058msgid "Restrict to immediate family"
13059msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13060
13061# I18N: gedcom tag RESN
13062#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
13063#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13065#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
13066#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
13067#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
13068#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
13069msgid "Restriction"
13070msgstr "Kufizim"
13071
13072#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13073msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13074msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13075
13076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13077msgid "Results"
13078msgstr "Rezultatet"
13079
13080# I18N: gedcom tag RETI
13081#: app/Factories/ElementFactory.php:592
13082msgid "Retirement"
13083msgstr "Pensionimi"
13084
13085# I18N: Name of a country or state
13086#. I18N: Name of a country or state
13087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13088msgid "Reunion"
13089msgstr "Ribashkimi"
13090
13091# I18N: Location of an LDS church temple
13092#. I18N: Location of an LDS church temple
13093#: app/Elements/TempleCode.php:172
13094msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13095msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13096
13097# I18N: gedcom tag ROLE
13098#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
13099#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
13100#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
13101#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
13102#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
13103#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
13104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
13105msgid "Role"
13106msgstr "Roli"
13107
13108# I18N: Name of a country or state
13109#. I18N: Name of a country or state
13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13111msgid "Romania"
13112msgstr "Rumania"
13113
13114# I18N: gedcom tag ROMN
13115#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
13116msgid "Romanized"
13117msgstr "E Romanizuar"
13118
13119#: app/Factories/ElementFactory.php:558
13120msgid "Romanized name"
13121msgstr ""
13122
13123#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
13124msgid "Romanized place"
13125msgstr "Vend i Romanizuar"
13126
13127#: app/Factories/ElementFactory.php:565
13128msgid "Romanized type"
13129msgstr ""
13130
13131#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13133msgid "Roots"
13134msgstr "Rrënjët"
13135
13136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
13137msgid "Rufname"
13138msgstr ""
13139
13140#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13141#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
13142#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
13143msgid "Russell"
13144msgstr "Russell"
13145
13146# I18N: Name of a country or state
13147#. I18N: Name of a country or state
13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13149msgid "Russia"
13150msgstr "Rusia"
13151
13152# I18N: Name of a country or state
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13155msgid "Rwanda"
13156msgstr "Ruanda"
13157
13158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
13159msgid "SMTP mail server"
13160msgstr "Mail serveri SMTP"
13161
13162#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13163msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13164msgstr ""
13165
13166#: app/Services/ServerCheckService.php:215
13167#, php-format
13168msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13169msgstr ""
13170
13171# I18N: Location of an LDS church temple
13172#. I18N: Location of an LDS church temple
13173#: app/Elements/TempleCode.php:173
13174msgid "Sacramento, California, United States"
13175msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13176
13177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13178#: app/Date/HijriDate.php:130
13179msgctxt "GENITIVE"
13180msgid "Safar"
13181msgstr "Safar"
13182
13183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13184#: app/Date/HijriDate.php:220
13185msgctxt "INSTRUMENTAL"
13186msgid "Safar"
13187msgstr "Safar"
13188
13189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13190#: app/Date/HijriDate.php:175
13191msgctxt "LOCATIVE"
13192msgid "Safar"
13193msgstr "Safar"
13194
13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13196#: app/Date/HijriDate.php:85
13197msgctxt "NOMINATIVE"
13198msgid "Safar"
13199msgstr "Safar"
13200
13201#. I18N: The name of a colour-scheme
13202#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13203msgid "Sage"
13204msgstr "I urtë"
13205
13206#. I18N: Name of a country or state
13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13208msgid "Saint Helena"
13209msgstr "Shën Helena"
13210
13211#. I18N: Name of a country or state
13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13213msgid "Saint Kitts and Nevis"
13214msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13215
13216#. I18N: Name of a country or state
13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13218msgid "Saint Lucia"
13219msgstr "Shën Lucia"
13220
13221#. I18N: Name of a country or state
13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13223msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13224msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13225
13226#. I18N: Name of a country or state
13227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13228msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13229msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13230
13231# I18N: Location of an LDS church temple
13232#. I18N: Location of an LDS church temple
13233#: app/Elements/TempleCode.php:183
13234msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13235msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13236
13237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
13238msgid "Same as uploaded file"
13239msgstr ""
13240
13241# I18N: Name of a country or state
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13244msgid "Samoa"
13245msgstr "Samoa"
13246
13247# I18N: Location of an LDS church temple
13248#. I18N: Location of an LDS church temple
13249#: app/Elements/TempleCode.php:176
13250msgid "San Antonio, Texas, United States"
13251msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13252
13253# I18N: Location of an LDS church temple
13254#. I18N: Location of an LDS church temple
13255#: app/Elements/TempleCode.php:177
13256msgid "San Diego, California, United States"
13257msgstr "San Diego, California, SHBA"
13258
13259# I18N: Location of an LDS church temple
13260#. I18N: Location of an LDS church temple
13261#: app/Elements/TempleCode.php:182
13262msgid "San Jose, Costa Rica"
13263msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13264
13265# I18N: Name of a country or state
13266#. I18N: Name of a country or state
13267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13268msgid "San Marino"
13269msgstr "San Marino"
13270
13271# I18N: Location of an LDS church temple
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/Elements/TempleCode.php:174
13274msgid "San Salvador, El Salvador"
13275msgstr "San Salvador, El Salvador"
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:175
13280msgid "Santiago, Chile"
13281msgstr "Santiago, Kil"
13282
13283# I18N: Location of an LDS church temple
13284#. I18N: Location of an LDS church temple
13285#: app/Elements/TempleCode.php:178
13286msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13287msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13288
13289# I18N: Location of an LDS church temple
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/Elements/TempleCode.php:186
13292msgid "Sao Paulo, Brazil"
13293msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13294
13295#. I18N: Name of a country or state
13296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13297msgid "Sao Tome and Principe"
13298msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13299
13300# I18N: abbreviation for Saturday
13301#. I18N: abbreviation for Saturday
13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
13303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13304msgid "Sat"
13305msgstr "Shtu"
13306
13307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
13308msgid "Saturday"
13309msgstr "E Shtunë"
13310
13311# I18N: Name of a country or state
13312#. I18N: Name of a country or state
13313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13314msgid "Saudi Arabia"
13315msgstr "Arabia Saudike"
13316
13317#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
13318msgid "Schema"
13319msgstr ""
13320
13321#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
13322msgid "School or college"
13323msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13324
13325# I18N: Name of a country or state
13326#. I18N: Name of a country or state
13327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13328msgid "Scotland"
13329msgstr "Skocia"
13330
13331# I18N: gedcom tag _SCBK
13332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
13333#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
13334msgid "Scrapbook"
13335msgstr "Fletorja"
13336
13337#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13338#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13339msgctxt "Female pedigree"
13340msgid "Sealing"
13341msgstr "Zotim"
13342
13343#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13344#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13345msgctxt "Male pedigree"
13346msgid "Sealing"
13347msgstr "Zotim"
13348
13349#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13350#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13351msgctxt "Pedigree"
13352msgid "Sealing"
13353msgstr "Zotim"
13354
13355# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13356#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13358msgid "Sealing canceled (divorce)"
13359msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#. I18N: A button label.
13363#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13364#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13365#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
13366#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
13367#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13368#: resources/views/layouts/default.phtml:92
13369#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13370#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13371#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13372#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13373msgid "Search"
13374msgstr "Kërko"
13375
13376#. I18N: Name of a module
13377#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
13378#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13379msgid "Search and replace"
13380msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13381
13382# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13383#. I18N: Description of a “Data fix” module
13384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
13385msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13386msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13387
13388#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
13390msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13391msgstr ""
13392
13393#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13394msgid "Search filters"
13395msgstr "Filtrat e kërkimit"
13396
13397#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13398#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13399msgid "Search for"
13400msgstr "Kërko për"
13401
13402#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13403msgid "Search for locations in an external database."
13404msgstr ""
13405
13406#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13407msgid "Search for place names in an external database."
13408msgstr ""
13409
13410#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13411#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13412#, php-format
13413msgid "Search for place names using %s."
13414msgstr ""
13415
13416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13417msgid "Search method"
13418msgstr "Metoda e kërkimit"
13419
13420#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13421msgid "Search text/pattern"
13422msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13423
13424#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13425msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13426msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13427
13428# I18N: Location of an LDS church temple
13429#. I18N: Location of an LDS church temple
13430#: app/Elements/TempleCode.php:179
13431msgid "Seattle, Washington, United States"
13432msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13433
13434# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13435#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13436msgid "Second record"
13437msgstr "Shënimi i dytë"
13438
13439# I18N: A configuration setting
13440#. I18N: A configuration setting
13441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
13442msgid "Secure connection"
13443msgstr "Lidhja e sigurt"
13444
13445# I18N: A configuration setting
13446#. I18N: A configuration setting
13447#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13448msgid "Security code"
13449msgstr "Kodi i sigurisë"
13450
13451# I18N: %s is a URL
13452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
13453#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13454#, php-format
13455msgid "See %s for more information."
13456msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13457
13458#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13459#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13460#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13461msgid "Select"
13462msgstr "Zgjedh"
13463
13464# I18N: A configuration setting
13465#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
13466msgid "Select a GEDCOM file to import"
13467msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13468
13469#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
13470#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
13471msgid "Select a date"
13472msgstr "Zgjedh një datë"
13473
13474#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13475msgid "Select individuals by place or date"
13476msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13477
13478# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13479#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13480#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
13481msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13482msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13483
13484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13485msgid "Select the desired age interval"
13486msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13487
13488#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13489msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13490msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13491
13492# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13493#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13494msgid "Select two records to merge."
13495msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13496
13497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
13498msgid "Selector"
13499msgstr ""
13500
13501#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13502msgid "Seller"
13503msgstr "Shitësi"
13504
13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13506msgctxt "FEMALE"
13507msgid "Seller"
13508msgstr "Shitësja"
13509
13510#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13511msgctxt "MALE"
13512msgid "Seller"
13513msgstr "Shitësi"
13514
13515#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
13516#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13517#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13518#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13519msgid "Send"
13520msgstr "Dërgo"
13521
13522#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
13523#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
13524#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
13525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13526#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13527msgid "Send a message"
13528msgstr "Dërgo mesazh"
13529
13530#: app/Services/MessageService.php:208
13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
13532msgid "Send a message to all users"
13533msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13534
13535#: app/Services/MessageService.php:210
13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
13537msgid "Send a message to users who have never signed in"
13538msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13539
13540#: app/Services/MessageService.php:212
13541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
13542msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13543msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13544
13545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
13546msgid "Send a test email using these settings"
13547msgstr ""
13548
13549# I18N: Label for a configuration option
13550#. I18N: Label for a configuration option
13551#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
13552msgid "Send out reminder emails"
13553msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13554
13555#. I18N: A configuration setting
13556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
13557msgid "Sender email"
13558msgstr ""
13559
13560# I18N: A configuration setting
13561#. I18N: A configuration setting
13562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
13563msgid "Sender name"
13564msgstr "Emri i dërguesit"
13565
13566# I18N: Menu entry
13567#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
13568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
13569msgid "Sending email"
13570msgstr "Dërgimi i emailit"
13571
13572# I18N: A configuration setting
13573#. I18N: A configuration setting
13574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
13575msgid "Sending server name"
13576msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13577
13578# I18N: Name of a country or state
13579#. I18N: Name of a country or state
13580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13581msgid "Senegal"
13582msgstr "Senegali"
13583
13584# I18N: Location of an LDS church temple
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:180
13587msgid "Seoul, Korea"
13588msgstr "Seoul, Kore"
13589
13590#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
13591msgctxt "Abbreviation for September"
13592msgid "Sep"
13593msgstr "Shta"
13594
13595# I18N: gedcom tag _SEPR
13596#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
13597msgid "Separated"
13598msgstr "Të ndarë"
13599
13600#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
13601msgid "Separation"
13602msgstr ""
13603
13604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
13605msgctxt "GENITIVE"
13606msgid "September"
13607msgstr "Shtator"
13608
13609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
13610msgctxt "INSTRUMENTAL"
13611msgid "September"
13612msgstr "Shtatorin"
13613
13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
13615msgctxt "LOCATIVE"
13616msgid "September"
13617msgstr "Shtator"
13618
13619#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
13620#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
13621#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13622msgctxt "NOMINATIVE"
13623msgid "September"
13624msgstr "Shtatori"
13625
13626#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13627#: app/Date/FrenchDate.php:299
13628msgid "Septidi"
13629msgstr "Septidi"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13633msgid "Serbia"
13634msgstr "Serbia"
13635
13636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13637msgid "Servant"
13638msgstr "Shërbëtori"
13639
13640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13641msgctxt "FEMALE"
13642msgid "Servant"
13643msgstr "Shërbëtorja"
13644
13645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13646msgctxt "MALE"
13647msgid "Servant"
13648msgstr "Shërbëtori"
13649
13650# I18N: Menu entry
13651#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
13653msgid "Server information"
13654msgstr "Informata e serverit"
13655
13656# I18N: A configuration setting
13657#. I18N: A configuration setting
13658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
13659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13662msgid "Server name"
13663msgstr "Emri i serverit"
13664
13665#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
13666msgid "Set a new password"
13667msgstr ""
13668
13669#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
13670msgid "Set as default"
13671msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13672
13673# I18N: You need to:
13674#. I18N: You need to:
13675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13677msgid "Set the access level for each tree."
13678msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13679
13680# I18N: Menu entry
13681#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
13683msgid "Set the default blocks for new family trees"
13684msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13685
13686# I18N: Menu entry
13687#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
13689msgid "Set the default blocks for new users"
13690msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13691
13692# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13693#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13695msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13696msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13697
13698# I18N: You need to:
13699#. I18N: You need to:
13700#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13701#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13702msgid "Set the status to “approved”."
13703msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13704
13705# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13706#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
13708msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13709msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13710
13711#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13712#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13713msgid "Setup wizard for webtrees"
13714msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13715
13716#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13717#: app/Date/FrenchDate.php:297
13718msgid "Sextidi"
13719msgstr "Sextidi"
13720
13721# I18N: Name of a country or state
13722#. I18N: Name of a country or state
13723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13724msgid "Seychelles"
13725msgstr "Seychelles"
13726
13727#: app/Date/JalaliDate.php:264
13728msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13729msgid "Shah"
13730msgstr "Shah"
13731
13732#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13733#: app/Date/JalaliDate.php:135
13734msgctxt "GENITIVE"
13735msgid "Shahrivar"
13736msgstr "Shahrivar"
13737
13738#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13739#: app/Date/JalaliDate.php:225
13740msgctxt "INSTRUMENTAL"
13741msgid "Shahrivar"
13742msgstr "Shahrivar"
13743
13744#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13745#: app/Date/JalaliDate.php:180
13746msgctxt "LOCATIVE"
13747msgid "Shahrivar"
13748msgstr "Shahrivar"
13749
13750#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13751#: app/Date/JalaliDate.php:90
13752msgctxt "NOMINATIVE"
13753msgid "Shahrivar"
13754msgstr "Shahrivar"
13755
13756#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
13757#: resources/views/individual-page.phtml:61
13758msgid "Share"
13759msgstr ""
13760
13761#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13762msgid "Share the URL"
13763msgstr ""
13764
13765#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
13766msgid "Share the anniversary of an event"
13767msgstr ""
13768
13769#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
13770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
13771#: resources/views/admin/trees.phtml:256
13772#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13773#: resources/views/note-page-details.phtml:23
13774msgid "Shared note"
13775msgstr "Njoftim i ndarë"
13776
13777#. I18N: Name of a module/list
13778#: app/Module/NoteListModule.php:70
13779#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13780#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13781msgid "Shared notes"
13782msgstr "Njoftimet e ndara"
13783
13784#. I18N: plural noun - things that can be shared
13785#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
13787msgid "Shares"
13788msgstr ""
13789
13790#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13791#: app/Date/HijriDate.php:146
13792msgctxt "GENITIVE"
13793msgid "Shawwal"
13794msgstr "Shawwal"
13795
13796#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13797#: app/Date/HijriDate.php:236
13798msgctxt "INSTRUMENTAL"
13799msgid "Shawwal"
13800msgstr "Shawwal"
13801
13802#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13803#: app/Date/HijriDate.php:191
13804msgctxt "LOCATIVE"
13805msgid "Shawwal"
13806msgstr "Shawwal"
13807
13808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13809#: app/Date/HijriDate.php:101
13810msgctxt "NOMINATIVE"
13811msgid "Shawwal"
13812msgstr "Shawwal"
13813
13814#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13815#: app/Date/HijriDate.php:142
13816msgctxt "GENITIVE"
13817msgid "Sha’aban"
13818msgstr "Sha’aban"
13819
13820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13821#: app/Date/HijriDate.php:232
13822msgctxt "INSTRUMENTAL"
13823msgid "Sha’aban"
13824msgstr "Sha’aban"
13825
13826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13827#: app/Date/HijriDate.php:187
13828msgctxt "LOCATIVE"
13829msgid "Sha’aban"
13830msgstr "Sha’aban"
13831
13832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13833#: app/Date/HijriDate.php:97
13834msgctxt "NOMINATIVE"
13835msgid "Sha’aban"
13836msgstr "Sha’aban"
13837
13838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13839msgid "She "
13840msgstr "Ajo "
13841
13842#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13843msgid "She died"
13844msgstr "Ajo vdiq"
13845
13846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13847#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13848msgid "She married"
13849msgstr "Ajo u martua"
13850
13851#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13852msgid "She resided at"
13853msgstr "Ajo ka banuar në"
13854
13855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13856msgid "She was born"
13857msgstr "Ajo ka lindur me"
13858
13859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13860msgid "She was buried"
13861msgstr "Ajo është varrosur në"
13862
13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13864msgid "She was christened"
13865msgstr "Ajo është pagëzuar"
13866
13867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13868msgid "She was cremated"
13869msgstr "Ajo është kremuar me"
13870
13871#. I18N: a month in the Jewish calendar
13872#: app/Date/JewishDate.php:186
13873msgctxt "GENITIVE"
13874msgid "Shevat"
13875msgstr "Shevat"
13876
13877#. I18N: a month in the Jewish calendar
13878#: app/Date/JewishDate.php:290
13879msgctxt "INSTRUMENTAL"
13880msgid "Shevat"
13881msgstr "Shevat"
13882
13883#. I18N: a month in the Jewish calendar
13884#: app/Date/JewishDate.php:238
13885msgctxt "LOCATIVE"
13886msgid "Shevat"
13887msgstr "Shevat"
13888
13889#. I18N: a month in the Jewish calendar
13890#: app/Date/JewishDate.php:134
13891msgctxt "NOMINATIVE"
13892msgid "Shevat"
13893msgstr "Shevat"
13894
13895#. I18N: The name of a colour-scheme
13896#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13897msgid "Shiny Tomato"
13898msgstr "Domate e Ndritshme"
13899
13900#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
13901#: resources/views/help/date.phtml:110
13902msgid "Shortcut"
13903msgstr "Shkurtesa"
13904
13905#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
13906msgid "Shortest marriage"
13907msgstr "Martesa më e shkurtër"
13908
13909#: resources/views/calendar-page.phtml:105
13910msgid "Show"
13911msgstr "Shfaq"
13912
13913# I18N: A configuration setting
13914#. I18N: A configuration setting
13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13916msgid "Show a download link in the media viewer"
13917msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13918
13919#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13920#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13921msgid "Show a privacy policy."
13922msgstr ""
13923
13924# I18N: A configuration setting
13925#. I18N: A configuration setting
13926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13927msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13928msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13929
13930#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13931msgid "Show all notes"
13932msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13933
13934#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13935msgid "Show all places in a list"
13936msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13937
13938#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13939msgid "Show all sources"
13940msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13941
13942# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13943#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13944#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13945msgid "Show an age cursor"
13946msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13947
13948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13949msgid "Show children of ancestors"
13950msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13951
13952#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13953msgid "Show couples where either partner married more than once."
13954msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13955
13956#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13957msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13958msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13959
13960#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13961msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13962msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13963
13964#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13965msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13966msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13967
13968#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13969msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13970msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13971
13972#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13973msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13974msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13975
13976# I18N: label for yes/no option
13977#. I18N: label for yes/no option
13978#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13979msgid "Show date of last update"
13980msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13981
13982# I18N: A configuration setting
13983#. I18N: A configuration setting
13984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13985msgid "Show dead individuals"
13986msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13987
13988#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13989msgid "Show divorced couples."
13990msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13991
13992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13993msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13994msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13995
13996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13997msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13998msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13999
14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
14001msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14002msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14003
14004#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
14005#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
14006msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14007msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14008
14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
14010msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14011msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14012
14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
14014msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14015msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14016
14017# I18N: A configuration setting
14018#. I18N: A configuration setting
14019#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
14020msgid "Show list of family trees"
14021msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14022
14023# I18N: A configuration setting
14024#. I18N: A configuration setting
14025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
14026msgid "Show living individuals"
14027msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14028
14029# I18N: A configuration setting
14030#. I18N: A configuration setting
14031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
14032msgid "Show names of private individuals"
14033msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14034
14035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14039msgid "Show notes"
14040msgstr "Shfaq njoftimet"
14041
14042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14043msgid "Show occupations"
14044msgstr "Shfaq profesionet"
14045
14046# I18N: Label for a configuration option
14047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14048#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14049msgid "Show only events of living individuals"
14050msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14051
14052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14053msgid "Show only females."
14054msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14055
14056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
14057msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14058msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14059
14060# I18N: Label for a configuration option
14061#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14062msgid "Show only individuals, events, or all"
14063msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14064
14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
14066msgid "Show only males."
14067msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14068
14069#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
14070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
14071msgid "Show parents"
14072msgstr "Shfaq prindërit"
14073
14074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14075#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
14077#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
14078#: resources/views/login-page.phtml:47
14079#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14080#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
14081#: resources/views/register-page.phtml:75
14082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14085#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14086msgid "Show password"
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14090msgid "Show pending changes"
14091msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14092
14093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14096msgid "Show photos"
14097msgstr "Shfaq fotot"
14098
14099#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
14100msgid "Show place hierarchy"
14101msgstr ""
14102
14103# I18N: A configuration setting
14104#. I18N: A configuration setting
14105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14106msgid "Show private relationships"
14107msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14108
14109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14110msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14111msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14112
14113#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14114msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14115msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14116
14117#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14118msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14119msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14120
14121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14122msgid "Show residences"
14123msgstr "Shfaq banesat"
14124
14125# I18N: Label for a configuration option
14126#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14127msgid "Show slide show controls"
14128msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14129
14130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14131#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14135msgid "Show sources"
14136msgstr "Shfaq burimet"
14137
14138#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
14139#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
14140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14141msgid "Show spouses"
14142msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14143
14144#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
14145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
14146msgid "Show statistics charts"
14147msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14148
14149# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14150#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
14152#, php-format
14153msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14154msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14155
14156#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14157#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
14158msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14159msgstr ""
14160
14161#. I18N: label for a yes/no option
14162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14163msgid "Show the date and time"
14164msgstr ""
14165
14166#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
14167msgid "Show the date and time of update"
14168msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14169
14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
14171msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14172msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14173
14174# I18N: A configuration setting
14175#. I18N: A configuration setting
14176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14177msgid "Show the family tree"
14178msgstr "Shfaq trungun familjar"
14179
14180#: app/Module/IndividualListModule.php:366
14181msgid "Show the list of individuals"
14182msgstr "Shfaq listën e personave"
14183
14184#: app/Module/IndividualListModule.php:372
14185msgid "Show the list of surnames"
14186msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14187
14188#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14189#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14190msgid "Show the location of an event on an external map."
14191msgstr ""
14192
14193#. I18N: Description of the “Places” module
14194#: app/Module/PlacesModule.php:96
14195msgid "Show the location of events on a map."
14196msgstr ""
14197
14198# I18N: label for a yes/no option
14199#. I18N: label for a yes/no option
14200#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14201msgid "Show the user who made the change"
14202msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14203
14204# I18N: Label for a configuration option
14205#. I18N: Label for a configuration option
14206#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
14207#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
14208#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14209msgid "Show this block for which languages"
14210msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14211
14212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
14213msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14214msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14215
14216#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
14217#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
14218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
14219#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14220#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14221msgid "Show to managers"
14222msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14223
14224#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
14225#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
14226#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
14227#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14228#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14230#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14231msgid "Show to members"
14232msgstr "Shfaq për anëtarët"
14233
14234#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
14235#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
14236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
14239#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
14240#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14241msgid "Show to visitors"
14242msgstr "Shfaq për vizitorët"
14243
14244#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
14245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
14246msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14247msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14248
14249#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
14250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
14251msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14252msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14253
14254# I18N: %s are placeholders for numbers
14255#. I18N: %s are placeholders for numbers
14256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14258#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14259#, php-format
14260msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14261msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14262
14263#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14264msgid "Sibling"
14265msgstr "Vëllau/motra"
14266
14267#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14268msgid "Siblings"
14269msgstr "Vëllezërit/motrat"
14270
14271#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14272#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14273msgid "Sidebar"
14274msgstr "Shiriti anësor"
14275
14276# I18N: Menu entry
14277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
14279#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14280#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14281msgid "Sidebars"
14282msgstr "Shiritat anësorë"
14283
14284# I18N: Name of a country or state
14285#. I18N: Name of a country or state
14286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14287msgid "Sierra Leone"
14288msgstr "Sierra Leone"
14289
14290# I18N: Name of a module
14291#. I18N: Name of a module
14292#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14293#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
14294msgid "Sign in"
14295msgstr "Hyr"
14296
14297#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
14298#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
14299msgid "Sign out"
14300msgstr "Dil"
14301
14302# I18N: Menu entry
14303#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
14305msgid "Sign-in and registration"
14306msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14307
14308#: resources/views/help/date.phtml:135
14309msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14310msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14311
14312# I18N: Name of a country or state
14313#. I18N: Name of a country or state
14314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14315msgid "Singapore"
14316msgstr "Singapori"
14317
14318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14320msgid "Sister"
14321msgstr "Motra"
14322
14323# I18N: A configuration setting
14324#. I18N: A configuration setting
14325#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14326#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14327#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14328msgid "Site identification code"
14329msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14330
14331# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14332#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14334#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
14335msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14336msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14337
14338# I18N: A configuration setting
14339#. I18N: A configuration setting
14340#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14341#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14342msgid "Site verification code"
14343msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14344
14345# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14346#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14347#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14348msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14349msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14350
14351# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14352#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14353#: app/Module/SiteMapModule.php:163
14354msgid "Sitemaps"
14355msgstr "Hartat e sajtit"
14356
14357# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14358#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14359#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14360msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14361msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14362
14363#. I18N: a month in the Jewish calendar
14364#: app/Date/JewishDate.php:196
14365msgctxt "GENITIVE"
14366msgid "Sivan"
14367msgstr "Sivan"
14368
14369#. I18N: a month in the Jewish calendar
14370#: app/Date/JewishDate.php:300
14371msgctxt "INSTRUMENTAL"
14372msgid "Sivan"
14373msgstr "Sivan"
14374
14375#. I18N: a month in the Jewish calendar
14376#: app/Date/JewishDate.php:248
14377msgctxt "LOCATIVE"
14378msgid "Sivan"
14379msgstr "Sivan"
14380
14381#. I18N: a month in the Jewish calendar
14382#: app/Date/JewishDate.php:144
14383msgctxt "NOMINATIVE"
14384msgid "Sivan"
14385msgstr "Sivan"
14386
14387# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14388#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14389#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
14390#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14391msgid "Skip to content"
14392msgstr "Kalo në përmbajtje"
14393
14394#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14395msgid "Slave"
14396msgstr "Skllav"
14397
14398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14399msgctxt "FEMALE"
14400msgid "Slave"
14401msgstr "Skllave"
14402
14403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14404msgctxt "MALE"
14405msgid "Slave"
14406msgstr "Skllav"
14407
14408# I18N: gedcom tag _SSHOW
14409# I18N: Name of a module
14410#. I18N: Name of a module
14411#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
14412#: app/Module/SlideShowModule.php:188
14413msgid "Slide show"
14414msgstr "Shfaqje slajdash"
14415
14416# I18N: Name of a country or state
14417#. I18N: Name of a country or state
14418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14419msgid "Slovakia"
14420msgstr "Sllovakia"
14421
14422# I18N: Name of a country or state
14423#. I18N: Name of a country or state
14424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14425msgid "Slovenia"
14426msgstr "Sllovenia"
14427
14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14429msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14430msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14431
14432# I18N: Location of an LDS church temple
14433#. I18N: Location of an LDS church temple
14434#: app/Elements/TempleCode.php:185
14435msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14436msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14437
14438# I18N: gedcom tag SSN
14439#: app/Factories/ElementFactory.php:614
14440msgid "Social security number"
14441msgstr "Numri i sigurimit social"
14442
14443# I18N: Name of a country or state
14444#. I18N: Name of a country or state
14445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14446msgid "Solomon Islands"
14447msgstr "Ishujt Solomon"
14448
14449# I18N: Name of a country or state
14450#. I18N: Name of a country or state
14451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14452msgid "Somalia"
14453msgstr "Somalia"
14454
14455# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14456#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14457#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
14458msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14459msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14460
14461#. I18N: Description of a “Data fix” module
14462#: app/Module/FixNameTags.php:94
14463msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14464msgstr ""
14465
14466#: resources/views/admin/tags.phtml:26
14467msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14468msgstr ""
14469
14470# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14471#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14473msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14474msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14475
14476# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14477#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
14479msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14480msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14481
14482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14486msgid "Son"
14487msgstr "Djali"
14488
14489# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14490#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14491#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
14492#, php-format
14493msgid "Son of %s"
14494msgstr "Djali i %s"
14495
14496# I18N: Label for a configuration option
14497#. I18N: Label for a configuration option
14498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
14499#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14502#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14503#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14504#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14505#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14506#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14507#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14508#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14510#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14512#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14513msgid "Sort order"
14514msgstr "Renditja"
14515
14516#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
14518msgid "Sosa"
14519msgstr "Sosa"
14520
14521#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14522msgid "Sosa-Stradonitz number"
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
14526msgid "Sounds like"
14527msgstr "Duket si"
14528
14529# I18N: gedcom tag SOUR
14530# I18N: Name of a module/report
14531#. I18N: Name of a module/report
14532#: app/Factories/ElementFactory.php:682
14533#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
14534#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
14535#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
14536#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
14537#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
14538#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
14539#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
14540#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
14542#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14543#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
14545#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
14546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14547#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
14548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14549#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14550#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14551#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14552#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14554#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14568msgid "Source"
14569msgstr "Burimi"
14570
14571#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
14572#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
14573#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
14574#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
14575#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
14576msgid "Source citation"
14577msgstr ""
14578
14579#: resources/views/admin/tags.phtml:315
14580msgid "Source citations"
14581msgstr ""
14582
14583# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14584#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
14586msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14587msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14588
14589# I18N: A configuration setting
14590#. I18N: A configuration setting
14591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14593msgid "Source type"
14594msgstr "Lloji i burimit"
14595
14596# I18N: Name of a module
14597#. I18N: Name of a module/list
14598#. I18N: Name of a module
14599#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
14600#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
14601#: app/Services/AdminService.php:183
14602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
14603#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14604#: resources/views/admin/tags.phtml:390
14605#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14606#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14607#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14608#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14609#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
14611#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14612#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14613#: resources/views/record-page-links.phtml:61
14614#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14615#: resources/views/search-results.phtml:59
14616#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
14617#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
14618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14619#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14623msgid "Sources"
14624msgstr "Burimet"
14625
14626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14627msgid "Sources to the events"
14628msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14629
14630# I18N: Name of a country or state
14631#. I18N: Name of a country or state
14632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14633msgid "South Africa"
14634msgstr "Afrika e Jugut"
14635
14636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14637msgid "South America"
14638msgstr "Amerika Jugore"
14639
14640# I18N: Name of a country or state
14641#. I18N: Name of a country or state
14642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14643msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14644msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14645
14646# I18N: Name of a country or state
14647#. I18N: Name of a country or state
14648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14649msgid "South Sudan"
14650msgstr "Sudani Jugor"
14651
14652# I18N: Name of a country or state
14653#. I18N: Name of a country or state
14654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14655msgid "Spain"
14656msgstr "Spanja"
14657
14658#: app/SurnameTradition.php:91
14659msgctxt "Surname tradition"
14660msgid "Spanish"
14661msgstr "Spanjoll"
14662
14663# I18N: Location of an LDS church temple
14664#. I18N: Location of an LDS church temple
14665#: app/Elements/TempleCode.php:188
14666msgid "Spokane, Washington, United States"
14667msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
14670#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14676msgid "Spouse"
14677msgstr "Bashkëshorti"
14678
14679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
14682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14683msgid "Spouses"
14684msgstr "Bashkëshortët"
14685
14686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14691msgid "Spouses and children"
14692msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14693
14694# I18N: Name of a country or state
14695#. I18N: Name of a country or state
14696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14697msgid "Sri Lanka"
14698msgstr "Shrilanka"
14699
14700# I18N: Location of an LDS church temple
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/Elements/TempleCode.php:181
14703msgid "St. George, Utah, United States"
14704msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14705
14706# I18N: Location of an LDS church temple
14707#. I18N: Location of an LDS church temple
14708#: app/Elements/TempleCode.php:184
14709msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14710msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14711
14712# I18N: Location of an LDS church temple
14713#. I18N: Location of an LDS church temple
14714#: app/Elements/TempleCode.php:187
14715msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14716msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14717
14718# I18N: Label for a configuration option
14719#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14720msgid "Start slide show on page load"
14721msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14722
14723# I18N: The earliest year in a range
14724#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14725msgid "Start year"
14726msgstr "Viti fillestar"
14727
14728#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14729msgid "Starting range of change dates"
14730msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14731
14732#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14733msgid "Statcounter™"
14734msgstr ""
14735
14736# I18N: gedcom tag STAE
14737#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
14738#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
14739#: app/Factories/ElementFactory.php:715
14740msgid "State"
14741msgstr "Shteti"
14742
14743# I18N: Name of a module
14744# I18N: Name of a module/chart
14745#. I18N: Name of a module
14746#. I18N: Name of a module/chart
14747#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
14748#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14752msgid "Statistics"
14753msgstr "Statistikat"
14754
14755# I18N: gedcom tag STAT
14756#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
14757#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
14758#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
14759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
14760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
14761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14763msgid "Status"
14764msgstr "Statuti"
14765
14766#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
14767#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
14768#: app/Factories/ElementFactory.php:602
14769msgid "Status change date"
14770msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14771
14772#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
14773msgid "Stillborn"
14774msgstr "Lindur i vdekur"
14775
14776# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14781msgid "Stillborn: exempt"
14782msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14783
14784# I18N: Location of an LDS church temple
14785#. I18N: Location of an LDS church temple
14786#: app/Elements/TempleCode.php:189
14787msgid "Stockholm, Sweden"
14788msgstr "Stockholm, Suedi"
14789
14790#: resources/views/layouts/default.phtml:164
14791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
14792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
14793msgid "Stop"
14794msgstr "Ndal"
14795
14796# I18N: Name of a module
14797#. I18N: Name of a module
14798#: app/Module/StoriesModule.php:208
14799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14800msgid "Stories"
14801msgstr "Storjet"
14802
14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14804msgid "Story"
14805msgstr "Storja"
14806
14807#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
14808#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14809#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14810msgid "Story title"
14811msgstr "Titulli i storjes"
14812
14813#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
14814#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
14815msgid "Street name"
14816msgstr ""
14817
14818#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
14819#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14820#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14821#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14822msgid "Subject"
14823msgstr "Tema"
14824
14825# I18N: gedcom tag SUBN
14826#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
14827#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
14828msgid "Submission"
14829msgstr "Paraqitja"
14830
14831# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14832#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14833#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14834#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14835#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14836#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14837msgid "Submitted but not yet cleared"
14838msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14839
14840# I18N: gedcom tag SUBM
14841#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
14842#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
14843#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
14844#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14846msgid "Submitter"
14847msgstr "Parashtruesi"
14848
14849#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14850msgid "Submitter name"
14851msgstr ""
14852
14853#. I18N: Name of a module/list
14854#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
14855#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
14856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
14857#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14858#: resources/views/admin/tags.phtml:871
14859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14860msgid "Submitters"
14861msgstr ""
14862
14863# I18N: Name of a country or state
14864#. I18N: Name of a country or state
14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14866msgid "Sudan"
14867msgstr "Sudani"
14868
14869# I18N: abbreviation for Sunday
14870#. I18N: abbreviation for Sunday
14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
14872#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14873msgid "Sun"
14874msgstr "Die"
14875
14876#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
14877msgid "Sunday"
14878msgstr "E dielë"
14879
14880# I18N: %s is a URL/link to the project website
14881#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
14883#, php-format
14884msgid "Support and documentation can be found at %s."
14885msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14886
14887#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14888msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14889msgstr ""
14890
14891#: app/Services/ServerCheckService.php:335
14892msgid "Support for SQL Server is experimental."
14893msgstr ""
14894
14895#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
14896#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
14897msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
14898msgstr ""
14899
14900# I18N: Name of a country or state
14901#. I18N: Name of a country or state
14902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14903msgid "Suriname"
14904msgstr "Surinami"
14905
14906# I18N: gedcom tag SURN
14907#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
14908#: app/Factories/ElementFactory.php:567
14909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
14910#: resources/views/branches-page.phtml:27
14911#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
14912#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
14913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
14914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14917msgid "Surname"
14918msgstr "Mbiemri"
14919
14920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
14921msgid "Surname distribution chart"
14922msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14923
14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
14925msgid "Surname list style"
14926msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14927
14928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14929msgid "Surname option"
14930msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14931
14932# I18N: gedcom tag SPFX
14933#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
14934#: app/Factories/ElementFactory.php:566
14935msgid "Surname prefix"
14936msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14937
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
14939msgid "Surname tradition"
14940msgstr "Tradita e mbiemrit"
14941
14942#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14943#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14945#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14946msgid "Surnames"
14947msgstr ""
14948
14949# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14950#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14951#: app/SurnameTradition.php:113
14952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14953msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14954
14955# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14956#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14957#: app/SurnameTradition.php:106
14958msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14959msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14960
14961# I18N: Location of an LDS church temple
14962#. I18N: Location of an LDS church temple
14963#: app/Elements/TempleCode.php:190
14964msgid "Suva, Fiji"
14965msgstr "Suva, Fixhi"
14966
14967#. I18N: Name of a country or state
14968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14969msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14970msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14971
14972# I18N: Reverse the order of two individuals
14973#. I18N: Reverse the order of two individuals
14974#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
14975msgid "Swap individuals"
14976msgstr "Shkëmbe personat"
14977
14978# I18N: Name of a country or state
14979#. I18N: Name of a country or state
14980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14981msgid "Swaziland"
14982msgstr "Svaziland"
14983
14984# I18N: Name of a country or state
14985#. I18N: Name of a country or state
14986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14987msgid "Sweden"
14988msgstr "Suedia"
14989
14990# I18N: Name of a country or state
14991#. I18N: Name of a country or state
14992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14993msgid "Switzerland"
14994msgstr "Zvicrra"
14995
14996# I18N: Location of an LDS church temple
14997#. I18N: Location of an LDS church temple
14998#: app/Elements/TempleCode.php:192
14999msgid "Sydney, Australia"
15000msgstr "Sydney, Australi"
15001
15002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
15003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15004msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15005
15006# I18N: Name of a country or state
15007#. I18N: Name of a country or state
15008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15009msgid "Syria"
15010msgstr "Siria"
15011
15012#: resources/views/admin/modules.phtml:169
15013#: resources/views/admin/modules.phtml:172
15014msgid "Tab"
15015msgstr "Tab-i"
15016
15017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
15018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
15020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
15021msgid "Table prefix"
15022msgstr "Prefiksi i tabelës"
15023
15024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15039msgctxt "paper size"
15040msgid "Tabloid"
15041msgstr ""
15042
15043# I18N: Menu entry
15044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
15046#: resources/views/admin/modules.phtml:82
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:84
15048msgid "Tabs"
15049msgstr "Tab-at"
15050
15051# I18N: Location of an LDS church temple
15052#. I18N: Location of an LDS church temple
15053#: app/Elements/TempleCode.php:193
15054msgid "Taipei, Taiwan"
15055msgstr "Taipei, Taivan"
15056
15057# I18N: Name of a country or state
15058#. I18N: Name of a country or state
15059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15060msgid "Taiwan"
15061msgstr "Taivani"
15062
15063# I18N: Name of a country or state
15064#. I18N: Name of a country or state
15065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15066msgid "Tajikistan"
15067msgstr "Taxhikistani"
15068
15069# I18N: Location of an LDS church temple
15070#. I18N: Location of an LDS church temple
15071#: app/Elements/TempleCode.php:194
15072msgid "Tampico, Mexico"
15073msgstr "Tampico, Meksikê"
15074
15075#. I18N: a month in the Jewish calendar
15076#: app/Date/JewishDate.php:198
15077msgctxt "GENITIVE"
15078msgid "Tamuz"
15079msgstr "Tamuz"
15080
15081#. I18N: a month in the Jewish calendar
15082#: app/Date/JewishDate.php:302
15083msgctxt "INSTRUMENTAL"
15084msgid "Tamuz"
15085msgstr "Tamuz"
15086
15087#. I18N: a month in the Jewish calendar
15088#: app/Date/JewishDate.php:250
15089msgctxt "LOCATIVE"
15090msgid "Tamuz"
15091msgstr "Tamuz"
15092
15093#. I18N: a month in the Jewish calendar
15094#: app/Date/JewishDate.php:146
15095msgctxt "NOMINATIVE"
15096msgid "Tamuz"
15097msgstr "Tamuz"
15098
15099# I18N: Name of a country or state
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15102msgid "Tanzania"
15103msgstr "Tanzani"
15104
15105#. I18N: The name of a colour-scheme
15106#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15107msgid "Teal Top"
15108msgstr "Kaptina cian"
15109
15110# I18N: A configuration setting
15111#. I18N: A configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15113msgid "Technical help contact"
15114msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15115
15116# I18N: Location of an LDS church temple
15117#. I18N: Location of an LDS church temple
15118#: app/Elements/TempleCode.php:195
15119msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15120msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15121
15122#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15123msgid "Templates"
15124msgstr "Shablloni"
15125
15126# I18N: gedcom tag TEMP
15127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15128#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
15129#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
15130#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
15131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15132msgid "Temple"
15133msgstr "Tempull"
15134
15135#. I18N: a month in the Jewish calendar
15136#: app/Date/JewishDate.php:184
15137msgctxt "GENITIVE"
15138msgid "Tevet"
15139msgstr "Tevet"
15140
15141#. I18N: a month in the Jewish calendar
15142#: app/Date/JewishDate.php:288
15143msgctxt "INSTRUMENTAL"
15144msgid "Tevet"
15145msgstr "Tevet"
15146
15147#. I18N: a month in the Jewish calendar
15148#: app/Date/JewishDate.php:236
15149msgctxt "LOCATIVE"
15150msgid "Tevet"
15151msgstr "Tevet"
15152
15153#. I18N: a month in the Jewish calendar
15154#: app/Date/JewishDate.php:132
15155msgctxt "NOMINATIVE"
15156msgid "Tevet"
15157msgstr "Tevet"
15158
15159# I18N: gedcom tag TEXT
15160#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
15161#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
15162#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
15163#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
15164#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
15165#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
15166#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
15167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
15168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
15169#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15170msgid "Text"
15171msgstr "Teksti"
15172
15173# I18N: Name of a country or state
15174#. I18N: Name of a country or state
15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15176msgid "Thailand"
15177msgstr "Tajlanda"
15178
15179#: resources/views/help/name.phtml:8
15180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15181msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15182
15183#: resources/views/help/surname.phtml:8
15184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15185msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
15188#, php-format
15189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15190msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15191
15192#: resources/views/admin/tags.phtml:24
15193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15194msgstr ""
15195
15196# I18N: Location of an LDS church temple
15197#. I18N: Location of an LDS church temple
15198#: app/Elements/TempleCode.php:104
15199msgid "The Hague, Netherlands"
15200msgstr "Hagë, Holandë"
15201
15202#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15203#, php-format
15204msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15205msgstr ""
15206
15207#: app/Services/ServerCheckService.php:182
15208#, php-format
15209msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15210msgstr ""
15211
15212# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15213#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15214#: app/Functions/Functions.php:56
15215msgid "The PHP temporary folder is missing."
15216msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15217
15218#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15219#, php-format
15220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15221msgstr ""
15222
15223#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15224#, php-format
15225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15226msgstr ""
15227
15228#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
15229msgid "The URL was copied to the clipboard"
15230msgstr ""
15231
15232#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
15233#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15234#, php-format
15235msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15236msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15237
15238#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15239msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15240msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15241
15242#. I18N: Description of the “Calendar” module
15243#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15244msgid "The calendar menu."
15245msgstr ""
15246
15247# I18N: %s is the name of a genealogy record
15248#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
15250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
15251#, php-format
15252msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15253msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15254
15255# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
15258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
15259#, php-format
15260msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15261msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15262
15263#. I18N: Description of the “Charts” module
15264#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15265msgid "The charts menu."
15266msgstr ""
15267
15268#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15269msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15270msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15271
15272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15273msgid "The date and time of the last update"
15274msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15275
15276#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15277#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15278#, php-format
15279msgid "The details for “%s” have been updated."
15280msgstr ""
15281
15282# I18N: %s is a filename
15283#. I18N: %s is a filename
15284#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
15285#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
15286#, php-format
15287msgid "The family tree has been exported to %s."
15288msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15289
15290# I18N: %s is the name of a family tree
15291#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15292#, php-format
15293msgid "The family tree “%s” already exists."
15294msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15295
15296# I18N: %s is the name of a family tree
15297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15298#, php-format
15299msgid "The family tree “%s” has been created."
15300msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15301
15302# I18N: %s is the name of a family tree
15303#. I18N: %s is the name of a family tree
15304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
15305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
15306#, php-format
15307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15308msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15309
15310# I18N: %s is the name of a family tree
15311#. I18N: %s is the name of a family tree
15312#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
15313#, php-format
15314msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15315msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15316
15317#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15318msgid "The family trees have been merged successfully."
15319msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15320
15321#. I18N: Description of the “Family trees” module
15322#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
15323msgid "The family trees menu."
15324msgstr ""
15325
15326# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15327#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15328#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
15329#, php-format
15330msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15331msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
15334#, php-format
15335msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15336msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15337
15338#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
15339#, php-format
15340msgid "The file %s could not be created."
15341msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15342
15343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
15344#, php-format
15345msgid "The file %s could not be deleted."
15346msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15347
15348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
15349#, php-format
15350msgid "The file %s has been deleted."
15351msgstr "Fajli %s është fshirë."
15352
15353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
15354#, php-format
15355msgid "The file %s has been uploaded."
15356msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15357
15358# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15359#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15360#: app/Functions/Functions.php:50
15361msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15362msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15363
15364# I18N: %s is a filename
15365#. I18N: %s is a filename
15366#: resources/views/media-page-details.phtml:59
15367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
15368#, php-format
15369msgid "The file “%s” does not exist."
15370msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15371
15372#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15373msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15374msgstr ""
15375
15376#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
15377#, php-format
15378msgid "The folder %s could not be deleted."
15379msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15380
15381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
15382#, php-format
15383msgid "The folder %s has been created."
15384msgstr "Folderi %s u krijua."
15385
15386#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
15387#, php-format
15388msgid "The folder %s has been deleted."
15389msgstr "Folderi %s u fshi."
15390
15391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15392msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15393msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15394
15395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15396#, php-format
15397msgid "The folder “%s” does not exist."
15398msgstr ""
15399
15400#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15401msgid "The following facts and events were found in both records."
15402msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15403
15404# I18N: the name of an individual, source, etc.
15405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15408#, php-format
15409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15410msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15411
15412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15413msgid "The following list shows typical requirements."
15414msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
15417msgid "The help text has not been written for this item."
15418msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15419
15420# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15421#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
15423msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15424msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15425
15426# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15427#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15429msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15430msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15431
15432# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15433#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15434#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
15435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15436#, php-format
15437msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15438msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15439
15440# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
15442#, php-format
15443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15444msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15445
15446#. I18N: Description of the “Lists” module
15447#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
15448msgid "The lists menu."
15449msgstr ""
15450
15451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
15452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15453msgid "The location has been created"
15454msgstr ""
15455
15456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15457msgid "The location of this place is not known."
15458msgstr ""
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
15461#, php-format
15462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15463msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15464
15465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
15466#, php-format
15467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15468msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15469
15470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
15471msgid "The media object has been created"
15472msgstr ""
15473
15474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15476msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15477
15478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
15479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
15480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
15481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
15482msgid "The message was not sent."
15483msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15484
15485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
15486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
15487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
15489#, php-format
15490msgid "The message was successfully sent to %s."
15491msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
15494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
15496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
15497#, php-format
15498msgid "The module “%s” has been disabled."
15499msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
15502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15503#, php-format
15504msgid "The module “%s” has been enabled."
15505msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15506
15507# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
15510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15511msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15512
15513# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15514#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
15516msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15517msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15518
15519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
15520msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15521msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15522
15523#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
15524msgid "The note has been created"
15525msgstr ""
15526
15527#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
15528#, php-format
15529msgid "The parameter “%s” is missing."
15530msgstr ""
15531
15532#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15533msgid "The password needs to be at least six characters long."
15534msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15535
15536# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15537#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
15539msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15540msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15541
15542#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
15543#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
15544msgid "The password reset link has expired."
15545msgstr ""
15546
15547#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15548#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
15549msgid "The place hierarchy."
15550msgstr ""
15551
15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15554msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15555msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15556
15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
15558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
15559msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15560msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15561
15562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
15563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
15564#, php-format
15565msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15566msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15567
15568#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15569#, php-format
15570msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15571msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15572
15573#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15574#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
15575#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15576#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15577#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15578#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15579#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
15580#: app/Module/SiteMapModule.php:180
15581#, php-format
15582msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15583msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15584
15585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15586#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15587#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
15588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15589msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15590msgstr ""
15591
15592#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
15593msgid "The problem"
15594msgstr ""
15595
15596# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15597#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
15598#, php-format
15599msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15600msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15601
15602#. I18N: Description of the “Reports” module
15603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
15604msgid "The reports menu."
15605msgstr ""
15606
15607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
15608msgid "The repository has been created"
15609msgstr ""
15610
15611#. I18N: Description of the “Search” module
15612#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15613msgid "The search menu."
15614msgstr ""
15615
15616#: app/Services/SearchService.php:1162
15617msgid "The search returned too many results."
15618msgstr ""
15619
15620#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15621msgid "The server configuration is OK."
15622msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15623
15624#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15625msgid "The server could not understand this request."
15626msgstr ""
15627
15628#: app/Services/ServerCheckService.php:247
15629msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15630msgstr ""
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
15633#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
15634msgid "The server’s time limit has been reached."
15635msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15636
15637# I18N: Description of “Statistics” module
15638#. I18N: Description of “Statistics” module
15639#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
15640msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15641msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15642
15643#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
15644msgid "The solution"
15645msgstr ""
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
15648msgid "The source has been created"
15649msgstr ""
15650
15651#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
15652msgid "The submission has been created"
15653msgstr ""
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
15656msgid "The submitter has been created"
15657msgstr ""
15658
15659#: resources/views/help/name.phtml:13
15660#, php-format
15661msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15662msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15663
15664#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15666#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
15667msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15668msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15669
15670# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15673#, php-format
15674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15676msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15677msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15678
15679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
15680msgid "The upgrade is complete."
15681msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15682
15683# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15685#: app/Functions/Functions.php:47
15686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15687msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15688
15689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15690#, php-format
15691msgid "The user %s has been deleted."
15692msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15693
15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15697msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15698
15699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
15700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15701msgid "The username or password is incorrect."
15702msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15703
15704# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
15707msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15708msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15709
15710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15730#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15732#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
15733msgid "The website preferences have been updated."
15734msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15735
15736#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15737#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15738msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15739msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15740
15741#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
15742#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15743#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15745msgid "Theme"
15746msgstr "Tema"
15747
15748# I18N: Name of a module
15749#. I18N: Name of a module
15750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15751msgid "Theme change"
15752msgstr "Ndryshimi i temës"
15753
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
15756#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15757#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15758msgid "Themes"
15759msgstr "Temat"
15760
15761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
15762msgid "There are no facts for this individual."
15763msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
15766msgid "There are no links to this media object."
15767msgstr ""
15768
15769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
15770msgid "There are no media objects for this individual."
15771msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15772
15773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
15774msgid "There are no notes for this individual."
15775msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15776
15777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
15778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15779msgid "There are no pending changes."
15780msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15781
15782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
15783msgid "There are no research tasks in this family tree."
15784msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15785
15786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
15787msgid "There are no source citations for this individual."
15788msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15789
15790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15793msgid "There are pending changes for you to moderate."
15794msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15795
15796#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
15797#, php-format
15798msgid "There have been no changes within the last %s day."
15799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15800msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15801msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15802
15803#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
15804#, php-format
15805msgid "There is no user account with the email “%s”."
15806msgstr ""
15807
15808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
15809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
15810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
15811#: app/Services/MediaFileService.php:236
15812msgid "There was an error uploading your file."
15813msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15814
15815#. I18N: a month in the French republican calendar
15816#: app/Date/FrenchDate.php:155
15817msgctxt "GENITIVE"
15818msgid "Thermidor"
15819msgstr "Thermidor"
15820
15821#. I18N: a month in the French republican calendar
15822#: app/Date/FrenchDate.php:249
15823msgctxt "INSTRUMENTAL"
15824msgid "Thermidor"
15825msgstr "Thermidor"
15826
15827#. I18N: a month in the French republican calendar
15828#: app/Date/FrenchDate.php:202
15829msgctxt "LOCATIVE"
15830msgid "Thermidor"
15831msgstr "Thermidor"
15832
15833#. I18N: a month in the French republican calendar
15834#: app/Date/FrenchDate.php:108
15835msgctxt "NOMINATIVE"
15836msgid "Thermidor"
15837msgstr "Thermidor"
15838
15839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15841msgstr ""
15842
15843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
15844#, php-format
15845msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15846msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15847
15848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15849msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15850msgstr ""
15851
15852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
15853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15854msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15855
15856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15858msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15859
15860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15862msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15863
15864#. I18N: %s is a URL
15865#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
15866#, php-format
15867msgid "This could be caused by an error at %s"
15868msgstr ""
15869
15870#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15872#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
15873#: resources/views/register-page.phtml:53
15874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15875msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15876msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15877
15878#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15879msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15880msgstr ""
15881
15882#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
15883#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
15884msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15885msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15886
15887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15888msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15889msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15890
15891# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15892#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15893#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15894#, php-format
15895msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15896msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15897
15898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15899msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15900msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15901
15902# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15903#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15905#, php-format
15906msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15907msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15908
15909#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15910#, php-format
15911msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15912msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15913msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15914msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15915
15916#: app/Module/SlideShowModule.php:164
15917msgid "This family tree has no images to display."
15918msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15919
15920# I18N: do not translate the #keywords#
15921#. I18N: do not translate the #keywords#
15922#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15923msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15924msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15925
15926# I18N: %s is a date
15927#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15928#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15929#, php-format
15930msgid "This family tree was last updated on %s."
15931msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15932
15933# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15934#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15935#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15936msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15937msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15938
15939# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15940#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
15942msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15943msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15944
15945#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
15946msgid "This form has expired. Try again."
15947msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15948
15949#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
15950#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
15951msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15952msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15953
15954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15955msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15956msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15957
15958# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15961#, php-format
15962msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15963msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15964
15965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15966msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15967msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15968
15969# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15970#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15972#, php-format
15973msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15974msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15975
15976# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15977#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
15979#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
15980msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15981msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15982
15983#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
15984#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
15986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
15988#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15989#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
15990#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
15991#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
15992#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
15993#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
15994#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
15995#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
15996#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
15997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
15998#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
15999#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16001#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16002#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16003#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
16004#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16005#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16006#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16007#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16008#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16009#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
16010#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
16011msgid "This information is not available."
16012msgstr ""
16013
16014#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
16016#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
16017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
16019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
16020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
16022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
16023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
16027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
16028msgid "This information is private and cannot be shown."
16029msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16030
16031#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
16032msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16033msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16034
16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
16036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
16041msgid "This is case sensitive."
16042msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
16045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
16046#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
16047msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16048msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16049
16050# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16051#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
16053msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16054msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16055
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
16059#: resources/views/register-page.phtml:41
16060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16061msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16062msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
16065msgid "This link is valid for one hour."
16066msgstr ""
16067
16068#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16069msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16070msgstr ""
16071
16072#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
16073#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
16074msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16075msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16076
16077#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16078msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16079msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16080
16081# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16082#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16083#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16084#, php-format
16085msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16086msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16087
16088#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16089msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16090msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16091
16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16094#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16095#, php-format
16096msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16097msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16098
16099#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16100#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16101#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16102#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16103msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16104msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16105
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16107msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16108msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16109
16110# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16111#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
16113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
16114msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16115msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16116
16117#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
16118#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
16119msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16120msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16121
16122#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16123msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16124msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16125
16126# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16128#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16129#, php-format
16130msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16131msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16132
16133#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16134msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16135msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16136
16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16139#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16140#, php-format
16141msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16142msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16143
16144# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16145#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
16147msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16148msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16149
16150# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16151#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
16153msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16154msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16155
16156# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16157#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
16159msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16160msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16161
16162# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16163#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
16165msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16166msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16167
16168# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16169#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
16171msgid "This option will make it easier for users to download images."
16172msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16173
16174# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16175#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16176#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
16177msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16178msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16179
16180# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16181#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
16183msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16184msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16185
16186#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
16187#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
16188msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16189msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16190
16191#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
16192#, php-format
16193msgid "This page has been viewed %s time."
16194msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16195msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16196msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16197
16198#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16199msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16200msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16201
16202#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
16203#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
16204msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16205msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16206
16207#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
16208msgid "This record does not exist."
16209msgstr ""
16210
16211#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16212msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16213msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16214
16215# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16217#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16218#, php-format
16219msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16220msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16221
16222#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16223msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16224msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16225
16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16228#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16229#, php-format
16230msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16231msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16232
16233#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
16234#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
16235msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16236msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16237
16238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16239msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16240msgstr ""
16241
16242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
16243msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16244msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16245
16246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
16247msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16248msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16249
16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
16251msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16252msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16253
16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
16255msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16256msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16257
16258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
16259msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16260msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16261
16262#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16263#, php-format
16264msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16265msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16266
16267# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16268#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
16270msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16271msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16272
16273#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
16274#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
16275msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16276msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16277
16278# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16279#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
16281msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16282msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16283
16284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
16285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
16286msgid "This type of link is not allowed here."
16287msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
16288
16289#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16290msgid "This user account does not have access to any tree."
16291msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16292
16293#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16294msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16295msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16296
16297#: app/Services/UpgradeService.php:265
16298msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16299msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16300
16301#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16302msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16303msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16304
16305#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16306msgid "This website is operated by the following individuals."
16307msgstr ""
16308
16309#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16310#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16311#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16312msgid "This website is temporarily unavailable"
16313msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16314
16315#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16316msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16317msgstr ""
16318
16319#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16320msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16321msgstr ""
16322
16323#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16324msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16325msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16326
16327#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16328msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16329msgstr ""
16330
16331# I18N: %s is the name of a family tree
16332#. I18N: %s is the name of a family tree
16333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
16334#, php-format
16335msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16336msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16337
16338# I18N: abbreviation for Thursday
16339#. I18N: abbreviation for Thursday
16340#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
16341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16342msgid "Thu"
16343msgstr "Enj"
16344
16345#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
16346#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16347msgid "Thumbnail image"
16348msgstr ""
16349
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16352msgid "Thumbnail images"
16353msgstr "Fotot e vogla"
16354
16355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
16356msgid "Thursday"
16357msgstr "E enjte"
16358
16359# I18N: Location of an LDS church temple
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:197
16362msgid "Tijuana, Mexico"
16363msgstr "Tijuana, Meksikë"
16364
16365# I18N: gedcom tag TIME
16366#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
16367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
16368#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
16369msgid "Time"
16370msgstr "Koha"
16371
16372#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
16373#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
16374#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
16375#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
16376msgid "Time of last change"
16377msgstr ""
16378
16379# I18N: A configuration setting
16380#. I18N: A configuration setting
16381#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16383#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
16384msgid "Time zone"
16385msgstr "Brezi kohor"
16386
16387# I18N: Name of a module/chart
16388#. I18N: Name of a module/chart
16389#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
16390msgid "Timeline"
16391msgstr "Linja kohore"
16392
16393#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16394#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16395msgid "Timestamp"
16396msgstr "Shenja kohore"
16397
16398# I18N: Name of a country or state
16399#. I18N: Name of a country or state
16400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16401msgid "Timor-Leste"
16402msgstr "Timori Lindor"
16403
16404#: app/Date/JalaliDate.php:262
16405msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16406msgid "Tir"
16407msgstr "Tir"
16408
16409#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16410#: app/Date/JalaliDate.php:131
16411msgctxt "GENITIVE"
16412msgid "Tir"
16413msgstr "Tir"
16414
16415#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16416#: app/Date/JalaliDate.php:221
16417msgctxt "INSTRUMENTAL"
16418msgid "Tir"
16419msgstr "Tir"
16420
16421#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16422#: app/Date/JalaliDate.php:176
16423msgctxt "LOCATIVE"
16424msgid "Tir"
16425msgstr "Tir"
16426
16427#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16428#: app/Date/JalaliDate.php:86
16429msgctxt "NOMINATIVE"
16430msgid "Tir"
16431msgstr "Tir"
16432
16433#. I18N: a month in the Jewish calendar
16434#: app/Date/JewishDate.php:178
16435msgctxt "GENITIVE"
16436msgid "Tishrei"
16437msgstr "Tishrei"
16438
16439#. I18N: a month in the Jewish calendar
16440#: app/Date/JewishDate.php:282
16441msgctxt "INSTRUMENTAL"
16442msgid "Tishrei"
16443msgstr "Tishrei"
16444
16445#. I18N: a month in the Jewish calendar
16446#: app/Date/JewishDate.php:230
16447msgctxt "LOCATIVE"
16448msgid "Tishrei"
16449msgstr "Tishrei"
16450
16451#. I18N: a month in the Jewish calendar
16452#: app/Date/JewishDate.php:126
16453msgctxt "NOMINATIVE"
16454msgid "Tishrei"
16455msgstr "Tishrei"
16456
16457# I18N: gedcom tag TITL
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
16459#: app/Factories/ElementFactory.php:706
16460#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16461#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16462#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16463#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16464#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16465#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
16466#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16467#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
16469#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
16470#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16471#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16472#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16473msgid "Title"
16474msgstr "Titulli"
16475
16476#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16478#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16479msgctxt "Email recipient"
16480msgid "To"
16481msgstr ""
16482
16483#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16484#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16485msgctxt "End of date range"
16486msgid "To"
16487msgstr ""
16488
16489#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16490msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16491msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16492
16493#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16494msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16495msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16496
16497# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16498#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
16500msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16501msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16502
16503# I18N: “Apache” is a software program.
16504#. I18N: “Apache” is a software program.
16505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16506msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16507msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16508
16509#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
16510msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
16511msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
16512
16513#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16514#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16515msgid "To set a new password, follow this link."
16516msgstr ""
16517
16518# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16519#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16520#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16521msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16522msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16523
16524#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16525msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16526msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16527
16528#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16529#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16530#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16531#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16532#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16533#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
16534msgid "To use this service, you need an API key."
16535msgstr ""
16536
16537#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16538msgid "To use this service, you need an account."
16539msgstr ""
16540
16541# I18N: Name of a country or state
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16544msgid "Togo"
16545msgstr "Togo"
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16549msgid "Tokelau"
16550msgstr "Tokelau"
16551
16552# I18N: Location of an LDS church temple
16553#. I18N: Location of an LDS church temple
16554#: app/Elements/TempleCode.php:198
16555msgid "Tokyo, Japan"
16556msgstr "Tokyo, Japoni"
16557
16558# I18N: Type of media object
16559#. I18N: Type of media object
16560#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16561msgid "Tombstone"
16562msgstr "Gur varri"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16566msgid "Tonga"
16567msgstr "Tonga"
16568
16569# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16570#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16572#, php-format
16573msgid "Top %s given name"
16574msgid_plural "Top %s given names"
16575msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16576msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16577
16578# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16579#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
16581#, php-format
16582msgid "Top %s surname"
16583msgid_plural "Top %s surnames"
16584msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16585msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16586
16587# I18N: i.e. most popular given name.
16588#. I18N: i.e. most popular given name.
16589#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16590msgid "Top given name"
16591msgstr "Emri më i shpeshtë"
16592
16593# I18N: Name of a module. Top=Most common
16594#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16595#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16596#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
16597msgid "Top given names"
16598msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16599
16600# I18N: i.e. most popular surname.
16601#. I18N: i.e. most popular surname.
16602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
16603msgid "Top surname"
16604msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16605
16606# I18N: Name of a module. Top=Most common
16607#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16608#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
16609#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
16610msgid "Top surnames"
16611msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16612
16613# I18N: Location of an LDS church temple
16614#. I18N: Location of an LDS church temple
16615#: app/Elements/TempleCode.php:199
16616msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16617msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16618
16619#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
16620#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
16621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
16622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
16623#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
16624#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
16625#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
16627#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
16628#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
16629#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
16630#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
16631#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
16632#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
16633#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
16635#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16636#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16637msgid "Total"
16638msgstr "Gjithsej"
16639
16640#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16641msgid "Total accepted changes: "
16642msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16643
16644#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
16645msgid "Total births"
16646msgstr "Gjithsej lindje"
16647
16648#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
16649msgid "Total dead"
16650msgstr "Gjithsej të vdekur"
16651
16652#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
16653msgid "Total deaths"
16654msgstr "Gjithsej vdekje"
16655
16656#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
16657msgid "Total divorces"
16658msgstr "Gjithsej divorce"
16659
16660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16661#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
16662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16663msgid "Total events"
16664msgstr "Gjithsej ngjarje"
16665
16666#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
16667#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16673msgid "Total families"
16674msgstr "Gjithsej familje"
16675
16676#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
16677msgid "Total females"
16678msgstr "Gjithsej femra"
16679
16680#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
16681msgid "Total given names"
16682msgstr "Gjithsej emra"
16683
16684#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
16685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16686#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16687#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16688#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16692#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16696msgid "Total individuals"
16697msgstr "Gjithsej persona"
16698
16699#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
16700msgid "Total living"
16701msgstr "Gjithsej të gjallë"
16702
16703#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
16704msgid "Total males"
16705msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16706
16707#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
16708msgid "Total marriages"
16709msgstr "Gjithsej martesa"
16710
16711#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16712msgid "Total pending changes: "
16713msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16714
16715#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
16716#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16717#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
16718msgid "Total surnames"
16719msgstr "Gjithsej mbiemra"
16720
16721#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16722msgid "Total users"
16723msgstr "Gjithsej përdorues"
16724
16725# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16726# I18N: Menu entry
16727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16728#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
16729#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
16731#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16732#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16733#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16734#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16735#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16736msgid "Tracking and analytics"
16737msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16738
16739#: app/Factories/ElementFactory.php:743
16740msgid "Trailer"
16741msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16742
16743#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
16744#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
16745#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16746#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16747msgid "Tree"
16748msgstr ""
16749
16750#. I18N: The third day in the French republican calendar
16751#: app/Date/FrenchDate.php:291
16752msgid "Tridi"
16753msgstr "Tridi"
16754
16755# I18N: Name of a country or state
16756#. I18N: Name of a country or state
16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16758msgid "Trinidad and Tobago"
16759msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16760
16761# I18N: Location of an LDS church temple
16762#. I18N: Location of an LDS church temple
16763#: app/Elements/TempleCode.php:200
16764msgid "Trujillo, Peru"
16765msgstr "Trujillo, Peru"
16766
16767# I18N: abbreviation for Tuesday
16768#. I18N: abbreviation for Tuesday
16769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
16770#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16771msgid "Tue"
16772msgstr "Mar"
16773
16774#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
16775msgid "Tuesday"
16776msgstr "E Martë"
16777
16778# I18N: Name of a country or state
16779#. I18N: Name of a country or state
16780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16781msgid "Tunisia"
16782msgstr "Tunizia"
16783
16784# I18N: Name of a country or state
16785#. I18N: Name of a country or state
16786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16787msgid "Turkey"
16788msgstr "Turqia"
16789
16790# I18N: Name of a country or state
16791#. I18N: Name of a country or state
16792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16793msgid "Turkmenistan"
16794msgstr "Turkmenistani"
16795
16796# I18N: Name of a country or state
16797#. I18N: Name of a country or state
16798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16799msgid "Turks and Caicos Islands"
16800msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16801
16802#. I18N: Name of a country or state
16803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16804msgid "Tuvalu"
16805msgstr "Tuvalu"
16806
16807# I18N: Location of an LDS church temple
16808#. I18N: Location of an LDS church temple
16809#: app/Elements/TempleCode.php:196
16810msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16811msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16812
16813# I18N: Location of an LDS church temple
16814#. I18N: Location of an LDS church temple
16815#: app/Elements/TempleCode.php:201
16816msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16817msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16818
16819# I18N: gedcom tag TYPE
16820#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
16821#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
16822#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
16823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
16824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
16825#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16826#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16827#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
16828#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16830#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16831#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
16833#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16834msgid "Type"
16835msgstr "Lloji"
16836
16837#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
16838msgid "Type of abbreviation"
16839msgstr ""
16840
16841#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
16842msgid "Type of administrative ID"
16843msgstr ""
16844
16845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
16846msgid "Type of demographic data"
16847msgstr ""
16848
16849#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
16850#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
16851msgid "Type of event"
16852msgstr "Lloj ndodhie"
16853
16854#: app/Factories/ElementFactory.php:530
16855msgid "Type of fact"
16856msgstr "Lloj fakti"
16857
16858#: app/Factories/ElementFactory.php:541
16859msgid "Type of identification number"
16860msgstr ""
16861
16862#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
16863msgid "Type of location"
16864msgstr ""
16865
16866#: app/Factories/ElementFactory.php:343
16867msgid "Type of marriage"
16868msgstr ""
16869
16870#: app/Factories/ElementFactory.php:568
16871msgid "Type of name"
16872msgstr ""
16873
16874#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
16875#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
16876#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
16877msgid "Type of reference number"
16878msgstr ""
16879
16880#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
16881msgid "Type of research task"
16882msgstr ""
16883
16884# I18N: A configuration setting
16885# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16886# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16887# I18N: gedcom tag _URL
16888#. I18N: A configuration setting
16889#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
16890#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
16891#: app/Factories/ElementFactory.php:729
16892#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
16893#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
16894#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
16895#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
16896#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
16897#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
16898#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
16900#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
16901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
16902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
16903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16904#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16905#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
16906#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16907msgid "URL"
16908msgstr "URL"
16909
16910# I18N: Name of a country or state
16911#. I18N: Name of a country or state
16912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16913msgid "US Minor Outlying Islands"
16914msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16915
16916# I18N: Name of a country or state
16917#. I18N: Name of a country or state
16918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16919msgid "US Virgin Islands"
16920msgstr "Ishujt US Virgin"
16921
16922# I18N: Name of a country or state
16923#. I18N: Name of a country or state
16924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16925msgid "Uganda"
16926msgstr "Uganda"
16927
16928# I18N: Name of a country or state
16929#. I18N: Name of a country or state
16930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16931msgid "Ukraine"
16932msgstr "Ukraina"
16933
16934# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16936#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16937#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16938#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16939#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16940msgid "Uncleared: insufficient data"
16941msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16942
16943# I18N: gedcom tag _UID
16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
16946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
16947#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
16948#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
16949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
16950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
16951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
16952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
16953#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
16954msgid "Unique identifier"
16955msgstr "Identifikues unik"
16956
16957# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16958#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
16960msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16961msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16962
16963# I18N: Name of a country or state
16964#. I18N: Name of a country or state
16965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16966msgid "United Arab Emirates"
16967msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16968
16969# I18N: Name of a country or state
16970#. I18N: Name of a country or state
16971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16972msgid "United Kingdom"
16973msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16974
16975# I18N: Name of a country or state
16976#. I18N: Name of a country or state
16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16978msgid "United States"
16979msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16980
16981# I18N: Name of a country or state
16982#. I18N: Name of a country or state
16983#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
16984#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
16985#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16987msgid "Unknown"
16988msgstr "Të panjohur"
16989
16990#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
16991msgctxt "unknown century"
16992msgid "Unknown"
16993msgstr "I panjohur"
16994
16995#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
16996#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17001msgctxt "unknown gender"
17002msgid "Unknown"
17003msgstr "E panjohur"
17004
17005#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
17006msgctxt "unknown people"
17007msgid "Unknown"
17008msgstr "Të panjohur"
17009
17010#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
17011#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17012msgid "Unlink"
17013msgstr ""
17014
17015#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17016msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17017msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17018
17019#: resources/views/admin/media.phtml:50
17020msgid "Unused files"
17021msgstr "Fajlat e papërdorur"
17022
17023# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17024#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
17025#, php-format
17026msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17027msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17028
17029# I18N: Name of a module
17030#. I18N: Name of a module
17031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
17032msgid "Upcoming events"
17033msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17034
17035#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
17036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
17037msgid "Update"
17038msgstr "Përditëso"
17039
17040#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
17041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
17042#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
17043msgid "Update all"
17044msgstr "Përditëso krejt"
17045
17046#. I18N: Name of a module
17047#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17048msgid "Update place names"
17049msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17050
17051#. I18N: Description of a “Data fix” module
17052#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17053msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17054msgstr ""
17055
17056# I18N: %s is a version number
17057# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17058#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17059#. I18N: %s is a version number
17060#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
17061#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
17062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
17063#, php-format
17064msgid "Upgrade to webtrees %s."
17065msgstr "Ngre në webtrees %s."
17066
17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17068#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17069msgid "Upgrade wizard"
17070msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17071
17072# I18N: Menu entry
17073#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
17075msgid "Upload media files"
17076msgstr "Ngarko media fajlat"
17077
17078#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17079msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17080msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17081
17082# I18N: Name of a country or state
17083#. I18N: Name of a country or state
17084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17085msgid "Uruguay"
17086msgstr "Uruguaji"
17087
17088#: app/Services/EmailService.php:229
17089msgid "Use SMTP to send messages"
17090msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17091
17092#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
17093msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17094msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17095
17096#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
17097msgid "Use an external service to find locations."
17098msgstr ""
17099
17100# I18N: placeholder text for new-password field
17101#. I18N: placeholder text for new-password field
17102#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
17104#: resources/views/register-page.phtml:75
17105#, php-format
17106msgid "Use at least %s character."
17107msgid_plural "Use at least %s characters."
17108msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17109msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17110
17111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17114msgid "Use colors"
17115msgstr "Përdor ngjyrat"
17116
17117#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17118msgid "Use compact layout"
17119msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17120
17121# I18N: A configuration setting
17122#. I18N: A configuration setting
17123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
17124msgid "Use full source citations"
17125msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17126
17127#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17128#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
17130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
17131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17132msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17133msgstr ""
17134
17135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17136msgid "Use maps in webtrees."
17137msgstr ""
17138
17139# I18N: A configuration setting
17140#. I18N: A configuration setting
17141#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
17142msgid "Use password"
17143msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17144
17145# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17146#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17147#: app/Services/EmailService.php:228
17148msgid "Use sendmail to send messages"
17149msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17150
17151# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17152#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17154msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17155msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17156
17157# I18N: A configuration setting
17158#. I18N: A configuration setting
17159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
17160msgid "Use silhouettes"
17161msgstr "Përdor siluetat"
17162
17163#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
17164msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17165msgstr ""
17166
17167#: resources/views/register-page.phtml:90
17168msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17169msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17170
17171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17176msgid "User"
17177msgstr "Prdoruesi"
17178
17179# I18N: Menu entry
17180#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
17181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
17182#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17183#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17184#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17186msgid "User administration"
17187msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17188
17189#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17190msgid "User didn’t verify within 7 days."
17191msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17192
17193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17194msgid "User not verified by administrator."
17195msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17196
17197#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
17198msgid "User verification"
17199msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17200
17201# I18N: A configuration setting
17202#. I18N: A configuration setting
17203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
17204#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
17206#: resources/views/admin/users.phtml:26
17207#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
17208#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17209#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17210#: resources/views/login-page.phtml:35
17211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17213#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17214#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
17215#: resources/views/register-page.phtml:60
17216#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17217msgid "Username"
17218msgstr "Pseudonimi"
17219
17220#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
17221#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17222msgid "Username or email address"
17223msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17224
17225#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17226#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
17227#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
17228#: resources/views/register-page.phtml:65
17229msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17230msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17231
17232# I18N: Menu entry
17233#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
17234#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17235#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17236msgid "Users"
17237msgstr "Përdoruesit"
17238
17239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17240msgid "User’s account has been inactive too long: "
17241msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17242
17243# I18N: Name of a country or state
17244#. I18N: Name of a country or state
17245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17246msgid "Uzbekistan"
17247msgstr "Uzbekistani"
17248
17249# I18N: Location of an LDS church temple
17250#. I18N: Location of an LDS church temple
17251#: app/Elements/TempleCode.php:202
17252msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17253msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17254
17255#. I18N: Name of a country or state
17256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17257msgid "Vanuatu"
17258msgstr "Vanuatu"
17259
17260# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17261#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17263msgid "Various statistics charts."
17264msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17265
17266# I18N: Name of a country or state
17267#. I18N: Name of a country or state
17268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17269msgid "Vatican City"
17270msgstr "Vatikani"
17271
17272#. I18N: a month in the French republican calendar
17273#: app/Date/FrenchDate.php:135
17274msgctxt "GENITIVE"
17275msgid "Vendemiaire"
17276msgstr "Vendemiaire"
17277
17278#. I18N: a month in the French republican calendar
17279#: app/Date/FrenchDate.php:229
17280msgctxt "INSTRUMENTAL"
17281msgid "Vendemiaire"
17282msgstr "Vendemiaire"
17283
17284#. I18N: a month in the French republican calendar
17285#: app/Date/FrenchDate.php:182
17286msgctxt "LOCATIVE"
17287msgid "Vendemiaire"
17288msgstr "Vendemiaire"
17289
17290#. I18N: a month in the French republican calendar
17291#: app/Date/FrenchDate.php:87
17292msgctxt "NOMINATIVE"
17293msgid "Vendemiaire"
17294msgstr "Vendemiaire"
17295
17296# I18N: Name of a country or state
17297#. I18N: Name of a country or state
17298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17299msgid "Venezuela"
17300msgstr "Venecuela"
17301
17302#. I18N: a month in the French republican calendar
17303#: app/Date/FrenchDate.php:145
17304msgctxt "GENITIVE"
17305msgid "Ventose"
17306msgstr "Ventose"
17307
17308#. I18N: a month in the French republican calendar
17309#: app/Date/FrenchDate.php:239
17310msgctxt "INSTRUMENTAL"
17311msgid "Ventose"
17312msgstr "Ventose"
17313
17314#. I18N: a month in the French republican calendar
17315#: app/Date/FrenchDate.php:192
17316msgctxt "LOCATIVE"
17317msgid "Ventose"
17318msgstr "Ventose"
17319
17320#. I18N: a month in the French republican calendar
17321#: app/Date/FrenchDate.php:97
17322msgctxt "NOMINATIVE"
17323msgid "Ventose"
17324msgstr "Ventose"
17325
17326# I18N: Location of an LDS church temple
17327#. I18N: Location of an LDS church temple
17328#: app/Elements/TempleCode.php:203
17329msgid "Veracruz, Mexico"
17330msgstr "Veracruz, Meksikë"
17331
17332#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
17333#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
17334#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
17335#: resources/views/admin/users.phtml:34
17336msgid "Verified"
17337msgstr "Verifikuar"
17338
17339# I18N: Location of an LDS church temple
17340#. I18N: Location of an LDS church temple
17341#: app/Elements/TempleCode.php:204
17342msgid "Vernal, Utah, United States"
17343msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17344
17345# I18N: gedcom tag VERS
17346#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
17347#: app/Factories/ElementFactory.php:404
17348msgid "Version"
17349msgstr "Versioni"
17350
17351# I18N: Type of media object
17352#. I18N: Type of media object
17353#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
17354#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
17355#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
17356msgid "Video"
17357msgstr "Video"
17358
17359# I18N: Name of a country or state
17360#. I18N: Name of a country or state
17361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17362msgid "Vietnam"
17363msgstr "Vietnami"
17364
17365#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17366#, php-format
17367msgid "View table of events occurring in %s"
17368msgstr ""
17369
17370#: resources/views/calendar-page.phtml:215
17371msgid "View this day"
17372msgstr "Shih ditën e sotme"
17373
17374#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
17375#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
17376#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17377#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17378msgid "View this family"
17379msgstr "Shih këtë familje"
17380
17381#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17382#, php-format
17383msgid "View this location using %s"
17384msgstr ""
17385
17386#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17387msgid "View this month"
17388msgstr "Shih këtë muaj"
17389
17390#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17391msgid "View this year"
17392msgstr "Shih këtë vit"
17393
17394# I18N: Location of an LDS church temple
17395#. I18N: Location of an LDS church temple
17396#: app/Elements/TempleCode.php:205
17397msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17398msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17399
17400# I18N: A configuration setting
17401#. I18N: A configuration setting
17402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17403#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
17404msgid "Visible online"
17405msgstr "E dukshme online"
17406
17407# I18N: A configuration setting
17408#. I18N: A configuration setting
17409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17410#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17411msgid "Visible to other users when online"
17412msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17413
17414# I18N: Listbox entry; name of a role
17415#. I18N: Listbox entry; name of a role
17416#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
17418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17419#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
17420#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
17421msgid "Visitor"
17422msgstr "Vizitor"
17423
17424# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17425#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17426#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17427#: resources/views/calendar-page.phtml:176
17428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17429#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17430msgid "Vital records"
17431msgstr "Shënimet vitale"
17432
17433# I18N: Name of a country or state
17434#. I18N: Name of a country or state
17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17436msgid "Wales"
17437msgstr "Uellsi"
17438
17439#. I18N: Name of a country or state
17440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17441msgid "Wallis and Futuna"
17442msgstr "Wallis dhe Futuna"
17443
17444#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17445msgid "Ward"
17446msgstr "Kujdestar"
17447
17448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "Ward"
17451msgstr "Kujdestare"
17452
17453#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "Ward"
17456msgstr "Kujdestar"
17457
17458# I18N: Location of an LDS church temple
17459#. I18N: Location of an LDS church temple
17460#: app/Elements/TempleCode.php:206
17461msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17462msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17463
17464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
17465msgid "Watermarks"
17466msgstr "Vulat e ujit"
17467
17468# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17469#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
17471msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17472msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17473
17474#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17475#, php-format
17476msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17477msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17478
17479# I18N: Menu entry
17480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
17481#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
17482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
17483msgid "Website"
17484msgstr "Uebsajti"
17485
17486# I18N: Menu entry
17487#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
17489msgid "Website logs"
17490msgstr "Logjet e uebsajtit"
17491
17492# I18N: Menu entry
17493#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
17494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
17495msgid "Website preferences"
17496msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17497
17498# I18N: abbreviation for Wednesday
17499#. I18N: abbreviation for Wednesday
17500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
17501#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17502msgid "Wed"
17503msgstr "Mër"
17504
17505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
17506msgid "Wednesday"
17507msgstr "E Mërkurë"
17508
17509# I18N: gedcom tag _WEIG
17510#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
17511msgid "Weight"
17512msgstr "Pesha"
17513
17514# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17515#. I18N: A %s is the user’s name
17516#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
17517#, php-format
17518msgid "Welcome %s"
17519msgstr "Mirë se vini %s"
17520
17521# I18N: A configuration setting
17522#. I18N: A configuration setting
17523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17524msgid "Welcome text on sign-in page"
17525msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17526
17527#: resources/views/login-page.phtml:22
17528msgid "Welcome to this genealogy website"
17529msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17530
17531# I18N: Name of a country or state
17532#. I18N: Name of a country or state
17533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17534msgid "Western Sahara"
17535msgstr "Sahara Perëndimore"
17536
17537# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17538#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
17540msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17541msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17542
17543#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17544msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17545msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17546
17547# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17548#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
17550msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17551msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17552
17553#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17554msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17555msgstr ""
17556
17557# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17558#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
17560msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17561msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17562
17563#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17564msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17565msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17566
17567#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17568msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17569msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17570
17571# I18N: Label for a configuration option
17572#. I18N: Label for a configuration option
17573#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17574msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17575msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17576
17577# I18N: A configuration setting
17578#. I18N: A configuration setting
17579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
17580msgid "Who can upload new media files"
17581msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17582
17583# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17584#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17585#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17586msgid "Who is online"
17587msgstr "Kush është online"
17588
17589#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17590msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17591msgstr ""
17592
17593#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17594msgid "Widow"
17595msgstr "Vejusha"
17596
17597#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
17598msgid "Widower"
17599msgstr "Vejan"
17600
17601# I18N: gedcom tag WIFE
17602#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
17603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
17604#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
17605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17606#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17616msgid "Wife"
17617msgstr "Gruaja"
17618
17619#: app/Factories/ElementFactory.php:318
17620#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
17621msgid "Wife’s age"
17622msgstr "Mosha e gruas"
17623
17624# I18N: gedcom tag WILL
17625#: app/Factories/ElementFactory.php:617
17626msgid "Will"
17627msgstr "Testamenti"
17628
17629# I18N: Location of an LDS church temple
17630#. I18N: Location of an LDS church temple
17631#: app/Elements/TempleCode.php:207
17632msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17633msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17634
17635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
17636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
17637msgid "With sources"
17638msgstr "Me burime"
17639
17640#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
17641#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
17642msgid "Without sources"
17643msgstr "Pa burime"
17644
17645# I18N: gedcom tag _WITN
17646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17647#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
17648#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
17649msgid "Witness"
17650msgstr "Dëshmitari"
17651
17652# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17653# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17654# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17655#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17656#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17657#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17658#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17659#: app/SurnameTradition.php:111
17660msgid "Wives take their husband’s surname."
17661msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17662
17663#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17664#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17665#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17667msgid "World"
17668msgstr "Bota"
17669
17670#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
17671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17672msgid "Yahrzeit"
17673msgstr "Yahrzeit"
17674
17675#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17676#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17677msgid "Yahrzeiten"
17678msgstr "Yahrzeiten"
17679
17680#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
17681msgid "Year"
17682msgstr "Viti"
17683
17684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
17685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
17686msgid "Year:"
17687msgstr "Viti:"
17688
17689# I18N: Name of a country or state
17690#. I18N: Name of a country or state
17691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17692msgid "Yemen"
17693msgstr "Jemeni"
17694
17695# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17696#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17697#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17698#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17699#, php-format
17700msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17701msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17702
17703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17705msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17706msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17707
17708#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17709#, php-format
17710msgid "You are signed in as %s."
17711msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17712
17713#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
17714msgid "You can apply for an account using the link below."
17715msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17716
17717# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17718# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17719#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17721msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17722msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17723
17724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17725#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
17726msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17727msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17728
17729# I18N: %s is a URL
17730#. I18N: %s is a URL
17731#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17732#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17733#, php-format
17734msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17735msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17736
17737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17738msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17739msgstr ""
17740
17741#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17742msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17743msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17744
17745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17746msgid "You can renumber this family tree."
17747msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17748
17749# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17750#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
17752msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17753msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17754
17755#: resources/views/admin/tags.phtml:28
17756msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17757msgstr ""
17758
17759#. I18N: Description of a “Data fix” module
17760#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
17761msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17762msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17763
17764#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
17765msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17766msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17767
17768#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17769#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17770msgid "You do not have permission to view this page."
17771msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17772
17773#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17774msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17775msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17776
17777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
17778msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17779msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17780
17781#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
17782msgid "You have signed out."
17783msgstr "Ju keni dalur."
17784
17785#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17786msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17787msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17788
17789#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17790msgid "You must enter all the administrator account fields."
17791msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17792
17793#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17794msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17795msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17796
17797#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
17798msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17799msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17800
17801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17802msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17803msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17804
17805#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
17806msgid "You need to be a family member to access this website."
17807msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17808
17809#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
17810msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17811msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17812
17813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
17814#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17815msgid "You need to create a family tree."
17816msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17817
17818#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17819#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17820msgid "You need to review the account details."
17821msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17822
17823#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17824msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17825msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17826
17827#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17828#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17829msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17830msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17831
17832#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
17833msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17834msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17835
17836# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17837#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17838#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17839#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
17840#, php-format
17841msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17842msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17843
17844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17845msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17846msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17847
17848#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17849#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17850msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17851msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17852
17853#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17854msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17855msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17856
17857#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
17858msgid "Youngest father"
17859msgstr "Babai më i ri"
17860
17861#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
17862msgid "Youngest female"
17863msgstr "Femra më e re"
17864
17865#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
17866msgid "Youngest male"
17867msgstr "Mashkulli më i ri"
17868
17869#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
17870msgid "Youngest mother"
17871msgstr "Nëna më e re"
17872
17873#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17874msgid "Your clippings cart is empty."
17875msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17876
17877#: resources/views/contact-page.phtml:42
17878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17879msgid "Your name"
17880msgstr "Emri juaj"
17881
17882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
17883msgid "Your password has been updated."
17884msgstr ""
17885
17886# I18N: %s is a server name/URL
17887#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
17888#, php-format
17889msgid "Your registration at %s"
17890msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17891
17892#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
17893msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
17894msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
17895
17896#: app/Services/ServerCheckService.php:197
17897#, php-format
17898msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17899msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17900
17901# I18N: Name of a country or state
17902#. I18N: Name of a country or state
17903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17904msgid "Zambia"
17905msgstr "Zambia"
17906
17907# I18N: Name of a country or state
17908#. I18N: Name of a country or state
17909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17910msgid "Zimbabwe"
17911msgstr "Zimbabve"
17912
17913#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17914msgid "Zoom"
17915msgstr "Zumi"
17916
17917#: app/Services/LeafletJsService.php:64
17918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17919msgid "Zoom in"
17920msgstr "Zmadho"
17921
17922#: app/Services/LeafletJsService.php:65
17923#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17924msgid "Zoom out"
17925msgstr "Zvogëlo"
17926
17927# I18N: Gedcom ABT dates
17928#. I18N: Gedcom ABT dates
17929#: app/Date.php:339
17930#, php-format
17931msgid "about %s"
17932msgstr "rreth %s"
17933
17934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17935#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17937#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17938#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17939#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17941msgid "accept"
17942msgstr "prano"
17943
17944#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17945#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17947#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17948#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17949#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17950msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17951msgid "accept"
17952msgstr "prano"
17953
17954# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17955#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17956#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
17957msgid "accepted"
17958msgstr "pranuar"
17959
17960# I18N: A button label.
17961#. I18N: A button label.
17962#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
17963#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17964#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
17965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
17966#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17968msgid "add"
17969msgstr "shto"
17970
17971#. I18N: A button label.
17972#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17973msgid "add place"
17974msgstr ""
17975
17976# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17977#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17978#: app/Elements/NameType.php:47
17979msgid "adopted name"
17980msgstr "emri i adoptuar"
17981
17982# I18N: Gedcom AFT dates
17983#. I18N: Gedcom AFT dates
17984#: app/Date.php:359
17985#, php-format
17986msgid "after %s"
17987msgstr "pas %s"
17988
17989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
17990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
17991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
17992msgid "age"
17993msgstr "mosha"
17994
17995# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17996#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17997#: app/Elements/NameType.php:49
17998msgid "also known as"
17999msgstr "poashtu njohur si"
18000
18001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
18002#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
18003#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18004#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18012msgid "and"
18013msgstr "dhe"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:778
18016msgctxt "father’s brother’s wife"
18017msgid "aunt"
18018msgstr "halla/tezja"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:536
18021msgctxt "father’s sister"
18022msgid "aunt"
18023msgstr "halla"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:858
18026msgctxt "mother’s brother’s wife"
18027msgid "aunt"
18028msgstr "gruaja e dajës"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:574
18031msgctxt "mother’s sister"
18032msgid "aunt"
18033msgstr "tezja"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:910
18036msgctxt "parent’s brother’s wife"
18037msgid "aunt"
18038msgstr "gruaja e axhës"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:592
18041msgctxt "parent’s sister"
18042msgid "aunt"
18043msgstr "halla/tezja"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:534
18046msgctxt "father’s sibling"
18047msgid "aunt/uncle"
18048msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:572
18051msgctxt "mother’s sibling"
18052msgid "aunt/uncle"
18053msgstr "tezja/daja"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:590
18056msgctxt "parent’s sibling"
18057msgid "aunt/uncle"
18058msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18059
18060#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18061msgid "back to top"
18062msgstr "prapa lartë"
18063
18064# I18N: Gedcom BEF dates
18065#. I18N: Gedcom BEF dates
18066#: app/Date.php:355
18067#, php-format
18068msgid "before %s"
18069msgstr "para %s"
18070
18071# I18N: Gedcom BET-AND dates
18072#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18073#: app/Date.php:371
18074#, php-format
18075msgid "between %s and %s"
18076msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18077
18078# I18N: The name given to an individual at their birth
18079#. I18N: The name given to an individual at their birth
18080#: app/Elements/NameType.php:51
18081msgid "birth name"
18082msgstr "emri në lindje"
18083
18084# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18085#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
18087#, php-format
18088msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18089msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:448
18092msgid "brother"
18093msgstr "vëllau"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:716
18096msgctxt "brother’s wife’s brother"
18097msgid "brother-in-law"
18098msgstr "kunati"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:542
18101msgctxt "husband’s brother"
18102msgid "brother-in-law"
18103msgstr "kunati"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:832
18106msgctxt "husband’s sister’s husband"
18107msgid "brother-in-law"
18108msgstr "kunati"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:610
18111msgctxt "sister’s husband"
18112msgid "brother-in-law"
18113msgstr "kunati"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1016
18116msgctxt "sister’s husband’s brother"
18117msgid "brother-in-law"
18118msgstr "kunati"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:622
18121msgctxt "spouse’s brother"
18122msgid "brother-in-law"
18123msgstr "kunati"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:640
18126msgctxt "wife’s brother"
18127msgid "brother-in-law"
18128msgstr "kunati"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1072
18131msgctxt "wife’s sister’s husband"
18132msgid "brother-in-law"
18133msgstr "kunati"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:718
18136msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18137msgid "brother/sister-in-law"
18138msgstr "kunati/kunatja"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:552
18141msgctxt "husband’s sibling"
18142msgid "brother/sister-in-law"
18143msgstr "kunati/kunatja"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:604
18146msgctxt "sibling’s spouse"
18147msgid "brother/sister-in-law"
18148msgstr "kunati/kunatja"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1018
18151msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18152msgid "brother/sister-in-law"
18153msgstr "kunati/kunatja"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:638
18156msgctxt "spouse’s sibling"
18157msgid "brother/sister-in-law"
18158msgstr "kunati/kunatja"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:650
18161msgctxt "wife’s sibling"
18162msgid "brother/sister-in-law"
18163msgstr "kunati/kunatja"
18164
18165#. I18N: An option in a list-box
18166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
18167msgid "bullet list"
18168msgstr "lista me shenja grafike"
18169
18170# I18N: Gedcom CAL dates
18171#. I18N: Gedcom CAL dates
18172#: app/Date.php:343
18173#, php-format
18174msgid "calculated %s"
18175msgstr "kalkuluar %s"
18176
18177# I18N: A button label.
18178#. I18N: A button label.
18179#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
18180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
18181#: resources/views/admin/components.phtml:169
18182#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
18184#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
18185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
18186#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
18187#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
18188#: resources/views/admin/tags.phtml:932
18189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
18190#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
18191#: resources/views/contact-page.phtml:82
18192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
18193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18194#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
18195#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18196#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18197#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18198#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
18199#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
18200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
18201#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
18202#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18203#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18204#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18205#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18206#: resources/views/message-page.phtml:71
18207#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18208#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18209#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18210#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
18211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
18212#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
18213#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
18215#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18216#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18217#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18218#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18219#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18220#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18221#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
18222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18223#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18224msgid "cancel"
18225msgstr "anulo"
18226
18227#. I18N: Status of child-parent link
18228#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
18229msgid "challenged"
18230msgstr ""
18231
18232# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18233#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18234#: app/Elements/NameType.php:53
18235msgid "change of name"
18236msgstr "ndryshimi i emrit"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:427
18239msgid "child"
18240msgstr "fëmijë"
18241
18242#. I18N: Type of demographic data
18243#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18244msgid "citizen"
18245msgstr ""
18246
18247# I18N: A button label.
18248#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18249#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18250#: resources/views/layouts/default.phtml:130
18251#: resources/views/layouts/default.phtml:165
18252#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
18253#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18254#: resources/views/modals/header.phtml:15
18255#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18256msgid "close"
18257msgstr "mbylle"
18258
18259# I18N: Name of a theme.
18260#. I18N: Name of a theme.
18261#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18262msgid "clouds"
18263msgstr "retë"
18264
18265# I18N: Name of a theme.
18266#. I18N: Name of a theme.
18267#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18268msgid "colors"
18269msgstr "ngjyrat"
18270
18271#. I18N: An option in a list-box
18272#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
18273msgid "compact list"
18274msgstr "lista kompakte"
18275
18276# I18N: A button label.
18277#. I18N: A button label.
18278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
18279#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
18280#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
18281#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18282#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
18283#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
18284#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
18285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
18286#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
18288#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18289#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
18290#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
18291#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
18292#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18293#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18294#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
18295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18296#: resources/views/register-page.phtml:100
18297#: resources/views/report-select-page.phtml:39
18298msgid "continue"
18299msgstr "vazhdo"
18300
18301# I18N: A button label.
18302#. I18N: A button label.
18303#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
18304msgid "create"
18305msgstr "krijo"
18306
18307#. I18N: Type of location hierarchy
18308#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18309msgid "cultural"
18310msgstr ""
18311
18312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18313msgid "date periods"
18314msgstr "periudhat kohore"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:425
18317msgid "daughter"
18318msgstr "vajza"
18319
18320#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18321msgid "daughter of"
18322msgstr "vajza e"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:512
18325msgctxt "child’s wife"
18326msgid "daughter-in-law"
18327msgstr "nusja"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:620
18330msgctxt "son’s wife"
18331msgid "daughter-in-law"
18332msgstr "nusja"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18335msgctxt "son’s wife’s father"
18336msgid "daughter-in-law’s father"
18337msgstr "babai i nuses"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18340msgctxt "son’s wife’s mother"
18341msgid "daughter-in-law’s mother"
18342msgstr "nëna e nuses"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1068
18345msgctxt "son’s wife’s parent"
18346msgid "daughter-in-law’s parent"
18347msgstr "prindërit e nuses"
18348
18349# I18N: Measure of latitude/longitude
18350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
18351#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
18352msgid "degrees"
18353msgstr "shkallë"
18354
18355# I18N: A button label.
18356#. I18N: A button label.
18357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18358#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18360#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18361#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18362msgid "delete"
18363msgstr "fshij"
18364
18365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18367msgctxt "FEMALE"
18368msgid "died"
18369msgstr "ka vdekur"
18370
18371#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18373msgctxt "MALE"
18374msgid "died"
18375msgstr "ka vdekur"
18376
18377#. I18N: Status of child-parent link
18378#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18379msgid "disproven"
18380msgstr ""
18381
18382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
18383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
18384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18385msgid "down"
18386msgstr ""
18387
18388# I18N: A button label.
18389#. I18N: A button label.
18390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18391#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18392#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
18393#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18394#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18395msgid "download"
18396msgstr "shkarko"
18397
18398#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18399msgid "d’Aboville number"
18400msgstr ""
18401
18402# I18N: A button label.
18403#: resources/views/admin/components.phtml:139
18404#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
18405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
18406#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18407#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18408msgid "edit"
18409msgstr "edito"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18412msgid "eighth cousin"
18413msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:2230
18416msgctxt "FEMALE"
18417msgid "eighth cousin"
18418msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18419
18420# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18422#: app/Services/RelationshipService.php:2185
18423msgctxt "MALE"
18424msgid "eighth cousin"
18425msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:443
18428msgid "elder brother"
18429msgstr "vëllau i madh"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:485
18432msgid "elder sibling"
18433msgstr "vëllau/motra e madhe"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:464
18436msgid "elder sister"
18437msgstr "motra e madhe"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:2272
18440msgid "eleventh cousin"
18441msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18444msgctxt "FEMALE"
18445msgid "eleventh cousin"
18446msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18447
18448# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18450#: app/Services/RelationshipService.php:2194
18451msgctxt "MALE"
18452msgid "eleventh cousin"
18453msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18454
18455# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18456#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18457#: app/Elements/NameType.php:55
18458msgid "estate name"
18459msgstr "emri i patundshmërisë"
18460
18461# I18N: Gedcom EST dates
18462#. I18N: Gedcom EST dates
18463#: app/Date.php:347
18464#, php-format
18465msgid "estimated %s"
18466msgstr "vlerësuar %s"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:362
18469msgid "ex-husband"
18470msgstr "ish-burri"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:409
18473msgid "ex-spouse"
18474msgstr "ish-bashkëshorti"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:386
18477msgid "ex-wife"
18478msgstr "ish-gruaja"
18479
18480#. I18N: A button label.
18481#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18482msgid "export file"
18483msgstr ""
18484
18485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
18486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18487msgid "facts"
18488msgstr "faktet"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:348
18491msgid "father"
18492msgstr "babai"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:548
18495msgctxt "husband’s father"
18496msgid "father-in-law"
18497msgstr "vjehrri"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:628
18500msgctxt "spouse’s father"
18501msgid "father-in-law"
18502msgstr "vjehrri"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:646
18505msgctxt "wife’s father"
18506msgid "father-in-law"
18507msgstr "vjehrri"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:366
18510msgid "fiancé"
18511msgstr ""
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:413
18514msgid "fiancé(e)"
18515msgstr ""
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:390
18518msgid "fiancée"
18519msgstr ""
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:2280
18522msgid "fifteenth cousin"
18523msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:2244
18526msgctxt "FEMALE"
18527msgid "fifteenth cousin"
18528msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18529
18530# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18531#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18532#: app/Services/RelationshipService.php:2206
18533msgctxt "MALE"
18534msgid "fifteenth cousin"
18535msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18536
18537# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18538#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18539#: app/Services/RelationshipService.php:2361
18540#, php-format
18541msgid "fifth %s"
18542msgstr "i pesti %s"
18543
18544#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18545#: app/Services/RelationshipService.php:2339
18546#, php-format
18547msgctxt "FEMALE"
18548msgid "fifth %s"
18549msgstr "e pesta %s"
18550
18551#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18552#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18553#, php-format
18554msgctxt "MALE"
18555msgid "fifth %s"
18556msgstr "i pesti %s"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2260
18559msgid "fifth cousin"
18560msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:2224
18563msgctxt "FEMALE"
18564msgid "fifth cousin"
18565msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18566
18567# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18568#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18569#: app/Services/RelationshipService.php:2176
18570msgctxt "MALE"
18571msgid "fifth cousin"
18572msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18573
18574# I18N: A button label, first page
18575#. I18N: A button label, first page
18576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
18577#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18578#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18579#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18580msgid "first"
18581msgstr "e para"
18582
18583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
18584msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18585msgid "first"
18586msgstr "të para"
18587
18588# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18590#: app/Services/RelationshipService.php:2349
18591#, php-format
18592msgid "first %s"
18593msgstr "i pari %s"
18594
18595# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2327
18598#, php-format
18599msgctxt "FEMALE"
18600msgid "first %s"
18601msgstr "e para %s"
18602
18603# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18604#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18605#: app/Services/RelationshipService.php:2304
18606#, php-format
18607msgctxt "MALE"
18608msgid "first %s"
18609msgstr "i pari %s"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:2252
18612msgid "first cousin"
18613msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:2216
18616msgctxt "FEMALE"
18617msgid "first cousin"
18618msgstr "kushërira e parë"
18619
18620# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18621#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18622#: app/Services/RelationshipService.php:2164
18623msgctxt "MALE"
18624msgid "first cousin"
18625msgstr "kushëriri i parë"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:772
18628msgctxt "father’s brother’s child"
18629msgid "first cousin"
18630msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:774
18633msgctxt "father’s brother’s daughter"
18634msgid "first cousin"
18635msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:776
18638msgctxt "father’s brother’s son"
18639msgid "first cousin"
18640msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:816
18643msgctxt "father’s sister’s child"
18644msgid "first cousin"
18645msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:818
18648msgctxt "father’s sister’s daughter"
18649msgid "first cousin"
18650msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:822
18653msgctxt "father’s sister’s son"
18654msgid "first cousin"
18655msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:852
18658msgctxt "mother’s brother’s child"
18659msgid "first cousin"
18660msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:854
18663msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18664msgid "first cousin"
18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:856
18668msgctxt "mother’s brother’s son"
18669msgid "first cousin"
18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:902
18673msgctxt "mother’s sister’s child"
18674msgid "first cousin"
18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:904
18678msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18679msgid "first cousin"
18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:908
18683msgctxt "mother’s sister’s son"
18684msgid "first cousin"
18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1152
18688msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18689msgid "first cousin once removed ascending"
18690msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18693msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18694msgid "first cousin once removed ascending"
18695msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1150
18698msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18699msgid "first cousin once removed ascending"
18700msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1158
18703msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18704msgid "first cousin once removed ascending"
18705msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1154
18708msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18709msgid "first cousin once removed ascending"
18710msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1156
18713msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18714msgid "first cousin once removed ascending"
18715msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1164
18718msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18719msgid "first cousin once removed ascending"
18720msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1160
18723msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18724msgid "first cousin once removed ascending"
18725msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1162
18728msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18729msgid "first cousin once removed ascending"
18730msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1170
18733msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18734msgid "first cousin once removed ascending"
18735msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1166
18738msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18739msgid "first cousin once removed ascending"
18740msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1168
18743msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18744msgid "first cousin once removed ascending"
18745msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1176
18748msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18749msgid "first cousin once removed ascending"
18750msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1172
18753msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18754msgid "first cousin once removed ascending"
18755msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1174
18758msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18759msgid "first cousin once removed ascending"
18760msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1182
18763msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18764msgid "first cousin once removed ascending"
18765msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1178
18768msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18769msgid "first cousin once removed ascending"
18770msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1180
18773msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18774msgid "first cousin once removed ascending"
18775msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1188
18778msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18779msgid "first cousin once removed ascending"
18780msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1184
18783msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18784msgid "first cousin once removed ascending"
18785msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1186
18788msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18789msgid "first cousin once removed ascending"
18790msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18793msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18794msgid "first cousin once removed ascending"
18795msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1190
18798msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18799msgid "first cousin once removed ascending"
18800msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1192
18803msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18804msgid "first cousin once removed ascending"
18805msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18808msgid "fourteenth cousin"
18809msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:2242
18812msgctxt "FEMALE"
18813msgid "fourteenth cousin"
18814msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18815
18816# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18817#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18818#: app/Services/RelationshipService.php:2203
18819msgctxt "MALE"
18820msgid "fourteenth cousin"
18821msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18822
18823# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18825#: app/Services/RelationshipService.php:2358
18826#, php-format
18827msgid "fourth %s"
18828msgstr "i katërti %s"
18829
18830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18831#: app/Services/RelationshipService.php:2336
18832#, php-format
18833msgctxt "FEMALE"
18834msgid "fourth %s"
18835msgstr "e katërta %s"
18836
18837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18838#: app/Services/RelationshipService.php:2313
18839#, php-format
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "fourth %s"
18842msgstr "i katërti %s"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:2258
18845msgid "fourth cousin"
18846msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:2222
18849msgctxt "FEMALE"
18850msgid "fourth cousin"
18851msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18852
18853# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18854#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18855#: app/Services/RelationshipService.php:2173
18856msgctxt "MALE"
18857msgid "fourth cousin"
18858msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18859
18860# I18N: from 1700 interval 50 years
18861#. I18N: from 1700 interval 50 years
18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18868#, php-format
18869msgid "from %1$s interval %2$s year"
18870msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18871msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18872msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18873
18874# I18N: Gedcom FROM dates
18875#. I18N: Gedcom FROM dates
18876#: app/Date.php:363
18877#, php-format
18878msgid "from %s"
18879msgstr "nga %s"
18880
18881# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18882#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18883#: app/Date.php:375
18884#, php-format
18885msgid "from %s to %s"
18886msgstr "nga %s deri në %s"
18887
18888# I18N: layout option for the fan chart
18889#. I18N: layout option for the fan chart
18890#: app/Module/FanChartModule.php:587
18891msgid "full circle"
18892msgstr "rreth i plotë"
18893
18894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18895msgid "gender"
18896msgstr "gjinia"
18897
18898#. I18N: Type of location hierarchy
18899#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18900msgid "geographic"
18901msgstr ""
18902
18903# I18N: A button label.
18904#. I18N: A button label.
18905#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18906msgid "go to new individual"
18907msgstr "shkoni te personi i ri"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:502
18910msgctxt "child’s child"
18911msgid "grandchild"
18912msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:514
18915msgctxt "daughter’s child"
18916msgid "grandchild"
18917msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:614
18920msgctxt "son’s child"
18921msgid "grandchild"
18922msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:504
18925msgctxt "child’s daughter"
18926msgid "granddaughter"
18927msgstr "mbesa nga djali"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:516
18930msgctxt "daughter’s daughter"
18931msgid "granddaughter"
18932msgstr "mbesa nga vajza"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:616
18935msgctxt "son’s daughter"
18936msgid "granddaughter"
18937msgstr "mbesa nga djali"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:732
18940msgctxt "child’s daughter’s husband"
18941msgid "granddaughter’s husband"
18942msgstr "dhëndri i mbesës"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:754
18945msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18946msgid "granddaughter’s husband"
18947msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18950msgctxt "son’s daughter’s husband"
18951msgid "granddaughter’s husband"
18952msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:584
18955msgctxt "parent’s father"
18956msgid "grandfather"
18957msgstr "gjyshi"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:586
18960msgctxt "parent’s mother"
18961msgid "grandmother"
18962msgstr "gjyshja"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:588
18965msgctxt "parent’s parent"
18966msgid "grandparent"
18967msgstr "gjyshi"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:508
18970msgctxt "child’s son"
18971msgid "grandson"
18972msgstr "nipi"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:520
18975msgctxt "daughter’s son"
18976msgid "grandson"
18977msgstr "nipi nga vajza"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:618
18980msgctxt "son’s son"
18981msgid "grandson"
18982msgstr "nipi nga djali"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:742
18985msgctxt "child’s son’s wife"
18986msgid "grandson’s wife"
18987msgstr "nusja e nipit"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:770
18990msgctxt "daughter’s son’s wife"
18991msgid "grandson’s wife"
18992msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18995msgctxt "son’s son’s wife"
18996msgid "grandson’s wife"
18997msgstr "nusja e nipit nga djali"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1438
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1457
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1469
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1496
19004#, php-format
19005msgid "great ×%s aunt"
19006msgstr "%sx stër-teze/halle"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19009#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1483
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1499
19013#, php-format
19014msgid "great ×%s aunt/uncle"
19015msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19016
19017#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1994
19019#: app/Services/RelationshipService.php:2005
19020#: app/Services/RelationshipService.php:2026
19021#, php-format
19022msgid "great ×%s grandchild"
19023msgstr "%sx stër-nip"
19024
19025#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1991
19027#: app/Services/RelationshipService.php:2002
19028#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19029#, php-format
19030msgid "great ×%s granddaughter"
19031msgstr "%sx stër-mbesë"
19032
19033# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19034#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1853
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1878
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1894
19040#, php-format
19041msgid "great ×%s grandfather"
19042msgstr "%sx stër-gjysh"
19043
19044#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1869
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1883
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1899
19050#, php-format
19051msgid "great ×%s grandmother"
19052msgstr "%sx stër-gjyshe"
19053
19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1860
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1887
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19060#, php-format
19061msgid "great ×%s grandparent"
19062msgstr "%sx stër-gjyshër"
19063
19064# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19065#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19066#: app/Services/RelationshipService.php:1987
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1999
19068#: app/Services/RelationshipService.php:2017
19069#, php-format
19070msgid "great ×%s grandson"
19071msgstr "%sx stër-nip"
19072
19073# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19074#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1722
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1750
19078#, php-format
19079msgid "great ×%s nephew"
19080msgstr "%sx stër-nip"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1657
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1693
19084#, php-format
19085msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19086msgid "great ×%s nephew"
19087msgstr "%sx stër-nip"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1696
19091#, php-format
19092msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19093msgid "great ×%s nephew"
19094msgstr "%sx stër-nip"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1664
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19098#, php-format
19099msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19100msgid "great ×%s nephew"
19101msgstr "%sx stër-nip"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1729
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1741
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1757
19106#, php-format
19107msgid "great ×%s nephew/niece"
19108msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1680
19111#: app/Services/RelationshipService.php:1712
19112#, php-format
19113msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19114msgid "great ×%s nephew/niece"
19115msgstr "%sx stër-nip"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1715
19119#, php-format
19120msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19121msgid "great ×%s nephew/niece"
19122msgstr "%sx stër-nip"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1687
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1718
19126#, php-format
19127msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19128msgid "great ×%s nephew/niece"
19129msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19132#: app/Services/RelationshipService.php:1738
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1754
19134#, php-format
19135msgid "great ×%s niece"
19136msgstr "%sx stër-nip"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1669
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1703
19140#, php-format
19141msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19142msgid "great ×%s niece"
19143msgstr "%sx stër-mbesë"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1673
19146#: app/Services/RelationshipService.php:1706
19147#, php-format
19148msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19149msgid "great ×%s niece"
19150msgstr "%sx stër-mbesë"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1709
19154#, php-format
19155msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19156msgid "great ×%s niece"
19157msgstr "%sx stër-mbesë"
19158
19159# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19160#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1434
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1465
19163#: app/Services/RelationshipService.php:1477
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19165#, php-format
19166msgid "great ×%s uncle"
19167msgstr "%sx stër-xhaxha"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1446
19170#, php-format
19171msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19172msgid "great ×%s uncle"
19173msgstr "%sx stër-xhaxha"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1450
19176#, php-format
19177msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19178msgid "great ×%s uncle"
19179msgstr "%sx stër-xhaxha"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19182#, php-format
19183msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19184msgid "great ×%s uncle"
19185msgstr "%sx stër-xhaxha"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1364
19188msgid "great ×4 aunt"
19189msgstr "4x stër-hallë"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19192msgid "great ×4 aunt/uncle"
19193msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1942
19196msgid "great ×4 grandchild"
19197msgstr "4x stër-nip"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19200msgid "great ×4 granddaughter"
19201msgstr "4x stër-mbesë"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1789
19204msgid "great ×4 grandfather"
19205msgstr "4x stër-gjysh"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1793
19208msgid "great ×4 grandmother"
19209msgstr "4x stër-gjyshe"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1796
19212msgid "great ×4 grandparent"
19213msgstr "4x stër-gjysh"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1935
19216msgid "great ×4 grandson"
19217msgstr "4x stër-nip"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19220msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19221msgid "great ×4 nephew"
19222msgstr "4x stër-nip"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19225msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19226msgid "great ×4 nephew"
19227msgstr "4x stër-mbesë"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19230msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19231msgid "great ×4 nephew"
19232msgstr "4x stër-nip"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1604
19235msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19236msgid "great ×4 nephew/niece"
19237msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19240msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19241msgid "great ×4 nephew/niece"
19242msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1611
19245msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19246msgid "great ×4 nephew/niece"
19247msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1593
19250msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19251msgid "great ×4 niece"
19252msgstr "4x stër-mbesë"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:1597
19255msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19256msgid "great ×4 niece"
19257msgstr "4x stër-mbesë"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19260msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19261msgid "great ×4 niece"
19262msgstr "4x stër-mbesë"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1353
19265msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19266msgid "great ×4 uncle"
19267msgstr "4x stër-xhaxha"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:1357
19270msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19271msgid "great ×4 uncle"
19272msgstr "4x stër-dajë"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19275msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19276msgid "great ×4 uncle"
19277msgstr "4x stër-xhaxha"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:1383
19280msgid "great ×5 aunt"
19281msgstr "5x stër-hallë"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19284msgid "great ×5 aunt/uncle"
19285msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1953
19288msgid "great ×5 grandchild"
19289msgstr "5x stër-nip"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:1950
19292msgid "great ×5 granddaughter"
19293msgstr "5x stër-mbesë"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19296msgid "great ×5 grandfather"
19297msgstr "5x stër-gjysh"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19300msgid "great ×5 grandmother"
19301msgstr "5x stër-gjyshe"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19304msgid "great ×5 grandparent"
19305msgstr "5x stër-gjyshër"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1946
19308msgid "great ×5 grandson"
19309msgstr "5x stër-nip"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:1616
19312msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19313msgid "great ×5 nephew"
19314msgstr "5x stër-nip"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:1620
19317msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19318msgid "great ×5 nephew"
19319msgstr "5x stër-nip"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19322msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19323msgid "great ×5 nephew"
19324msgstr "5x stër-nip"
19325
19326#: app/Services/RelationshipService.php:1639
19327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19328msgid "great ×5 nephew/niece"
19329msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19330
19331#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19332msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19333msgid "great ×5 nephew/niece"
19334msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1646
19337msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19338msgid "great ×5 nephew/niece"
19339msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19340
19341#: app/Services/RelationshipService.php:1628
19342msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19343msgid "great ×5 niece"
19344msgstr "5x stër-mbesë"
19345
19346#: app/Services/RelationshipService.php:1632
19347msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19348msgid "great ×5 niece"
19349msgstr "5x stër-mbesë"
19350
19351#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19352msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19353msgid "great ×5 niece"
19354msgstr "5x stër-mbesë"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1372
19357msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19358msgid "great ×5 uncle"
19359msgstr "5x stër-xhaxha"
19360
19361#: app/Services/RelationshipService.php:1376
19362msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19363msgid "great ×5 uncle"
19364msgstr "5x stër-dajë"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19367msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19368msgid "great ×5 uncle"
19369msgstr "5x stër-xhaxha"
19370
19371#: app/Services/RelationshipService.php:1402
19372msgid "great ×6 aunt"
19373msgstr "6x stër-hallë"
19374
19375#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19376msgid "great ×6 aunt/uncle"
19377msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19380msgid "great ×6 grandchild"
19381msgstr "6x stër-nip"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1961
19384msgid "great ×6 granddaughter"
19385msgstr "6x stër-mbesë"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1811
19388msgid "great ×6 grandfather"
19389msgstr "6x stër-gjysh"
19390
19391#: app/Services/RelationshipService.php:1815
19392msgid "great ×6 grandmother"
19393msgstr "6x stër-gjyshe"
19394
19395#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19396msgid "great ×6 grandparent"
19397msgstr "6x stër-gjyshër"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1957
19400msgid "great ×6 grandson"
19401msgstr "6x stër-nip"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:1391
19404msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19405msgid "great ×6 uncle"
19406msgstr "6x stër-xhaxha"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1395
19409msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19410msgid "great ×6 uncle"
19411msgstr "6x stër-dajë"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19414msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19415msgid "great ×6 uncle"
19416msgstr "6x stër-xhaxha"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1421
19419msgid "great ×7 aunt"
19420msgstr "7x stër-hallë"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19423msgid "great ×7 aunt/uncle"
19424msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19427msgid "great ×7 grandchild"
19428msgstr "7x stër-nip"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1972
19431msgid "great ×7 granddaughter"
19432msgstr "7x stër-mbesë"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19435msgid "great ×7 grandfather"
19436msgstr "7x stër-gjysh"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1826
19439msgid "great ×7 grandmother"
19440msgstr "7x stër-gjyshe"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19443msgid "great ×7 grandparent"
19444msgstr "7x stër-gjyshër"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1968
19447msgid "great ×7 grandson"
19448msgstr "7x stër-nip"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1410
19451msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19452msgid "great ×7 uncle"
19453msgstr "7x stër-xhaxha"
19454
19455#: app/Services/RelationshipService.php:1414
19456msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19457msgid "great ×7 uncle"
19458msgstr "7x stër-dajë"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19461msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19462msgid "great ×7 uncle"
19463msgstr "7x stër-xhaxha"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19466msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19467msgid "great-aunt"
19468msgstr "stër-hallë/teze"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:790
19471msgctxt "father’s father’s sister"
19472msgid "great-aunt"
19473msgstr "stër-hallë"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1100
19476msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19477msgid "great-aunt"
19478msgstr "stër-hallë"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:802
19481msgctxt "father’s mother’s sister"
19482msgid "great-aunt"
19483msgstr "stër-hallë"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:1106
19486msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19487msgid "great-aunt"
19488msgstr "stër-hallë"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:814
19491msgctxt "father’s parent’s sister"
19492msgid "great-aunt"
19493msgstr "stër-hallë"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1112
19496msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19497msgid "great-aunt"
19498msgstr "stër-teze"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:870
19501msgctxt "mother’s father’s sister"
19502msgid "great-aunt"
19503msgstr "stër-teze"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:1118
19506msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19507msgid "great-aunt"
19508msgstr "stër-teze"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:888
19511msgctxt "mother’s mother’s sister"
19512msgid "great-aunt"
19513msgstr "stër-teze"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1124
19516msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19517msgid "great-aunt"
19518msgstr "stër-teze"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:900
19521msgctxt "mother’s parent’s sister"
19522msgid "great-aunt"
19523msgstr "stër-teze"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1130
19526msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19527msgid "great-aunt"
19528msgstr "stër-hallë/teze"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:922
19531msgctxt "parent’s father’s sister"
19532msgid "great-aunt"
19533msgstr "stër-hallë/teze"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:1136
19536msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19537msgid "great-aunt"
19538msgstr "stër-hallë/teze"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:934
19541msgctxt "parent’s mother’s sister"
19542msgid "great-aunt"
19543msgstr "stër-hallë/teze"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1142
19546msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19547msgid "great-aunt"
19548msgstr "stër-hallë/teze"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:946
19551msgctxt "parent’s parent’s sister"
19552msgid "great-aunt"
19553msgstr "stër-hallë/teze"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:788
19556msgctxt "father’s father’s sibling"
19557msgid "great-aunt/uncle"
19558msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:1096
19561msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19562msgid "great-aunt/uncle"
19563msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:800
19566msgctxt "father’s mother’s sibling"
19567msgid "great-aunt/uncle"
19568msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19571msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19572msgid "great-aunt/uncle"
19573msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:812
19576msgctxt "father’s parent’s sibling"
19577msgid "great-aunt/uncle"
19578msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19581msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19582msgid "great-aunt/uncle"
19583msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:868
19586msgctxt "mother’s father’s sibling"
19587msgid "great-aunt/uncle"
19588msgstr "stër-teze/dajë"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19591msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19592msgid "great-aunt/uncle"
19593msgstr "stër-teze/dajë"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:886
19596msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19597msgid "great-aunt/uncle"
19598msgstr "stër-teze/dajë"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19601msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19602msgid "great-aunt/uncle"
19603msgstr "stër-teze/dajë"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:898
19606msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19607msgid "great-aunt/uncle"
19608msgstr "stër-teze/dajë"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19611msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19612msgid "great-aunt/uncle"
19613msgstr "stër-teze/dajë"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:920
19616msgctxt "parent’s father’s sibling"
19617msgid "great-aunt/uncle"
19618msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19621msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19622msgid "great-aunt/uncle"
19623msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:932
19626msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19627msgid "great-aunt/uncle"
19628msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19631msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19632msgid "great-aunt/uncle"
19633msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:944
19636msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19637msgid "great-aunt/uncle"
19638msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19641msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19642msgid "great-aunt/uncle"
19643msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:722
19646msgctxt "child’s child’s child"
19647msgid "great-grandchild"
19648msgstr "stërnipi"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:728
19651msgctxt "child’s daughter’s child"
19652msgid "great-grandchild"
19653msgstr "stërnipi"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:736
19656msgctxt "child’s son’s child"
19657msgid "great-grandchild"
19658msgstr "stërnipi"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:744
19661msgctxt "daughter’s child’s child"
19662msgid "great-grandchild"
19663msgstr "stërnipi"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:750
19666msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19667msgid "great-grandchild"
19668msgstr "stërnipi"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:764
19671msgctxt "daughter’s son’s child"
19672msgid "great-grandchild"
19673msgstr "stërnipi"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19676msgctxt "son’s child’s child"
19677msgid "great-grandchild"
19678msgstr "stërnipi"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1048
19681msgctxt "son’s daughter’s child"
19682msgid "great-grandchild"
19683msgstr "stërnipi"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:1056
19686msgctxt "son’s son’s child"
19687msgid "great-grandchild"
19688msgstr "stërnipi"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:724
19691msgctxt "child’s child’s daughter"
19692msgid "great-granddaughter"
19693msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:730
19696msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19697msgid "great-granddaughter"
19698msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:738
19701msgctxt "child’s son’s daughter"
19702msgid "great-granddaughter"
19703msgstr "stërmbesa nga nipi"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:746
19706msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19707msgid "great-granddaughter"
19708msgstr "stërmbesa nga vajza"
19709
19710#: app/Services/RelationshipService.php:752
19711msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19712msgid "great-granddaughter"
19713msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19714
19715#: app/Services/RelationshipService.php:766
19716msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19717msgid "great-granddaughter"
19718msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19719
19720#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19721msgctxt "son’s child’s daughter"
19722msgid "great-granddaughter"
19723msgstr "stërmbesa nga djali"
19724
19725#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19726msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19727msgid "great-granddaughter"
19728msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19729
19730#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19731msgctxt "son’s son’s daughter"
19732msgid "great-granddaughter"
19733msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:782
19736msgctxt "father’s father’s father"
19737msgid "great-grandfather"
19738msgstr "stërgjyshi"
19739
19740#: app/Services/RelationshipService.php:794
19741msgctxt "father’s mother’s father"
19742msgid "great-grandfather"
19743msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19744
19745#: app/Services/RelationshipService.php:806
19746msgctxt "father’s parent’s father"
19747msgid "great-grandfather"
19748msgstr "stërgjyshi"
19749
19750#: app/Services/RelationshipService.php:862
19751msgctxt "mother’s father’s father"
19752msgid "great-grandfather"
19753msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19754
19755#: app/Services/RelationshipService.php:880
19756msgctxt "mother’s mother’s father"
19757msgid "great-grandfather"
19758msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19759
19760#: app/Services/RelationshipService.php:892
19761msgctxt "mother’s parent’s father"
19762msgid "great-grandfather"
19763msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:914
19766msgctxt "parent’s father’s father"
19767msgid "great-grandfather"
19768msgstr "stërgjyshi"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:926
19771msgctxt "parent’s mother’s father"
19772msgid "great-grandfather"
19773msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:938
19776msgctxt "parent’s parent’s father"
19777msgid "great-grandfather"
19778msgstr "stërgjyshi"
19779
19780#: app/Services/RelationshipService.php:784
19781msgctxt "father’s father’s mother"
19782msgid "great-grandmother"
19783msgstr "stërgjyshja"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:796
19786msgctxt "father’s mother’s mother"
19787msgid "great-grandmother"
19788msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:808
19791msgctxt "father’s parent’s mother"
19792msgid "great-grandmother"
19793msgstr "stërgjyshja"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:864
19796msgctxt "mother’s father’s mother"
19797msgid "great-grandmother"
19798msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19799
19800#: app/Services/RelationshipService.php:882
19801msgctxt "mother’s mother’s mother"
19802msgid "great-grandmother"
19803msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19804
19805#: app/Services/RelationshipService.php:894
19806msgctxt "mother’s parent’s mother"
19807msgid "great-grandmother"
19808msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19809
19810#: app/Services/RelationshipService.php:916
19811msgctxt "parent’s father’s mother"
19812msgid "great-grandmother"
19813msgstr "stërgjyshja"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:928
19816msgctxt "parent’s mother’s mother"
19817msgid "great-grandmother"
19818msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:940
19821msgctxt "parent’s parent’s mother"
19822msgid "great-grandmother"
19823msgstr "stërgjyshja"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:786
19826msgctxt "father’s father’s parent"
19827msgid "great-grandparent"
19828msgstr "stërgjyshi"
19829
19830#: app/Services/RelationshipService.php:798
19831msgctxt "father’s mother’s parent"
19832msgid "great-grandparent"
19833msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:810
19836msgctxt "father’s parent’s parent"
19837msgid "great-grandparent"
19838msgstr "stërgjyshi"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:866
19841msgctxt "mother’s father’s parent"
19842msgid "great-grandparent"
19843msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:884
19846msgctxt "mother’s mother’s parent"
19847msgid "great-grandparent"
19848msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:896
19851msgctxt "mother’s parent’s parent"
19852msgid "great-grandparent"
19853msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:918
19856msgctxt "parent’s father’s parent"
19857msgid "great-grandparent"
19858msgstr "stërgjyshi"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:930
19861msgctxt "parent’s mother’s parent"
19862msgid "great-grandparent"
19863msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19864
19865#: app/Services/RelationshipService.php:942
19866msgctxt "parent’s parent’s parent"
19867msgid "great-grandparent"
19868msgstr "stërgjyshi"
19869
19870#: app/Services/RelationshipService.php:726
19871msgctxt "child’s child’s son"
19872msgid "great-grandson"
19873msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19874
19875#: app/Services/RelationshipService.php:734
19876msgctxt "child’s daughter’s son"
19877msgid "great-grandson"
19878msgstr "stërnipi"
19879
19880#: app/Services/RelationshipService.php:740
19881msgctxt "child’s son’s son"
19882msgid "great-grandson"
19883msgstr "stërnipi"
19884
19885#: app/Services/RelationshipService.php:748
19886msgctxt "daughter’s child’s son"
19887msgid "great-grandson"
19888msgstr "stërnipi nga vajza"
19889
19890#: app/Services/RelationshipService.php:756
19891msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19892msgid "great-grandson"
19893msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19894
19895#: app/Services/RelationshipService.php:768
19896msgctxt "daughter’s son’s son"
19897msgid "great-grandson"
19898msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19899
19900#: app/Services/RelationshipService.php:1046
19901msgctxt "son’s child’s son"
19902msgid "great-grandson"
19903msgstr "stërnipi"
19904
19905#: app/Services/RelationshipService.php:1054
19906msgctxt "son’s daughter’s son"
19907msgid "great-grandson"
19908msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1060
19911msgctxt "son’s son’s son"
19912msgid "great-grandson"
19913msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19914
19915#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19916msgid "great-great-aunt"
19917msgstr "stër-stër-hallë"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19920msgid "great-great-aunt/uncle"
19921msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:1920
19924msgid "great-great-grandchild"
19925msgstr "stër-stër-nip"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:1917
19928msgid "great-great-granddaughter"
19929msgstr "stër-stër-mbesë"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1767
19932msgid "great-great-grandfather"
19933msgstr "stër-stër-gjysh"
19934
19935#: app/Services/RelationshipService.php:1771
19936msgid "great-great-grandmother"
19937msgstr "stër-stër-gjyshe"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1774
19940msgid "great-great-grandparent"
19941msgstr "stër-stër-gjyshër"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:1913
19944msgid "great-great-grandson"
19945msgstr "stër-stër-nip"
19946
19947#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19948msgid "great-great-great-aunt"
19949msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19952msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19953msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19954
19955#: app/Services/RelationshipService.php:1931
19956msgid "great-great-great-grandchild"
19957msgstr "stër-stër-stër-nip"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1928
19960msgid "great-great-great-granddaughter"
19961msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1778
19964msgid "great-great-great-grandfather"
19965msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19966
19967#: app/Services/RelationshipService.php:1782
19968msgid "great-great-great-grandmother"
19969msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:1785
19972msgid "great-great-great-grandparent"
19973msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19974
19975#: app/Services/RelationshipService.php:1924
19976msgid "great-great-great-grandson"
19977msgstr "stër-stër-stër-nip"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19980msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19981msgid "great-great-great-nephew"
19982msgstr "stër-stër-stër-nip"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19985msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19986msgid "great-great-great-nephew"
19987msgstr "stër-stër-stër-nip"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19990msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19991msgid "great-great-great-nephew"
19992msgstr "stër-stër-stër-nip"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19995msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19996msgid "great-great-great-nephew/niece"
19997msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20000msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20001msgid "great-great-great-nephew/niece"
20002msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1576
20005msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20006msgid "great-great-great-nephew/niece"
20007msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1558
20010msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20011msgid "great-great-great-niece"
20012msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1562
20015msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20016msgid "great-great-great-niece"
20017msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20020msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20021msgid "great-great-great-niece"
20022msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1334
20025msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20026msgid "great-great-great-uncle"
20027msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1338
20030msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20031msgid "great-great-great-uncle"
20032msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20035msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20036msgid "great-great-great-uncle"
20037msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1511
20040msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20041msgid "great-great-nephew"
20042msgstr "stër-stër-nip"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1515
20045msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20046msgid "great-great-nephew"
20047msgstr "stër-stër-nip"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1518
20050msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20051msgid "great-great-nephew"
20052msgstr "stër-stër-nip"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1534
20055msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20056msgid "great-great-nephew/niece"
20057msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20060msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20061msgid "great-great-nephew/niece"
20062msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1541
20065msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20066msgid "great-great-nephew/niece"
20067msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1523
20070msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20071msgid "great-great-niece"
20072msgstr "stër-stër-mbesë"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1527
20075msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20076msgid "great-great-niece"
20077msgstr "stër-stër-mbesë"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20080msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20081msgid "great-great-niece"
20082msgstr "stër-stër-mbesë"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1315
20085msgctxt "great-grandfather’s brother"
20086msgid "great-great-uncle"
20087msgstr "stër-stër-xhaxha"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1319
20090msgctxt "great-grandmother’s brother"
20091msgid "great-great-uncle"
20092msgstr "stër-stër-dajë"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20095msgctxt "great-grandparent’s brother"
20096msgid "great-great-uncle"
20097msgstr "stër-stër-xhaxha"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:671
20100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20101msgid "great-nephew"
20102msgstr "stër-nip"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:691
20105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20106msgid "great-nephew"
20107msgstr "stër-nip"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:709
20110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20111msgid "great-nephew"
20112msgstr "stër-nip"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:991
20115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20116msgid "great-nephew"
20117msgstr "stër-nip"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20121msgid "great-nephew"
20122msgstr "stër-nip"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20126msgid "great-nephew"
20127msgstr "stër-nip"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:674
20130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20131msgid "great-nephew"
20132msgstr "stër-nip"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:694
20135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20136msgid "great-nephew"
20137msgstr "stër-nip"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:712
20140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20141msgid "great-nephew"
20142msgstr "stër-nip"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:994
20145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20146msgid "great-nephew"
20147msgstr "stër-nip"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20151msgid "great-nephew"
20152msgstr "stër-nip"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20156msgid "great-nephew"
20157msgstr "stër-nip"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:960
20160msgctxt "sibling’s child’s son"
20161msgid "great-nephew"
20162msgstr "stër-nip"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:968
20165msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20166msgid "great-nephew"
20167msgstr "stër-nip"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:974
20170msgctxt "sibling’s son’s son"
20171msgid "great-nephew"
20172msgstr "stër-nip"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:659
20175msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20176msgid "great-nephew/niece"
20177msgstr "stër-nip/mbesë"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:677
20180msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20181msgid "great-nephew/niece"
20182msgstr "stër-nip/mbesë"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:697
20185msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20186msgid "great-nephew/niece"
20187msgstr "stër-nip/mbesë"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:979
20190msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20191msgid "great-nephew/niece"
20192msgstr "stër-nip/mbesë"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:997
20195msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20196msgid "great-nephew/niece"
20197msgstr "stër-nip/mbesë"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20200msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20201msgid "great-nephew/niece"
20202msgstr "stër-nip/mbesë"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:662
20205msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20206msgid "great-nephew/niece"
20207msgstr "stër-nip/mbesë"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:680
20210msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20211msgid "great-nephew/niece"
20212msgstr "stër-nip/mbesë"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:700
20215msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20216msgid "great-nephew/niece"
20217msgstr "stër-nip/mbesë"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:982
20220msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20221msgid "great-nephew/niece"
20222msgstr "stër-nip/mbesë"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20225msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20226msgid "great-nephew/niece"
20227msgstr "stër-nip/mbesë"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20230msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20231msgid "great-nephew/niece"
20232msgstr "stër-nip/mbesë"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:956
20235msgctxt "sibling’s child’s child"
20236msgid "great-nephew/niece"
20237msgstr "stër-nip/mbesë"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:962
20240msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20241msgid "great-nephew/niece"
20242msgstr "stër-nip/mbesë"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:970
20245msgctxt "sibling’s son’s child"
20246msgid "great-nephew/niece"
20247msgstr "stër-nip/mbesë"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:665
20250msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20251msgid "great-niece"
20252msgstr "stër-mbesë"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:683
20255msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20256msgid "great-niece"
20257msgstr "stër-mbesë"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:703
20260msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20261msgid "great-niece"
20262msgstr "stër-mbesë"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:985
20265msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20266msgid "great-niece"
20267msgstr "stër-mbesë"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20270msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20271msgid "great-niece"
20272msgstr "stër-mbesë"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20275msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20276msgid "great-niece"
20277msgstr "stër-mbesë"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:668
20280msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20281msgid "great-niece"
20282msgstr "stër-mbesë"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:686
20285msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20286msgid "great-niece"
20287msgstr "stër-mbesë"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:706
20290msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20291msgid "great-niece"
20292msgstr "stër-mbesë"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:988
20295msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20296msgid "great-niece"
20297msgstr "stër-mbesë"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20300msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20301msgid "great-niece"
20302msgstr "stër-mbesë"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20305msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20306msgid "great-niece"
20307msgstr "stër-mbesë"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:958
20310msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20311msgid "great-niece"
20312msgstr "stër-mbesë"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:964
20315msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20316msgid "great-niece"
20317msgstr "stër-mbesë"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:972
20320msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20321msgid "great-niece"
20322msgstr "stër-mbesë"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:780
20325msgctxt "father’s father’s brother"
20326msgid "great-uncle"
20327msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1098
20330msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20331msgid "great-uncle"
20332msgstr "stër-xhaxha"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:792
20335msgctxt "father’s mother’s brother"
20336msgid "great-uncle"
20337msgstr "stër-dajë"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1104
20340msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20341msgid "great-uncle"
20342msgstr "stër-dajë"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:804
20345msgctxt "father’s parent’s brother"
20346msgid "great-uncle"
20347msgstr "stër-xhaxha"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1110
20350msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20351msgid "great-uncle"
20352msgstr "stër-xhaxha"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:860
20355msgctxt "mother’s father’s brother"
20356msgid "great-uncle"
20357msgstr "stër-xhaxha"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:1116
20360msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20361msgid "great-uncle"
20362msgstr "stër-xhaxha"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:878
20365msgctxt "mother’s mother’s brother"
20366msgid "great-uncle"
20367msgstr "stër-dajë"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:1122
20370msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20371msgid "great-uncle"
20372msgstr "stër-dajë"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:890
20375msgctxt "mother’s parent’s brother"
20376msgid "great-uncle"
20377msgstr "stër-xhaxha"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:1128
20380msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20381msgid "great-uncle"
20382msgstr "stër-xhaxha"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:912
20385msgctxt "parent’s father’s brother"
20386msgid "great-uncle"
20387msgstr "stër-xhaxha"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:1134
20390msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20391msgid "great-uncle"
20392msgstr "stër-xhaxha"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:924
20395msgctxt "parent’s mother’s brother"
20396msgid "great-uncle"
20397msgstr "stër-dajë"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:1140
20400msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20401msgid "great-uncle"
20402msgstr "stër-dajë"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:936
20405msgctxt "parent’s parent’s brother"
20406msgid "great-uncle"
20407msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:1146
20410msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20411msgid "great-uncle"
20412msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20413
20414# I18N: layout option for the fan chart
20415#. I18N: layout option for the fan chart
20416#: app/Module/FanChartModule.php:583
20417msgid "half circle"
20418msgstr "gjysmë rrethi"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:538
20421msgctxt "father’s son"
20422msgid "half-brother"
20423msgstr "gjysmë-vëllau"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:576
20426msgctxt "mother’s son"
20427msgid "half-brother"
20428msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:594
20431msgctxt "parent’s son"
20432msgid "half-brother"
20433msgstr "gjysmë-vëllau"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:524
20436msgctxt "father’s child"
20437msgid "half-sibling"
20438msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:560
20441msgctxt "mother’s child"
20442msgid "half-sibling"
20443msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:580
20446msgctxt "parent’s child"
20447msgid "half-sibling"
20448msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:526
20451msgctxt "father’s daughter"
20452msgid "half-sister"
20453msgstr "gjysmë-motër"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:562
20456msgctxt "mother’s daughter"
20457msgid "half-sister"
20458msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:582
20461msgctxt "parent’s daughter"
20462msgid "half-sister"
20463msgstr "gjysmë-motër"
20464
20465# I18N: reflexive pronoun
20466#. I18N: reflexive pronoun
20467#: app/Services/RelationshipService.php:244
20468msgid "herself"
20469msgstr "vet"
20470
20471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20472#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
20473#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
20474#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
20475#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
20476#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
20477#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
20478#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
20479#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
20480#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
20481#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
20482#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
20483#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
20484#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
20485#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
20486#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
20487#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
20488#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
20489#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
20490#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
20491#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
20492#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
20493#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
20494#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
20495#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20503#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20505#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20506#: resources/views/login-page.phtml:47
20507#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20508#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20509#: resources/views/register-page.phtml:75
20510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20513#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20514msgid "hide"
20515msgstr "fsheh"
20516
20517# I18N: reflexive pronoun
20518#. I18N: reflexive pronoun
20519#: app/Services/RelationshipService.php:241
20520msgid "himself"
20521msgstr "vet"
20522
20523#. I18N: Type of demographic data
20524#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20525msgid "household"
20526msgstr ""
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:364
20529msgid "husband"
20530msgstr "burri"
20531
20532# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20533#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20534#: app/Elements/NameType.php:57
20535msgid "immigration name"
20536msgstr "emri i imigrimit"
20537
20538#. I18N: A button label.
20539#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20540msgid "import file"
20541msgstr ""
20542
20543#: app/Elements/NoteStructure.php:73
20544msgid "inline note"
20545msgstr ""
20546
20547# I18N: Gedcom INT dates
20548#. I18N: Gedcom INT dates
20549#: app/Date.php:351
20550#, php-format
20551msgid "interpreted %s (%s)"
20552msgstr "interpretuar %s (%s)"
20553
20554#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20555#: resources/views/search-trees.phtml:53
20556msgid "invert selection"
20557msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20558
20559#. I18N: a month in the French republican calendar
20560#: app/Date/FrenchDate.php:159
20561msgctxt "GENITIVE"
20562msgid "jours complementaires"
20563msgstr "jours complementaires"
20564
20565#. I18N: a month in the French republican calendar
20566#: app/Date/FrenchDate.php:253
20567msgctxt "INSTRUMENTAL"
20568msgid "jours complementaires"
20569msgstr "jours complementaires"
20570
20571#. I18N: a month in the French republican calendar
20572#: app/Date/FrenchDate.php:206
20573msgctxt "LOCATIVE"
20574msgid "jours complementaires"
20575msgstr "jours complementaires"
20576
20577#. I18N: a month in the French republican calendar
20578#: app/Date/FrenchDate.php:112
20579msgctxt "NOMINATIVE"
20580msgid "jours complementaires"
20581msgstr "jours complementaires"
20582
20583# I18N: A button label, last page
20584#. I18N: A button label, last page
20585#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
20586#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20587#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20588#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20589msgid "last"
20590msgstr "e fundit"
20591
20592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20593msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20594msgid "last"
20595msgstr "të fundit"
20596
20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
20598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
20599msgid "left"
20600msgstr ""
20601
20602# I18N: Layout option for lists of names
20603#. I18N: Layout option for lists of names
20604#. I18N: An option in a list-box
20605#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
20606#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20607#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20608#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
20609#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20610msgid "list"
20611msgstr "listat"
20612
20613#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
20614#, php-format
20615msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20616msgstr ""
20617
20618# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20619#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20620#: app/Elements/NameType.php:59
20621msgid "maiden name"
20622msgstr "emri i vajzërisë"
20623
20624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
20625msgid "managers"
20626msgstr "udhëheqësit"
20627
20628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20629#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
20630msgid "markdown"
20631msgstr "ulje"
20632
20633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "married"
20636msgstr "i martuar"
20637
20638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "married"
20641msgstr "i martuar"
20642
20643# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20644#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20645#: app/Elements/NameType.php:61
20646msgid "married name"
20647msgstr "emri i martesës"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:564
20650msgctxt "mother’s father"
20651msgid "maternal grandfather"
20652msgstr "gjyshi nga nëna"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:568
20655msgctxt "mother’s mother"
20656msgid "maternal grandmother"
20657msgstr "gjyshja nga nëna"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:570
20660msgctxt "mother’s parent"
20661msgid "maternal grandparent"
20662msgstr "gjyshi nga nëna"
20663
20664# I18N: A system where children take their mother’s surname
20665#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20666#: app/SurnameTradition.php:88
20667msgid "matrilineal"
20668msgstr "nga linja e nënës"
20669
20670#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20671#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20672#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20673#, php-format
20674msgid "maximum %s day"
20675msgid_plural "maximum %s days"
20676msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20677msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20678
20679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
20683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
20684msgid "members"
20685msgstr "anëtarët"
20686
20687# I18N: Name of a theme.
20688#. I18N: Name of a theme.
20689#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20690msgid "minimal"
20691msgstr "minimale"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:346
20694msgid "mother"
20695msgstr "nëna"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:550
20698msgctxt "husband’s mother"
20699msgid "mother-in-law"
20700msgstr "vjehrra"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:630
20703msgctxt "spouse’s mother"
20704msgid "mother-in-law"
20705msgstr "vjehrra"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:648
20708msgctxt "wife’s mother"
20709msgid "mother-in-law"
20710msgstr "vjehrra"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:636
20713msgctxt "spouse’s parent"
20714msgid "mother/father-in-law"
20715msgstr "vjehrra/vjehrri"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:498
20718msgctxt "brother’s son"
20719msgid "nephew"
20720msgstr "nipi nga vajza"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:850
20723msgctxt "husband’s brother’s son"
20724msgid "nephew"
20725msgstr ""
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:846
20728msgctxt "husband’s sibling’s son"
20729msgid "nephew"
20730msgstr ""
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:848
20733msgctxt "husband’s sister’s son"
20734msgid "nephew"
20735msgstr ""
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:602
20738msgctxt "sibling’s son"
20739msgid "nephew"
20740msgstr "nipi"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:612
20743msgctxt "sister’s son"
20744msgid "nephew"
20745msgstr "nipi nga vajza"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:1090
20748msgctxt "wife’s brother’s son"
20749msgid "nephew"
20750msgstr ""
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20753msgctxt "wife’s sibling’s son"
20754msgid "nephew"
20755msgstr ""
20756
20757#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20758msgctxt "wife’s sister’s son"
20759msgid "nephew"
20760msgstr ""
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:688
20763msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20764msgid "nephew-in-law"
20765msgstr "kunati"
20766
20767#: app/Services/RelationshipService.php:966
20768msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20769msgid "nephew-in-law"
20770msgstr "kunati"
20771
20772#: app/Services/RelationshipService.php:1008
20773msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20774msgid "nephew-in-law"
20775msgstr "kunati"
20776
20777#: app/Services/RelationshipService.php:494
20778msgctxt "brother’s child"
20779msgid "nephew/niece"
20780msgstr "mbesa"
20781
20782#: app/Services/RelationshipService.php:838
20783msgctxt "husband’s brother’s child"
20784msgid "nephew/niece"
20785msgstr ""
20786
20787#: app/Services/RelationshipService.php:834
20788msgctxt "husband’s sibling’s child"
20789msgid "nephew/niece"
20790msgstr ""
20791
20792#: app/Services/RelationshipService.php:836
20793msgctxt "husband’s sister’s child"
20794msgid "nephew/niece"
20795msgstr ""
20796
20797#: app/Services/RelationshipService.php:598
20798msgctxt "sibling’s child"
20799msgid "nephew/niece"
20800msgstr "mbesa"
20801
20802#: app/Services/RelationshipService.php:606
20803msgctxt "sister’s child"
20804msgid "nephew/niece"
20805msgstr "mbesa"
20806
20807#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20808msgctxt "wife’s brother’s child"
20809msgid "nephew/niece"
20810msgstr ""
20811
20812#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20813msgctxt "wife’s sibling’s child"
20814msgid "nephew/niece"
20815msgstr ""
20816
20817#: app/Services/RelationshipService.php:1076
20818msgctxt "wife’s sister’s child"
20819msgid "nephew/niece"
20820msgstr ""
20821
20822# I18N: A button label, next page
20823#. I18N: A button label, next page
20824#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20825#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20826#: resources/views/layouts/default.phtml:162
20827#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20828#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
20829#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
20830#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20831#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20839msgid "next"
20840msgstr "më tej"
20841
20842#: app/Services/RelationshipService.php:496
20843msgctxt "brother’s daughter"
20844msgid "niece"
20845msgstr "mbesa nga motra"
20846
20847#: app/Services/RelationshipService.php:844
20848msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20849msgid "niece"
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:840
20853msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20854msgid "niece"
20855msgstr ""
20856
20857#: app/Services/RelationshipService.php:842
20858msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20859msgid "niece"
20860msgstr ""
20861
20862#: app/Services/RelationshipService.php:600
20863msgctxt "sibling’s daughter"
20864msgid "niece"
20865msgstr "mbesa"
20866
20867#: app/Services/RelationshipService.php:608
20868msgctxt "sister’s daughter"
20869msgid "niece"
20870msgstr "mbesa nga motra"
20871
20872#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20873msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20874msgid "niece"
20875msgstr ""
20876
20877#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20878msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20879msgid "niece"
20880msgstr ""
20881
20882#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20883msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20884msgid "niece"
20885msgstr ""
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:714
20888msgctxt "brother’s son’s wife"
20889msgid "niece-in-law"
20890msgstr "kunata"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:976
20893msgctxt "sibling’s son’s wife"
20894msgid "niece-in-law"
20895msgstr "kunata"
20896
20897#: app/Services/RelationshipService.php:1040
20898msgctxt "sisters’s son’s wife"
20899msgid "niece-in-law"
20900msgstr "kunata"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:2268
20903msgid "ninth cousin"
20904msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:2232
20907msgctxt "FEMALE"
20908msgid "ninth cousin"
20909msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20910
20911# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20912#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20913#: app/Services/RelationshipService.php:2188
20914msgctxt "MALE"
20915msgid "ninth cousin"
20916msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20917
20918#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20919#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20920#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20921#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
20922#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20923#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20924#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20925#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20926#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20934#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
20935#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20936#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20937#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20938#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20939#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20940#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20941#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20943#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20944#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20945#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20947#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20954msgid "no"
20955msgstr "jo"
20956
20957# I18N: None of the other options
20958#. I18N: None of the other options
20959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
20961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20962#: app/Services/EmailService.php:211
20963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20964msgid "none"
20965msgstr "asnjë"
20966
20967#: app/SurnameTradition.php:114
20968msgctxt "Surname tradition"
20969msgid "none"
20970msgstr "e panjohur"
20971
20972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20973msgid "numbers"
20974msgstr "numrat"
20975
20976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20980#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20981#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20989msgid "of"
20990msgstr "nga"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:350
20993msgid "parent"
20994msgstr "prindi"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:420
20997msgid "partner"
20998msgstr "partneri"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:397
21001msgctxt "FEMALE"
21002msgid "partner"
21003msgstr "partnerja"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:373
21006msgctxt "MALE"
21007msgid "partner"
21008msgstr "partneri"
21009
21010#: app/SurnameTradition.php:77
21011msgctxt "Surname tradition"
21012msgid "paternal"
21013msgstr "nga babai"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:528
21016msgctxt "father’s father"
21017msgid "paternal grandfather"
21018msgstr "gjyshi nga babai"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:530
21021msgctxt "father’s mother"
21022msgid "paternal grandmother"
21023msgstr "gjyshja nga babai"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:532
21026msgctxt "father’s parent"
21027msgid "paternal grandparent"
21028msgstr "gjyshat nga babai"
21029
21030# I18N: A system where children take their father’s surname
21031#. I18N: A system where children take their father’s surname
21032#: app/SurnameTradition.php:84
21033msgid "patrilineal"
21034msgstr "sipas linjës së babait"
21035
21036# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21037#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
21039msgid "pending"
21040msgstr "pezull"
21041
21042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21043msgid "percentage"
21044msgstr "përqindja"
21045
21046#. I18N: Type of location hierarchy
21047#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21048msgid "political"
21049msgstr ""
21050
21051# I18N: A button label, previous page
21052#. I18N: A button label, previous page
21053#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21054#: resources/views/layouts/default.phtml:161
21055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21056#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
21057#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
21058#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21059#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21060#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
21064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21066msgid "previous"
21067msgstr "para"
21068
21069# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21070#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21071#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21072msgid "primary evidence"
21073msgstr "evidenca primare"
21074
21075#. I18N: Status of child-parent link
21076#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
21077msgid "proven"
21078msgstr ""
21079
21080# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21081#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21082#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21083msgid "questionable evidence"
21084msgstr "evidencë e diskutueshme"
21085
21086#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
21087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21088msgid "records"
21089msgstr "shënimet"
21090
21091#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21092#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21093#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21094#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21095#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21096msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21097msgid "reject"
21098msgstr "refuzo"
21099
21100#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21101#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21102#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21103#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21104#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21105msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21106msgid "reject"
21107msgstr "refuzo"
21108
21109# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21110#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21111#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21112msgid "rejected"
21113msgstr "refuzuar"
21114
21115#. I18N: Type of location hierarchy
21116#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21117msgid "religious"
21118msgstr ""
21119
21120# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21121#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21122#: app/Elements/NameType.php:63
21123msgid "religious name"
21124msgstr "emri religjioz"
21125
21126# I18N: A button label.
21127#. I18N: A button label.
21128#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21129msgid "replace"
21130msgstr "zëvendëso"
21131
21132# I18N: A button label.
21133#. I18N: A button label.
21134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21135#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21136#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
21138#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21139msgid "reset"
21140msgstr "reseto"
21141
21142#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
21143#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
21144msgid "right"
21145msgstr ""
21146
21147# I18N: A button label.
21148#. I18N: A button label.
21149#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
21150#: resources/views/admin/components.phtml:164
21151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
21152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21153#: resources/views/admin/modules.phtml:278
21154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
21155#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
21156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
21157#: resources/views/admin/tags.phtml:928
21158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
21159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
21160#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
21162#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
21163#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
21164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21165#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
21166#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21167#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21168#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
21170#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
21171#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
21172#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
21173#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21174#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21175#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21176#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21177#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21178#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21179#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21180#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
21181#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21182#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
21183#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
21184#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21185#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21186#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21187#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21188#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21189#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21190#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
21191#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
21192#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21194#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21195msgid "save"
21196msgstr "ruaj"
21197
21198# I18N: A button label.
21199#. I18N: A button label.
21200#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21202#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
21203#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
21204#: resources/views/search-general-page.phtml:129
21205#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
21206msgid "search"
21207msgstr "kërko"
21208
21209# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21210#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21211#: app/Services/RelationshipService.php:2352
21212#, php-format
21213msgid "second %s"
21214msgstr "i dyti %s"
21215
21216#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21217#: app/Services/RelationshipService.php:2330
21218#, php-format
21219msgctxt "FEMALE"
21220msgid "second %s"
21221msgstr "e dyta %s"
21222
21223#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21224#: app/Services/RelationshipService.php:2307
21225#, php-format
21226msgctxt "MALE"
21227msgid "second %s"
21228msgstr "i dyti %s"
21229
21230#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21231msgid "second cousin"
21232msgstr "kushëri i dytë"
21233
21234#: app/Services/RelationshipService.php:2218
21235msgctxt "FEMALE"
21236msgid "second cousin"
21237msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21238
21239# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21240#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21241#: app/Services/RelationshipService.php:2167
21242msgctxt "MALE"
21243msgid "second cousin"
21244msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21245
21246#: app/Services/RelationshipService.php:1207
21247msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21248msgid "second cousin"
21249msgstr "kushëri i dytë"
21250
21251#: app/Services/RelationshipService.php:1199
21252msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21253msgid "second cousin"
21254msgstr "kushërirë e dytë"
21255
21256#: app/Services/RelationshipService.php:1203
21257msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21258msgid "second cousin"
21259msgstr "kushëri i dytë"
21260
21261#: app/Services/RelationshipService.php:1231
21262msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21263msgid "second cousin"
21264msgstr "kushëri i dytë"
21265
21266#: app/Services/RelationshipService.php:1223
21267msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21268msgid "second cousin"
21269msgstr "kushërirë e dytë"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:1227
21272msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21273msgid "second cousin"
21274msgstr "kushëri i dytë"
21275
21276#: app/Services/RelationshipService.php:1219
21277msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21278msgid "second cousin"
21279msgstr "kushëri i dytë"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:1211
21282msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21283msgid "second cousin"
21284msgstr "kushërirë e dytë"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:1215
21287msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21288msgid "second cousin"
21289msgstr "kushëri i dytë"
21290
21291#: app/Services/RelationshipService.php:1243
21292msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21293msgid "second cousin"
21294msgstr "kushëri i dytë"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:1235
21297msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21298msgid "second cousin"
21299msgstr "kushërirë e dytë"
21300
21301#: app/Services/RelationshipService.php:1239
21302msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21303msgid "second cousin"
21304msgstr "kushëri i dytë"
21305
21306#: app/Services/RelationshipService.php:1267
21307msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21308msgid "second cousin"
21309msgstr "kushëri i dytë"
21310
21311#: app/Services/RelationshipService.php:1259
21312msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21313msgid "second cousin"
21314msgstr "kushërirë e dytë"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:1263
21317msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21318msgid "second cousin"
21319msgstr "kushëri i dytë"
21320
21321#: app/Services/RelationshipService.php:1255
21322msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21323msgid "second cousin"
21324msgstr "kushëri i dytë"
21325
21326#: app/Services/RelationshipService.php:1247
21327msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21328msgid "second cousin"
21329msgstr "kushërirë e dytë"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:1251
21332msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21333msgid "second cousin"
21334msgstr "kushëri i dytë"
21335
21336#: app/Services/RelationshipService.php:1279
21337msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21338msgid "second cousin"
21339msgstr "kushëri i dytë"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:1271
21342msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21343msgid "second cousin"
21344msgstr "kushërirë e dytë"
21345
21346#: app/Services/RelationshipService.php:1275
21347msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21348msgid "second cousin"
21349msgstr "kushëri i dytë"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:1303
21352msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21353msgid "second cousin"
21354msgstr "kushëri i dytë"
21355
21356#: app/Services/RelationshipService.php:1295
21357msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21358msgid "second cousin"
21359msgstr "kushërirë e dytë"
21360
21361#: app/Services/RelationshipService.php:1299
21362msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21363msgid "second cousin"
21364msgstr "kushëri i dytë"
21365
21366#: app/Services/RelationshipService.php:1291
21367msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21368msgid "second cousin"
21369msgstr "kushëri i dytë"
21370
21371#: app/Services/RelationshipService.php:1283
21372msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21373msgid "second cousin"
21374msgstr "kushërirë e dytë"
21375
21376#: app/Services/RelationshipService.php:1287
21377msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21378msgid "second cousin"
21379msgstr "kushëri i dytë"
21380
21381# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21384msgid "secondary evidence"
21385msgstr "evidencë dytësore"
21386
21387# I18N: select all (of the family trees)
21388#. I18N: select all (of a list of options)
21389#: resources/views/search-trees.phtml:46
21390msgid "select all"
21391msgstr "zgjedh krejt"
21392
21393# I18N: select none (of the family trees)
21394#. I18N: select none (of a list of options)
21395#: resources/views/search-trees.phtml:49
21396msgid "select none"
21397msgstr "mos zgjedh asnjë"
21398
21399#: app/Services/RelationshipService.php:343
21400msgid "self"
21401msgstr "unë"
21402
21403#: app/Services/RelationshipService.php:2264
21404msgid "seventh cousin"
21405msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:2228
21408msgctxt "FEMALE"
21409msgid "seventh cousin"
21410msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21411
21412# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21413#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21414#: app/Services/RelationshipService.php:2182
21415msgctxt "MALE"
21416msgid "seventh cousin"
21417msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21418
21419#: app/Elements/NoteStructure.php:74
21420msgid "shared note"
21421msgstr ""
21422
21423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
21424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
21425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
21426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
21427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
21428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
21429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
21430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
21431#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21433#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
21434#: resources/views/login-page.phtml:47
21435#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
21436#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
21438#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
21439#: resources/views/register-page.phtml:75
21440#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21441#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21442#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21444msgid "show"
21445msgstr "shfaq"
21446
21447#. I18N: An option in a list-box
21448#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21449msgid "show changes made in webtrees"
21450msgstr ""
21451
21452#. I18N: An option in a list-box
21453#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
21454msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21455msgstr ""
21456
21457#. I18N: button label
21458#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21459#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21461#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21462#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21463msgid "show more"
21464msgstr ""
21465
21466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21467msgid "show the chart"
21468msgstr "shfaq grafin"
21469
21470#: app/Services/RelationshipService.php:490
21471msgid "sibling"
21472msgstr "vëllau/motra"
21473
21474# I18N: A button label.
21475#. I18N: A button label.
21476#: resources/views/login-page.phtml:57
21477#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21478msgid "sign in"
21479msgstr "hyr"
21480
21481# I18N: A button label.
21482#. I18N: A button label.
21483#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21484msgid "sign out"
21485msgstr "dil"
21486
21487#: app/Services/RelationshipService.php:469
21488msgid "sister"
21489msgstr "motra"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:500
21492msgctxt "brother’s wife"
21493msgid "sister-in-law"
21494msgstr "kunata"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:720
21497msgctxt "brother’s wife’s sister"
21498msgid "sister-in-law"
21499msgstr "kunata"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:830
21502msgctxt "husband’s brother’s wife"
21503msgid "sister-in-law"
21504msgstr "kunata"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:554
21507msgctxt "husband’s sister"
21508msgid "sister-in-law"
21509msgstr "kunata"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:1020
21512msgctxt "sister’s husband’s sister"
21513msgid "sister-in-law"
21514msgstr "kunata"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:632
21517msgctxt "spouse’s sister"
21518msgid "sister-in-law"
21519msgstr "kunata"
21520
21521#: app/Services/RelationshipService.php:1070
21522msgctxt "wife’s brother’s wife"
21523msgid "sister-in-law"
21524msgstr "kunata"
21525
21526#: app/Services/RelationshipService.php:652
21527msgctxt "wife’s sister"
21528msgid "sister-in-law"
21529msgstr "kunata"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:2262
21532msgid "sixth cousin"
21533msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:2226
21536msgctxt "FEMALE"
21537msgid "sixth cousin"
21538msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21539
21540# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21541#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21542#: app/Services/RelationshipService.php:2179
21543msgctxt "MALE"
21544msgid "sixth cousin"
21545msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21546
21547#: app/Services/RelationshipService.php:423
21548msgid "son"
21549msgstr "djali"
21550
21551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21552msgid "son of"
21553msgstr "djali i"
21554
21555#: app/Services/RelationshipService.php:506
21556msgctxt "child’s husband"
21557msgid "son-in-law"
21558msgstr "dhëndërri"
21559
21560#: app/Services/RelationshipService.php:518
21561msgctxt "daughter’s husband"
21562msgid "son-in-law"
21563msgstr "dhëndërri"
21564
21565#: app/Services/RelationshipService.php:758
21566msgctxt "daughter’s husband’s father"
21567msgid "son-in-law’s father"
21568msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:760
21571msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21572msgid "son-in-law’s mother"
21573msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21574
21575#: app/Services/RelationshipService.php:762
21576msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21577msgid "son-in-law’s parent"
21578msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21579
21580#: app/Services/RelationshipService.php:510
21581msgctxt "child’s spouse"
21582msgid "son/daughter-in-law"
21583msgstr "dhëndërri/nusja"
21584
21585# I18N: An option in a list-box
21586#. I18N: An option in a list-box
21587#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
21588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21589msgid "sort by date"
21590msgstr "klasifiko sipas datës"
21591
21592#. I18N: A button label.
21593#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21596#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21600#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21601msgid "sort by date of birth"
21602msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21603
21604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21606#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21607#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21608msgid "sort by date of death"
21609msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21610
21611#. I18N: A button label.
21612#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21614msgid "sort by date of marriage"
21615msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21616
21617# I18N: An option in a list-box
21618#. I18N: An option in a list-box
21619#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21620msgid "sort by date, newest first"
21621msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21622
21623# I18N: An option in a list-box
21624#. I18N: An option in a list-box
21625#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21626msgid "sort by date, oldest first"
21627msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21628
21629# I18N: An option in a list-box
21630#. I18N: An option in a list-box
21631#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21632#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
21633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21636#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21637#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21643msgid "sort by name"
21644msgstr "klasifiko sipas emrit"
21645
21646#: app/Services/RelationshipService.php:411
21647msgid "spouse"
21648msgstr "bashkëshorti"
21649
21650#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
21651#: app/Services/EmailService.php:213
21652msgid "ssl"
21653msgstr "ssl"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:828
21656msgctxt "father’s wife’s son"
21657msgid "step-brother"
21658msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:876
21661msgctxt "mother’s husband’s son"
21662msgid "step-brother"
21663msgstr "djali i burrit të nënës"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:954
21666msgctxt "parent’s spouse’s son"
21667msgid "step-brother"
21668msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:544
21671msgctxt "husband’s child"
21672msgid "step-child"
21673msgstr "fëmija e gruas"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:624
21676msgctxt "spouse’s child"
21677msgid "step-child"
21678msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:642
21681msgctxt "wife’s child"
21682msgid "step-child"
21683msgstr "fëmija e gruas"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:546
21686msgctxt "husband’s daughter"
21687msgid "step-daughter"
21688msgstr "vajza e gruas"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:626
21691msgctxt "spouse’s daughter"
21692msgid "step-daughter"
21693msgstr "vajza e bashkëshortit"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:644
21696msgctxt "wife’s daughter"
21697msgid "step-daughter"
21698msgstr "vajza e gruas"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:566
21701msgctxt "mother’s husband"
21702msgid "step-father"
21703msgstr "njerku"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:540
21706msgctxt "father’s wife"
21707msgid "step-mother"
21708msgstr "njerka"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:596
21711msgctxt "parent’s spouse"
21712msgid "step-parent"
21713msgstr "njerku/njerka"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:824
21716msgctxt "father’s wife’s child"
21717msgid "step-sibling"
21718msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:872
21721msgctxt "mother’s husband’s child"
21722msgid "step-sibling"
21723msgstr "fëmija e njerkut"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:950
21726msgctxt "parent’s spouse’s child"
21727msgid "step-sibling"
21728msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:826
21731msgctxt "father’s wife’s daughter"
21732msgid "step-sister"
21733msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:874
21736msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21737msgid "step-sister"
21738msgstr "vajza e njerkut"
21739
21740#: app/Services/RelationshipService.php:952
21741msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21742msgid "step-sister"
21743msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21744
21745#: app/Services/RelationshipService.php:556
21746msgctxt "husband’s son"
21747msgid "step-son"
21748msgstr "djali nga gruaja"
21749
21750#: app/Services/RelationshipService.php:634
21751msgctxt "spouse’s son"
21752msgid "step-son"
21753msgstr "djali nga bashkëshorti"
21754
21755#: app/Services/RelationshipService.php:654
21756msgctxt "wife’s son"
21757msgid "step-son"
21758msgstr "djali nga gruaja"
21759
21760# I18N: Layout option for lists of names
21761#. I18N: Layout option for lists of names
21762#. I18N: An option in a list-box
21763#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
21764#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
21765#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
21766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
21767#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21768msgid "table"
21769msgstr "tabela"
21770
21771# I18N: Layout option for lists of names
21772#. I18N: Layout option for lists of names
21773#. I18N: An option in a list-box
21774#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
21775#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
21776msgid "tag cloud"
21777msgstr "reja e tag-ut"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21780msgid "tenth cousin"
21781msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21782
21783#: app/Services/RelationshipService.php:2234
21784msgctxt "FEMALE"
21785msgid "tenth cousin"
21786msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21787
21788# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21789#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21790#: app/Services/RelationshipService.php:2191
21791msgctxt "MALE"
21792msgid "tenth cousin"
21793msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21794
21795# I18N: [you should check that:] ...
21796#. I18N: [you should check that:] ...
21797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21798msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21799msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21800
21801# I18N: [you should check that:] ...
21802#. I18N: [you should check that:] ...
21803#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21804msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21805msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21806
21807# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21808#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21809#: app/Services/RelationshipService.php:247
21810msgid "themself"
21811msgstr "vet"
21812
21813# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21815#: app/Services/RelationshipService.php:2355
21816#, php-format
21817msgid "third %s"
21818msgstr "%s e tretë"
21819
21820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21821#: app/Services/RelationshipService.php:2333
21822#, php-format
21823msgctxt "FEMALE"
21824msgid "third %s"
21825msgstr "%s e tretë"
21826
21827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21828#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21829#, php-format
21830msgctxt "MALE"
21831msgid "third %s"
21832msgstr "%s i tretë"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:2256
21835msgid "third cousin"
21836msgstr "kushëri i tretë"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:2220
21839msgctxt "FEMALE"
21840msgid "third cousin"
21841msgstr "kushërirë e tretë"
21842
21843# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21845#: app/Services/RelationshipService.php:2170
21846msgctxt "MALE"
21847msgid "third cousin"
21848msgstr "kushëri i tretë"
21849
21850#: app/Services/RelationshipService.php:2276
21851msgid "thirteenth cousin"
21852msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21853
21854#: app/Services/RelationshipService.php:2240
21855msgctxt "FEMALE"
21856msgid "thirteenth cousin"
21857msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21858
21859# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21861#: app/Services/RelationshipService.php:2200
21862msgctxt "MALE"
21863msgid "thirteenth cousin"
21864msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21865
21866# I18N: layout option for the fan chart
21867#. I18N: layout option for the fan chart
21868#: app/Module/FanChartModule.php:585
21869msgid "three-quarter circle"
21870msgstr "rrethi tri të katërtat"
21871
21872#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
21873#: app/Services/EmailService.php:215
21874msgid "tls"
21875msgstr "tls"
21876
21877# I18N: Gedcom TO dates
21878#. I18N: Gedcom TO dates
21879#: app/Date.php:367
21880#, php-format
21881msgid "to %s"
21882msgstr "deri te %s"
21883
21884#: app/Services/RelationshipService.php:2274
21885msgid "twelfth cousin"
21886msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21887
21888#: app/Services/RelationshipService.php:2238
21889msgctxt "FEMALE"
21890msgid "twelfth cousin"
21891msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21892
21893# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21895#: app/Services/RelationshipService.php:2197
21896msgctxt "MALE"
21897msgid "twelfth cousin"
21898msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21899
21900#: app/Services/RelationshipService.php:435
21901msgid "twin brother"
21902msgstr "vëlla binjak"
21903
21904#: app/Services/RelationshipService.php:477
21905msgid "twin sibling"
21906msgstr "vëlla/motër binjake"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:456
21909msgid "twin sister"
21910msgstr "motër binjake"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:522
21913msgctxt "father’s brother"
21914msgid "uncle"
21915msgstr "burri i hallës/tezes"
21916
21917#: app/Services/RelationshipService.php:820
21918msgctxt "father’s sister’s husband"
21919msgid "uncle"
21920msgstr "burri i hallës"
21921
21922#: app/Services/RelationshipService.php:558
21923msgctxt "mother’s brother"
21924msgid "uncle"
21925msgstr "daja"
21926
21927#: app/Services/RelationshipService.php:906
21928msgctxt "mother’s sister’s husband"
21929msgid "uncle"
21930msgstr "burri i tezes"
21931
21932#: app/Services/RelationshipService.php:578
21933msgctxt "parent’s brother"
21934msgid "uncle"
21935msgstr "axha/daja"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:948
21938msgctxt "parent’s sister’s husband"
21939msgid "uncle"
21940msgstr "burri i hallës/tezes"
21941
21942#: app/Place.php:246
21943msgid "unknown"
21944msgstr "e panjohur"
21945
21946#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
21947msgctxt "unknown family"
21948msgid "unknown"
21949msgstr "e panjohur"
21950
21951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
21952msgid "unlimited"
21953msgstr "e pakufishme"
21954
21955# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21956#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21957#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21958msgid "unreliable evidence"
21959msgstr "evidencë e pabesueshme"
21960
21961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
21962#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
21963#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21964msgid "up"
21965msgstr ""
21966
21967# I18N: A button label.
21968#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21969msgid "update"
21970msgstr "përditëso"
21971
21972# I18N: A button label.
21973#. I18N: A button label.
21974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21975msgid "upload"
21976msgstr "ngarko"
21977
21978# I18N: A button label.
21979#. I18N: A button label.
21980#: resources/views/branches-page.phtml:53
21981#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
21982#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21983#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
21984#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21985#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
21986#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
21987#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21988#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21989#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
21991#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21992#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21993msgid "view"
21994msgstr "shiko"
21995
21996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21998#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
21999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
22000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
22001msgid "visitors"
22002msgstr "vizitorë"
22003
22004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22006msgctxt "FEMALE"
22007msgid "was born"
22008msgstr "ishte lindur"
22009
22010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22012msgctxt "MALE"
22013msgid "was born"
22014msgstr "ishte lindur"
22015
22016#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22017msgid "webtrees"
22018msgstr "webtrees"
22019
22020#: app/Services/MessageService.php:125
22021msgid "webtrees message"
22022msgstr "mesazh i webtrees"
22023
22024#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22025msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22026msgstr ""
22027
22028#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
22030msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22031msgstr ""
22032
22033#: app/Services/MessageService.php:226
22034msgid "webtrees sends emails with no storage"
22035msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22036
22037#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
22038msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
22039msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
22040
22041#: app/Services/RelationshipService.php:388
22042msgid "wife"
22043msgstr "gruaja"
22044
22045#. I18N: Name of a theme.
22046#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22047msgid "xenea"
22048msgstr "xenea"
22049
22050#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
22051msgid "years"
22052msgstr "vjet"
22053
22054#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22055#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22056#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22057#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
22058#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
22059#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
22060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
22061#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
22062#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
22065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
22066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
22067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
22068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
22069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
22070#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
22071#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22072#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
22073#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22074#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22075#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22076#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22077#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
22078#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22079#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22080#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22081#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22082#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22083#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22090msgid "yes"
22091msgstr "po"
22092
22093# I18N: [you should check that:] ...
22094#. I18N: [you should check that:] ...
22095#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22096msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22097msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22098
22099#: app/Services/RelationshipService.php:439
22100msgid "younger brother"
22101msgstr "vëllau i vogël"
22102
22103#: app/Services/RelationshipService.php:481
22104msgid "younger sibling"
22105msgstr "vëllau/motra e vogël"
22106
22107#: app/Services/RelationshipService.php:460
22108msgid "younger sister"
22109msgstr "motra e vogël"
22110
22111#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22112#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22113#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22114#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22115#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22116#, php-format
22117msgid "±%s year"
22118msgid_plural "±%s years"
22119msgstr[0] "±%s vit"
22120msgstr[1] "±%s vjet"
22121
22122#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
22123#, php-format
22124msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22125msgstr ""
22126
22127# I18N: %s is the name of a genealogy record
22128#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22129#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
22130#, php-format
22131msgid "“%s” has been deleted."
22132msgstr "“%s” janë fshirë."
22133
22134#. I18N: Description of a “Data fix” module
22135#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
22136msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22137msgstr ""
22138
22139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
22140#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
22141#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
22142msgid "…"
22143msgstr "…"
22144
22145#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22146#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
22147#: app/Module/IndividualListModule.php:278
22148#: app/Module/IndividualListModule.php:491
22149msgctxt "Unknown given name"
22150msgid "…"
22151msgstr "…"
22152
22153#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22154#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
22155#: app/Module/IndividualListModule.php:263
22156#: app/Module/IndividualListModule.php:287
22157#: app/Module/IndividualListModule.php:507
22158msgctxt "Unknown surname"
22159msgid "…"
22160msgstr "…"
22161
22162#~ msgid " per gender"
22163#~ msgstr " për gjini"
22164
22165#~ msgid " per time period"
22166#~ msgstr " për periudhë kohore"
22167
22168# I18N: Abbreviation for "number %s"
22169#, php-format
22170#~ msgid "#%s"
22171#~ msgstr "#%s"
22172
22173#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22174#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22175#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22176#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22177
22178# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22179#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22180#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22181#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22182#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22183
22184#~ msgid "%s day ago"
22185#~ msgid_plural "%s days ago"
22186#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22187#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22188
22189#~ msgid "%s hour ago"
22190#~ msgid_plural "%s hours ago"
22191#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22192#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22193
22194#~ msgid "%s individual is private."
22195#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22196#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22197#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22198
22199#, php-format
22200#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22201#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22202#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22203#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22204
22205#, php-format
22206#~ msgid "%s individual with events in %s"
22207#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22208#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22209#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22210
22211#, php-format
22212#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22213#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22214#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22215#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22216
22217# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22218#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22219#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22220
22221#~ msgid "%s minute ago"
22222#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22223#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22224#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22225
22226#~ msgid "%s month ago"
22227#~ msgid_plural "%s months ago"
22228#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22229#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22230
22231#~ msgid "%s second ago"
22232#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22233#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22234#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22235
22236#~ msgid "%s year ago"
22237#~ msgid_plural "%s years ago"
22238#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22239#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22240
22241# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22242#, php-format
22243#~ msgid "(aged less than %s)"
22244#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22245
22246# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22247#, php-format
22248#~ msgid "(aged more than %s)"
22249#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22250
22251# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22252#~ msgid "(in childhood)"
22253#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22254
22255# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22256#~ msgid "(in infancy)"
22257#~ msgstr "(si foshnje)"
22258
22259# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22260#~ msgid "(stillborn)"
22261#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22262
22263#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22264#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22265
22266#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22267#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22268
22269#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22270#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22271
22272#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22273#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22274
22275#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22276#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22277
22278#, php-format
22279#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22280#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22281
22282#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22283#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22284
22285# I18N: Description of the “Families” module
22286#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22287#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22288
22289# I18N: Description of “Individuals” module
22290#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22291#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22292
22293# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22294#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22295#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22296
22297# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22298#~ msgid "A.M."
22299#~ msgstr "P.D."
22300
22301#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22302#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22303
22304#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22305#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22306
22307#~ msgid "Acadia"
22308#~ msgstr "Acadia"
22309
22310#~ msgid "Add a blank row"
22311#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22312
22313#~ msgid "Add a brother or sister"
22314#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22315
22316#~ msgid "Add a child to this family"
22317#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22318
22319#~ msgid "Add a geographic location"
22320#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22321
22322#~ msgid "Add a husband to this family"
22323#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22324
22325#~ msgid "Add a restriction"
22326#~ msgstr "Shto kufizim"
22327
22328# I18N: label for a yes/no option
22329#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22330#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22331
22332#~ msgid "Add a shared note"
22333#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22334
22335#~ msgid "Add a son or daughter"
22336#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22337
22338#~ msgid "Add a wife to this family"
22339#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22340
22341#~ msgid "Add an associate"
22342#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22343
22344#~ msgid "Add another individual to the chart"
22345#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22346
22347#~ msgid "Add links"
22348#~ msgstr "Shto lidhje"
22349
22350#~ msgid "Add missing married names"
22351#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22352
22353# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22354#~ msgid "Add to favorites"
22355#~ msgstr "Shto në favoritë"
22356
22357# I18N: A configuration setting
22358#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22359#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22360
22361#~ msgctxt "FEMALE"
22362#~ msgid "Adopted by both parents"
22363#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22364
22365#~ msgctxt "MALE"
22366#~ msgid "Adopted by both parents"
22367#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22368
22369# I18N: gedcom tag _ADPF
22370#~ msgctxt "FEMALE"
22371#~ msgid "Adopted by father"
22372#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22373
22374# I18N: gedcom tag _ADPF
22375#~ msgctxt "MALE"
22376#~ msgid "Adopted by father"
22377#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22378
22379# I18N: gedcom tag _ADPM
22380#~ msgctxt "FEMALE"
22381#~ msgid "Adopted by mother"
22382#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22383
22384# I18N: gedcom tag _ADPM
22385#~ msgctxt "MALE"
22386#~ msgid "Adopted by mother"
22387#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22388
22389#~ msgid "Advanced fact preferences"
22390#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22391
22392#~ msgid "Advanced name facts"
22393#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22394
22395#~ msgid "Advanced place name facts"
22396#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22397
22398#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22399#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22400
22401#~ msgid "Age of item"
22402#~ msgstr "Mosha e elementit"
22403
22404#~ msgid "Age related to birth year"
22405#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22406
22407#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22408#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22409
22410#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22411#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22412
22413#~ msgid "All family facts"
22414#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22415
22416#~ msgid "All files have read and write permission."
22417#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22418
22419#~ msgid "All individual facts"
22420#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22421
22422#~ msgid "All repository facts"
22423#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22424
22425#~ msgid "All source facts"
22426#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22427
22428# I18N: A configuration setting
22429#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22430#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22431
22432# I18N: gedcom tag _AKA
22433#~ msgctxt "FEMALE"
22434#~ msgid "Also known as"
22435#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22436
22437# I18N: gedcom tag _AKA
22438#~ msgctxt "MALE"
22439#~ msgid "Also known as"
22440#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22441
22442#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22443#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22444
22445#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22446#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22447
22448# I18N: Description of the “Edit” module
22449#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22450#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22451
22452#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22453#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22454
22455# I18N: Description of the “Batch update” module
22456#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22457#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22458
22459#~ msgid "Approval of account at %s"
22460#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22461
22462#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22463#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22464
22465#~ msgid "Associates"
22466#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22467
22468#, fuzzy
22469#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22470#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22471
22472#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22473#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22474
22475#~ msgid "Available blocks"
22476#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22477
22478# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22479#~ msgid "Bearing"
22480#~ msgstr "Lidhur me"
22481
22482#~ msgid "Body"
22483#~ msgstr "Teksti"
22484
22485#~ msgid "Booklet"
22486#~ msgstr "Libreza"
22487
22488#~ msgid "Brit milah of a brother"
22489#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22490
22491#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22492#~ msgstr "Synetia e nipit"
22493
22494#~ msgctxt "daughter’s son"
22495#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22496#~ msgstr "Synetia e nipit"
22497
22498#~ msgctxt "son’s son"
22499#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22500#~ msgstr "Synetia e nipit"
22501
22502#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22503#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22504
22505#~ msgid "Brit milah of a son"
22506#~ msgstr "Synetia e djalit"
22507
22508#~ msgid "British West Indies"
22509#~ msgstr "British West Indies"
22510
22511#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22512#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22513
22514#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22515#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22516
22517#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22518#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22519
22520#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22521#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22522#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22523#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22524
22525# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22526#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22527#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22528
22529#, fuzzy
22530#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22531#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22532
22533#~ msgid "Cape Colony"
22534#~ msgstr "Cape Colony"
22535
22536#~ msgid "Catalonia"
22537#~ msgstr "Katalonia"
22538
22539#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22540#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22541
22542#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22543#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22544
22545# I18N: Name of a module/report
22546#~ msgid "Cemeteries"
22547#~ msgstr "Varrezat"
22548
22549#~ msgid "Center map here"
22550#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22551
22552#~ msgid "Change"
22553#~ msgstr "Ndrysho"
22554
22555#~ msgid "Change flag"
22556#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22557
22558#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22559#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22560
22561#~ msgid "Channel Islands"
22562#~ msgstr "Channel Islands"
22563
22564# I18N: The system is about to…
22565#~ msgid "Check file permissions…"
22566#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22567
22568# I18N: The system is about to [...]
22569#~ msgid "Check for custom modules…"
22570#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22571
22572# I18N: The system is about to…
22573#~ msgid "Check for custom themes…"
22574#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22575
22576#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22577#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22578
22579#~ msgid "Check the settings and try again."
22580#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22581
22582#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22583#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22584
22585#~ msgid "Choose: "
22586#~ msgstr "Zgjedhni: "
22587
22588# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22589#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22590#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22591
22592#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22593#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22594
22595#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22596#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22597
22598#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22599#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22600
22601#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22602#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22603
22604#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22605#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22606
22607#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22608#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22609
22610#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22611#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22612
22613#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22614#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22615
22616#~ msgid "Columns per page"
22617#~ msgstr "Kolona për faqe"
22618
22619# I18N: gedcom tag CONC
22620#~ msgid "Concatenation"
22621#~ msgstr "Vargëzimi"
22622
22623#~ msgid "Configure"
22624#~ msgstr "Konfiguro"
22625
22626#~ msgid "Confirm password"
22627#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22628
22629# I18N: gedcom tag CONT
22630#~ msgid "Continued"
22631#~ msgstr "Vazhdimi"
22632
22633#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22634#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22635
22636#~ msgid "Countries"
22637#~ msgstr "Shtetet"
22638
22639#~ msgid "Counts "
22640#~ msgstr "Numëron "
22641
22642#~ msgid "County"
22643#~ msgstr "Qarku"
22644
22645#~ msgid "Create a website access rule"
22646#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22647
22648#~ msgid "Current"
22649#~ msgstr "Aktual"
22650
22651#~ msgid "Custom fact"
22652#~ msgstr "Fakt vetanak"
22653
22654#~ msgid "Custom tags"
22655#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22656
22657#~ msgid "Custom theme"
22658#~ msgstr "Tema vetanake"
22659
22660#~ msgid "Czechoslovakia"
22661#~ msgstr "Çekoslovakia"
22662
22663# I18N: A summary of the system status
22664#~ msgid "Dashboard"
22665#~ msgstr "Pulti"
22666
22667#~ msgid "Database and table names"
22668#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22669
22670#~ msgid "Default"
22671#~ msgstr "Parazgjedhur"
22672
22673#~ msgid "Default map type"
22674#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22675
22676# I18N: A configuration setting
22677#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22678#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22679
22680# I18N: A configuration setting
22681#~ msgid "Default pedigree generations"
22682#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22683
22684# I18N: The system is about to…
22685#~ msgid "Delete temporary files…"
22686#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22687
22688#~ msgid "Description unavailable"
22689#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22690
22691#~ msgid "Desired password"
22692#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22693
22694#~ msgid "Desired username"
22695#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22696
22697# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22698#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22699#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22700
22701#~ msgid "Disable these modules"
22702#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22703
22704#~ msgid "Disable these themes"
22705#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22706
22707#~ msgid "Display all"
22708#~ msgstr "Shfaq krejt"
22709
22710#~ msgid "Display map coordinates"
22711#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22712
22713#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22714#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22715
22716#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22717#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22718
22719#~ msgid "Download geographic data"
22720#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22721
22722#~ msgid "Earliest birth year"
22723#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22724
22725#~ msgid "Earliest death year"
22726#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22727
22728#~ msgid "Edit a website access rule"
22729#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22730
22731#~ msgid "Edit the details"
22732#~ msgstr "Edito detajet"
22733
22734#~ msgid "Edit the media object"
22735#~ msgstr "Edito media objektin"
22736
22737#~ msgid "Edit the note"
22738#~ msgstr "Edito shënimin"
22739
22740#~ msgid "Edit the repository"
22741#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22742
22743#~ msgid "Edit the source"
22744#~ msgstr "Edito burimin"
22745
22746#~ msgid "Eire"
22747#~ msgstr "Eire"
22748
22749# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22750#~ msgid "Elevation"
22751#~ msgstr "Elevacioni"
22752
22753# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22754#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22755#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22756
22757#~ msgid "Embedded variable"
22758#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22759
22760# I18N …of a range of addresses
22761#~ msgid "End IP address"
22762#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22763
22764#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22765#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22766
22767#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22768#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22769
22770#~ msgid "Enter report values"
22771#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22772
22773#~ msgid "Exact text"
22774#~ msgstr "Teksti i saktë"
22775
22776#~ msgid "FAQ position"
22777#~ msgstr "Pozita PBSH"
22778
22779#~ msgid "FAQ visibility"
22780#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22781
22782#~ msgid "Facts for repository records"
22783#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22784
22785#~ msgid "Facts for source records"
22786#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22787
22788#~ msgid "Family ID prefix"
22789#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22790
22791#~ msgid "Family group information"
22792#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22793
22794# I18N: Name of a module/sidebar
22795#~ msgid "Family list"
22796#~ msgstr "Lista familjare"
22797
22798#~ msgid "File containing places (CSV)"
22799#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22800
22801#~ msgid "Find a fact or event"
22802#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22803
22804#~ msgid "Find a family"
22805#~ msgstr "Gjeje një familje"
22806
22807#~ msgid "Find a media object"
22808#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22809
22810#~ msgid "Find a place"
22811#~ msgstr "Gjeje një vend"
22812
22813#~ msgid "Find a repository"
22814#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22815
22816#~ msgid "Find a shared note"
22817#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22818
22819#~ msgid "Find an individual"
22820#~ msgstr "Gjeje një person"
22821
22822# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22823#~ msgid "From"
22824#~ msgstr "Nga"
22825
22826# I18N: A configuration setting
22827#~ msgid "Gender icon on charts"
22828#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22829
22830#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22831#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22832
22833# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22834#~ msgid "Google Street View™"
22835#~ msgstr "Google Street View™"
22836
22837#~ msgid "Google™ maps preferences"
22838#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22839
22840#~ msgid "Grandparents"
22841#~ msgstr "Gjyshat"
22842
22843#~ msgid "Head of household"
22844#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22845
22846#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22847#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22848
22849#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22850#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22851
22852#~ msgid "Highest population"
22853#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22854
22855#~ msgid "Historical facts"
22856#~ msgstr "Faktet historike"
22857
22858#~ msgid "Hybrid"
22859#~ msgstr "Hibride"
22860
22861#~ msgid "Icon"
22862#~ msgstr "Ikona"
22863
22864#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22865#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22866
22867#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22868#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22869
22870#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22871#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22872
22873#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22874#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22875
22876#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22877#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22878
22879#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22880#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22881
22882# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22883#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22884#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22885
22886#~ msgid "Import all places from a family tree"
22887#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22888
22889#~ msgid "Include fully matched places"
22890#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22891
22892#~ msgid "Individual ID prefix"
22893#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22894
22895#~ msgid "Individual distribution"
22896#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22897
22898# I18N: Name of a module
22899#~ msgid "Individual list"
22900#~ msgstr "Lista personale"
22901
22902#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22903#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22904
22905#~ msgid "Installation folder"
22906#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22907
22908# I18N: gedcom tag _INTE
22909#~ msgid "Interred"
22910#~ msgstr "Varrosur"
22911
22912# I18N: gedcom tag _INTE
22913#~ msgctxt "FEMALE"
22914#~ msgid "Interred"
22915#~ msgstr "Varrosur"
22916
22917# I18N: gedcom tag _INTE
22918#~ msgctxt "MALE"
22919#~ msgid "Interred"
22920#~ msgstr "Varrosur"
22921
22922#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22923#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22924
22925#~ msgid "Keep"
22926#~ msgstr "Mbaje"
22927
22928#~ msgid "Keep link in list"
22929#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22930
22931#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22932#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22933
22934#~ msgid "LDS temple"
22935#~ msgstr "Tempull LDS"
22936
22937#~ msgid "Latest birth year"
22938#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22939
22940#~ msgid "Latest death year"
22941#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22942
22943#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22944#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22945
22946#~ msgctxt "paper size"
22947#~ msgid "Legal"
22948#~ msgstr "Legale"
22949
22950#~ msgid "Level"
22951#~ msgstr "Niveli"
22952
22953#~ msgid "Limit"
22954#~ msgstr "Kufizimi"
22955
22956#~ msgid "Limit display by"
22957#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22958
22959#~ msgid "Link to an existing media object"
22960#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22961
22962# I18N: gedcom tag _DBID
22963#~ msgid "Linked database ID"
22964#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22965
22966#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22967#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22968
22969#~ msgid "Lost password request"
22970#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22971
22972#~ msgid "Lowest population"
22973#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22974
22975#~ msgid "Main section blocks"
22976#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22977
22978#~ msgid "Manage the links"
22979#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22980
22981# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22982#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22983#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22984
22985# I18N: gedcom tag _STAT
22986#~ msgid "Marriage status"
22987#~ msgstr "Statuti martesor"
22988
22989#~ msgid "Married surname"
22990#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22991
22992#~ msgid "Match calendar"
22993#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22994
22995# I18N: A configuration setting
22996#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22997#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22998
22999# I18N: A configuration setting
23000#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23001#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23002
23003#~ msgid "Media ID prefix"
23004#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23005
23006# I18N: Label for search field
23007#~ msgid "Media contains"
23008#~ msgstr "Media përbën"
23009
23010# I18N: gedcom tag _MEDC
23011#~ msgid "Medical condition"
23012#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23013
23014# I18N: A configuration setting
23015#~ msgid "Memory limit"
23016#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23017
23018# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23019#~ msgid "Midnight"
23020#~ msgstr "Mesnatë"
23021
23022#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23023#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23024
23025#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23026#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23027
23028#~ msgid "Moderate pending changes"
23029#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23030
23031#~ msgid "More news articles"
23032#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23033
23034#~ msgid "Move left"
23035#~ msgstr "Lëviz majtas"
23036
23037#~ msgid "Move right"
23038#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23039
23040# I18N: %s is an error message
23041#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23042#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23043
23044#~ msgid "MySQL variables"
23045#~ msgstr "Variablat MySQL"
23046
23047# I18N: Label for search field
23048#~ msgid "Name contains"
23049#~ msgstr "Emri përbën"
23050
23051#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23052#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23053
23054#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23055#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23056
23057# I18N: gedcom tag _NMAR
23058#~ msgctxt "FEMALE"
23059#~ msgid "Never married"
23060#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23061
23062# I18N: gedcom tag _NMAR
23063#~ msgctxt "MALE"
23064#~ msgid "Never married"
23065#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23066
23067#~ msgid "No ancestors in the database."
23068#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23069
23070#~ msgid "No custom modules are enabled."
23071#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23072
23073#~ msgid "No custom themes are enabled."
23074#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23075
23076#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
23077#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23078
23079#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
23080#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23081
23082# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
23083#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
23084#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
23085#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23086#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
23087
23088#~ msgid "No limit"
23089#~ msgstr "Pa kufij"
23090
23091#~ msgid "No map data exists for this individual"
23092#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23093
23094#~ msgid "No media file was provided."
23095#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23096
23097#~ msgid "No places found"
23098#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23099
23100#~ msgid "No places have been found."
23101#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23102
23103#~ msgid "Nobody at all"
23104#~ msgstr "Mu askush"
23105
23106# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23107#~ msgid "Noon"
23108#~ msgstr "Mesditë"
23109
23110#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23111#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23112
23113# I18N: gedcom tag _NMR
23114#~ msgctxt "FEMALE"
23115#~ msgid "Not married"
23116#~ msgstr "E pamartuar"
23117
23118# I18N: gedcom tag _NMR
23119#~ msgctxt "MALE"
23120#~ msgid "Not married"
23121#~ msgstr "I pamartuar"
23122
23123#~ msgid "Note ID prefix"
23124#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23125
23126#~ msgid "Number of generations"
23127#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23128
23129#~ msgid "Number of items"
23130#~ msgstr "Numri i elementeve"
23131
23132#~ msgid "Number of items to show"
23133#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23134
23135#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23136#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23137
23138#~ msgid "Oldest at bottom"
23139#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23140
23141#~ msgid "Oldest at top"
23142#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23143
23144#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23145#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23146
23147#~ msgid "Order"
23148#~ msgstr "Renditja"
23149
23150#~ msgid "Other folder… please type in"
23151#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23152
23153#~ msgid "Others"
23154#~ msgstr "Të tjerat"
23155
23156#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23157#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23158
23159#~ msgid "Own charts"
23160#~ msgstr "Grafet vetanake"
23161
23162# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23163#~ msgid "P.M."
23164#~ msgstr "M.D."
23165
23166#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23167#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23168
23169#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23170#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23171
23172#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23173#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23174
23175# I18N: A configuration setting
23176#~ msgid "PHP time limit"
23177#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23178
23179#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23180#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23181
23182#~ msgid "Pedigree of %s"
23183#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23184
23185# I18N: gedcom tag FONE
23186#~ msgid "Phonetic"
23187#~ msgstr "Fonetike"
23188
23189#~ msgid "Phonetic title"
23190#~ msgstr "Titulli fonetik"
23191
23192#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23193#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23194
23195# I18N: %s is a number
23196#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23197#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23198
23199#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23200#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23201
23202#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23203#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23204
23205#~ msgid "Place check"
23206#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23207
23208# I18N: Label for search field
23209#~ msgid "Place contains"
23210#~ msgstr "Vendi përbën"
23211
23212#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23213#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23214
23215#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23216#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23217
23218#~ msgid "Places found"
23219#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23220
23221#~ msgid "Places in %s"
23222#~ msgstr "Vendet në %s"
23223
23224#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23225#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23226
23227#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23228#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23229
23230#~ msgid "Please enter a message subject."
23231#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23232
23233#~ msgid "Please enter more than one character."
23234#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23235
23236#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23237#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23238
23239#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23240#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23241
23242#~ msgid "Prefixes"
23243#~ msgstr "Prefikset"
23244
23245#~ msgid "Quick repository facts"
23246#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23247
23248#~ msgid "Quick source facts"
23249#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23250
23251# I18N: Menu entry
23252#~ msgid "README documentation"
23253#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23254
23255#~ msgid "Rada"
23256#~ msgstr "Rada"
23257
23258#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23259#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23260
23261#~ msgid "Redraw map"
23262#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23263
23264#~ msgctxt "FEMALE"
23265#~ msgid "Religious name"
23266#~ msgstr "Emri religjioz"
23267
23268#~ msgctxt "MALE"
23269#~ msgid "Religious name"
23270#~ msgstr "Emri religjioz"
23271
23272#~ msgid "Remove flag"
23273#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23274
23275#~ msgid "Remove link from list"
23276#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23277
23278#~ msgid "Repositories found"
23279#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23280
23281#~ msgid "Repository ID prefix"
23282#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23283
23284# I18N: Label for search field
23285#~ msgid "Repository contains"
23286#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23287
23288# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23289#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23290#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23291
23292#~ msgid "Resulting value"
23293#~ msgstr "Vlera e fituar"
23294
23295#~ msgid "Right section blocks"
23296#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23297
23298#~ msgid "Romanized title"
23299#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23300
23301# I18N: A configuration setting
23302# I18N: noun
23303#~ msgid "Rule"
23304#~ msgstr "Rregulli"
23305
23306#~ msgid "Satellite"
23307#~ msgstr "Sateliti"
23308
23309#~ msgid "Search engine"
23310#~ msgstr "Kërkuesi"
23311
23312#~ msgid "Search globally"
23313#~ msgstr "Kërko globalisht"
23314
23315#~ msgid "Search locally"
23316#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23317
23318#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23319#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23320
23321#~ msgid "Select chart type"
23322#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23323
23324#~ msgid "Select events"
23325#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23326
23327#~ msgid "Select flag"
23328#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23329
23330#~ msgid "Select the desired count interval"
23331#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23332
23333#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23334#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23335
23336#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23337#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23338
23339# I18N: Menu entry
23340#~ msgid "Send broadcast messages"
23341#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23342
23343#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23344#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23345
23346# I18N: A configuration setting
23347#~ msgid "Session timeout"
23348#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23349
23350# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23351#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23352#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23353
23354# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23355#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23356#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23357
23358# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23359#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23360#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23361
23362#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23363#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23364
23365# I18N: Label for search field
23366#~ msgid "Shared note contains"
23367#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23368
23369#~ msgid "Shared notes found"
23370#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23371
23372# I18N: gedcom tag _SUBQ
23373#~ msgid "Short version"
23374#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23375
23376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23377#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23378
23379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23380#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23381
23382#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23383#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23384
23385#~ msgid "Show all tags"
23386#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23387
23388# I18N: A configuration setting
23389#~ msgid "Show chart details by default"
23390#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23391
23392#~ msgid "Show common surnames"
23393#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23394
23395# I18N: Label for a configuration option
23396#~ msgid "Show counts before or after name"
23397#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23398
23399#~ msgid "Show cousins"
23400#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23401
23402#~ msgid "Show date differences"
23403#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23404
23405#~ msgid "Show details"
23406#~ msgstr "Shfaq detajet"
23407
23408#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23409#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23410
23411#~ msgid "Show images"
23412#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23413
23414#~ msgid "Show inactive places"
23415#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23416
23417#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23418#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23419
23420#~ msgid "Show only the selected tags"
23421#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23422
23423#~ msgid "Show places in hierarchy"
23424#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23425
23426#~ msgid "Show related individuals/families"
23427#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23428
23429# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23430#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23431#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23432
23433#~ msgid "Sicily"
23434#~ msgstr "Sicilia"
23435
23436# I18N: A configuration setting
23437#~ msgid "Sign-in URL"
23438#~ msgstr "URL hyrëse"
23439
23440#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23441#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23442
23443#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23444#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23445
23446#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23447#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23448
23449#~ msgid "Source ID prefix"
23450#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23451
23452# I18N: Label for search field
23453#~ msgid "Source contains"
23454#~ msgstr "Burimi përbën"
23455
23456#~ msgid "Spouse census date"
23457#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23458
23459#~ msgid "Spouse census place"
23460#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23461
23462#~ msgid "Spouse note"
23463#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23464
23465#~ msgid "Standard"
23466#~ msgstr "Standarde"
23467
23468# I18N …of a range of addresses
23469#~ msgid "Start IP address"
23470#~ msgstr "IP adresa startuese"
23471
23472#~ msgid "Start at parents"
23473#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23474
23475#~ msgid "Statistics chart"
23476#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23477
23478# I18N: A configuration setting
23479#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23480#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23481
23482# I18N: A configuration setting
23483#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23484#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23485
23486# I18N: Part of a country, state/region/county
23487#~ msgid "Subdivision"
23488#~ msgstr "Regjioni"
23489
23490#~ msgid "Suffixes"
23491#~ msgstr "Sufikset"
23492
23493#~ msgid "System settings"
23494#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23495
23496#~ msgid "Tag"
23497#~ msgstr "Tag-u"
23498
23499#~ msgid "Terrain"
23500#~ msgstr "Terreni"
23501
23502#~ msgid "The FAQ list is empty."
23503#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23504
23505#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23506#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23507
23508#~ msgid "The database reported the following error message:"
23509#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23510
23511#~ msgid "The details of this family are private."
23512#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23513
23514#~ msgid "The details of this individual are private."
23515#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23516
23517#~ msgid "The file %s could not be updated."
23518#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23519
23520#~ msgid "The file %s has been created."
23521#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23522
23523#, php-format
23524#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23525#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23526
23527#~ msgid "The following places have been changed:"
23528#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23529
23530#~ msgid "The following places would be changed:"
23531#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23532
23533#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23534#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23535
23536#~ msgid "The media file %s does not exist."
23537#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23538
23539#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23540#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23541
23542#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23543#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23544
23545# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23546#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23547#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23548
23549# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23550#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23551#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23552
23553#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23554#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23555
23556#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23557#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23558
23559#~ msgid "The passwords do not match."
23560#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23561
23562#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23563#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23564
23565#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23566#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23567
23568#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23569#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23570
23571#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23572#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23573
23574# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23575#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23576#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23577
23578# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23579#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23580#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23581
23582#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23583#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23584
23585#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23586#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23587
23588#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23589#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23590
23591# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23592#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23593#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23594
23595# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23596#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23597#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23598
23599#~ msgid "The version of %s is too new."
23600#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23601
23602#~ msgid "The version of %s is too old."
23603#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23604
23605#~ msgid "The website access rule has been created."
23606#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23607
23608#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23609#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23610
23611#~ msgid "The website access rule has been updated."
23612#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23613
23614# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23615#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23616#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23617
23618#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23619#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23620
23621# I18N: A configuration setting
23622#~ msgid "Theme menu"
23623#~ msgstr "Menuja e temës"
23624
23625#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23626#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23627
23628#, php-format
23629#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23630#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23631
23632#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23633#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23634
23635# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23636#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23637#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23638
23639#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23640#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23641
23642#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23643#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23644
23645#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23646#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23647
23648#~ msgid "This family remained childless"
23649#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23650
23651#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23652#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23653
23654#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23655#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23656
23657# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23658#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23659#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23660
23661# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23662#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23663#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23664
23665# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23666#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23667#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23668
23669# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23670#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23671#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23672
23673# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23674#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23675#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23676
23677#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23678#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23679
23680# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23681#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23682#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23683
23684# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23686#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23687
23688# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23690#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23691
23692# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23694#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23695
23696# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23698#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23699
23700# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23701#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23702#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23703
23704# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23705#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23706#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23707
23708# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23709#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23710#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23711
23712# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23713#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23714#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23715
23716#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23717#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23718
23719# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23720#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23721#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23722
23723#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23724#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23725
23726#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23727#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23728
23729#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23730#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23731
23732#~ msgid "This media file does not exist."
23733#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23734
23735#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23736#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23737
23738#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23739#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23740
23741#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23742#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23743
23744#~ msgid "This message will be sent to %s"
23745#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23746
23747#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23748#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23749
23750#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23751#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23752
23753# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23754#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23755#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23756
23757# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23758#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23759#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23760
23761#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23762#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23763
23764#~ msgid "This place has no coordinates"
23765#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23766
23767#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23768#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23769
23770# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23771#, php-format
23772#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23773#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23774
23775#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23776#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23777
23778# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23779#, php-format
23780#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23781#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23782
23783# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23784#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23785#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23786
23787#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23788#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23789
23790# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23791#, php-format
23792#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23793#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23794
23795#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23796#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23797
23798# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23799#, php-format
23800#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23801#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23802
23803#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23804#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23805
23806#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23807#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23808
23809#~ msgid "Thumbnail to upload"
23810#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23811
23812#~ msgid "Title in Hebrew"
23813#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23814
23815# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23816#~ msgid "To"
23817#~ msgstr "Te"
23818
23819#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23820#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23821
23822#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23823#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23824
23825#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23826#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23827
23828#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23829#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23830
23831#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23832#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23833
23834#~ msgid "Top level"
23835#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23836
23837#, php-format
23838#~ msgid "Total families: %s"
23839#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23840
23841#, php-format
23842#~ msgid "Total individuals: %s"
23843#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23844
23845#~ msgid "Total number of users"
23846#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23847
23848# I18N: A count of places
23849#~ msgid "Total places: %s"
23850#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23851
23852#~ msgid "Total sources: %s"
23853#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23854
23855#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23856#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23857
23858#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23859#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23860
23861# I18N: placeholder text for repeat-password field
23862#~ msgid "Type the password again."
23863#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23864
23865#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23866#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23867
23868#~ msgid "Types of error"
23869#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23870
23871# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23872#~ msgid "UTC"
23873#~ msgstr "UTC"
23874
23875#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23876#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23877
23878#~ msgid "Unable to find record with ID"
23879#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23880
23881#~ msgid "Unique family facts"
23882#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23883
23884#~ msgid "Unique individual facts"
23885#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23886
23887#~ msgid "Unique repository facts"
23888#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23889
23890#~ msgid "Unique source facts"
23891#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23892
23893#~ msgid "Unlink the media object"
23894#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23895
23896#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23897#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23898
23899# I18N: Ignore the warnings, and…
23900#~ msgid "Upgrade anyway"
23901#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23902
23903#~ msgid "Upload"
23904#~ msgstr "Ngarko"
23905
23906#~ msgid "Upload geographic data"
23907#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23908
23909#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23910#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23911
23912#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23913#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23914
23915#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23916#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23917
23918#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23919#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23920
23921#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23922#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23923
23924#~ msgid "Use this value"
23925#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23926
23927#~ msgid "User preferences"
23928#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23929
23930# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23931#~ msgid "User-agent string"
23932#~ msgstr "Stringu user-agent"
23933
23934#~ msgid "Users who are signed in"
23935#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23936
23937#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23938#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23939
23940#~ msgid "Verification code"
23941#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23942
23943#~ msgid "View"
23944#~ msgstr "Shiko"
23945
23946#~ msgid "View all records found in this place"
23947#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23948
23949#~ msgid "View the archive"
23950#~ msgstr "Shih arkivën"
23951
23952#~ msgid "View the details"
23953#~ msgstr "Shih detajet"
23954
23955#~ msgid "View the notes"
23956#~ msgstr "Shih njoftimet"
23957
23958#~ msgid "View the statistics as graphs"
23959#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23960
23961#~ msgid "View this individual"
23962#~ msgstr "Shih këtë person"
23963
23964#~ msgid "View this source"
23965#~ msgstr "Shih këtë burim"
23966
23967# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23968#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23969#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23970
23971# I18N: A configuration setting
23972#~ msgid "Website URL"
23973#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23974
23975# I18N: Menu entry
23976#~ msgid "Website access rules"
23977#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23978
23979#~ msgid "Website and META tag settings"
23980#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23981
23982#~ msgid "West Africa"
23983#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23984
23985#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23986#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23987
23988#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23989#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23990
23991#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23992#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23993
23994#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23995#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23996
23997#~ msgid "Whole words only"
23998#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23999
24000#~ msgid "Width"
24001#~ msgstr "Gjerësia"
24002
24003# I18N: A configuration setting
24004#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24005#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24006
24007#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24008#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24009
24010#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24011#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24012
24013#~ msgid "Wildcards"
24014#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24015
24016# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24017#~ msgid "XREF prefixes"
24018#~ msgstr "Prefikset XREF"
24019
24020#~ msgid "Year input box"
24021#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24022
24023#~ msgid "Yes"
24024#~ msgstr "Po"
24025
24026#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24027#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24028
24029#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24030#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24031
24032#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24033#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24034
24035#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24036#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24037
24038#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24039#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24040
24041#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24042#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24043
24044#~ msgid "You have not created any journal items."
24045#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24046
24047#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24048#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24049
24050#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24051#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24052
24053#~ msgid "You must change this before you can continue."
24054#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24055
24056#~ msgid "You must enter a name"
24057#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24058
24059#~ msgid "You must enter a real name."
24060#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24061
24062#~ msgid "You must enter a username."
24063#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24064
24065#~ msgid "You must provide a repository name."
24066#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24067
24068#~ msgid "You must provide a source title"
24069#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24070
24071#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24072#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24073
24074# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24075#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24076#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24077
24078#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24079#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24080
24081#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24082#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24083
24084#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24085#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24086
24087#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24088#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24089
24090#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24091#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24092
24093#~ msgid "Yugoslavia"
24094#~ msgstr "Jugosllavia"
24095
24096#~ msgid "Zaire"
24097#~ msgstr "Zairi"
24098
24099#~ msgid "Zip file(s)"
24100#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24101
24102#~ msgid "Zoom in here"
24103#~ msgstr "Zmadho këtu"
24104
24105#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24106#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24107
24108#~ msgid "Zoom level"
24109#~ msgstr "Niveli i zumit"
24110
24111#~ msgid "Zoom level of map"
24112#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24113
24114#~ msgid "Zoom out here"
24115#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24116
24117# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24118#~ msgid "a.m."
24119#~ msgstr "p.d."
24120
24121# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24122#~ msgctxt "FEMALE"
24123#~ msgid "adopted name"
24124#~ msgstr "emri i adoptuar"
24125
24126# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24127#~ msgctxt "MALE"
24128#~ msgid "adopted name"
24129#~ msgstr "emri i adoptuar"
24130
24131#~ msgid "adoption"
24132#~ msgstr "adoptimi"
24133
24134#~ msgid "after"
24135#~ msgstr "pas"
24136
24137# I18N: An access rule - allow access to the site
24138#~ msgid "allow"
24139#~ msgstr "lejo"
24140
24141# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24142#~ msgctxt "FEMALE"
24143#~ msgid "also known as"
24144#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24145
24146# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24147#~ msgctxt "MALE"
24148#~ msgid "also known as"
24149#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24150
24151# I18N: option in list box “always use this image”
24152#~ msgid "always"
24153#~ msgstr "gjithmonë"
24154
24155#~ msgid "before"
24156#~ msgstr "para"
24157
24158#~ msgid "birth"
24159#~ msgstr "lindja"
24160
24161# I18N: The name given to an individual at their birth
24162#~ msgctxt "FEMALE"
24163#~ msgid "birth name"
24164#~ msgstr "emri në lindje"
24165
24166# I18N: The name given to an individual at their birth
24167#~ msgctxt "MALE"
24168#~ msgid "birth name"
24169#~ msgstr "emri në lindje"
24170
24171#~ msgid "burial"
24172#~ msgstr "varrimi"
24173
24174#~ msgid "by"
24175#~ msgstr "nga"
24176
24177#~ msgid "census added"
24178#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24179
24180#~ msgid "century"
24181#~ msgstr "shekulli"
24182
24183# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24184#~ msgctxt "FEMALE"
24185#~ msgid "change of name"
24186#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24187
24188# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24189#~ msgctxt "MALE"
24190#~ msgid "change of name"
24191#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24192
24193#~ msgid "children"
24194#~ msgstr "fëmijët"
24195
24196# I18N: a program feature
24197#~ msgid "creating thumbnails of images"
24198#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24199
24200#~ msgid "death"
24201#~ msgstr "vdekja"
24202
24203# I18N: An access rule - deny access to the site
24204#~ msgid "deny"
24205#~ msgstr "moho"
24206
24207#~ msgid "east"
24208#~ msgstr "lindja"
24209
24210# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24211#~ msgctxt "FEMALE"
24212#~ msgid "estate name"
24213#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24214
24215# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24216#~ msgctxt "MALE"
24217#~ msgid "estate name"
24218#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24219
24220#~ msgid "ex-partner"
24221#~ msgstr "ish-partneri"
24222
24223#~ msgctxt "FEMALE"
24224#~ msgid "ex-partner"
24225#~ msgstr "ish-partnerja"
24226
24227#~ msgctxt "MALE"
24228#~ msgid "ex-partner"
24229#~ msgstr "ish-partneri"
24230
24231# I18N: a program feature
24232#~ msgid "file upload capability"
24233#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24234
24235#~ msgid "half-year after marriage"
24236#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24237
24238# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24239#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24240#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24241
24242# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24243#~ msgctxt "FEMALE"
24244#~ msgid "immigration name"
24245#~ msgstr "emri i imigrimit"
24246
24247# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24248#~ msgctxt "MALE"
24249#~ msgid "immigration name"
24250#~ msgstr "emri i imigrimit"
24251
24252# I18N: A button label.
24253#~ msgid "import"
24254#~ msgstr "importo"
24255
24256#~ msgid "interval %s year"
24257#~ msgid_plural "interval %s years"
24258#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24259#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24260
24261#~ msgid "interval one child"
24262#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24263
24264#~ msgid "interval two children"
24265#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24266
24267#~ msgid "less than"
24268#~ msgstr "më pak se"
24269
24270# I18N: A button label (a verb).
24271#~ msgid "link"
24272#~ msgstr "vegza"
24273
24274#~ msgid "marriage"
24275#~ msgstr "martesa"
24276
24277# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24278#~ msgctxt "FEMALE"
24279#~ msgid "married name"
24280#~ msgstr "emri i martesës"
24281
24282# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24283#~ msgctxt "MALE"
24284#~ msgid "married name"
24285#~ msgstr "emri i martesës"
24286
24287#~ msgid "maximum"
24288#~ msgstr "maksimalisht"
24289
24290# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24291#~ msgid "midnight"
24292#~ msgstr "mesnatë"
24293
24294#~ msgid "minimum"
24295#~ msgstr "minimumi"
24296
24297#~ msgid "month"
24298#~ msgstr "muaji"
24299
24300#~ msgid "months after marriage"
24301#~ msgstr "muaj pas martese"
24302
24303#~ msgid "months before and after marriage"
24304#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24305
24306# I18N: option in list box “never use this image”
24307#~ msgid "never"
24308#~ msgstr "kurrë"
24309
24310# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24311#~ msgid "noon"
24312#~ msgstr "mesditë"
24313
24314#~ msgid "north"
24315#~ msgstr "veriu"
24316
24317#~ msgid "over"
24318#~ msgstr "mbi"
24319
24320#~ msgid "overall"
24321#~ msgstr "gjithmbarshme"
24322
24323# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24324#~ msgid "p.m."
24325#~ msgstr "m.d."
24326
24327#~ msgid "pixels"
24328#~ msgstr "pikselat"
24329
24330# I18N: A button label.
24331#~ msgid "preview"
24332#~ msgstr "dukja"
24333
24334#~ msgid "quarters after marriage"
24335#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24336
24337# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24338#~ msgctxt "FEMALE"
24339#~ msgid "religious name"
24340#~ msgstr "emri religjioz"
24341
24342# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24343#~ msgctxt "MALE"
24344#~ msgid "religious name"
24345#~ msgstr "emri religjioz"
24346
24347# I18N: a program feature
24348#~ msgid "reporting"
24349#~ msgstr "raportimi"
24350
24351# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24352#~ msgid "robot"
24353#~ msgstr "roboti"
24354
24355# I18N: An option in a list-box
24356#~ msgid "sort by filename"
24357#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24358
24359# I18N: An option in a list-box
24360#~ msgid "sort by title"
24361#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24362
24363#~ msgid "south"
24364#~ msgstr "jugu"
24365
24366#~ msgid "this record does not exist"
24367#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24368
24369# I18N: %s is a database name/identifier
24370#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24371#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24372
24373#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24374#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24375
24376# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24377#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24378#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24379
24380# I18N: A configuration setting
24381#~ msgid "webtrees reply address"
24382#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24383
24384#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24385#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24386
24387#~ msgid "west"
24388#~ msgstr "perëndim"
24389
24390#, php-format
24391#~ msgid "“%s”"
24392#~ msgstr "\"%s\""
24393
24394# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24395#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24396#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24397