xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision abbc0e6b12d5640a6e1ebb544ed0d310dfa08d83)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
140#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:623
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%j %F %Y"
177
178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s PER"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
187#: app/Services/MediaFileService.php:98
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192# I18N: %s is a woman's name
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
197
198# I18N: %s is a man's name
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
203
204# I18N: %s is the name of a source
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
206#, php-format
207msgid "%s and the individuals that reference it."
208msgstr "%s dhe personat e referuar."
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
213#, php-format
214msgid "%s and their children"
215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
216
217# I18N: %s is a family (husband + wife)
218#. I18N: %s is a family (husband + wife)
219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
220#, php-format
221msgid "%s and their descendants"
222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
223
224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
225#, php-format
226msgid "%s anonymous signed-in user"
227msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
230
231#: resources/views/family-page-children.phtml:21
232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
236#, php-format
237msgid "%s child"
238msgid_plural "%s children"
239msgstr[0] "%s fëmijë"
240msgstr[1] "%s fëmijë"
241
242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
246#, php-format
247msgid "%s day"
248msgid_plural "%s days"
249msgstr[0] "%s ditë"
250msgstr[1] "%s ditë"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
256#, php-format
257msgid "%s does not exist."
258msgstr ""
259
260#: resources/views/calendar-list.phtml:25
261#, php-format
262msgid "%s family"
263msgid_plural "%s families"
264msgstr[0] ""
265msgstr[1] ""
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "%s familje u përditësua."
273msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:111
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s trung familjar"
280msgstr[1] "%s trungje familjare"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s nip"
288msgstr[1] "%s nipa"
289
290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
292#: resources/views/calendar-list.phtml:20
293#, php-format
294msgid "%s individual"
295msgid_plural "%s individuals"
296msgstr[0] "%s person"
297msgstr[1] "%s persona"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
302#, php-format
303msgid "%s individual has been updated."
304msgid_plural "%s individuals have been updated."
305msgstr[0] "%s person është përditësuar."
306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s mesazh"
313msgstr[1] "%s mesazhe"
314
315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
320#, php-format
321msgid "%s month"
322msgid_plural "%s months"
323msgstr[0] "%s muaj"
324msgstr[1] "%s muaj"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
332
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
335#, php-format
336msgid "%s occurs too many times."
337msgstr ""
338
339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2151
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
345
346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2156
349#, php-format
350msgid "%s once removed descending"
351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
354#, php-format
355msgid "%s repository has been updated."
356msgid_plural "%s repositories have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360# I18N: %s is a person's name
361#. I18N: %s is a person's name
362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
364#, php-format
365msgid "%s sent you the following message."
366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
367
368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
369#, php-format
370msgid "%s signed-in user"
371msgid_plural "%s signed-in users"
372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
374
375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s burim u përditësua."
380msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2169
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Services/RelationshipService.php:2174
392#, php-format
393msgid "%s three times removed descending"
394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
395
396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Services/RelationshipService.php:2160
399#, php-format
400msgid "%s twice removed ascending"
401msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
402
403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2165
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
409
410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
412#, php-format
413msgid "%s week"
414msgid_plural "%s weeks"
415msgstr[0] "%s javë"
416msgstr[1] "%s javë"
417
418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s vit"
428msgstr[1] "%s vjet"
429
430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
432#, php-format
433msgid "%s year anniversary"
434msgstr "përvjetor %s vjeçar"
435
436#: app/Services/RelationshipService.php:2354
437#, php-format
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "%s × kushëri"
440
441#: app/Services/RelationshipService.php:2318
442#, php-format
443msgctxt "FEMALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushërirë"
446
447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Services/RelationshipService.php:2281
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "%s × kushëri"
454
455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:98
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;BCE"
460msgstr "%s&nbsp;PER"
461
462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s&nbsp;ER"
468
469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
472#, php-format
473msgid "%s+"
474msgstr "%s+"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
478#, php-format
479msgid "%s, her ancestors and their families"
480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
484#, php-format
485msgid "%s, her parents and siblings"
486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
487
488# I18N: %s is a woman's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
490#, php-format
491msgid "%s, her spouses and children"
492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
493
494# I18N: %s is a woman's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and descendants"
498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
502#, php-format
503msgid "%s, his ancestors and their families"
504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
508#, php-format
509msgid "%s, his parents and siblings"
510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
511
512# I18N: %s is a man's name
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
514#, php-format
515msgid "%s, his spouses and children"
516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
517
518# I18N: %s is a man's name
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and descendants"
522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
523
524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530#: resources/views/fact-date.phtml:122
531#, php-format
532msgid "(%s after death)"
533msgstr "(%s pas vdekjes)"
534
535#. I18N: The current age of a living individual
536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
537#, php-format
538msgid "(age %s)"
539msgstr ""
540
541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
542#. I18N: The age of an individual at a given date
543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
545#: resources/views/fact-date.phtml:104
546#, php-format
547msgid "(aged %s)"
548msgstr "(mosha %s)"
549
550#. I18N: The age of an individual at a given date
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
553#: resources/views/fact-date.phtml:100
554#, php-format
555msgctxt "Female"
556msgid "(aged %s)"
557msgstr ""
558
559#. I18N: The age of an individual at a given date
560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
562#: resources/views/fact-date.phtml:96
563#, php-format
564msgctxt "Male"
565msgid "(aged %s)"
566msgstr ""
567
568# I18N: %s is a placeholder for a number
569#. I18N: %s is a number
570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
571#, php-format
572msgid "(filtered from %s total entries)"
573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
574
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
577msgid "(includes media files)"
578msgstr ""
579
580#: resources/views/fact-date.phtml:118
581msgid "(on the date of death)"
582msgstr "(në datë të vdekjes)"
583
584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
586#: app/I18N.php:334
587msgid ", "
588msgstr ", "
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "10th"
593msgstr "i 10"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "11th"
598msgstr "i 11"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "12th"
603msgstr "i 12"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "13th"
608msgstr "i 13"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "14th"
613msgstr "i 14"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "15th"
618msgstr "i 15"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "16th"
623msgstr "i 16"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "17th"
628msgstr "i 17"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "18th"
633msgstr "i 18"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "19th"
638msgstr "i 19"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "1st"
643msgstr "i parë"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "20th"
648msgstr "i 20"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "21st"
653msgstr "21"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "2nd"
658msgstr "i 2"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "3rd"
663msgstr "i 3"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "4th"
668msgstr "i 4"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "5th"
673msgstr "i 5"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "6th"
678msgstr "i 6"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "7th"
683msgstr "i 7"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "8th"
688msgstr "i 8"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "9th"
693msgstr "i 9"
694
695# I18N: default option in list of themes
696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
698msgid "<default theme>"
699msgstr "<tema e parazgjedhur>"
700
701#: resources/views/register-page.phtml:28
702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
703msgstr ""
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#. I18N: Description of a “Data fix” module
757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
760
761# I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
763#: app/Module/FanChartModule.php:149
764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
766
767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
772msgid "A file on the server"
773msgstr "Një fajl në server"
774
775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
780msgid "A file on your computer"
781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
782
783# I18N: Description of the “My page” module
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
788
789# I18N: Description of the “Home page” module
790#. I18N: Description of the “Home page” module
791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
792msgid "A greeting message for site visitors."
793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
794
795#. I18N: Description of the “Contact information” module
796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
797msgid "A link to the site contacts."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “webtrees” module
801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
802msgid "A link to the webtrees home page."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Branches” module
806#: app/Module/BranchesListModule.php:112
807msgid "A list of branches of a family."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “Pending changes” module
811#. I18N: Description of the “Pending changes” module
812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
815
816#. I18N: Description of the “Families” module
817#: app/Module/FamilyListModule.php:54
818msgid "A list of families."
819msgstr ""
820
821# I18N: Description of the “FAQ” module
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
826
827#. I18N: Description of the “Individuals” module
828#: app/Module/IndividualListModule.php:92
829msgid "A list of individuals."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Locations” module
833#: app/Module/LocationListModule.php:78
834msgid "A list of locations."
835msgstr ""
836
837#. I18N: Description of the “Media objects” module
838#: app/Module/MediaListModule.php:98
839msgid "A list of media objects."
840msgstr ""
841
842# I18N: Description of the “Recent changes” module
843#. I18N: Description of the “Recent changes” module
844#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
845msgid "A list of records that have been updated recently."
846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
847
848#. I18N: Description of the “Repositories” module
849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
850msgid "A list of repositories."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Shared notes” module
854#: app/Module/NoteListModule.php:75
855msgid "A list of shared notes."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Sources” module
859#: app/Module/SourceListModule.php:77
860msgid "A list of sources."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Submitters” module
864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
865msgid "A list of submitters."
866msgstr ""
867
868# I18N: Description of “Research tasks” module
869#. I18N: Description of “Research tasks” module
870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
873
874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
879
880# I18N: Description of the “On this day” module
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
885
886# I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
891
892# I18N: Description of the “Top given names” module
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
897
898# I18N: Description of the “Top surnames” module
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
903
904# I18N: Description of the “Most visited pages” module
905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
909
910# I18N: Description of the “Who is online” module
911#. I18N: Description of the “Who is online” module
912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
913msgid "A list of users and visitors who are currently online."
914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
915
916#: resources/views/help/media-object.phtml:10
917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
919
920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr ""
941
942# I18N: Description of the “Journal” module
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
947
948# I18N: %s is a server name/URL
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
955
956# I18N: Description of the “Pedigree” module
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
962
963# I18N: Description of the “Ancestors” module
964#. I18N: Description of the “Ancestors” module
965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
969
970# I18N: Description of the “Descendants” module
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
976
977# I18N: Description of the “Individual” module
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "Raport i detajeve të një personi."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
987
988# I18N: Description of the “Family” module
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
994
995# I18N: Description of the “Deaths” module
996#. I18N: Description of the “Deaths” module
997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
1000
1001# I18N: Description of the “Occupations” module
1002#. I18N: Description of the “Occupations” module
1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1007
1008# I18N: Description of the “Births” module
1009#. I18N: Description of the “Births” module
1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Marriages” module
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1027
1028# I18N: Description of the “Changes” module
1029#. I18N: Description of the “Changes” module
1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1032msgid "A report of recent and pending changes."
1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1034
1035# I18N: Description of the “Related families”
1036#. I18N: Description of the “Related families”
1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1041
1042# I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1048
1049# I18N: Description of the “Source” module
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1054
1055# I18N: Description of the “Missing data”
1056#. I18N: Description of the “Missing data”
1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1061
1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1066msgid "A report of vital records for a given date or place."
1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1072
1073# I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1078
1079# I18N: Description of the “Extra information” module
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1084
1085# I18N: Description of the “Descendants” module
1086#. I18N: Description of the “Descendants” module
1087#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1090
1091# I18N: Description of the “Families” module
1092#. I18N: Description of the “Families” module
1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1096
1097# I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1102
1103# I18N: Description of the “Media” module
1104#. I18N: Description of the “Media” module
1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1108
1109# I18N: Description of the “Notes” module
1110#. I18N: Description of the “Notes” module
1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1114
1115# I18N: Description of the “Sources” module
1116#. I18N: Description of the “Sources” module
1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1120
1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1124msgid "A timeline displaying individual events."
1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A3"
1149msgstr "A3"
1150
1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1167msgctxt "paper size"
1168msgid "A4"
1169msgstr "A4"
1170
1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1176msgid "API key"
1177msgstr "Çelësi API"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/Elements/TempleCode.php:53
1182msgid "Aba, Nigeria"
1183msgstr "Aba, Nigeri"
1184
1185#: app/Date/JalaliDate.php:280
1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:153
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:243
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1206#: app/Date/JalaliDate.php:198
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Aban"
1209msgstr "Aban"
1210
1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1213#: app/Date/JalaliDate.php:108
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Aban"
1216msgstr "Aban"
1217
1218# I18N: A configuration setting
1219#. I18N: A configuration setting
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1223msgid "Abbreviate place names"
1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1225
1226# I18N: gedcom tag ABBR
1227#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1228#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1230msgid "Abbreviation"
1231msgstr "Shkurtesa"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1235msgid "Accept"
1236msgstr "Prano"
1237
1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1239msgid "Accept all changes"
1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1241
1242#: resources/views/admin/components.phtml:43
1243#: resources/views/admin/components.phtml:106
1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1245msgid "Access level"
1246msgstr "Niveli i çasjes"
1247
1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1249msgid "Access to family trees"
1250msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1251
1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1253msgid "Account approval and email verification"
1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1255
1256# I18N: Location of an LDS church temple
1257#. I18N: Location of an LDS church temple
1258#: app/Elements/TempleCode.php:54
1259msgid "Accra, Ghana"
1260msgstr "Accra, Gana"
1261
1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1263msgid "Action"
1264msgstr ""
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:205
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:309
1276msgctxt "INSTRUMENTAL"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:257
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:153
1290msgctxt "NOMINATIVE"
1291msgid "Adar"
1292msgstr "Adar"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:203
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:307
1304msgctxt "INSTRUMENTAL"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:255
1311msgctxt "LOCATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:151
1318msgctxt "NOMINATIVE"
1319msgid "Adar I"
1320msgstr "Adar I"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:223
1325msgctxt "GENITIVE"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:327
1332msgctxt "INSTRUMENTAL"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:275
1339msgctxt "LOCATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343# I18N: a month in the Jewish calendar
1344#. I18N: a month in the Jewish calendar
1345#: app/Date/JewishDate.php:171
1346msgctxt "NOMINATIVE"
1347msgid "Adar II"
1348msgstr "Adar II"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1352msgid "Add"
1353msgstr "Shto"
1354
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1363#, php-format
1364msgid "Add %s to the clippings cart"
1365msgstr "Shto %s në kapëse"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1368msgid "Add a brother"
1369msgstr ""
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1374msgid "Add a child"
1375msgstr "Shto fëmijë"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1379msgid "Add a child to create a one-parent family"
1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1383#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1385msgid "Add a daughter"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1391msgid "Add a fact"
1392msgstr "Shto fakt"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1398msgid "Add a father"
1399msgstr "Shto baba"
1400
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1403msgid "Add a favorite"
1404msgstr "Shto favorit"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1412msgid "Add a husband"
1413msgstr "Shto burrë"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1417msgid "Add a husband using an existing individual"
1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1419
1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1421msgid "Add a journal entry"
1422msgstr "Shto shënim në ditar"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1427msgid "Add a media file"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1433msgid "Add a media object"
1434msgstr "Shto media objekt"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1440msgid "Add a mother"
1441msgstr "Shto nënë"
1442
1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1444msgid "Add a name"
1445msgstr "Shto emër"
1446
1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1448msgid "Add a news article"
1449msgstr "Shto artikull lajmesh"
1450
1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1452msgid "Add a note"
1453msgstr "Shto njoftim"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1456msgid "Add a sibling"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1460msgid "Add a sister"
1461msgstr ""
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1464#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1466msgid "Add a son"
1467msgstr ""
1468
1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1470msgid "Add a source citation"
1471msgstr "Shto citat burimor"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1474msgid "Add a spouse"
1475msgstr "Shto bashkëshort"
1476
1477#: app/Module/StoriesModule.php:291
1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1480msgid "Add a story"
1481msgstr "Shto storje"
1482
1483# I18N: Menu entry
1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1486msgid "Add a user"
1487msgstr "Shto përdorues"
1488
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1495msgid "Add a wife"
1496msgstr "Shto grua"
1497
1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1500msgid "Add a wife using an existing individual"
1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1502
1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1507msgid "Add an FAQ"
1508msgstr "Shto element PBSH"
1509
1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1511msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1515msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1519msgid "Add from clipboard"
1520msgstr "Shto nga clipboard-i"
1521
1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1523msgid "Add historic events to an individual’s page."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1527msgid "Add individuals"
1528msgstr "Shto persona"
1529
1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1531msgid "Add marriage details"
1532msgstr "Shto detaje të martesës"
1533
1534#. I18N: Name of a module
1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1536msgid "Add missing death records"
1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1538
1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1540msgid "Add more blocks from the following list."
1541msgstr ""
1542
1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1544msgid "Add more fields"
1545msgstr "Shto më shumë fusha"
1546
1547# I18N: Description of the “Stories” module
1548#. I18N: Description of the “Stories” module
1549#: app/Module/StoriesModule.php:76
1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1552
1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1554msgid "Add new, and update existing records"
1555msgstr ""
1556
1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1560
1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1563msgid "Add styling and scripts to every page."
1564msgstr ""
1565
1566# I18N: A configuration setting
1567#. I18N: A configuration setting
1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1569msgid "Add to TITLE header tag"
1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1571
1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1574msgid "Add to the clippings cart"
1575msgstr "Shto në kapëse"
1576
1577# I18N: A configuration setting
1578#. I18N: A configuration setting
1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1580msgid "Add unique identifiers"
1581msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1582
1583#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1584msgid "Add unlinked records"
1585msgstr "Shto shënime të palidhura"
1586
1587# I18N: Description of the “HTML” module
1588#. I18N: Description of the “HTML” module
1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1590msgid "Add your own text and graphics."
1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1592
1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1594msgid "Add/edit a journal/news entry"
1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1596
1597# I18N: gedcom tag ADDR
1598#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1600#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1601#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1602#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1603#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1604msgid "Address"
1605msgstr "Adresa"
1606
1607#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1608#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1609#: app/Gedcom.php:853
1610msgid "Address line 1"
1611msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1612
1613#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1614#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1615#: app/Gedcom.php:854
1616msgid "Address line 2"
1617msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1618
1619#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1620#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1621msgid "Address line 3"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1625msgid "Addresses"
1626msgstr ""
1627
1628# I18N: Location of an LDS church temple
1629#. I18N: Location of an LDS church temple
1630#: app/Elements/TempleCode.php:55
1631msgid "Adelaide, Australia"
1632msgstr "Adelaide, Australi"
1633
1634#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1635msgid "Administrative ID"
1636msgstr ""
1637
1638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1640msgid "Administrator"
1641msgstr "Administratori"
1642
1643#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1644msgid "Administrator account"
1645msgstr "Llogaria e administratorit"
1646
1647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1648msgid "Administrator comments on user"
1649msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1650
1651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1652msgid "Administrators"
1653msgstr "Administratorët"
1654
1655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1656msgctxt "Female pedigree"
1657msgid "Adopted"
1658msgstr "Adoptuar"
1659
1660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1661msgctxt "Male pedigree"
1662msgid "Adopted"
1663msgstr "I adoptuar"
1664
1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1666msgctxt "Pedigree"
1667msgid "Adopted"
1668msgstr "Adoptuar"
1669
1670#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1671msgid "Adopted by both parents"
1672msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1673
1674# I18N: gedcom tag _ADPF
1675#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1677msgid "Adopted by father"
1678msgstr "I adoptuar nga babai"
1679
1680# I18N: gedcom tag _ADPM
1681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1682#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1683msgid "Adopted by mother"
1684msgstr "I adoptuar nga nëna"
1685
1686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1687#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1688msgid "Adopted name"
1689msgstr ""
1690
1691# I18N: gedcom tag ADOP
1692#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1768msgid "Adoptive parents"
1769msgstr ""
1770
1771# I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/Gedcom.php:622
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1778msgid "Advanced search"
1779msgstr "Kërkim i avansuar"
1780
1781# I18N: Name of a country or state
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1784msgid "Afghanistan"
1785msgstr "Afganistani"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1788msgid "Africa"
1789msgstr "Afrika"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1794
1795# I18N: gedcom tag AGE
1796#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1798#: resources/views/fact-date.phtml:139
1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1801#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1802#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1803msgid "Age"
1804msgstr "Mosha"
1805
1806#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1807msgid "Age at birth of child"
1808msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1811msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1812msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1813
1814#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1815msgid "Age between husband and wife"
1816msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1817
1818#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1819msgid "Age between siblings"
1820msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1821
1822#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1823msgid "Age between wife and husband"
1824msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1825
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1827msgid "Age difference"
1828msgstr "Dallimi në moshë"
1829
1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1832msgid "Age in year of first marriage"
1833msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1834
1835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1837#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1838msgid "Age in year of marriage"
1839msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1840
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1844msgid "Age interval"
1845msgstr ""
1846
1847# I18N: A configuration setting
1848#. I18N: A configuration setting
1849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1850msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1851msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1852
1853# I18N: gedcom tag AGNC
1854#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1855#: app/Gedcom.php:834
1856msgid "Agency"
1857msgstr "Agjencia"
1858
1859# I18N: Name of a country or state
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1862msgid "Aland Islands"
1863msgstr "Ishujt Aland"
1864
1865# I18N: Name of a country or state
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1868msgid "Albania"
1869msgstr "Shqipëria"
1870
1871# I18N: Name of a module
1872#. I18N: Name of a module
1873#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1874msgid "Album"
1875msgstr "Albumi"
1876
1877# I18N: Location of an LDS church temple
1878#. I18N: Location of an LDS church temple
1879#: app/Elements/TempleCode.php:57
1880msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1881msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1882
1883# I18N: Name of a country or state
1884#. I18N: Name of a country or state
1885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1886msgid "Algeria"
1887msgstr "Algjeria"
1888
1889# I18N: gedcom tag ALIA
1890#: app/Gedcom.php:581
1891msgid "Alias"
1892msgstr "Llagapi"
1893
1894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1895msgid "Alive"
1896msgstr "Jeton"
1897
1898# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1899#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1900#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1906#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1908#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1910#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1912#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1922msgid "All"
1923msgstr "Krejt"
1924
1925#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1927msgid "All facts and events"
1928msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1929
1930#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1931msgid "All fields must be completed."
1932msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1933
1934#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1936msgid "All individuals"
1937msgstr "Të gjithë personat"
1938
1939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1940#: resources/views/admin/components.phtml:30
1941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1942msgid "All modules"
1943msgstr ""
1944
1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1947msgid "All records"
1948msgstr "Të gjitha të dhënat"
1949
1950# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1951#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1953msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1954msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1955
1956# I18N: A configuration setting
1957#. I18N: A configuration setting
1958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1959msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1960msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1961
1962# I18N: A configuration setting
1963#. I18N: A configuration setting
1964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1965msgid "Allow visitors to request a new user account"
1966msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1967
1968# I18N: gedcom tag _AKA
1969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1971#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1972#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1973msgid "Also known as"
1974msgstr "Poashtu i njohur si"
1975
1976#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1977msgid "Alternative spelling of surname"
1978msgstr ""
1979
1980# I18N: Name of a country or state
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1983msgid "American Samoa"
1984msgstr "Samoa Amerikane"
1985
1986# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1989msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1990msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1991
1992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1993msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1994msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1995
1996# I18N: Description of the “Album” module
1997#. I18N: Description of the “Album” module
1998#: app/Module/AlbumModule.php:53
1999msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2000msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2001
2002# I18N: Description of the “Charts” module
2003#. I18N: Description of the “Charts” module
2004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
2005msgid "An alternative way to display charts."
2006msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2007
2008# I18N: Description of the “Census assistant” module
2009#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2011msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2012msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2013
2014# I18N: Description of the “Theme change” module
2015#. I18N: Description of the “Theme change” module
2016#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
2017msgid "An alternative way to select a new theme."
2018msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2019
2020# I18N: Description of the “Sign in” module
2021#. I18N: Description of the “Sign in” module
2022#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2023msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2024msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2025
2026# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2027#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2028#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2029msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2030msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2031
2032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2033msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2037#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2039msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2040msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2041
2042#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
2043#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
2044msgid "An unexpected database error occurred."
2045msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2046
2047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
2048msgid "An upgrade is available."
2049msgstr ""
2050
2051# I18N: Name of a module/report
2052# I18N: Name of a module/chart
2053#. I18N: Name of a module/report
2054#. I18N: Name of a module/chart
2055#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2058msgid "Ancestors"
2059msgstr "Paraardhësit"
2060
2061# I18N: gedcom tag ANCI
2062#: app/Gedcom.php:582
2063msgid "Ancestors interest"
2064msgstr "Interesi i paraardhësve"
2065
2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2067msgid "Ancestors of "
2068msgstr "Paraardhësit e "
2069
2070# I18N: %s is an individual’s name
2071#. I18N: %s is an individual’s name
2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2073#, php-format
2074msgid "Ancestors of %s"
2075msgstr "Paraardhësit e %s"
2076
2077# I18N: gedcom tag AFN
2078#: app/Gedcom.php:580
2079msgid "Ancestral file number"
2080msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2081
2082#. I18N: GEDCOM tag _APID
2083#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
2084msgid "Ancestry PID"
2085msgstr ""
2086
2087#. I18N: GEDCOM tag _APID
2088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
2089msgid "Ancestry.com source identifier"
2090msgstr ""
2091
2092# I18N: Location of an LDS church temple
2093#. I18N: Location of an LDS church temple
2094#: app/Elements/TempleCode.php:58
2095msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2096msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2097
2098# I18N: Name of a country or state
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2101msgid "Andorra"
2102msgstr "Andorra"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2107msgid "Angola"
2108msgstr "Angola"
2109
2110# I18N: Name of a country or state
2111#. I18N: Name of a country or state
2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2113msgid "Anguilla"
2114msgstr "Anguilla"
2115
2116#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2117#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2120#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2121#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2122msgid "Anniversary"
2123msgstr "Përvjetori"
2124
2125#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2126msgid "Anniversary calendar"
2127msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2128
2129# I18N: gedcom tag ANUL
2130#: app/Gedcom.php:445
2131msgid "Annulment"
2132msgstr "Anulim"
2133
2134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2135msgid "Answer"
2136msgstr "Përgjigjja"
2137
2138# I18N: Name of a country or state
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2141msgid "Antarctica"
2142msgstr "Antarktiku"
2143
2144# I18N: Name of a country or state
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2147msgid "Antigua and Barbuda"
2148msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2151msgid "Anyone with a user account can access this website."
2152msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2153
2154# I18N: Location of an LDS church temple
2155#. I18N: Location of an LDS church temple
2156#: app/Elements/TempleCode.php:59
2157msgid "Apia, Samoa"
2158msgstr "Apia, Samoa"
2159
2160#: app/Gedcom.php:512
2161msgid "Application ID"
2162msgstr ""
2163
2164#: app/Gedcom.php:529
2165msgid "Application name"
2166msgstr ""
2167
2168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2169msgid "Apply privacy settings"
2170msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2171
2172# I18N: Label for checkbox
2173#. I18N: Label for checkbox
2174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2176msgid "Apply these preferences to all family trees"
2177msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2178
2179# I18N: Label for checkbox
2180#. I18N: Label for checkbox
2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2183msgid "Apply these preferences to new family trees"
2184msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2185
2186#: resources/views/admin/users.phtml:37
2187msgid "Approved"
2188msgstr "Miratuar"
2189
2190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2191msgid "Approved by administrator"
2192msgstr "Miratuar nga administratori"
2193
2194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2195msgctxt "Abbreviation for April"
2196msgid "Apr"
2197msgstr "Pri"
2198
2199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2200msgctxt "GENITIVE"
2201msgid "April"
2202msgstr "Prill"
2203
2204#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2205msgctxt "INSTRUMENTAL"
2206msgid "April"
2207msgstr "Prill"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2210msgctxt "LOCATIVE"
2211msgid "April"
2212msgstr "Prilli"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2215#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2216#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2217msgctxt "NOMINATIVE"
2218msgid "April"
2219msgstr "Prilli"
2220
2221# I18N: The name of a colour-scheme
2222#. I18N: The name of a colour-scheme
2223#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2224msgid "Aqua Marine"
2225msgstr "Aqua Marine"
2226
2227#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2228#, php-format
2229msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2230msgstr ""
2231
2232#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2233#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2234msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2235msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2236
2237#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2238#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2239msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2240msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2241
2242#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2243#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2244#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2245#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2246#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2247#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2248#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2249#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2250#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2251#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2252#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2253#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2254#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2255#, php-format
2256msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2257msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2258
2259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2260msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2261msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2262
2263#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2264msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2265msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2266
2267# I18N: Name of a country or state
2268#. I18N: Name of a country or state
2269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2270msgid "Argentina"
2271msgstr "Argjentina"
2272
2273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2275#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2277#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2278#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2281#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2282#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2283#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2286#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2287#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2288#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2289msgctxt "font name"
2290msgid "Arial"
2291msgstr "Arial"
2292
2293# I18N: Name of a country or state
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2296msgid "Armenia"
2297msgstr "Armenia"
2298
2299# I18N: Name of a country or state
2300#. I18N: Name of a country or state
2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2302msgid "Aruba"
2303msgstr "Aruba"
2304
2305#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2306msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2307msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2308
2309# I18N: The name of a colour-scheme
2310#. I18N: The name of a colour-scheme
2311#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2312msgid "Ash"
2313msgstr "Hiri"
2314
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2316msgid "Asia"
2317msgstr "Azia"
2318
2319# I18N: gedcom tag ASSO
2320# I18N: gedcom tag _ASSO
2321#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2323#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2324#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2325#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2326#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2327#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2328msgid "Associate"
2329msgstr "Bashkëpunëtor"
2330
2331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2332msgid "Associate events with this source"
2333msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2334
2335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2336msgid "Associated events"
2337msgstr ""
2338
2339# I18N: Location of an LDS church temple
2340#. I18N: Location of an LDS church temple
2341#: app/Elements/TempleCode.php:61
2342msgid "Asuncion, Paraguay"
2343msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2344
2345# I18N: Name of a country or state
2346#. I18N: Name of a country or state
2347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2348msgid "At sea"
2349msgstr "Në det"
2350
2351# I18N: Location of an LDS church temple
2352#. I18N: Location of an LDS church temple
2353#: app/Elements/TempleCode.php:62
2354msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2355msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2356
2357#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2358msgid "Attendant"
2359msgstr "Shoqëruesi"
2360
2361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2362msgctxt "FEMALE"
2363msgid "Attendant"
2364msgstr "Shoqëruesja"
2365
2366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2367msgctxt "MALE"
2368msgid "Attendant"
2369msgstr "Shoqëruesi"
2370
2371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2372msgid "Attending"
2373msgstr "I pranishëm"
2374
2375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2376msgctxt "FEMALE"
2377msgid "Attending"
2378msgstr "E pranishme"
2379
2380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2381msgctxt "MALE"
2382msgid "Attending"
2383msgstr "I pranishëm"
2384
2385# I18N: Type of media object
2386#. I18N: Type of media object
2387#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2388msgid "Audio"
2389msgstr "Audio"
2390
2391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2392msgctxt "Abbreviation for August"
2393msgid "Aug"
2394msgstr "Gush"
2395
2396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "August"
2399msgstr "Gusht"
2400
2401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2402msgctxt "INSTRUMENTAL"
2403msgid "August"
2404msgstr "Gusht"
2405
2406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2407msgctxt "LOCATIVE"
2408msgid "August"
2409msgstr "Gushti"
2410
2411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2414msgctxt "NOMINATIVE"
2415msgid "August"
2416msgstr "Gushti"
2417
2418# I18N: Name of a country or state
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2421msgid "Australia"
2422msgstr "Australia"
2423
2424# I18N: Name of a country or state
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2427msgid "Austria"
2428msgstr "Austria"
2429
2430# I18N: gedcom tag AUTH
2431#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2432#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2433msgid "Author"
2434msgstr "Autori"
2435
2436# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2438#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2439#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2440#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2441#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2442msgid "Author of last change"
2443msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2444
2445#. I18N: Automatic suggestions when you type
2446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2448msgid "Autocomplete"
2449msgstr ""
2450
2451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2452msgid "Automatically accept changes made by this user"
2453msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2454
2455# I18N: A configuration setting
2456#. I18N: A configuration setting
2457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2458msgid "Automatically expand notes"
2459msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2460
2461# I18N: A configuration setting
2462#. I18N: A configuration setting
2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2464msgid "Automatically expand sources"
2465msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2466
2467# I18N: a month in the Jewish calendar
2468#. I18N: a month in the Jewish calendar
2469#: app/Date/JewishDate.php:215
2470msgctxt "GENITIVE"
2471msgid "Av"
2472msgstr "Av"
2473
2474# I18N: a month in the Jewish calendar
2475#. I18N: a month in the Jewish calendar
2476#: app/Date/JewishDate.php:319
2477msgctxt "INSTRUMENTAL"
2478msgid "Av"
2479msgstr "Av"
2480
2481# I18N: a month in the Jewish calendar
2482#. I18N: a month in the Jewish calendar
2483#: app/Date/JewishDate.php:267
2484msgctxt "LOCATIVE"
2485msgid "Av"
2486msgstr "Av"
2487
2488# I18N: a month in the Jewish calendar
2489#. I18N: a month in the Jewish calendar
2490#: app/Date/JewishDate.php:163
2491msgctxt "NOMINATIVE"
2492msgid "Av"
2493msgstr "Av"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2496#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2497msgid "Average age"
2498msgstr "Mosha mesatare"
2499
2500#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2503#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2504#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2506#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2507msgid "Average age at death"
2508msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2509
2510#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2511msgid "Average age at marriage"
2512msgstr ""
2513
2514#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2515msgid "Average age in century of marriage"
2516msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2517
2518#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2519msgid "Average age related to death century"
2520msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2521
2522#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2523msgid "Average number"
2524msgstr ""
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2530#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2531msgid "Average number of children per family"
2532msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2533
2534# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2535#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2536#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2538msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2539msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2540
2541#: app/Date/JalaliDate.php:281
2542msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2543msgid "Azar"
2544msgstr "Azar"
2545
2546# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2547#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2548#: app/Date/JalaliDate.php:155
2549msgctxt "GENITIVE"
2550msgid "Azar"
2551msgstr "Azar"
2552
2553# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#: app/Date/JalaliDate.php:245
2556msgctxt "INSTRUMENTAL"
2557msgid "Azar"
2558msgstr "Azar"
2559
2560# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2561#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#: app/Date/JalaliDate.php:200
2563msgctxt "LOCATIVE"
2564msgid "Azar"
2565msgstr "Azar"
2566
2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#: app/Date/JalaliDate.php:110
2570msgctxt "NOMINATIVE"
2571msgid "Azar"
2572msgstr "Azar"
2573
2574# I18N: Name of a country or state
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2577msgid "Azerbaijan"
2578msgstr "Azerbajxhan"
2579
2580# I18N: Name of a country or state
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2583msgid "Azores"
2584msgstr "Azores"
2585
2586#: app/Date/JalaliDate.php:283
2587msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2588msgid "Bah"
2589msgstr "Bah"
2590
2591# I18N: Name of a country or state
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2594msgid "Bahamas"
2595msgstr "Bahamet"
2596
2597# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2598#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2599#: app/Date/JalaliDate.php:159
2600msgctxt "GENITIVE"
2601msgid "Bahman"
2602msgstr "Bahman"
2603
2604# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#: app/Date/JalaliDate.php:249
2607msgctxt "INSTRUMENTAL"
2608msgid "Bahman"
2609msgstr "Bahman"
2610
2611# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2612#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#: app/Date/JalaliDate.php:204
2614msgctxt "LOCATIVE"
2615msgid "Bahman"
2616msgstr "Bahman"
2617
2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#: app/Date/JalaliDate.php:114
2621msgctxt "NOMINATIVE"
2622msgid "Bahman"
2623msgstr "Bahman"
2624
2625# I18N: Name of a country or state
2626#. I18N: Name of a country or state
2627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2628msgid "Bahrain"
2629msgstr "Behrein"
2630
2631# I18N: Name of a country or state
2632#. I18N: Name of a country or state
2633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2634msgid "Bangladesh"
2635msgstr "Bangladeshi"
2636
2637# I18N: gedcom tag BAPM
2638#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2640msgid "Baptism"
2641msgstr "Pagëzim"
2642
2643#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2644msgid "Baptism of a brother"
2645msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2646
2647#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2648msgid "Baptism of a child"
2649msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2650
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2652msgid "Baptism of a daughter"
2653msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2657#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2658#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2660msgid "Baptism of a grandchild"
2661msgstr "Pagëzimi i nipit"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2664msgid "Baptism of a granddaughter"
2665msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2666
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2668msgctxt "daughter’s daughter"
2669msgid "Baptism of a granddaughter"
2670msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2671
2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2673msgctxt "son’s daughter"
2674msgid "Baptism of a granddaughter"
2675msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2676
2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2678msgid "Baptism of a grandson"
2679msgstr "Pagëzimi i nipit"
2680
2681#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2682msgctxt "daughter’s son"
2683msgid "Baptism of a grandson"
2684msgstr "Pagëzimi i nipit"
2685
2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2687msgctxt "son’s son"
2688msgid "Baptism of a grandson"
2689msgstr "Pagëzimi i nipit"
2690
2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2692msgid "Baptism of a half-brother"
2693msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2694
2695#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2696msgid "Baptism of a half-sibling"
2697msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2698
2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2700msgid "Baptism of a half-sister"
2701msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2702
2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2704msgid "Baptism of a sibling"
2705msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2706
2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2708msgid "Baptism of a sister"
2709msgstr "Pagëzimi i motrës"
2710
2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2712msgid "Baptism of a son"
2713msgstr "Pagëzimi i djalit"
2714
2715# I18N: gedcom tag BARM
2716#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2717msgid "Bar mitzvah"
2718msgstr "Bar mitzvah"
2719
2720# I18N: Name of a country or state
2721#. I18N: Name of a country or state
2722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2723msgid "Barbados"
2724msgstr "Barbadosi"
2725
2726#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2727msgid "Base GEDCOM tag"
2728msgstr ""
2729
2730# I18N: gedcom tag BASM
2731#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2732msgid "Bat mitzvah"
2733msgstr "Bat mitzvah"
2734
2735# I18N: Location of an LDS church temple
2736#. I18N: Location of an LDS church temple
2737#: app/Elements/TempleCode.php:73
2738msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2739msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2740
2741#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2742msgid "Begins with"
2743msgstr "Fillon me"
2744
2745# I18N: Name of a country or state
2746#. I18N: Name of a country or state
2747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2748msgid "Belarus"
2749msgstr "Belorusia"
2750
2751# I18N: The name of a colour-scheme
2752#. I18N: The name of a colour-scheme
2753#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2754msgid "Belgian Chocolate"
2755msgstr "Çokollatë Belgjike"
2756
2757# I18N: Name of a country or state
2758#. I18N: Name of a country or state
2759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2760msgid "Belgium"
2761msgstr "Belgjika"
2762
2763# I18N: Name of a country or state
2764#. I18N: Name of a country or state
2765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2766msgid "Belize"
2767msgstr "Belize"
2768
2769# I18N: Name of a country or state
2770#. I18N: Name of a country or state
2771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2772msgid "Benin"
2773msgstr "Benin"
2774
2775# I18N: Name of a country or state
2776#. I18N: Name of a country or state
2777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2778msgid "Bermuda"
2779msgstr "Bermudet"
2780
2781# I18N: Location of an LDS church temple
2782#. I18N: Location of an LDS church temple
2783#: app/Elements/TempleCode.php:191
2784msgid "Bern, Switzerland"
2785msgstr "Bern, Zvicër"
2786
2787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2788msgid "Best man"
2789msgstr "Kumbara (martesë)"
2790
2791# I18N: Name of a country or state
2792#. I18N: Name of a country or state
2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2794msgid "Bhutan"
2795msgstr "Butani"
2796
2797# I18N: gedcom tag _BIBL
2798#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2799msgid "Bibliography"
2800msgstr "Bibliografia"
2801
2802# I18N: Location of an LDS church temple
2803#. I18N: Location of an LDS church temple
2804#: app/Elements/TempleCode.php:64
2805msgid "Billings, Montana, United States"
2806msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2807
2808# I18N: gedcom tag BLOB
2809#: app/Gedcom.php:781
2810msgid "Binary data object"
2811msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2812
2813#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2814msgid "Bing™ maps"
2815msgstr "Bing™ maps"
2816
2817#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2818msgid "Bing™ webmaster tools"
2819msgstr ""
2820
2821# I18N: Location of an LDS church temple
2822#. I18N: Location of an LDS church temple
2823#: app/Elements/TempleCode.php:65
2824msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2825msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2826
2827# I18N: gedcom tag BIRT
2828#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2829#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2830#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2832#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2834#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2835#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2836#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2837#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2848#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2861#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2867#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2953msgid "Birth"
2954msgstr "Lindur"
2955
2956#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2957msgctxt "Female pedigree"
2958msgid "Birth"
2959msgstr "E lindur"
2960
2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2962msgctxt "Male pedigree"
2963msgid "Birth"
2964msgstr "I lindur"
2965
2966#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2967msgctxt "Pedigree"
2968msgid "Birth"
2969msgstr "Lindur"
2970
2971#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2972msgid "Birth by country"
2973msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2974
2975#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2976#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2977msgid "Birth date range end"
2978msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2979
2980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2982msgid "Birth date range start"
2983msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2986msgid "Birth name"
2987msgstr ""
2988
2989#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2990msgid "Birth of a brother"
2991msgstr "Lindja e vëllaut"
2992
2993#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2995msgid "Birth of a child"
2996msgstr "Lindja e fëmijës"
2997
2998#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2999msgid "Birth of a daughter"
3000msgstr "Lindja e vajzës"
3001
3002#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
3004#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
3005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
3006msgid "Birth of a grandchild"
3007msgstr "Lindja e nipit"
3008
3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3010msgid "Birth of a granddaughter"
3011msgstr "Lindja e mbesës"
3012
3013#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3014msgctxt "daughter’s daughter"
3015msgid "Birth of a granddaughter"
3016msgstr "Lindja e mbesës"
3017
3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3019msgctxt "son’s daughter"
3020msgid "Birth of a granddaughter"
3021msgstr "Lindja e mbesës"
3022
3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3024msgid "Birth of a grandson"
3025msgstr "Lindja e nipit"
3026
3027#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3028msgctxt "daughter’s son"
3029msgid "Birth of a grandson"
3030msgstr "Lindja e nipit"
3031
3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3033msgctxt "son’s son"
3034msgid "Birth of a grandson"
3035msgstr "Lindja e nipit"
3036
3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3038msgid "Birth of a half-brother"
3039msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3040
3041#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
3042msgid "Birth of a half-sibling"
3043msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3046msgid "Birth of a half-sister"
3047msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
3050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
3051msgid "Birth of a sibling"
3052msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3055msgid "Birth of a sister"
3056msgstr "Lindja e motrës"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3059msgid "Birth of a son"
3060msgstr "Lindja e djalit"
3061
3062#: app/Gedcom.php:602
3063msgid "Birth parents"
3064msgstr ""
3065
3066#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3067msgid "Birth places"
3068msgstr "Vendet e lindjes"
3069
3070#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3071msgid "Birthplace contains"
3072msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3073
3074# I18N: Name of a module/report
3075#. I18N: Name of a module/report
3076#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3080msgid "Births"
3081msgstr "Lindjet"
3082
3083#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3084#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3085msgid "Births by century"
3086msgstr "Lindjet në shekull"
3087
3088# I18N: Location of an LDS church temple
3089#. I18N: Location of an LDS church temple
3090#: app/Elements/TempleCode.php:66
3091msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3092msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3093
3094# I18N: gedcom tag BLES
3095#: app/Gedcom.php:604
3096msgid "Blessing"
3097msgstr "Bekimi"
3098
3099#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
3100msgid "Block"
3101msgstr "Blloku"
3102
3103# I18N: Menu entry
3104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
3106#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3107#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3108msgid "Blocks"
3109msgstr "Blloqet"
3110
3111# I18N: The name of a colour-scheme
3112#. I18N: The name of a colour-scheme
3113#: app/Module/ColorsTheme.php:156
3114msgid "Blue Lagoon"
3115msgstr "Laguna e Kaltërt"
3116
3117# I18N: The name of a colour-scheme
3118#. I18N: The name of a colour-scheme
3119#: app/Module/ColorsTheme.php:158
3120msgid "Blue Marine"
3121msgstr "Marina e Kaltërt"
3122
3123# I18N: Location of an LDS church temple
3124#. I18N: Location of an LDS church temple
3125#: app/Elements/TempleCode.php:67
3126msgid "Bogota, Colombia"
3127msgstr "Bogota, Kolumbi"
3128
3129# I18N: Location of an LDS church temple
3130#. I18N: Location of an LDS church temple
3131#: app/Elements/TempleCode.php:68
3132msgid "Boise, Idaho, United States"
3133msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3134
3135# I18N: Name of a country or state
3136#. I18N: Name of a country or state
3137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3138msgid "Bolivia"
3139msgstr "Bolivia"
3140
3141# I18N: Type of media object
3142#. I18N: Type of media object
3143#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3144msgid "Book"
3145msgstr "Libri"
3146
3147# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3148#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3149#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3150#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3151msgid "Born in the covenant"
3152msgstr "Lindur me marrëveshje"
3153
3154# I18N: Name of a country or state
3155#. I18N: Name of a country or state
3156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3157msgid "Bosnia and Herzegovina"
3158msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3159
3160# I18N: Location of an LDS church temple
3161#. I18N: Location of an LDS church temple
3162#: app/Elements/TempleCode.php:69
3163msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3164msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3165
3166#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
3167msgid "Both alive"
3168msgstr "Të dy të gjallë"
3169
3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
3171msgid "Both dead"
3172msgstr "Të dy të vdekur"
3173
3174# I18N: Name of a country or state
3175#. I18N: Name of a country or state
3176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3177msgid "Botswana"
3178msgstr "Botsuana"
3179
3180# I18N: Location of an LDS church temple
3181#. I18N: Location of an LDS church temple
3182#: app/Elements/TempleCode.php:70
3183msgid "Bountiful, Utah, United States"
3184msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3185
3186# I18N: Name of a country or state
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3189msgid "Bouvet Island"
3190msgstr "Ishujt Buve"
3191
3192# I18N: Branches of a family tree
3193#. I18N: Name of a module/list
3194#. I18N: Branches of a family tree
3195#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3196msgid "Branches"
3197msgstr "Degët"
3198
3199# I18N: %s is a surname
3200#. I18N: %s is a surname
3201#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3202#, php-format
3203msgid "Branches of the %s family"
3204msgstr "Degët e familjes %s"
3205
3206# I18N: Name of a country or state
3207#. I18N: Name of a country or state
3208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3209msgid "Brazil"
3210msgstr "Brazili"
3211
3212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3213msgid "Bridesmaid"
3214msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3215
3216# I18N: Location of an LDS church temple
3217#. I18N: Location of an LDS church temple
3218#: app/Elements/TempleCode.php:71
3219msgid "Brigham City, Utah, United States"
3220msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3221
3222# I18N: Location of an LDS church temple
3223#. I18N: Location of an LDS church temple
3224#: app/Elements/TempleCode.php:72
3225msgid "Brisbane, Australia"
3226msgstr "Brisbane, Australi"
3227
3228# I18N: gedcom tag _BRTM
3229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3230msgid "Brit milah"
3231msgstr "Synetia"
3232
3233# I18N: Name of a country or state
3234#. I18N: Name of a country or state
3235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3236msgid "British Indian Ocean Territory"
3237msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3238
3239# I18N: Name of a country or state
3240#. I18N: Name of a country or state
3241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3242msgid "British Virgin Islands"
3243msgstr "Ishujt British Virgin"
3244
3245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3247msgid "Brother"
3248msgstr "Vëllau"
3249
3250# I18N: a month in the French republican calendar
3251#. I18N: a month in the French republican calendar
3252#: app/Date/FrenchDate.php:151
3253msgctxt "GENITIVE"
3254msgid "Brumaire"
3255msgstr "Brumaire"
3256
3257# I18N: a month in the French republican calendar
3258#. I18N: a month in the French republican calendar
3259#: app/Date/FrenchDate.php:245
3260msgctxt "INSTRUMENTAL"
3261msgid "Brumaire"
3262msgstr "Brumaire"
3263
3264# I18N: a month in the French republican calendar
3265#. I18N: a month in the French republican calendar
3266#: app/Date/FrenchDate.php:198
3267msgctxt "LOCATIVE"
3268msgid "Brumaire"
3269msgstr "Brumaire"
3270
3271# I18N: a month in the French republican calendar
3272#. I18N: a month in the French republican calendar
3273#: app/Date/FrenchDate.php:103
3274msgctxt "NOMINATIVE"
3275msgid "Brumaire"
3276msgstr "Brumaire"
3277
3278# I18N: Name of a country or state
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3281msgid "Brunei Darussalam"
3282msgstr "Brunei Darussalam"
3283
3284# I18N: Location of an LDS church temple
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/Elements/TempleCode.php:63
3287msgid "Buenos Aires, Argentina"
3288msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3289
3290# I18N: Name of a country or state
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3293msgid "Bulgaria"
3294msgstr "Bullgaria"
3295
3296# I18N: gedcom tag BURI
3297#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3299#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3300#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3302msgid "Burial"
3303msgstr "Varrimi"
3304
3305#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3306msgid "Burial of a brother"
3307msgstr "Varrimi i vëllaut"
3308
3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3310msgid "Burial of a child"
3311msgstr "Varrimi i fëmijës"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3314msgid "Burial of a daughter"
3315msgstr "Varrimi i vajzës"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3318msgid "Burial of a father"
3319msgstr "Varrimi i babait"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3322#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3323#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3324msgid "Burial of a grandchild"
3325msgstr "Varrimi i nipit"
3326
3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3328msgid "Burial of a granddaughter"
3329msgstr "Varrimi i mbesës"
3330
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3332msgctxt "daughter’s daughter"
3333msgid "Burial of a granddaughter"
3334msgstr "Varrimi i mbesës"
3335
3336#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3337msgctxt "son’s daughter"
3338msgid "Burial of a granddaughter"
3339msgstr "Varrimi i mbesës"
3340
3341#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3342msgid "Burial of a grandfather"
3343msgstr "Varrimi i gjyshit"
3344
3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3346msgid "Burial of a grandmother"
3347msgstr "Varrimi i gjyshes"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3350#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3351#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3352msgid "Burial of a grandparent"
3353msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3354
3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3356msgid "Burial of a grandson"
3357msgstr "Varrimi i nipit"
3358
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3360msgctxt "daughter’s son"
3361msgid "Burial of a grandson"
3362msgstr "Varrimi i nipit"
3363
3364#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3365msgctxt "son’s son"
3366msgid "Burial of a grandson"
3367msgstr "Varrimi i nipit"
3368
3369#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3370msgid "Burial of a half-brother"
3371msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3372
3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3374msgid "Burial of a half-sibling"
3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3378msgid "Burial of a half-sister"
3379msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3382msgid "Burial of a husband"
3383msgstr "Varrimi i burrit"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3386msgid "Burial of a maternal grandfather"
3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3390msgid "Burial of a maternal grandmother"
3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3394msgid "Burial of a mother"
3395msgstr "Varrimi i nënës"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3398msgid "Burial of a parent"
3399msgstr "Varrimi i prindit"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3402msgid "Burial of a paternal grandfather"
3403msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3406msgid "Burial of a paternal grandmother"
3407msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3410msgid "Burial of a sibling"
3411msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3414msgid "Burial of a sister"
3415msgstr "Varrimi i motrës"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3418msgid "Burial of a son"
3419msgstr "Varrimi i djalit"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3422msgid "Burial of a spouse"
3423msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3424
3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3426msgid "Burial of a wife"
3427msgstr "Varrimi i gruas"
3428
3429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3430msgid "Burial place contains"
3431msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3432
3433#. I18N: Name of a module/report
3434#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3435#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3437msgid "Burials"
3438msgstr ""
3439
3440# I18N: Name of a country or state
3441#. I18N: Name of a country or state
3442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3443msgid "Burkina Faso"
3444msgstr "Burkina Faso"
3445
3446# I18N: Name of a country or state
3447#. I18N: Name of a country or state
3448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3449msgid "Burundi"
3450msgstr "Burundi"
3451
3452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3453msgid "Buyer"
3454msgstr "Blerësi"
3455
3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3457msgctxt "FEMALE"
3458msgid "Buyer"
3459msgstr "Blerësja"
3460
3461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3462msgctxt "MALE"
3463msgid "Buyer"
3464msgstr "Blerësi"
3465
3466# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3467#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3469msgid "By default, SMTP works on port 25."
3470msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3471
3472# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3473#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3474#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3475msgid "CKEditor™"
3476msgstr "CKEditor™"
3477
3478#. I18N: Name of a module.
3479#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3480msgid "CSS and JS"
3481msgstr ""
3482
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3484#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3485msgid "Calculating…"
3486msgstr "Duke llogaritur…"
3487
3488#. I18N: Name of a module
3489#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3490#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3491msgid "Calendar"
3492msgstr "Kalendari"
3493
3494# I18N: A configuration setting
3495#. I18N: A configuration setting
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3499msgid "Calendar conversion"
3500msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3501
3502# I18N: Location of an LDS church temple
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:74
3505msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3506msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3507
3508# I18N: gedcom tag CALN
3509#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3510msgid "Call number"
3511msgstr "Numri i kontaktit"
3512
3513# I18N: Name of a country or state
3514#. I18N: Name of a country or state
3515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3516msgid "Cambodia"
3517msgstr "Kamboxha"
3518
3519# I18N: Name of a country or state
3520#. I18N: Name of a country or state
3521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3522msgid "Cameroon"
3523msgstr "Kameruni"
3524
3525# I18N: Location of an LDS church temple
3526#. I18N: Location of an LDS church temple
3527#: app/Elements/TempleCode.php:75
3528msgid "Campinas, Brazil"
3529msgstr "Campinas, Brazil"
3530
3531# I18N: Name of a country or state
3532#. I18N: Name of a country or state
3533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3534msgid "Canada"
3535msgstr "Kanadaja"
3536
3537# I18N: Name of a country or state
3538#. I18N: Name of a country or state
3539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3540msgid "Cape Verde"
3541msgstr "Cape Verde"
3542
3543# I18N: Location of an LDS church temple
3544#. I18N: Location of an LDS church temple
3545#: app/Elements/TempleCode.php:76
3546msgid "Caracas, Venezuela"
3547msgstr "Caracas, Venecuelë"
3548
3549# I18N: Type of media object
3550#. I18N: Type of media object
3551#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3552msgid "Card"
3553msgstr "Kartela"
3554
3555# I18N: Location of an LDS church temple
3556#. I18N: Location of an LDS church temple
3557#: app/Elements/TempleCode.php:56
3558msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3559msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3560
3561# I18N: gedcom tag CAST
3562#: app/Gedcom.php:610
3563msgid "Caste"
3564msgstr "Kastë"
3565
3566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3567msgid "Categories"
3568msgstr "Kategoritë"
3569
3570#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3571#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3572msgid "Category"
3573msgstr ""
3574
3575# I18N: gedcom tag CAUS
3576#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3577msgid "Cause"
3578msgstr "Shkaku"
3579
3580#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3581msgid "Cause of death"
3582msgstr "Shkaku i vdekjes"
3583
3584#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3585#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3587msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3588msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3589
3590# I18N: Name of a country or state
3591#. I18N: Name of a country or state
3592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3593msgid "Cayman Islands"
3594msgstr "Ishujt Kajman"
3595
3596# I18N: Location of an LDS church temple
3597#. I18N: Location of an LDS church temple
3598#: app/Elements/TempleCode.php:77
3599msgid "Cebu City, Philippines"
3600msgstr "Cebu City, Filipine"
3601
3602# I18N: gedcom tag CEME
3603#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3604msgid "Cemetery"
3605msgstr "Varrezë"
3606
3607# I18N: gedcom tag CENS
3608#: app/Gedcom.php:611
3609msgid "Census"
3610msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3611
3612# I18N: Name of a module
3613#. I18N: Name of a module
3614#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3615msgid "Census assistant"
3616msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3617
3618#: app/Gedcom.php:612
3619#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3620msgid "Census date"
3621msgstr "Data e regjistrimit"
3622
3623#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3624msgid "Census date and place"
3625msgstr ""
3626
3627#: app/Gedcom.php:613
3628msgid "Census place"
3629msgstr "Vendi i regjistrimit"
3630
3631#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3632msgid "Census transcript"
3633msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3634
3635# I18N: Name of a country or state
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3638msgid "Central African Republic"
3639msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3640
3641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3642#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3643#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3644#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3645#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3646#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3647#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3648#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3649#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3651#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3654#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3655msgid "Century"
3656msgstr ""
3657
3658# I18N: Type of media object
3659#. I18N: Type of media object
3660#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3661msgid "Certificate"
3662msgstr "Çertifikata"
3663
3664# I18N: Name of a country or state
3665#. I18N: Name of a country or state
3666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3667msgid "Chad"
3668msgstr "Çadi"
3669
3670#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3671#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3672msgid "Change family members"
3673msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3674
3675#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3676msgid "Change the “Home page” blocks"
3677msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3678
3679#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3680msgid "Change the “My page” blocks"
3681msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3682
3683#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3684#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3685#, php-format
3686msgid "Changed by %1$s"
3687msgstr ""
3688
3689# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3690#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3692#, php-format
3693msgid "Changed on %1$s"
3694msgstr "U ndryshua me %1$s"
3695
3696# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3697#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3698#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3699#, php-format
3700msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3701msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3702
3703# I18N: Name of a module/report
3704#. I18N: Name of a module/report
3705#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3707#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3708#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3709#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3710#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3711msgid "Changes"
3712msgstr "Ndryshimet"
3713
3714# I18N: title for list of recent changes
3715#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3716#, php-format
3717msgid "Changes in the last %s day"
3718msgid_plural "Changes in the last %s days"
3719msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3720msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3721
3722#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3723#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3724msgid "Changes log"
3725msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3726
3727#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3729msgid "Character encoding"
3730msgstr ""
3731
3732# I18N: gedcom tag CHAR
3733#: app/Gedcom.php:498
3734msgid "Character set"
3735msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3736
3737#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3738#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3739msgid "Chart"
3740msgstr "Grafi"
3741
3742#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3743msgid "Chart preferences"
3744msgstr "Preferencat e grafit"
3745
3746#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3750msgid "Chart type"
3751msgstr "Lloji i grafit"
3752
3753# I18N: Name of a module/block
3754# I18N: Menu entry
3755#. I18N: Name of a module/block
3756#. I18N: Name of a module
3757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3758#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3759#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3761#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3762#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3763#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3764msgid "Charts"
3765msgstr "Grafet"
3766
3767#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3768#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3769msgid "Check for errors"
3770msgstr "Verifikoni gabimet"
3771
3772#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3773msgid "Check for new version"
3774msgstr ""
3775
3776# I18N: The system is about to…
3777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3778msgid "Check for pending changes…"
3779msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3780
3781#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3782msgid "Checking server capacity"
3783msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3784
3785#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3786msgid "Checking server configuration"
3787msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3788
3789# I18N: Location of an LDS church temple
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:78
3792msgid "Chicago, Illinois, United States"
3793msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3794
3795# I18N: gedcom tag CHIL
3796#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3798#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3799msgid "Child"
3800msgstr "Fëmijë"
3801
3802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3804msgid "Child of "
3805msgstr "Fëmijë i "
3806
3807# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3808#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3809#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3810#, php-format
3811msgid "Child of %s"
3812msgstr "Fëmijë i %s"
3813
3814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3815#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3817#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3818#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3819#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3820#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3821#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3824msgid "Children"
3825msgstr "Fëmijët"
3826
3827#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3828msgid "Children in family"
3829msgstr "Fëmijë në familje"
3830
3831#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3833msgid "Children of "
3834msgstr "Fëmijë të "
3835
3836# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3837#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3838#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3839msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3840msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3841
3842# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3843#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3844#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3845msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3846msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3847
3848# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3849#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3850#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3851msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3852msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3853
3854# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3855# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3856# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3857# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3858#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3859#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3860#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3861#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3862#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3863msgid "Children take their father’s surname."
3864msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3865
3866# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3867#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3868#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3869msgid "Children take their mother’s surname."
3870msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3871
3872# I18N: Name of a country or state
3873#. I18N: Name of a country or state
3874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3875msgid "Chile"
3876msgstr "Kili"
3877
3878# I18N: Name of a country or state
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3881msgid "China"
3882msgstr "Kina"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3885msgid "Choose a report to run"
3886msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3887
3888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3891msgid "Choose relatives"
3892msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3895msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3896msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3897
3898# I18N: gedcom tag CHR
3899#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3903msgid "Christening"
3904msgstr "Pagëzimi"
3905
3906#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3907msgid "Christening of a brother"
3908msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3909
3910#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3911msgid "Christening of a child"
3912msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3913
3914#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3915msgid "Christening of a daughter"
3916msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3917
3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3919#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3920#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3921msgid "Christening of a grandchild"
3922msgstr "Pagëzimi i nipit"
3923
3924#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3925msgid "Christening of a granddaughter"
3926msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3927
3928#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3929msgctxt "daughter’s daughter"
3930msgid "Christening of a granddaughter"
3931msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3932
3933#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3934msgctxt "son’s daughter"
3935msgid "Christening of a granddaughter"
3936msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3937
3938#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3939msgid "Christening of a grandson"
3940msgstr "Pagëzimi i nipit"
3941
3942#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3943msgctxt "daughter’s son"
3944msgid "Christening of a grandson"
3945msgstr "Pagëzimi i nipit"
3946
3947#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3948msgctxt "son’s son"
3949msgid "Christening of a grandson"
3950msgstr "Pagëzimi i nipit"
3951
3952#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3953msgid "Christening of a half-brother"
3954msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3955
3956#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3957msgid "Christening of a half-sibling"
3958msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3959
3960#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3961msgid "Christening of a half-sister"
3962msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3963
3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3965msgid "Christening of a sibling"
3966msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3967
3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3969msgid "Christening of a sister"
3970msgstr "Pagëzimi i motrës"
3971
3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3973msgid "Christening of a son"
3974msgstr "Pagëzimi i djalit"
3975
3976# I18N: Name of a country or state
3977#. I18N: Name of a country or state
3978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3979msgid "Christmas Island"
3980msgstr "Ishujt Christmas"
3981
3982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3983msgid "Circumciser"
3984msgstr "Synetbërësi"
3985
3986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3987msgid "Circumcision"
3988msgstr ""
3989
3990#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3991msgid "Citation"
3992msgstr ""
3993
3994# I18N: gedcom tag PAGE
3995#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3996#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3997#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3998#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3999#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4003msgid "Citation details"
4004msgstr "Detajet e citatit"
4005
4006# I18N: gedcom tag CITN
4007#: app/CustomTags/Reunion.php:55
4008msgid "Citizenship"
4009msgstr "Nënshtetësia"
4010
4011# I18N: gedcom tag CITY
4012#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
4013#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4014#: app/Gedcom.php:856
4015msgid "City"
4016msgstr "Qyteti"
4017
4018# I18N: Location of an LDS church temple
4019#. I18N: Location of an LDS church temple
4020#: app/Elements/TempleCode.php:79
4021msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4022msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4023
4024#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
4025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4026msgid "Civil marriage"
4027msgstr "Martesa civile"
4028
4029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4030msgid "Civil registrar"
4031msgstr "Regjistri civil"
4032
4033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4034msgctxt "FEMALE"
4035msgid "Civil registrar"
4036msgstr "Regjistri civil"
4037
4038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4039msgctxt "MALE"
4040msgid "Civil registrar"
4041msgstr "Regjistri civil"
4042
4043# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4044# I18N: Menu entry
4045#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
4047msgid "Clean up data folder"
4048msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4049
4050# I18N: Name of a module
4051#. I18N: Name of a module
4052#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4053msgid "Clippings cart"
4054msgstr "Kapëset"
4055
4056# I18N: Type of media object
4057#. I18N: Type of media object
4058#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4059msgid "Coat of arms"
4060msgstr "Shtresë e armëve"
4061
4062# I18N: Location of an LDS church temple
4063#. I18N: Location of an LDS church temple
4064#: app/Elements/TempleCode.php:80
4065msgid "Cochabamba, Bolivia"
4066msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4067
4068# I18N: Name of a country or state
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4071msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4072msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4073
4074# I18N: The name of a colour-scheme
4075#. I18N: The name of a colour-scheme
4076#: app/Module/ColorsTheme.php:160
4077msgid "Coffee and Cream"
4078msgstr "Kafe dhe Krem"
4079
4080# I18N: The name of a colour-scheme
4081#. I18N: The name of a colour-scheme
4082#: app/Module/ColorsTheme.php:162
4083msgid "Cold Day"
4084msgstr "Ditë e Ftohë"
4085
4086# I18N: Name of a country or state
4087#. I18N: Name of a country or state
4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4089msgid "Colombia"
4090msgstr "Kolumbia"
4091
4092# I18N: Location of an LDS church temple
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:81
4095msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4096msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:86
4101msgid "Columbia River, Washington, United States"
4102msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4103
4104# I18N: Location of an LDS church temple
4105#. I18N: Location of an LDS church temple
4106#: app/Elements/TempleCode.php:82
4107msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4108msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4109
4110# I18N: Location of an LDS church temple
4111#. I18N: Location of an LDS church temple
4112#: app/Elements/TempleCode.php:83
4113msgid "Columbus, Ohio, United States"
4114msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4115
4116# I18N: gedcom tag COMM
4117#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
4118msgid "Comment"
4119msgstr "Koment"
4120
4121#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
4122#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
4123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
4124#: resources/views/register-page.phtml:85
4125msgid "Comments"
4126msgstr "Komente"
4127
4128# I18N: gedcom tag _COML
4129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
4130msgid "Common law marriage"
4131msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4132
4133# I18N: Description of the “Messages” module
4134#. I18N: Description of the “Messages” module
4135#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4136msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4137msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4138
4139# I18N: Name of a country or state
4140#. I18N: Name of a country or state
4141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4142msgid "Comoros"
4143msgstr "Komoret"
4144
4145# I18N: Name of a module/chart
4146#. I18N: Name of a module/chart
4147#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4148msgid "Compact tree"
4149msgstr "Trungu kompakt"
4150
4151# I18N: %s is an individual’s name
4152#. I18N: %s is an individual’s name
4153#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4154#, php-format
4155msgid "Compact tree of %s"
4156msgstr "Trungu kompakt i %s"
4157
4158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
4159msgid "Comparison"
4160msgstr ""
4161
4162# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4163#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4164#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4165#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4166#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4167#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4168#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4169msgid "Completed before 1970; date not available"
4170msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4171
4172# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4173#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4174#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4178msgid "Completed; date unknown"
4179msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4180
4181#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
4182#: app/CustomTags/Legacy.php:139
4183msgid "Completion date"
4184msgstr ""
4185
4186# I18N: gedcom tag CONF
4187#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4188msgid "Confirmation"
4189msgstr "Konfirmim"
4190
4191#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
4192msgid "Connection to database server"
4193msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4194
4195#. I18N: Name of a module
4196#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4198msgid "Contact information"
4199msgstr "Informata kontaktuese"
4200
4201#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4202msgid "Contact method"
4203msgstr "Metoda kontaktuese"
4204
4205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
4206msgid "Contains"
4207msgstr "Përbën"
4208
4209#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4210#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
4211#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4212msgid "Content"
4213msgstr "Përmbajtja"
4214
4215#: app/Gedcom.php:766
4216msgid "Continuation"
4217msgstr ""
4218
4219#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
4222#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4224#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
4225#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
4226#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
4227#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
4228#: resources/views/admin/components.phtml:30
4229#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4230#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
4231#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
4232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
4233#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
4234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
4235#: resources/views/admin/media.phtml:23
4236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
4237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
4238#: resources/views/admin/modules.phtml:37
4239#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
4240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
4241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
4242#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
4243#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
4244#: resources/views/admin/tags.phtml:26
4245#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
4246#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
4247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
4248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
4249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
4250#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
4251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
4252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
4253#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
4254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
4255#: resources/views/admin/trees.phtml:43
4256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
4257#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
4258#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
4259#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
4260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
4261#: resources/views/admin/users.phtml:17
4262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
4263#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
4264#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
4265#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
4266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4267#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4268#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4269#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4270#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4271#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4272#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4273#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4274#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4275#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4276msgid "Control panel"
4277msgstr "Paneli kontrollues"
4278
4279#. I18N: Name of a module
4280#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4281#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4282#, php-format
4283msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4284msgstr ""
4285
4286#. I18N: Label for option
4287#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4288msgid "Convert to"
4289msgstr ""
4290
4291# I18N: Name of a country or state
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4294msgid "Cook Islands"
4295msgstr "Ishujt Kuk"
4296
4297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4298msgid "Cookies"
4299msgstr "Kukit"
4300
4301#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4302#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
4303msgid "Coordinates"
4304msgstr ""
4305
4306# I18N: Location of an LDS church temple
4307#. I18N: Location of an LDS church temple
4308#: app/Elements/TempleCode.php:84
4309msgid "Copenhagen, Denmark"
4310msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4311
4312#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4313#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4314#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4315#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4316#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4317msgid "Copy"
4318msgstr "Kopjo"
4319
4320# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4321#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4322#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4323#, php-format
4324msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4325msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4326
4327# I18N: The system is about to…
4328#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4329msgid "Copy files…"
4330msgstr "Kopjo fajlat…"
4331
4332#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4333msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4334msgstr ""
4335
4336# I18N: gedcom tag COPR
4337#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4338msgid "Copyright"
4339msgstr "E drejta autoriale"
4340
4341# I18N: Location of an LDS church temple
4342#. I18N: Location of an LDS church temple
4343#: app/Elements/TempleCode.php:85
4344msgid "Cordoba, Argentina"
4345msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4346
4347# I18N: gedcom tag CORP
4348#: app/Gedcom.php:513
4349msgid "Corporation"
4350msgstr "Korporata"
4351
4352#. I18N: Description of a “Data fix” module
4353#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4354msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4355msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4356
4357#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4358msgid "Correspondence"
4359msgstr ""
4360
4361# I18N: Name of a country or state
4362#. I18N: Name of a country or state
4363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4364msgid "Costa Rica"
4365msgstr "Kostarika"
4366
4367# I18N: Name of a country or state
4368#. I18N: Name of a country or state
4369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4370msgid "Cote d’Ivoire"
4371msgstr "Bregu i Fildishtë"
4372
4373#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4374msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4375msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4376
4377#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4378#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4379msgid "Count the visits to each page"
4380msgstr ""
4381
4382# I18N: gedcom tag CTRY
4383#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4384#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4385#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4386msgid "Country"
4387msgstr "Shteti"
4388
4389#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4390msgid "Create"
4391msgstr "Krijo"
4392
4393#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4395msgid "Create a family tree"
4396msgstr "Krijo trungun familjar"
4397
4398#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4399#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4400msgid "Create a location"
4401msgstr ""
4402
4403#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4404#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4405#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4406msgid "Create a media object"
4407msgstr "Krijo media objekt"
4408
4409#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4410#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4411msgid "Create a repository"
4412msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4413
4414#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4415#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4416msgid "Create a shared note"
4417msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4418
4419#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4420msgid "Create a shared note using the census assistant"
4421msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4422
4423#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4424msgid "Create a source"
4425msgstr "Krijo burim"
4426
4427#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4428#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4429msgid "Create a submission"
4430msgstr ""
4431
4432#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4433#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4434msgid "Create a submitter"
4435msgstr ""
4436
4437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4438msgid "Create a temporary folder…"
4439msgstr ""
4440
4441#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4442msgid "Create a unique filename"
4443msgstr ""
4444
4445#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4446msgid "Create an individual"
4447msgstr "Krijo person"
4448
4449#. I18N: %s is a link/URL
4450#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4451#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4452#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4453#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4454#, php-format
4455msgid "Create maps using %s."
4456msgstr ""
4457
4458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4459msgid "Create your own chart"
4460msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4461
4462#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4463msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4464msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4465
4466#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4467#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4468#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4469#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4470#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4471msgid "Created at"
4472msgstr ""
4473
4474#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4475#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4476#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4477#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4478#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4479msgid "Creation date"
4480msgstr ""
4481
4482#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4483#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4484#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4485#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4486msgid "Creation time"
4487msgstr ""
4488
4489# I18N: gedcom tag CREM
4490#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4496msgid "Cremation"
4497msgstr "Kremimi"
4498
4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4500msgid "Cremation of a brother"
4501msgstr "Kremimi i vëllaut"
4502
4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4504msgid "Cremation of a child"
4505msgstr "Kremimi i fëmijës"
4506
4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4508msgid "Cremation of a daughter"
4509msgstr "Kremimi i vajzës"
4510
4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4512msgid "Cremation of a father"
4513msgstr "Kremimi i babait"
4514
4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4516msgid "Cremation of a grandchild"
4517msgstr "Kremimi i nipit"
4518
4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4520msgid "Cremation of a granddaughter"
4521msgstr "Kremimi i mbesës"
4522
4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4524msgctxt "daughter’s daughter"
4525msgid "Cremation of a granddaughter"
4526msgstr "Kremimi i mbesës"
4527
4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4529msgctxt "son’s daughter"
4530msgid "Cremation of a granddaughter"
4531msgstr "Kremimi i mbesës"
4532
4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4534msgid "Cremation of a grandfather"
4535msgstr "Kremimi i gjyshit"
4536
4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4538msgid "Cremation of a grandmother"
4539msgstr "Kremimi i gjyshes"
4540
4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4544msgid "Cremation of a grandparent"
4545msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4546
4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4548msgid "Cremation of a grandson"
4549msgstr "Kremimi i nipit"
4550
4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4552msgctxt "daughter’s son"
4553msgid "Cremation of a grandson"
4554msgstr "Kremimi i nipit"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4557msgctxt "son’s son"
4558msgid "Cremation of a grandson"
4559msgstr "Kremimi i nipit"
4560
4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4562msgid "Cremation of a half-brother"
4563msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4564
4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4566msgid "Cremation of a half-sibling"
4567msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4568
4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4570msgid "Cremation of a half-sister"
4571msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4572
4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4574msgid "Cremation of a husband"
4575msgstr "Kremimi i burrit"
4576
4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4578msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4579msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4580
4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4582msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4583msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4584
4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4586msgid "Cremation of a mother"
4587msgstr "Kremimi i nënës"
4588
4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4590msgid "Cremation of a parent"
4591msgstr "Kremimi i prindit"
4592
4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4594msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4595msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4596
4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4598msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4599msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4600
4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4602msgid "Cremation of a sibling"
4603msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4604
4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4606msgid "Cremation of a sister"
4607msgstr "Kremimi i motrës"
4608
4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4610msgid "Cremation of a son"
4611msgstr "Kremimi i djalit"
4612
4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4614msgid "Cremation of a spouse"
4615msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4616
4617#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4618msgid "Cremation of a wife"
4619msgstr "Kremimi i gruas"
4620
4621# I18N: Name of a country or state
4622#. I18N: Name of a country or state
4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4624msgid "Croatia"
4625msgstr "Kroacia"
4626
4627# I18N: Name of a country or state
4628#. I18N: Name of a country or state
4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4630msgid "Cuba"
4631msgstr "Kuba"
4632
4633# I18N: Location of an LDS church temple
4634#. I18N: Location of an LDS church temple
4635#: app/Elements/TempleCode.php:87
4636msgid "Curitiba, Brazil"
4637msgstr "Curitiba, Brazil"
4638
4639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4640msgid "Custom"
4641msgstr "Vetanak"
4642
4643#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4644msgid "Custom GEDCOM tags"
4645msgstr ""
4646
4647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4648msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4649msgstr ""
4650
4651#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4652msgid "Custom event"
4653msgstr "Ndodhi vetanake"
4654
4655#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4656msgid "Custom module"
4657msgstr "Modul vetanak"
4658
4659# I18N: A configuration setting
4660#. I18N: A configuration setting
4661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4662msgid "Custom welcome text"
4663msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4664
4665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4666msgid "Customize this page"
4667msgstr "Përshtate këtë faqe"
4668
4669# I18N: Name of a country or state
4670#. I18N: Name of a country or state
4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4672msgid "Cyprus"
4673msgstr "Qipro"
4674
4675# I18N: Name of a country or state
4676#. I18N: Name of a country or state
4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4678msgid "Czech Republic"
4679msgstr "Republika Çeke"
4680
4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4683msgid "DKIM digital signature"
4684msgstr ""
4685
4686# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4688msgid "DNA markers"
4689msgstr "Markerat ADN"
4690
4691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4693#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4695msgid "Daitch-Mokotoff"
4696msgstr "Daitch-Mokotoff"
4697
4698# I18N: Location of an LDS church temple
4699#. I18N: Location of an LDS church temple
4700#: app/Elements/TempleCode.php:88
4701msgid "Dallas, Texas, United States"
4702msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4703
4704# I18N: gedcom tag DATA
4705#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4706#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4707#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4708#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4709#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4711msgid "Data"
4712msgstr "Shënimet"
4713
4714#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4715msgid "Data controller"
4716msgstr ""
4717
4718#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4719#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4720#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4721#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4722msgid "Data fix"
4723msgstr ""
4724
4725#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4726#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4730#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4731#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4732#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4733#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4734msgid "Data fixes"
4735msgstr ""
4736
4737#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4738msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4739msgstr ""
4740
4741# I18N: A configuration setting
4742#. I18N: A configuration setting
4743#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4744msgid "Data folder"
4745msgstr "Folderi i shënimeve"
4746
4747#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4748#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4749#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4750#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4751msgid "Database connection"
4752msgstr "Lidhja e databazës"
4753
4754#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4759msgid "Database name"
4760msgstr "Emri i databazës"
4761
4762#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4763#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4764#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4765#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4766msgid "Database password"
4767msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4768
4769#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4770msgid "Database type"
4771msgstr ""
4772
4773#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4774#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4777msgid "Database user account"
4778msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4779
4780# I18N: gedcom tag DATE
4781#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4782#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4783#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4784#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4785#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4786#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4787#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4788#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4789#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4790#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4791#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4793#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4794#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4795#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4796#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4806msgid "Date"
4807msgstr "Data"
4808
4809#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4810msgid "Date differences"
4811msgstr "Ndryshimet e datës"
4812
4813# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4814#: app/Gedcom.php:586
4815msgid "Date of LDS baptism"
4816msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4817
4818#: app/Gedcom.php:740
4819msgid "Date of LDS child sealing"
4820msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4821
4822#: app/Gedcom.php:628
4823msgid "Date of LDS confirmation"
4824msgstr ""
4825
4826#: app/Gedcom.php:648
4827msgid "Date of LDS endowment"
4828msgstr "Data e ndihmës LDS"
4829
4830#: app/Gedcom.php:480
4831msgid "Date of LDS spouse sealing"
4832msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4833
4834#: app/Gedcom.php:576
4835msgid "Date of adoption"
4836msgstr "Data e adoptimit"
4837
4838#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4839msgid "Date of baptism"
4840msgstr "Data e pagëzimit"
4841
4842#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4843msgid "Date of bar mitzvah"
4844msgstr "Data e bar mitzvah"
4845
4846#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4847msgid "Date of bat mitzvah"
4848msgstr "Data e bat mitzvah"
4849
4850#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4851#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4853#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4854msgid "Date of birth"
4855msgstr "Data e lindjes"
4856
4857#: app/Gedcom.php:605
4858msgid "Date of blessing"
4859msgstr "Data e bekimit"
4860
4861#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4862msgid "Date of brit milah"
4863msgstr "Data e synetisë"
4864
4865#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4866msgid "Date of burial"
4867msgstr "Data e varrimit"
4868
4869#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4870msgid "Date of christening"
4871msgstr "Data e pagëzimit"
4872
4873#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4874msgid "Date of confirmation"
4875msgstr "Data e konfirmimit"
4876
4877#: app/Gedcom.php:634
4878msgid "Date of cremation"
4879msgstr "Data e kremimit"
4880
4881#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4882#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4884msgid "Date of death"
4885msgstr "Data e vdekjes"
4886
4887#: app/Gedcom.php:453
4888msgid "Date of divorce"
4889msgstr "Data e divorcit"
4890
4891#: app/Gedcom.php:645
4892msgid "Date of emigration"
4893msgstr "Data e emigrimit"
4894
4895#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4896msgid "Date of engagement"
4897msgstr "Data e fejesës"
4898
4899#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4900#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4901#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4902#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4903#: app/Gedcom.php:919
4904msgid "Date of entry in original source"
4905msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4906
4907#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4908msgid "Date of event"
4909msgstr "Data e ngjarjes"
4910
4911#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4912msgid "Date of first communion"
4913msgstr "Date of first communion"
4914
4915#: app/Gedcom.php:671
4916msgid "Date of immigration"
4917msgstr "Data e emigrimit"
4918
4919# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4920#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4921#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4922#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4923msgid "Date of last change"
4924msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4925
4926#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4928msgid "Date of marriage"
4929msgstr "Data e martesës"
4930
4931#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4932msgid "Date of marriage banns"
4933msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4934
4935#: app/Gedcom.php:713
4936msgid "Date of naturalization"
4937msgstr "Data e natyralizmit"
4938
4939#: app/Gedcom.php:723
4940msgid "Date of ordination"
4941msgstr "Date of ordination"
4942
4943#: app/Gedcom.php:731
4944msgid "Date of residence"
4945msgstr "Data e banimit"
4946
4947#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4948msgid "Date of status change"
4949msgstr ""
4950
4951#: resources/views/help/date.phtml:107
4952msgid "Date period"
4953msgstr "Periudha kohore"
4954
4955#: resources/views/help/date.phtml:100
4956msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4957msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4958
4959#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4961msgid "Date range"
4962msgstr "Brezi kohor"
4963
4964#: resources/views/help/date.phtml:62
4965msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4966msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4967
4968#: resources/views/admin/users.phtml:33
4969msgid "Date registered"
4970msgstr "Data e regjistrimit"
4971
4972#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4973msgid "Date sent"
4974msgstr "Data e dërgimit"
4975
4976# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4977#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4979#, php-format
4980msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4981msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4982
4983#: resources/views/help/date.phtml:24
4984msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4985msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4986
4987#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4991msgid "Daughter"
4992msgstr "Vajza"
4993
4994# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4995#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4996#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4997#, php-format
4998msgid "Daughter of %s"
4999msgstr "Vajza e %s"
5000
5001#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
5002msgid "Day"
5003msgstr "Dita"
5004
5005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5006msgid "Day not set"
5007msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5008
5009#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5010#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5011#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
5012msgid "Day:"
5013msgstr "Dita:"
5014
5015#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5016#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
5017msgid "Dead"
5018msgstr "Vdekur"
5019
5020# I18N: gedcom tag DEAT
5021#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5022#: resources/views/calendar-page.phtml:198
5023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
5024#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
5025#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
5026#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
5027#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5029#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5030#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5035#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5147msgid "Death"
5148msgstr "Vdekja"
5149
5150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5151msgid "Death by country"
5152msgstr "Vdekje për shtet"
5153
5154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5155#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5156msgid "Death date range end"
5157msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5158
5159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5160#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5161msgid "Death date range start"
5162msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5163
5164#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5165msgid "Death of a brother"
5166msgstr "Vdekja e vëllaut"
5167
5168#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
5169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
5170msgid "Death of a child"
5171msgstr "Vdekja e fëmijës"
5172
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5174msgid "Death of a daughter"
5175msgstr "Vdekja e vajzës"
5176
5177#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5178#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
5179msgid "Death of a father"
5180msgstr "Vdekja e babait"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
5183#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
5184#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
5185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
5186msgid "Death of a grandchild"
5187msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5188
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5190msgid "Death of a granddaughter"
5191msgstr "Vdekja e mbesës"
5192
5193#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5194msgctxt "daughter’s daughter"
5195msgid "Death of a granddaughter"
5196msgstr "Vdekja e mbesës"
5197
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5199msgctxt "son’s daughter"
5200msgid "Death of a granddaughter"
5201msgstr "Vdekja e mbesës"
5202
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5204msgid "Death of a grandfather"
5205msgstr "Vdekja e gjyshit"
5206
5207#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5208msgid "Death of a grandmother"
5209msgstr "Vdekja e gjyshes"
5210
5211#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
5213#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
5214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
5215msgid "Death of a grandparent"
5216msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5217
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5219msgid "Death of a grandson"
5220msgstr "Vdekja e nipit"
5221
5222#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5223msgctxt "daughter’s son"
5224msgid "Death of a grandson"
5225msgstr "Vdekja e nipit"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5228msgctxt "son’s son"
5229msgid "Death of a grandson"
5230msgstr "Vdekja e nipit"
5231
5232#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5233msgid "Death of a half-brother"
5234msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5235
5236#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
5237msgid "Death of a half-sibling"
5238msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5239
5240#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5241msgid "Death of a half-sister"
5242msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5243
5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5245msgid "Death of a husband"
5246msgstr "Vdekja e burrit"
5247
5248#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5249msgid "Death of a maternal grandfather"
5250msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5251
5252#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5253msgid "Death of a maternal grandmother"
5254msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5255
5256#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5257#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
5258msgid "Death of a mother"
5259msgstr "Vdekja e nënës"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
5263#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
5264msgid "Death of a parent"
5265msgstr "Vdekja e prindit"
5266
5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5268msgid "Death of a paternal grandfather"
5269msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5270
5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5272msgid "Death of a paternal grandmother"
5273msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5274
5275#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5277msgid "Death of a sibling"
5278msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5279
5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5281msgid "Death of a sister"
5282msgstr "Vdekja e motrës"
5283
5284#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5285msgid "Death of a son"
5286msgstr "Vdekja e djalit"
5287
5288#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5290msgid "Death of a spouse"
5291msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5292
5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5294msgid "Death of a wife"
5295msgstr "Vdekja e gruas"
5296
5297# I18N: gedcom tag _DETS
5298#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5299msgid "Death of one spouse"
5300msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5301
5302#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5303msgid "Death place contains"
5304msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5305
5306#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5307msgid "Death places"
5308msgstr "Vendet e vdekjes"
5309
5310# I18N: Name of a module/report
5311#. I18N: Name of a module/report
5312#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5314#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5315#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5316msgid "Deaths"
5317msgstr "Vdekjet"
5318
5319#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5320#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5321msgid "Deaths by century"
5322msgstr "Vdekjet në shekull"
5323
5324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5325msgctxt "Abbreviation for December"
5326msgid "Dec"
5327msgstr "Dhje"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5330msgctxt "GENITIVE"
5331msgid "December"
5332msgstr "Dhjetori"
5333
5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5335msgctxt "INSTRUMENTAL"
5336msgid "December"
5337msgstr "Dhjetor"
5338
5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "December"
5342msgstr "Dhjetori"
5343
5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5347msgctxt "NOMINATIVE"
5348msgid "December"
5349msgstr "Dhjetori"
5350
5351#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5352#: app/Date/FrenchDate.php:319
5353msgid "Decidi"
5354msgstr "Decidi"
5355
5356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5357msgid "Default chart"
5358msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5359
5360#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5361msgid "Default family tree"
5362msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5363
5364# I18N: A configuration setting
5365#. I18N: A configuration setting
5366#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5368#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5369msgid "Default individual"
5370msgstr "Personi i parazgjedhur"
5371
5372# I18N: A configuration setting
5373#. I18N: A configuration setting
5374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5375msgid "Default theme"
5376msgstr "Tema e parazgjedhur"
5377
5378#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5379#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5380#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5381msgid "Definition"
5382msgstr ""
5383
5384# I18N: gedcom tag _DEG
5385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5386msgid "Degree"
5387msgstr "Gradë"
5388
5389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5390#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5391#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5392#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5393#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5394#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5405msgctxt "font name"
5406msgid "DejaVu"
5407msgstr "DejaVu"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5410#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5412#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5413#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5414#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5415#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5416#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5419#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5420#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5423#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5424#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5427#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5428#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5429#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5430#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5431#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5432msgid "Delete"
5433msgstr "Fshij"
5434
5435# I18N: Menu entry
5436#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5438msgid "Delete inactive users"
5439msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5440
5441#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5442msgid "Delete selected messages"
5443msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5444
5445#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5446msgid "Delete the preferences for this module."
5447msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5448
5449#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5450#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5451msgid "Delete this name"
5452msgstr "Fshij këtë emër"
5453
5454#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5455msgid "Delete unused locations"
5456msgstr ""
5457
5458#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5459msgid "Delete your account"
5460msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5461
5462#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5463msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5464msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5467msgid "Deleting…"
5468msgstr ""
5469
5470# I18N: Name of a country or state
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5473msgid "Democratic Republic of the Congo"
5474msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5475
5476#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5477msgid "Demographic data"
5478msgstr ""
5479
5480# I18N: Name of a country or state
5481#. I18N: Name of a country or state
5482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5483msgid "Denmark"
5484msgstr "Danimarka"
5485
5486# I18N: Location of an LDS church temple
5487#. I18N: Location of an LDS church temple
5488#: app/Elements/TempleCode.php:89
5489msgid "Denver, Colorado, United States"
5490msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5491
5492#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5493msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5494msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5495
5496#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5497msgid "Descendant generations"
5498msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5499
5500# I18N: gedcom tag DESC
5501# I18N: Name of a module/chart
5502# I18N: Name of a module/sidebar
5503# I18N: Name of a module/report
5504#. I18N: Name of a module/chart
5505#. I18N: Name of a module/sidebar
5506#. I18N: Name of a module/report
5507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5508#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5509#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5513#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5515#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5516msgid "Descendants"
5517msgstr "Pasardhësit"
5518
5519# I18N: gedcom tag DESI
5520#: app/Gedcom.php:640
5521msgid "Descendants interest"
5522msgstr "Interesi i pasardhësve"
5523
5524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5525msgid "Descendants of "
5526msgstr "Pasardhësit e "
5527
5528# I18N: %s is an individual’s name
5529#. I18N: %s is an individual’s name
5530#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5531#, php-format
5532msgid "Descendants of %s"
5533msgstr "Pasardhësit e %s"
5534
5535# I18N: gedcom tag DSCR
5536#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5537#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5538#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5539#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5540#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5541#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5542#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5543#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5544#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5545msgid "Description"
5546msgstr "Përshkrim"
5547
5548# I18N: A configuration setting
5549#. I18N: A configuration setting
5550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5551msgid "Description META tag"
5552msgstr "META tag-u përshkrues"
5553
5554# I18N: gedcom tag DEST
5555#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5556msgid "Destination"
5557msgstr "Destinacioni"
5558
5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5560#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5562#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5563#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5564msgid "Details"
5565msgstr "Detajet"
5566
5567#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5568msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5569msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5570
5571# I18N: Location of an LDS church temple
5572#. I18N: Location of an LDS church temple
5573#: app/Elements/TempleCode.php:90
5574msgid "Detroit, Michigan, United States"
5575msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5576
5577#: app/Date/JalaliDate.php:282
5578msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5579msgid "Dey"
5580msgstr "Dey"
5581
5582# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5583#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5584#: app/Date/JalaliDate.php:157
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Dey"
5587msgstr "Dey"
5588
5589# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5590#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5591#: app/Date/JalaliDate.php:247
5592msgctxt "INSTRUMENTAL"
5593msgid "Dey"
5594msgstr "Dey"
5595
5596# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5597#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5598#: app/Date/JalaliDate.php:202
5599msgctxt "LOCATIVE"
5600msgid "Dey"
5601msgstr "Dey"
5602
5603# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5604#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5605#: app/Date/JalaliDate.php:112
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Dey"
5608msgstr "Dey"
5609
5610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5612#: app/Date/HijriDate.php:164
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Dhu al-Hijjah"
5615msgstr "Dhu al-Hijjah"
5616
5617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5619#: app/Date/HijriDate.php:254
5620msgctxt "INSTRUMENTAL"
5621msgid "Dhu al-Hijjah"
5622msgstr "Dhu al-Hijjah"
5623
5624# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5625#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5626#: app/Date/HijriDate.php:209
5627msgctxt "LOCATIVE"
5628msgid "Dhu al-Hijjah"
5629msgstr "Dhu al-Hijjah"
5630
5631# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5633#: app/Date/HijriDate.php:119
5634msgctxt "NOMINATIVE"
5635msgid "Dhu al-Hijjah"
5636msgstr "Dhu al-Hijjah"
5637
5638# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5640#: app/Date/HijriDate.php:162
5641msgctxt "GENITIVE"
5642msgid "Dhu al-Qi’dah"
5643msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5644
5645# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5647#: app/Date/HijriDate.php:252
5648msgctxt "INSTRUMENTAL"
5649msgid "Dhu al-Qi’dah"
5650msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5651
5652# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5654#: app/Date/HijriDate.php:207
5655msgctxt "LOCATIVE"
5656msgid "Dhu al-Qi’dah"
5657msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5658
5659# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5661#: app/Date/HijriDate.php:117
5662msgctxt "NOMINATIVE"
5663msgid "Dhu al-Qi’dah"
5664msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5665
5666# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5667#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5668#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5669#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5670#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5671msgid "Died as a child: exempt"
5672msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5673
5674#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5675#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5676msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5677msgstr ""
5678
5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5680msgid "Differences"
5681msgstr "Dallimet"
5682
5683# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5684#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5686msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5687msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5688
5689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5694msgid "Direct line ancestors"
5695msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5696
5697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5702msgid "Direct line ancestors and their families"
5703msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5704
5705# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5706#. I18N: %s is a number of records per page
5707#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5708#, php-format
5709msgid "Display %s"
5710msgstr "Shfaq %s"
5711
5712# I18N: Description of the “Favorites” module
5713#. I18N: Description of the “Favorites” module
5714#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5715msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5716msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5717
5718# I18N: Description of the “Favorites” module
5719#. I18N: Description of the “Favorites” module
5720#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5721msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5722msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5723
5724# I18N: gedcom tag DIV
5725#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5726#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5727msgid "Divorce"
5728msgstr "Divorci"
5729
5730# I18N: gedcom tag DIVF
5731#: app/Gedcom.php:454
5732msgid "Divorce filed"
5733msgstr "Divorci i regjistruar"
5734
5735#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5736#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5737msgid "Divorces by century"
5738msgstr "Divorce në shekull"
5739
5740# I18N: Name of a country or state
5741#. I18N: Name of a country or state
5742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5743msgid "Djibouti"
5744msgstr "Gjibuti"
5745
5746# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5747#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5748#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5749#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5750msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5751msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5752
5753# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5754#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5755#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5756#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5757msgid "Do not seal: unauthorized"
5758msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5759
5760# I18N: Type of media object
5761#. I18N: Type of media object
5762#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5763msgid "Document"
5764msgstr "Dokumenti"
5765
5766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5767msgid "Domain name"
5768msgstr ""
5769
5770# I18N: Name of a country or state
5771#. I18N: Name of a country or state
5772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5773msgid "Dominica"
5774msgstr "Dominika"
5775
5776# I18N: Name of a country or state
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5779msgid "Dominican Republic"
5780msgstr "Republika Dominikane"
5781
5782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5783#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5784#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5785msgid "Download"
5786msgstr "Shkarko"
5787
5788# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5790#, php-format
5791msgid "Download %s…"
5792msgstr "Shkarko %s…"
5793
5794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5795msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5796msgstr ""
5797
5798#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5799msgid "Download file"
5800msgstr "Shkarko fajlin"
5801
5802#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5803msgid "Drag the blocks to change their position."
5804msgstr ""
5805
5806# I18N: Location of an LDS church temple
5807#. I18N: Location of an LDS church temple
5808#: app/Elements/TempleCode.php:91
5809msgid "Draper, Utah, United States"
5810msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5811
5812#. I18N: The second day in the French republican calendar
5813#: app/Date/FrenchDate.php:303
5814msgid "Duodi"
5815msgstr "Duodi"
5816
5817#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5818#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5819#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5820#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5821msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5822msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5826#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5827#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5828msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5829msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5830
5831#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5832msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5833msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5834
5835#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5836msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5837msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5838
5839#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5842#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5843msgid "Earliest birth"
5844msgstr "Lindja më e hershme"
5845
5846#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5850msgid "Earliest death"
5851msgstr "Vdekja më e hershme"
5852
5853#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5854msgid "Earliest divorce"
5855msgstr "Divorci më i hershëm"
5856
5857#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5858msgid "Earliest marriage"
5859msgstr "Martesa më e hershme"
5860
5861# I18N: Name of a country or state
5862#. I18N: Name of a country or state
5863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5864msgid "Ecuador"
5865msgstr "Ekuadori"
5866
5867# I18N: Name of a module/menu
5868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5869#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5870#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5871#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5872#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5873#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5874#: resources/views/admin/users.phtml:26
5875#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5876#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5877#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5878#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5879#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5880#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5881#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5882#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5883#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5885#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5886#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5887#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5888#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5889#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5890msgid "Edit"
5891msgstr "Edito"
5892
5893#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5894#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5895msgid "Edit a media file"
5896msgstr ""
5897
5898# I18N: Options for editing
5899#. I18N: Options for editing
5900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5901msgid "Edit preferences"
5902msgstr "Edito preferencat"
5903
5904# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5905#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5906msgid "Edit the FAQ"
5907msgstr "Edito PBSH"
5908
5909#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5910#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5911#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5912#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5913msgid "Edit the gender"
5914msgstr "Edito gjininë"
5915
5916#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5917#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5918#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5919#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5920msgid "Edit the name"
5921msgstr "Edito emrin"
5922
5923#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5924#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5927#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5928#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5929msgid "Edit the raw GEDCOM"
5930msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5931
5932#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5933msgid "Edit the shared note"
5934msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5935
5936#: app/Module/StoriesModule.php:301
5937#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5938msgid "Edit the story"
5939msgstr "Edito storjen"
5940
5941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5942msgid "Edit the user"
5943msgstr "Edito përdoruesin"
5944
5945#: app/Services/TreeService.php:227
5946msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5947msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5948
5949#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5950#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5951msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5952msgstr ""
5953
5954# I18N: Listbox entry; name of a role
5955#. I18N: Listbox entry; name of a role
5956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5958#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5959#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5960msgid "Editor"
5961msgstr "Editor"
5962
5963# I18N: Location of an LDS church temple
5964#. I18N: Location of an LDS church temple
5965#: app/Elements/TempleCode.php:92
5966msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5967msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5968
5969# I18N: gedcom tag EDUC
5970#: app/Gedcom.php:642
5971msgid "Education"
5972msgstr "Edukimi"
5973
5974# I18N: Name of a country or state
5975#. I18N: Name of a country or state
5976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5977msgid "Egypt"
5978msgstr "Egjipti"
5979
5980# I18N: Name of a country or state
5981#. I18N: Name of a country or state
5982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5983msgid "El Salvador"
5984msgstr "El Salvadori"
5985
5986# I18N: Type of media object
5987#. I18N: Type of media object
5988#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5989msgid "Electronic"
5990msgstr "Elektronike"
5991
5992# I18N: a month in the Jewish calendar
5993#. I18N: a month in the Jewish calendar
5994#: app/Date/JewishDate.php:217
5995msgctxt "GENITIVE"
5996msgid "Elul"
5997msgstr "Elul"
5998
5999# I18N: a month in the Jewish calendar
6000#. I18N: a month in the Jewish calendar
6001#: app/Date/JewishDate.php:321
6002msgctxt "INSTRUMENTAL"
6003msgid "Elul"
6004msgstr "Elul"
6005
6006# I18N: a month in the Jewish calendar
6007#. I18N: a month in the Jewish calendar
6008#: app/Date/JewishDate.php:269
6009msgctxt "LOCATIVE"
6010msgid "Elul"
6011msgstr "Elul"
6012
6013# I18N: a month in the Jewish calendar
6014#. I18N: a month in the Jewish calendar
6015#: app/Date/JewishDate.php:165
6016msgctxt "NOMINATIVE"
6017msgid "Elul"
6018msgstr "Elul"
6019
6020#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
6021#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
6022#: resources/views/password-request-page.phtml:23
6023msgid "Email"
6024msgstr ""
6025
6026# I18N: gedcom tag EMAI
6027# I18N: gedcom tag EMAIL
6028# I18N: gedcom tag EMAL
6029# I18N: gedcom tag _EMAIL
6030#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
6031#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
6032#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
6033#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
6035#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
6036#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
6037#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
6038#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
6039#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
6040#: resources/views/register-page.phtml:49
6041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
6042msgid "Email address"
6043msgstr "Adresa e emailit"
6044
6045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
6046msgid "Email verified"
6047msgstr "Emaili u verifikua"
6048
6049# I18N: gedcom tag EMIG
6050#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
6051msgid "Emigration"
6052msgstr "Emigrimi"
6053
6054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6055msgid "Employee"
6056msgstr "Punëtori"
6057
6058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6059msgctxt "FEMALE"
6060msgid "Employee"
6061msgstr "Punëtorja"
6062
6063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6064msgctxt "MALE"
6065msgid "Employee"
6066msgstr "Punëtori"
6067
6068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
6069#: app/Gedcom.php:735
6070msgid "Employer"
6071msgstr "Punëdhënësi"
6072
6073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6074msgctxt "FEMALE"
6075msgid "Employer"
6076msgstr "Punëdhënësja"
6077
6078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6079msgctxt "MALE"
6080msgid "Employer"
6081msgstr "Punëdhënësi"
6082
6083#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
6084msgid "Empty the clipboard"
6085msgstr ""
6086
6087#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6088msgid "Empty the clippings cart"
6089msgstr "Zbraz kartelat"
6090
6091#: resources/views/admin/components.phtml:41
6092#: resources/views/admin/components.phtml:87
6093#: resources/views/admin/modules.phtml:73
6094msgid "Enabled"
6095msgstr "Aktivizuar"
6096
6097# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6098#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6100msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6101msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6102
6103# I18N: The latest year in a range
6104#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6105msgid "End year"
6106msgstr "Viti përfundimtar"
6107
6108#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6109msgid "Ending range of change dates"
6110msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6111
6112# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6113#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6114#: app/Elements/TempleCode.php:93
6115msgid "Endowment House"
6116msgstr "Shtëpia e thesarit"
6117
6118# I18N: gedcom tag ENGA
6119#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6120msgid "Engagement"
6121msgstr "Fejesa"
6122
6123# I18N: Name of a country or state
6124#. I18N: Name of a country or state
6125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6126msgid "England"
6127msgstr "Anglia"
6128
6129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
6130msgid "Enter an optional note about this favorite"
6131msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6132
6133#: app/Services/LeafletJsService.php:75
6134#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
6135msgid "Enter fullscreen"
6136msgstr ""
6137
6138#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6139msgid "Entire record"
6140msgstr "Shënimi i tërë"
6141
6142# I18N: Name of a country or state
6143#. I18N: Name of a country or state
6144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6145msgid "Equatorial Guinea"
6146msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6147
6148# I18N: Name of a country or state
6149#. I18N: Name of a country or state
6150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6151msgid "Eritrea"
6152msgstr "Eritrea"
6153
6154#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6155#, php-format
6156msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6157msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6158
6159#: app/Date/JalaliDate.php:284
6160msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6161msgid "Esf"
6162msgstr "Esf"
6163
6164# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6165#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6166#: app/Date/JalaliDate.php:161
6167msgctxt "GENITIVE"
6168msgid "Esfand"
6169msgstr "Esfand"
6170
6171# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6172#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6173#: app/Date/JalaliDate.php:251
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "Esfand"
6176msgstr "Esfand"
6177
6178# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6179#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6180#: app/Date/JalaliDate.php:206
6181msgctxt "LOCATIVE"
6182msgid "Esfand"
6183msgstr "Esfand"
6184
6185# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6186#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6187#: app/Date/JalaliDate.php:116
6188msgctxt "NOMINATIVE"
6189msgid "Esfand"
6190msgstr "Esfand"
6191
6192#. I18N: Name of a mapping organisation
6193#: app/Module/EsriMaps.php:38
6194msgid "Esri/ArcGIS"
6195msgstr ""
6196
6197#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
6198msgid "Estate name"
6199msgstr ""
6200
6201# I18N: A configuration setting
6202#. I18N: A configuration setting
6203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6204msgid "Estimated dates for birth and death"
6205msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6206
6207# I18N: Name of a country or state
6208#. I18N: Name of a country or state
6209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6210msgid "Estonia"
6211msgstr "Estonia"
6212
6213# I18N: Name of a country or state
6214#. I18N: Name of a country or state
6215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6216msgid "Ethiopia"
6217msgstr "Etiopia"
6218
6219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6220msgid "Europe"
6221msgstr "Evropa"
6222
6223# I18N: gedcom tag EVEN
6224#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
6225#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
6226#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
6227#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
6228#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
6229#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
6230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6231#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6233msgid "Event"
6234msgstr "Ngjarja"
6235
6236#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
6237#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
6238#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
6239#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6240#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
6241#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
6242msgid "Events"
6243msgstr "Ngjarjet"
6244
6245#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6246msgid "Events in countries"
6247msgstr "Ngjarjet në shtete"
6248
6249#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
6250msgid "Events of close relatives"
6251msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6252
6253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
6254msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6255msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6256
6257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
6258msgid "Exact"
6259msgstr "Saktë"
6260
6261#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
6262msgid "Exact date"
6263msgstr "Data e saktë"
6264
6265#: app/Module/IndividualListModule.php:328
6266#, php-format
6267msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6268msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6269
6270#: resources/views/admin/media.phtml:73
6271msgid "Exclude subfolders"
6272msgstr "Përjashto nënfolderat"
6273
6274# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6275#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6276#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6277#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6278#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6279#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6280#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6281msgid "Excluded from this submission"
6282msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6283
6284#: app/Services/LeafletJsService.php:76
6285#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
6286msgid "Exit fullscreen"
6287msgstr ""
6288
6289# I18N: placeholder text for registration-comments field
6290#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6291#: resources/views/register-page.phtml:89
6292msgid "Explain why you are requesting an account."
6293msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6294
6295#: resources/views/admin/trees.phtml:282
6296msgid "Export"
6297msgstr "Eksporto"
6298
6299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6300msgid "Export a GEDCOM file"
6301msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6302
6303# I18N: The system is about to…
6304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
6305msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6306msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6307
6308#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
6309#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
6310msgid "Export preferences"
6311msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6312
6313# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6314#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6316msgid "Extend privacy to dead individuals"
6317msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6318
6319# I18N: “External files” are stored on other computers
6320#. I18N: “External files” are stored on other computers
6321#: resources/views/admin/media.phtml:45
6322msgid "External files"
6323msgstr "Fajlat eksternal"
6324
6325#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
6326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
6327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
6328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
6329msgid "External identifier"
6330msgstr ""
6331
6332#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6333msgid "External link"
6334msgstr ""
6335
6336#: resources/views/admin/media.phtml:77
6337msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6338msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6339
6340# I18N: Name of a module/sidebar
6341#. I18N: Name of a module/sidebar
6342#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6343msgid "Extra information"
6344msgstr "Informata shtesë"
6345
6346# I18N: gedcom tag _EYEC
6347#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6348msgid "Eye color"
6349msgstr "Ngjyra e syve"
6350
6351# I18N: Name of a theme.
6352#. I18N: Name of a theme.
6353#: app/Module/FabTheme.php:39
6354msgid "F.A.B."
6355msgstr "F.A.B."
6356
6357# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6358#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6359#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
6360msgid "FAQ"
6361msgstr "PBSH"
6362
6363# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6365#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6366msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6367msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6368
6369# I18N: gedcom tag FACT
6370#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
6371msgid "Fact"
6372msgstr "Fakti"
6373
6374#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6375#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6376msgid "Fact 1"
6377msgstr "Fakti 1"
6378
6379#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6380#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6381msgid "Fact 10"
6382msgstr "Fakti 10"
6383
6384#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6385#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6386msgid "Fact 11"
6387msgstr "Fakti 11"
6388
6389#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6390#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6391msgid "Fact 12"
6392msgstr "Fakti 12"
6393
6394#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6395#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6396msgid "Fact 13"
6397msgstr "Fakti 13"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6401msgid "Fact 2"
6402msgstr "Fakti 2"
6403
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6406msgid "Fact 3"
6407msgstr "Fakti 3"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6412msgid "Fact 4"
6413msgstr "Fakti 4"
6414
6415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6416#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6418msgid "Fact 5"
6419msgstr "Fakti 5"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6423#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6424msgid "Fact 6"
6425msgstr "Fakti 6"
6426
6427#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6428#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6429#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6430msgid "Fact 7"
6431msgstr "Fakti 7"
6432
6433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6434#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6435#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6436msgid "Fact 8"
6437msgstr "Fakti 8"
6438
6439#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6442msgid "Fact 9"
6443msgstr "Fakti 9"
6444
6445# I18N: A configuration setting
6446#. I18N: A configuration setting
6447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6448msgid "Fact icons"
6449msgstr "Ikonat e fakteve"
6450
6451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6452msgid "Fact or event"
6453msgstr "Fakti ose ngjarja"
6454
6455# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6456#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6458#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6459#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6460#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6461#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6464msgid "Facts and events"
6465msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6466
6467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6468msgid "Facts for family records"
6469msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6470
6471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6472msgid "Facts for individual records"
6473msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6474
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6476msgid "Facts for new families"
6477msgstr "Faktet për familjet e reja"
6478
6479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6480msgid "Facts for new individuals"
6481msgstr "Faktet për personat e ri"
6482
6483# I18N: Name of a country or state
6484#. I18N: Name of a country or state
6485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6486msgid "Falkland Islands"
6487msgstr "Ishujt Falkland"
6488
6489# I18N: Name of a module
6490#. I18N: Name of a module/list
6491#. I18N: Name of a module
6492#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6495#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6497#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6498#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6499#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6502#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6503#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6504#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6510#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6511#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6512#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6513#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6514#: resources/views/search-results.phtml:50
6515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6517msgid "Families"
6518msgstr "Familjet"
6519
6520#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6521#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6522msgid "Families with sources"
6523msgstr "Familjet me burime"
6524
6525# I18N: gedcom tag FAM
6526# I18N: Name of a module/report
6527#. I18N: Name of a module/report
6528#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6529#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6530#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6532#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6533#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6534#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6535#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6536#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6537#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6543msgid "Family"
6544msgstr "Familja"
6545
6546# I18N: gedcom tag FAMC
6547#: app/Gedcom.php:659
6548msgid "Family as a child"
6549msgstr "Familja si fëmijë"
6550
6551# I18N: gedcom tag FAMS
6552#: app/Gedcom.php:662
6553msgid "Family as a spouse"
6554msgstr "Familja si bashkëshort"
6555
6556# I18N: Name of a module/chart
6557#. I18N: Name of a module/chart
6558#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6559msgid "Family book"
6560msgstr "Libri i familjes"
6561
6562# I18N: %s is an individual’s name
6563#. I18N: %s is an individual’s name
6564#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6565#, php-format
6566msgid "Family book of %s"
6567msgstr "Libri i familjes së %s"
6568
6569#: app/Gedcom.php:446
6570msgid "Family census"
6571msgstr ""
6572
6573#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6574msgid "Family fact"
6575msgstr ""
6576
6577#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6578msgid "Family facts and events"
6579msgstr ""
6580
6581# I18N: gedcom tag FAMF
6582#: app/Gedcom.php:881
6583msgid "Family file"
6584msgstr "Fajli i familjes"
6585
6586# I18N: Name of a module/sidebar
6587#. I18N: Name of a module/sidebar
6588#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6589msgid "Family navigator"
6590msgstr "Navigatori familjar"
6591
6592# I18N: Description of the “News” module
6593#. I18N: Description of the “News” module
6594#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6595msgid "Family news and site announcements."
6596msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6597
6598# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6599#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6600#, php-format
6601msgid "Family of %s"
6602msgstr "Familja e %s"
6603
6604#: app/Gedcom.php:476
6605msgid "Family residence"
6606msgstr ""
6607
6608#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6609msgid "Family status"
6610msgstr ""
6611
6612#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6613#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6616#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6617#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6619#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6621#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6622#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6623#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6624#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6625msgid "Family tree"
6626msgstr "Trungu familjar"
6627
6628#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6629#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6630msgid "Family tree clippings cart"
6631msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6632
6633#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6635msgid "Family tree title"
6636msgstr "Titulli i trungut familjar"
6637
6638# I18N: Menu entry
6639#. I18N: Name of a module
6640#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6643#: resources/views/search-trees.phtml:19
6644msgid "Family trees"
6645msgstr "Trungjet familjare"
6646
6647# I18N: %s is the spouse name
6648#. I18N: %s is the spouse name
6649#: app/Individual.php:923
6650#, php-format
6651msgid "Family with %s"
6652msgstr "Familja me %s"
6653
6654#: app/Individual.php:853
6655msgid "Family with adoptive parents"
6656msgstr "Familja me adoptues"
6657
6658#: app/Individual.php:854
6659msgid "Family with foster parents"
6660msgstr "Familja me njerkëri"
6661
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6664msgid "Family with husband"
6665msgstr "Familja me burrë"
6666
6667#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6670msgid "Family with parents"
6671msgstr "Familja me prindër"
6672
6673# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6675#: app/Individual.php:858
6676msgid "Family with rada parents"
6677msgstr "Familja me prindër qumështi"
6678
6679# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6680#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6681#: app/Individual.php:856
6682msgid "Family with sealing parents"
6683msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6684
6685#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6686msgid "Family with spouse"
6687msgstr "Familjet me bashkëshort"
6688
6689#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6690#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6691#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6692msgid "Family with the most children"
6693msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6694
6695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6697msgid "Family with wife"
6698msgstr "Familja me grua"
6699
6700#. I18N: familysearch.org
6701#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6702msgid "FamilySearch ID"
6703msgstr ""
6704
6705# I18N: Name of a module/chart
6706#. I18N: Name of a module/chart
6707#: app/Module/FanChartModule.php:138
6708msgid "Fan chart"
6709msgstr "Grafi ventilator"
6710
6711# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6713#: app/Module/FanChartModule.php:184
6714#, php-format
6715msgid "Fan chart of %s"
6716msgstr "Grafi ventilator i %s"
6717
6718#: app/Date/JalaliDate.php:273
6719msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6720msgid "Far"
6721msgstr "Far"
6722
6723# I18N: Name of a country or state
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6726msgid "Faroe Islands"
6727msgstr "Ishujt Faroe"
6728
6729# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6730#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6731#: app/Date/JalaliDate.php:139
6732msgctxt "GENITIVE"
6733msgid "Farvardin"
6734msgstr "Farvardin"
6735
6736# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6737#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6738#: app/Date/JalaliDate.php:229
6739msgctxt "INSTRUMENTAL"
6740msgid "Farvardin"
6741msgstr "Farvardin"
6742
6743# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6744#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6745#: app/Date/JalaliDate.php:184
6746msgctxt "LOCATIVE"
6747msgid "Farvardin"
6748msgstr "Farvardin"
6749
6750# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6751#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6752#: app/Date/JalaliDate.php:94
6753msgctxt "NOMINATIVE"
6754msgid "Farvardin"
6755msgstr "Farvardin"
6756
6757#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6764msgid "Father"
6765msgstr "Babai"
6766
6767# I18N: %s is the name of an individual’s father
6768#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6769#, php-format
6770msgid "Father: %s"
6771msgstr "Babai: %s"
6772
6773#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6774msgid "Father’s age"
6775msgstr "Mosha e babait"
6776
6777# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6778#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6779#: app/Individual.php:884
6780#, php-format
6781msgid "Father’s family with %s"
6782msgstr "Familja e babait me %s"
6783
6784# I18N: A step-family.
6785#. I18N: A step-family.
6786#: app/Individual.php:888
6787msgid "Father’s family with an unknown individual"
6788msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6789
6790# I18N: Name of a module
6791#. I18N: Name of a module
6792#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6793#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6794msgid "Favorites"
6795msgstr "Favoritët"
6796
6797# I18N: gedcom tag FAX
6798#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6799#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6800#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6801msgid "Fax"
6802msgstr "Faxi"
6803
6804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6805msgctxt "Abbreviation for February"
6806msgid "Feb"
6807msgstr "Shku"
6808
6809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6810msgctxt "GENITIVE"
6811msgid "February"
6812msgstr "Shkurt"
6813
6814#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6815msgctxt "INSTRUMENTAL"
6816msgid "February"
6817msgstr "Shkurt"
6818
6819#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "February"
6822msgstr "Shkurti"
6823
6824#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6826#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6827msgctxt "NOMINATIVE"
6828msgid "February"
6829msgstr "Shkurti"
6830
6831#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6832msgid "Female"
6833msgstr "Femër"
6834
6835#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6836#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6837#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6838#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6840#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6841#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6842#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6843#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6844#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6845#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6846msgid "Females"
6847msgstr "Femrat"
6848
6849#. I18N: Data entry field
6850#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6851msgid "Field"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: Data entry field
6855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6857msgid "Field name"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: Data entry field
6861#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6862#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6863msgid "Field value"
6864msgstr ""
6865
6866# I18N: Name of a country or state
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6869msgid "Fiji"
6870msgstr "Fixhi"
6871
6872#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6873#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6874msgid "File size"
6875msgstr "Madhësia e fajlit"
6876
6877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6878msgid "File successfully uploaded"
6879msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6880
6881# I18N: gedcom tag FILE
6882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6883#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6884#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6886#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6887msgid "Filename"
6888msgstr "Emri i fajlit"
6889
6890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6891#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6892msgid "Filename on server"
6893msgstr "Emri i fajlit në server"
6894
6895#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6896#, php-format
6897msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6898msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6899
6900#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6901#, php-format
6902msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6903msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6904
6905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6906msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6907msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6908
6909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6910#, php-format
6911msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6912msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6913
6914#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6916msgid "Filter"
6917msgstr "Filtri"
6918
6919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6920msgid "Find a source"
6921msgstr "Gjeje një burim"
6922
6923#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6924#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6925#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6926#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6927msgid "Find a special character"
6928msgstr "Gjeje një karakter special"
6929
6930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6931msgid "Find all possible relationships"
6932msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6933
6934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6935msgid "Find any relationship"
6936msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6937
6938#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6939#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6940msgid "Find duplicates"
6941msgstr "Gjej dyfishimet"
6942
6943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6944msgid "Find other relationships"
6945msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6946
6947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6949msgid "Find relationships via ancestors"
6950msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6951
6952#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6953#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6954msgid "Find the closest relationships"
6955msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6956
6957#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6958#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6959msgid "Find unrelated individuals"
6960msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6961
6962# I18N: Name of a country or state
6963#. I18N: Name of a country or state
6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6965msgid "Finland"
6966msgstr "Finlanda"
6967
6968# I18N: gedcom tag FCOM
6969#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6970msgid "First communion"
6971msgstr "Kungimi i parë"
6972
6973#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6974msgid "First event"
6975msgstr "Ngjarja e parë"
6976
6977# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6978#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6979msgid "First record"
6980msgstr "Shënimi i parë"
6981
6982#. I18N: Name of a module
6983#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6984msgid "Fix name slashes and spaces"
6985msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6986
6987# I18N: The emblem of a country or region
6988#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6989msgid "Flag"
6990msgstr "Flamuri"
6991
6992# I18N: Name of a country or state
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6995msgid "Flanders"
6996msgstr "Flanders"
6997
6998# I18N: a month in the French republican calendar
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:163
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Floreal"
7003msgstr "Floreal"
7004
7005# I18N: a month in the French republican calendar
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:257
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Floreal"
7010msgstr "Floreal"
7011
7012# I18N: a month in the French republican calendar
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:210
7015msgctxt "LOCATIVE"
7016msgid "Floreal"
7017msgstr "Floreal"
7018
7019# I18N: a month in the French republican calendar
7020#. I18N: a month in the French republican calendar
7021#: app/Date/FrenchDate.php:116
7022msgctxt "NOMINATIVE"
7023msgid "Floreal"
7024msgstr "Floreal"
7025
7026#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
7027#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7028msgid "Folder"
7029msgstr "Folderi"
7030
7031#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
7032msgid "Folder name on server"
7033msgstr "Emri i folderit në server"
7034
7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
7037msgid "Follow this link to verify your email address."
7038msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7039
7040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7056msgid "Font"
7057msgstr "Fonti"
7058
7059#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7060#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7061msgid "Footer"
7062msgstr ""
7063
7064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
7066#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7067#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7068msgid "Footers"
7069msgstr ""
7070
7071# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7072#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7073#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
7074#, php-format
7075msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7076msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7077
7078#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
7079msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7080msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7081
7082#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
7083msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7084msgstr ""
7085
7086#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7087#, php-format
7088msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7089msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7090
7091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
7092#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
7093#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
7094#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
7095#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
7096#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7097#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7098#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7099#, php-format
7100msgid "For more information, see %s."
7101msgstr ""
7102
7103#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7104#, php-format
7105msgid "For technical support and information contact %s."
7106msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7107
7108#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7109#, php-format
7110msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7111msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7112
7113# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7114#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7115#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7116msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7117msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7118
7119#: resources/views/login-page.phtml:61
7120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
7121msgid "Forgot password?"
7122msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7123
7124# I18N: gedcom tag FORM
7125#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
7126#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
7127#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
7128#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
7129#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
7130#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7131msgid "Format"
7132msgstr "Formato"
7133
7134# I18N: A configuration setting
7135#. I18N: A configuration setting
7136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
7137msgid "Format text and notes"
7138msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7139
7140# I18N: Location of an LDS church temple
7141#. I18N: Location of an LDS church temple
7142#: app/Elements/TempleCode.php:94
7143msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7144msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7145
7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7147msgctxt "Female pedigree"
7148msgid "Foster"
7149msgstr "Birësuar"
7150
7151#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7152msgctxt "Male pedigree"
7153msgid "Foster"
7154msgstr "I birësuar"
7155
7156#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7157msgctxt "Pedigree"
7158msgid "Foster"
7159msgstr "Birësuar"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7162msgid "Foster child"
7163msgstr "Fëmijë i birësuar"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7166msgid "Foster father"
7167msgstr "Babai që ka birësuar"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7170msgid "Foster mother"
7171msgstr "Nëna që ka birësuar"
7172
7173# I18N: Name of a country or state
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7176msgid "France"
7177msgstr "Franca"
7178
7179# I18N: Location of an LDS church temple
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:95
7182msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7183msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7184
7185# I18N: Location of an LDS church temple
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:96
7188msgid "Freiburg, Germany"
7189msgstr "Freiburg, Gjermani"
7190
7191# I18N: The French calendar
7192#. I18N: The French calendar
7193#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7194#: resources/views/help/date.phtml:219
7195msgid "French"
7196msgstr "Francez"
7197
7198# I18N: Name of a country or state
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7201msgid "French Guiana"
7202msgstr "Guiana Franceze"
7203
7204# I18N: Name of a country or state
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7207msgid "French Polynesia"
7208msgstr "Polinezia Franceze"
7209
7210# I18N: Name of a country or state
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7213msgid "French Southern Territories"
7214msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7215
7216#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
7217#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
7218#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
7219#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
7220msgid "Frequently asked questions"
7221msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7222
7223# I18N: Location of an LDS church temple
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:97
7226msgid "Fresno, California, United States"
7227msgstr "Fresno, California, SHBA"
7228
7229# I18N: abbreviation for Friday
7230#. I18N: abbreviation for Friday
7231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
7233msgid "Fri"
7234msgstr "Pre"
7235
7236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7237msgid "Friday"
7238msgstr "E Premte"
7239
7240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7241msgid "Friend"
7242msgstr "Shoku"
7243
7244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7245msgctxt "FEMALE"
7246msgid "Friend"
7247msgstr "Shoqja"
7248
7249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7250msgctxt "MALE"
7251msgid "Friend"
7252msgstr "Shoku"
7253
7254# I18N: a month in the French republican calendar
7255#. I18N: a month in the French republican calendar
7256#: app/Date/FrenchDate.php:153
7257msgctxt "GENITIVE"
7258msgid "Frimaire"
7259msgstr "Frimaire"
7260
7261# I18N: a month in the French republican calendar
7262#. I18N: a month in the French republican calendar
7263#: app/Date/FrenchDate.php:247
7264msgctxt "INSTRUMENTAL"
7265msgid "Frimaire"
7266msgstr "Frimaire"
7267
7268# I18N: a month in the French republican calendar
7269#. I18N: a month in the French republican calendar
7270#: app/Date/FrenchDate.php:200
7271msgctxt "LOCATIVE"
7272msgid "Frimaire"
7273msgstr "Frimaire"
7274
7275# I18N: a month in the French republican calendar
7276#. I18N: a month in the French republican calendar
7277#: app/Date/FrenchDate.php:105
7278msgctxt "NOMINATIVE"
7279msgid "Frimaire"
7280msgstr "Frimaire"
7281
7282#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7283#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7284#: resources/views/message-page.phtml:29
7285msgctxt "Email sender"
7286msgid "From"
7287msgstr ""
7288
7289#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7290#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7291msgctxt "Start of date range"
7292msgid "From"
7293msgstr ""
7294
7295# I18N: a month in the French republican calendar
7296#. I18N: a month in the French republican calendar
7297#: app/Date/FrenchDate.php:171
7298msgctxt "GENITIVE"
7299msgid "Fructidor"
7300msgstr "Fructidor"
7301
7302# I18N: a month in the French republican calendar
7303#. I18N: a month in the French republican calendar
7304#: app/Date/FrenchDate.php:265
7305msgctxt "INSTRUMENTAL"
7306msgid "Fructidor"
7307msgstr "Fructidor"
7308
7309# I18N: a month in the French republican calendar
7310#. I18N: a month in the French republican calendar
7311#: app/Date/FrenchDate.php:218
7312msgctxt "LOCATIVE"
7313msgid "Fructidor"
7314msgstr "Fructidor"
7315
7316# I18N: a month in the French republican calendar
7317#. I18N: a month in the French republican calendar
7318#: app/Date/FrenchDate.php:124
7319msgctxt "NOMINATIVE"
7320msgid "Fructidor"
7321msgstr "Fructidor"
7322
7323# I18N: Location of an LDS church temple
7324#. I18N: Location of an LDS church temple
7325#: app/Elements/TempleCode.php:98
7326msgid "Fukuoka, Japan"
7327msgstr "Fukuoka, Japoni"
7328
7329# I18N: gedcom tag _FNRL
7330#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
7331msgid "Funeral"
7332msgstr "Funerali"
7333
7334#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
7335msgid "GEDCOM"
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:935
7339msgid "GEDCOM 7"
7340msgstr ""
7341
7342# I18N: A configuration setting
7343#. I18N: A configuration setting
7344#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
7345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
7346msgid "GEDCOM errors"
7347msgstr "Gabimet GEDCOM"
7348
7349# I18N: gedcom tag GEDC
7350# I18N: gedcom tag _GEDF
7351#: resources/views/admin/trees.phtml:275
7352msgid "GEDCOM file"
7353msgstr "Fajli GEDCOM"
7354
7355#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
7356#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
7357#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
7358#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
7359#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
7360msgid "GEDCOM tag"
7361msgstr ""
7362
7363#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
7364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
7365msgid "GEDCOM tags"
7366msgstr ""
7367
7368#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7369#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
7370msgid "GEDCOM-L"
7371msgstr ""
7372
7373#. I18N: GEDZIP = file format
7374#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
7375msgid "GEDZIP"
7376msgstr ""
7377
7378#. I18N: https://gov.genealogy.net
7379#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7380#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7381msgid "GOV identifier"
7382msgstr ""
7383
7384#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7385msgid "GOV identifier type"
7386msgstr ""
7387
7388# I18N: Name of a country or state
7389#. I18N: Name of a country or state
7390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7391msgid "Gabon"
7392msgstr "Gaboni"
7393
7394# I18N: Name of a country or state
7395#. I18N: Name of a country or state
7396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7397msgid "Gambia"
7398msgstr "Gambia"
7399
7400# I18N: gedcom tag SEX
7401#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
7402#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7403#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7407#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7408msgid "Gender"
7409msgstr "Gjinia"
7410
7411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
7412msgid "Genealogy"
7413msgstr ""
7414
7415# I18N: A configuration setting
7416#. I18N: A configuration setting
7417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7418msgid "Genealogy contact"
7419msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7420
7421# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7422#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7423#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7424msgid "Genealogy data"
7425msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7426
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7429msgid "General"
7430msgstr "Në përgjithësi"
7431
7432#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7433#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7434msgid "General search"
7435msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7436
7437# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7438#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7439#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7440msgid "Generate sitemap files for search engines."
7441msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7442
7443# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7444#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7445#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7446#, php-format
7447msgid "Generated by %s"
7448msgstr "Gjeneruar nga %s"
7449
7450#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7451msgid "Generation"
7452msgstr "Gjenerata"
7453
7454#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7456msgid "Generation "
7457msgstr "Gjenerata "
7458
7459#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7460#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7461#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7462#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7463#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7464#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7465#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7470msgid "Generations"
7471msgstr "Gjeneratat"
7472
7473# I18N: gedcom tag ANCE
7474#: app/Gedcom.php:875
7475msgid "Generations of ancestors"
7476msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7477
7478#: app/Gedcom.php:880
7479msgid "Generations of descendants"
7480msgstr ""
7481
7482#. I18N: https://www.geonames.org
7483#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7484#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7485msgid "GeoNames"
7486msgstr ""
7487
7488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7490msgid "Geographic area"
7491msgstr "Hapësira gjeografike"
7492
7493#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
7497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7498#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7499msgid "Geographic data"
7500msgstr "Shënimet gjeografike"
7501
7502#. I18N: find latitude/longitude for a place
7503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7504#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
7505msgid "Geolocation"
7506msgstr ""
7507
7508# I18N: Name of a country or state
7509#. I18N: Name of a country or state
7510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7511msgid "Georgia"
7512msgstr "Gjeorgjia"
7513
7514# I18N: Name of a country or state
7515#. I18N: Name of a country or state
7516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7517msgid "Germany"
7518msgstr "Gjermania"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#: app/Date/FrenchDate.php:161
7523msgctxt "GENITIVE"
7524msgid "Germinal"
7525msgstr "Germinal"
7526
7527# I18N: a month in the French republican calendar
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#: app/Date/FrenchDate.php:255
7530msgctxt "INSTRUMENTAL"
7531msgid "Germinal"
7532msgstr "Germinal"
7533
7534# I18N: a month in the French republican calendar
7535#. I18N: a month in the French republican calendar
7536#: app/Date/FrenchDate.php:208
7537msgctxt "LOCATIVE"
7538msgid "Germinal"
7539msgstr "Germinal"
7540
7541# I18N: a month in the French republican calendar
7542#. I18N: a month in the French republican calendar
7543#. I18N: a month in the French republican calendar
7544#: app/Date/FrenchDate.php:114
7545msgctxt "NOMINATIVE"
7546msgid "Germinal"
7547msgstr "Germinal"
7548
7549# I18N: Name of a country or state
7550#. I18N: Name of a country or state
7551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7552msgid "Ghana"
7553msgstr "Gana"
7554
7555# I18N: Name of a country or state
7556#. I18N: Name of a country or state
7557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7558msgid "Gibraltar"
7559msgstr "Gjibraltari"
7560
7561# I18N: Location of an LDS church temple
7562#. I18N: Location of an LDS church temple
7563#: app/Elements/TempleCode.php:99
7564msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7565msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7566
7567# I18N: Location of an LDS church temple
7568#. I18N: Location of an LDS church temple
7569#: app/Elements/TempleCode.php:100
7570msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7571msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7572
7573#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7574#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7575msgid "Given name"
7576msgstr "Emri"
7577
7578# I18N: gedcom tag GIVN
7579#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7580#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7581#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7582#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7584msgid "Given names"
7585msgstr "Emrat"
7586
7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7588msgid "Godchild"
7589msgstr "Famulli (djalë)"
7590
7591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7593msgid "Goddaughter"
7594msgstr "Famulli (vajzë)"
7595
7596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7598msgid "Godfather"
7599msgstr "Nuni"
7600
7601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7603msgid "Godmother"
7604msgstr "Ndrikull"
7605
7606# I18N: gedcom tag _GODP
7607#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7608msgid "Godparent"
7609msgstr "Nun"
7610
7611#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7612#: app/Gedcom.php:620
7613msgid "Godparents"
7614msgstr ""
7615
7616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7618msgid "Godson"
7619msgstr "Famulli"
7620
7621#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7622msgid "Google™ analytics"
7623msgstr ""
7624
7625# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7626#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7627msgid "Google™ maps"
7628msgstr "Google™ maps"
7629
7630#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7631msgid "Google™ webmaster tools"
7632msgstr ""
7633
7634# I18N: gedcom tag GRAD
7635#: app/Gedcom.php:666
7636msgid "Graduation"
7637msgstr "Diplomimi"
7638
7639#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7640msgid "Greatest age at death"
7641msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7642
7643#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7644msgid "Greatest age between siblings"
7645msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7646
7647# I18N: Name of a country or state
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7650msgid "Greece"
7651msgstr "Greqia"
7652
7653# I18N: The name of a colour-scheme
7654#. I18N: The name of a colour-scheme
7655#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7656msgid "Green Beam"
7657msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7658
7659# I18N: Name of a country or state
7660#. I18N: Name of a country or state
7661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7662msgid "Greenland"
7663msgstr "Grenlanda"
7664
7665# I18N: The gregorian calendar
7666#. I18N: The gregorian calendar
7667#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7668msgid "Gregorian"
7669msgstr "Gregorian"
7670
7671# I18N: Name of a country or state
7672#. I18N: Name of a country or state
7673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7674msgid "Grenada"
7675msgstr "Grenada"
7676
7677# I18N: Location of an LDS church temple
7678#. I18N: Location of an LDS church temple
7679#: app/Elements/TempleCode.php:101
7680msgid "Guadalajara, Mexico"
7681msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7682
7683# I18N: Name of a country or state
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7686msgid "Guadeloupe"
7687msgstr "Guadalupe"
7688
7689# I18N: Name of a country or state
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7692msgid "Guam"
7693msgstr "Guam"
7694
7695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7696msgid "Guardian"
7697msgstr "Kujdestari"
7698
7699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7700msgctxt "FEMALE"
7701msgid "Guardian"
7702msgstr "Kujdestarja"
7703
7704#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7705msgctxt "MALE"
7706msgid "Guardian"
7707msgstr "Kujdestari"
7708
7709# I18N: Name of a country or state
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7712msgid "Guatemala"
7713msgstr "Guatemala"
7714
7715# I18N: Location of an LDS church temple
7716#. I18N: Location of an LDS church temple
7717#: app/Elements/TempleCode.php:102
7718msgid "Guatemala City, Guatemala"
7719msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7720
7721# I18N: Location of an LDS church temple
7722#. I18N: Location of an LDS church temple
7723#: app/Elements/TempleCode.php:103
7724msgid "Guayaquil, Ecuador"
7725msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7726
7727# I18N: Name of a country or state
7728#. I18N: Name of a country or state
7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7730msgid "Guernsey"
7731msgstr "Gernsej"
7732
7733# I18N: Name of a country or state
7734#. I18N: Name of a country or state
7735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7736msgid "Guinea"
7737msgstr "Guinea"
7738
7739# I18N: Name of a country or state
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7742msgid "Guinea-Bissau"
7743msgstr "Guinea-Bisau"
7744
7745# I18N: Name of a country or state
7746#. I18N: Name of a country or state
7747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7748msgid "Guyana"
7749msgstr "Guajana"
7750
7751# I18N: Name of a module
7752#. I18N: Name of a module
7753#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7754msgid "HTML"
7755msgstr "HTML"
7756
7757# I18N: gedcom tag _HAIR
7758#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7759msgid "Hair color"
7760msgstr "Ngjyra e flokëve"
7761
7762# I18N: Name of a country or state
7763#. I18N: Name of a country or state
7764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7765msgid "Haiti"
7766msgstr "Haiti"
7767
7768# I18N: Location of an LDS church temple
7769#. I18N: Location of an LDS church temple
7770#: app/Elements/TempleCode.php:105
7771msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7772msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7773
7774# I18N: Location of an LDS church temple
7775#. I18N: Location of an LDS church temple
7776#: app/Elements/TempleCode.php:147
7777msgid "Hamilton, New Zealand"
7778msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7779
7780# I18N: Location of an LDS church temple
7781#. I18N: Location of an LDS church temple
7782#: app/Elements/TempleCode.php:106
7783msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7784msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7785
7786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7787msgid "He "
7788msgstr "Ai "
7789
7790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7791msgid "He died"
7792msgstr "Ai vdiq"
7793
7794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7795#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7796msgid "He married"
7797msgstr "Ai u martua"
7798
7799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7800msgid "He resided at"
7801msgstr "Ai jeton në"
7802
7803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7804msgid "He was born"
7805msgstr "Ai ka lindur"
7806
7807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7808msgid "He was buried"
7809msgstr "Ai u varros"
7810
7811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7812msgid "He was christened"
7813msgstr "Ai u pagëzua"
7814
7815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7816msgid "He was cremated"
7817msgstr "Ai u kremua"
7818
7819# I18N: gedcom tag HEAD
7820#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7821#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7822msgid "Header"
7823msgstr "Kaptina"
7824
7825# I18N: Name of a country or state
7826#. I18N: Name of a country or state
7827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7828msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7829msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7830
7831# I18N: gedcom tag _HEB
7832#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7833msgid "Hebrew"
7834msgstr "Çifut"
7835
7836# I18N: gedcom tag _HNM
7837#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7838msgid "Hebrew name"
7839msgstr "Emër çifut"
7840
7841# I18N: gedcom tag _HEIG
7842#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7843msgid "Height"
7844msgstr "Gjatësia"
7845
7846#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7847#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7850#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7851#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7852#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7853#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7854#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7855#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7856#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7857#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7858#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7859#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7860#, php-format
7861msgid "Hello %s…"
7862msgstr "Përshëndetje %s…"
7863
7864#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7865#, php-format
7866msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7867msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7868
7869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7873msgid "Hello administrator…"
7874msgstr "Përshëndetje administrator…"
7875
7876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7877#: resources/views/help/link.phtml:15
7878msgid "Help"
7879msgstr "Ndihmë"
7880
7881# I18N: Location of an LDS church temple
7882#. I18N: Location of an LDS church temple
7883#: app/Elements/TempleCode.php:108
7884msgid "Helsinki, Finland"
7885msgstr "Helsinki, Finlandë"
7886
7887#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7889#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7890#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7891#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7892#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7893#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7894#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7899#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7900#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7903msgctxt "font name"
7904msgid "Helvetica"
7905msgstr "Helvetika"
7906
7907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7908msgid "Her occupation was"
7909msgstr "Profesioni i saj ishte"
7910
7911#. I18N: https://wego.here.com
7912#: app/Module/HereMaps.php:83
7913msgid "Here maps"
7914msgstr ""
7915
7916# I18N: Location of an LDS church temple
7917#. I18N: Location of an LDS church temple
7918#: app/Elements/TempleCode.php:109
7919msgid "Hermosillo, Mexico"
7920msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7921
7922# I18N: a month in the Jewish calendar
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:195
7925msgctxt "GENITIVE"
7926msgid "Heshvan"
7927msgstr "Heshvan"
7928
7929# I18N: a month in the Jewish calendar
7930#. I18N: a month in the Jewish calendar
7931#: app/Date/JewishDate.php:299
7932msgctxt "INSTRUMENTAL"
7933msgid "Heshvan"
7934msgstr "Heshvan"
7935
7936# I18N: a month in the Jewish calendar
7937#. I18N: a month in the Jewish calendar
7938#: app/Date/JewishDate.php:247
7939msgctxt "LOCATIVE"
7940msgid "Heshvan"
7941msgstr "Heshvan"
7942
7943# I18N: a month in the Jewish calendar
7944#. I18N: a month in the Jewish calendar
7945#: app/Date/JewishDate.php:143
7946msgctxt "NOMINATIVE"
7947msgid "Heshvan"
7948msgstr "Heshvan"
7949
7950#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7951#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7952#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7953#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7954#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7955msgid "Hide GEDCOM tags"
7956msgstr ""
7957
7958#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7959#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7960#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7962msgid "Hide from everyone"
7963msgstr "Mshef nga secili"
7964
7965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7969#: resources/views/login-page.phtml:47
7970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7971#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7972#: resources/views/register-page.phtml:76
7973#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7974#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7975#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7976#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7977msgid "Hide password"
7978msgstr ""
7979
7980#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7981#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7982#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7983msgid "Hide these errors"
7984msgstr ""
7985
7986#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7987msgid "Hide unused locations"
7988msgstr ""
7989
7990#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7991msgid "Hierarchical relationship"
7992msgstr ""
7993
7994# I18N: gedcom tag _PRIM
7995#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7996#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7999msgid "Highlighted image"
8000msgstr "Imazhi i potencuar"
8001
8002#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
8003#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
8004#: resources/views/help/date.phtml:187
8005msgid "Hijri"
8006msgstr "Hijri"
8007
8008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
8009msgid "His occupation was"
8010msgstr "Profesioni i tij ishte"
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
8013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8014#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8015#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8016#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8017#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8018#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
8019msgid "Historic events"
8020msgstr ""
8021
8022# I18N: A configuration setting
8023#. I18N: Name of a module
8024#. I18N: A configuration setting
8025#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
8027msgid "Hit counters"
8028msgstr "Numruesit e shikimeve"
8029
8030# I18N: gedcom tag _HOL
8031#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
8032msgid "Holocaust"
8033msgstr "Holokausti"
8034
8035# I18N: Name of a module
8036#. I18N: Name of a module
8037#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8039#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8040#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
8041msgid "Home page"
8042msgstr "Faqja fillestare"
8043
8044# I18N: Name of a country or state
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8047msgid "Honduras"
8048msgstr "Hondurasi"
8049
8050# I18N: Location of an LDS church temple
8051# I18N: Name of a country or state
8052#. I18N: Location of an LDS church temple
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Elements/TempleCode.php:110
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8056msgid "Hong Kong"
8057msgstr "Hong Kongu"
8058
8059# I18N: Name of a module/chart
8060#. I18N: Name of a module/chart
8061#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
8062#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8063msgid "Hourglass chart"
8064msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8065
8066# I18N: %s is an individual’s name
8067#. I18N: %s is an individual’s name
8068#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8069#, php-format
8070msgid "Hourglass chart of %s"
8071msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8072
8073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
8074msgid "Household"
8075msgstr "Shtëpiak"
8076
8077# I18N: Location of an LDS church temple
8078#. I18N: Location of an LDS church temple
8079#: app/Elements/TempleCode.php:111
8080msgid "Houston, Texas, United States"
8081msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8082
8083# I18N: Configuration option
8084#. I18N: Configuration option
8085#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
8086msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8087msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8088
8089# I18N: Name of a country or state
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8092msgid "Hungary"
8093msgstr "Hungaria"
8094
8095# I18N: gedcom tag HUSB
8096#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
8097#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8098#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
8099#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
8100#: resources/views/fact-date.phtml:140
8101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8102#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8112msgid "Husband"
8113msgstr "Burri"
8114
8115#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
8116msgid "Husband’s age"
8117msgstr "Mosha e burrit"
8118
8119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
8121msgid "IP address"
8122msgstr "Adresa IP"
8123
8124# I18N: Name of a country or state
8125#. I18N: Name of a country or state
8126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8127msgid "Iceland"
8128msgstr "Islanda"
8129
8130#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8131msgctxt "Surname tradition"
8132msgid "Icelandic"
8133msgstr "Islandike"
8134
8135# I18N: Location of an LDS church temple
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:112
8138msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8139msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8140
8141# I18N: gedcom tag IDNO
8142#: app/Gedcom.php:668
8143msgid "Identification number"
8144msgstr "Numri identifikues"
8145
8146#: resources/views/admin/tags.phtml:777
8147msgid "Identifiers"
8148msgstr ""
8149
8150#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
8151msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8152msgstr ""
8153
8154# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8155#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8156#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8157msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8158msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8159
8160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
8161msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8162msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8163
8164#: resources/views/help/name.phtml:24
8165#, php-format
8166msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8167msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8168
8169#: resources/views/help/name.phtml:21
8170#, php-format
8171msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8172msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8173
8174#: resources/views/help/name.phtml:30
8175#, php-format
8176msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8177msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8178
8179#: resources/views/help/name.phtml:27
8180#, php-format
8181msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8182msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8183
8184#: resources/views/help/name.phtml:18
8185#, php-format
8186msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8187msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8188
8189#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
8190msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8191msgstr ""
8192
8193#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
8194msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8195msgstr ""
8196
8197# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8198#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8200msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8201msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8202
8203# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8204#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8206msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8207msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8208
8209# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8210#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8212msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8213msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8214
8215#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
8216msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8217msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8218
8219#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
8220msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8221msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8222
8223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
8224msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8225msgstr ""
8226
8227#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
8228msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8229msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8230
8231#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
8232#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
8233msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8234msgstr ""
8235
8236#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
8237#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
8238msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8239msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8240
8241#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8242msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8243msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8244
8245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
8246msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8247msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8248
8249#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8250#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
8251msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8252msgstr ""
8253
8254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8255msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8256msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8257
8258# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8261msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8262msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8263
8264# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8265#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8267msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8268msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8269
8270#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
8271msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8272msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8273
8274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8275msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8276msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8277
8278#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
8279msgid "Image dimensions"
8280msgstr "Dimensionet e imazhit"
8281
8282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8283msgid "Images without watermarks"
8284msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8285
8286# I18N: gedcom tag IMMI
8287#: app/Gedcom.php:670
8288msgid "Immigration"
8289msgstr "Imigrimi"
8290
8291#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
8292#: resources/views/admin/trees.phtml:290
8293msgid "Import"
8294msgstr "Importo"
8295
8296#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8297msgid "Import a GEDCOM file"
8298msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8299
8300#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
8302msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8303msgstr ""
8304
8305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8306msgid "Import geographic data"
8307msgstr ""
8308
8309#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
8310msgid "Import preferences"
8311msgstr "Importo mundësitë"
8312
8313#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
8314#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
8315msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8316msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8317
8318#: resources/views/help/romanized.phtml:10
8319msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8320msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8321
8322#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
8323msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8324msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8325
8326# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8327#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8329msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8330msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8331
8332# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8333#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8335msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8336msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8337
8338#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
8339msgid "In this month…"
8340msgstr "Në këtë muaj…"
8341
8342#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
8343msgid "In this year…"
8344msgstr "Në këtë vit…"
8345
8346#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8347#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8348msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8349msgstr ""
8350
8351#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8352msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8353msgstr ""
8354
8355#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8356msgid "Include aliases"
8357msgstr ""
8358
8359#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8360msgid "Include associates"
8361msgstr ""
8362
8363#: app/Module/IndividualListModule.php:334
8364#, php-format
8365msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8366msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8367
8368# I18N: Label for check-box
8369#. I18N: Label for check-box
8370#: resources/views/admin/media.phtml:68
8371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8372msgid "Include subfolders"
8373msgstr "Përfshini nën-folderat"
8374
8375#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8376msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8377msgstr ""
8378
8379#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8380msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8381msgstr ""
8382
8383# I18N: Label for a configuration option
8384#. I18N: Label for a configuration option
8385#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8386msgid "Include the individual’s immediate family"
8387msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8388
8389# I18N: Name of a country or state
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8392msgid "India"
8393msgstr "India"
8394
8395# I18N: Location of an LDS church temple
8396#. I18N: Location of an LDS church temple
8397#: app/Elements/TempleCode.php:113
8398msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8399msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8400
8401# I18N: gedcom tag INDI
8402# I18N: Name of a module/report
8403#. I18N: Name of a module/report
8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
8405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8406#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8409#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8410#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8411#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8412#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8413#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8414#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8415#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8416#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8417#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8418#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8419#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8420#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8421#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8422#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8426#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8427#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8429#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8435#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8439msgid "Individual"
8440msgstr "Personi"
8441
8442#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8443msgid "Individual 1"
8444msgstr "Personi 1"
8445
8446#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8447msgid "Individual 2"
8448msgstr "Personi 2"
8449
8450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8451msgid "Individual distribution chart"
8452msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8453
8454#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
8455msgid "Individual facts and events"
8456msgstr ""
8457
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8459msgid "Individual page"
8460msgstr ""
8461
8462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8463msgid "Individual pages"
8464msgstr "Faqet personale"
8465
8466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8468msgid "Individual record"
8469msgstr "Shënimi personal"
8470
8471#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8472#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8473#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8474msgid "Individual who lived the longest"
8475msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8476
8477#. I18N: Name of a module/list
8478#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8479#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8480#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8481#: app/Module/IndividualListModule.php:81
8482#: app/Module/IndividualListModule.php:299
8483#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8484#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
8490#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8491#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8496#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8497#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
8498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8501#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8502#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8503#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8507#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8508#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8509#: resources/views/search-results.phtml:39
8510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8512msgid "Individuals"
8513msgstr "Personat"
8514
8515#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8517msgid "Individuals with sources"
8518msgstr "Personat me burime"
8519
8520#: app/Module/IndividualListModule.php:408
8521#, php-format
8522msgid "Individuals with surname %s"
8523msgstr "Personat me mbiemër %s"
8524
8525# I18N: Name of a country or state
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8528msgid "Indonesia"
8529msgstr "Indonezia"
8530
8531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8532msgid "Informant"
8533msgstr "Informatori"
8534
8535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8536msgctxt "FEMALE"
8537msgid "Informant"
8538msgstr "Informatorja"
8539
8540#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8541msgctxt "MALE"
8542msgid "Informant"
8543msgstr "Informatori"
8544
8545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8546msgid "Inline-source records are discouraged."
8547msgstr ""
8548
8549# I18N: Name of a module
8550#. I18N: Name of a module
8551#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8552#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8553msgid "Interactive tree"
8554msgstr "Trungu interaktiv"
8555
8556#. I18N: %s is an individual’s name
8557#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8559#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8560#, php-format
8561msgid "Interactive tree of %s"
8562msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8563
8564#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8565msgid "Interment"
8566msgstr ""
8567
8568#: app/Services/MessageService.php:231
8569msgid "Internal messaging"
8570msgstr "Mesazhet interne"
8571
8572#: app/Services/MessageService.php:232
8573msgid "Internal messaging with emails"
8574msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8575
8576#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8577msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8578msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8579
8580#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8581msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8582msgstr ""
8583
8584#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8585msgid "Invalid GEDCOM level number."
8586msgstr ""
8587
8588#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8589msgid "Invalid GEDCOM record"
8590msgstr ""
8591
8592#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8593msgid "Invalid GEDCOM record."
8594msgstr ""
8595
8596#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8597msgid "Invalid GEDCOM tag."
8598msgstr ""
8599
8600#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8601msgid "Invalid GEDCOM value."
8602msgstr ""
8603
8604#: app/Date.php:224
8605msgid "Invalid date"
8606msgstr "Datë e pavlefshme"
8607
8608# I18N: Name of a country or state
8609#. I18N: Name of a country or state
8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8611msgid "Iran"
8612msgstr "Irani"
8613
8614# I18N: Name of a country or state
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8617msgid "Iraq"
8618msgstr "Iraku"
8619
8620# I18N: Name of a country or state
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8623msgid "Ireland"
8624msgstr "Irlanda"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8628msgid "Isle of Man"
8629msgstr "Isle of Man"
8630
8631# I18N: Name of a country or state
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8634msgid "Israel"
8635msgstr "Izraeli"
8636
8637#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8638msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8639msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8640
8641#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8642msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8643msgstr ""
8644
8645# I18N: Name of a country or state
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8648msgid "Italy"
8649msgstr "Italia"
8650
8651#. I18N: a month in the Jewish calendar
8652#: app/Date/JewishDate.php:209
8653msgctxt "GENITIVE"
8654msgid "Iyar"
8655msgstr "Iyar"
8656
8657#. I18N: a month in the Jewish calendar
8658#: app/Date/JewishDate.php:313
8659msgctxt "INSTRUMENTAL"
8660msgid "Iyar"
8661msgstr "lyar"
8662
8663#. I18N: a month in the Jewish calendar
8664#: app/Date/JewishDate.php:261
8665msgctxt "LOCATIVE"
8666msgid "Iyar"
8667msgstr "lyar"
8668
8669#. I18N: a month in the Jewish calendar
8670#: app/Date/JewishDate.php:157
8671msgctxt "NOMINATIVE"
8672msgid "Iyar"
8673msgstr "lyar"
8674
8675#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8676#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8677#: resources/views/help/date.phtml:203
8678msgid "Jalali"
8679msgstr "Jalali"
8680
8681# I18N: Name of a country or state
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8684msgid "Jamaica"
8685msgstr "Jamajka"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8688msgctxt "Abbreviation for January"
8689msgid "Jan"
8690msgstr "Jan"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8693msgctxt "GENITIVE"
8694msgid "January"
8695msgstr "Janar"
8696
8697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8698msgctxt "INSTRUMENTAL"
8699msgid "January"
8700msgstr "Janar"
8701
8702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8703msgctxt "LOCATIVE"
8704msgid "January"
8705msgstr "Janar"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8710msgctxt "NOMINATIVE"
8711msgid "January"
8712msgstr "Janar"
8713
8714# I18N: Name of a country or state
8715#. I18N: Name of a country or state
8716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8717msgid "Japan"
8718msgstr "Japonia"
8719
8720# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8721#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8722#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8723#: resources/views/help/date.phtml:171
8724msgid "Jewish"
8725msgstr "Çifut"
8726
8727# I18N: Location of an LDS church temple
8728#. I18N: Location of an LDS church temple
8729#: app/Elements/TempleCode.php:114
8730msgid "Johannesburg, South Africa"
8731msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8732
8733# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8734#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8735#: app/Services/TreeService.php:226
8736msgid "John /DOE/"
8737msgstr "Ben /BOKSHI/"
8738
8739# I18N: Name of a country or state
8740#. I18N: Name of a country or state
8741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8742msgid "Jordan"
8743msgstr "Jordania"
8744
8745# I18N: Location of an LDS church temple
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:115
8748msgid "Jordan River, Utah, United States"
8749msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8750
8751# I18N: Name of a module
8752#. I18N: Name of a module
8753#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8754msgid "Journal"
8755msgstr "Ditari"
8756
8757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8758msgctxt "Abbreviation for July"
8759msgid "Jul"
8760msgstr "Korr"
8761
8762# I18N: The julian calendar
8763#. I18N: The julian calendar
8764#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8765#: resources/views/help/date.phtml:155
8766msgid "Julian"
8767msgstr "Julian"
8768
8769#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8770msgctxt "GENITIVE"
8771msgid "July"
8772msgstr "Korrik"
8773
8774#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8775msgctxt "INSTRUMENTAL"
8776msgid "July"
8777msgstr "Korrik"
8778
8779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8780msgctxt "LOCATIVE"
8781msgid "July"
8782msgstr "Korrik"
8783
8784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8787msgctxt "NOMINATIVE"
8788msgid "July"
8789msgstr "Korrik"
8790
8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8792#: app/Date/HijriDate.php:150
8793msgctxt "GENITIVE"
8794msgid "Jumada al-awwal"
8795msgstr "Jumada al-awwal"
8796
8797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8798#: app/Date/HijriDate.php:240
8799msgctxt "INSTRUMENTAL"
8800msgid "Jumada al-awwal"
8801msgstr "Jumada al-awwal"
8802
8803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8804#: app/Date/HijriDate.php:195
8805msgctxt "LOCATIVE"
8806msgid "Jumada al-awwal"
8807msgstr "Jumada al-awwal"
8808
8809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8810#: app/Date/HijriDate.php:105
8811msgctxt "NOMINATIVE"
8812msgid "Jumada al-awwal"
8813msgstr "Jumada al-awwal"
8814
8815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8816#: app/Date/HijriDate.php:152
8817msgctxt "GENITIVE"
8818msgid "Jumada al-thani"
8819msgstr "Jumada al-thani"
8820
8821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8822#: app/Date/HijriDate.php:242
8823msgctxt "INSTRUMENTAL"
8824msgid "Jumada al-thani"
8825msgstr "Jumada al-thani"
8826
8827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8828#: app/Date/HijriDate.php:197
8829msgctxt "LOCATIVE"
8830msgid "Jumada al-thani"
8831msgstr "Jumada al-thani"
8832
8833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8834#: app/Date/HijriDate.php:107
8835msgctxt "NOMINATIVE"
8836msgid "Jumada al-thani"
8837msgstr "Jumada al-thani"
8838
8839#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8840msgctxt "Abbreviation for June"
8841msgid "Jun"
8842msgstr "Qer"
8843
8844#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8845msgctxt "GENITIVE"
8846msgid "June"
8847msgstr "Qershor"
8848
8849#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8850msgctxt "INSTRUMENTAL"
8851msgid "June"
8852msgstr "Qershor"
8853
8854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8855msgctxt "LOCATIVE"
8856msgid "June"
8857msgstr "Qershor"
8858
8859#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8861#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8862msgctxt "NOMINATIVE"
8863msgid "June"
8864msgstr "Qershor"
8865
8866# I18N: Location of an LDS church temple
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:116
8869msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8870msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8871
8872# I18N: Name of a country or state
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8875msgid "Kazakhstan"
8876msgstr "Kazakstani"
8877
8878# I18N: A configuration setting
8879#. I18N: A configuration setting
8880#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8881msgid "Keep media objects"
8882msgstr "Mbaj media objektet"
8883
8884#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8885msgid "Keep open"
8886msgstr ""
8887
8888# I18N: A configuration setting
8889#. I18N: A configuration setting
8890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8891#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8892#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8893msgid "Keep the existing “last change” information"
8894msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8895
8896# I18N: Name of a country or state
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8899msgid "Kenya"
8900msgstr "Kenia"
8901
8902#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8903msgid "Keyword examples"
8904msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8905
8906#: app/Date/JalaliDate.php:275
8907msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8908msgid "Khor"
8909msgstr "Khor"
8910
8911#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8912#: app/Date/JalaliDate.php:143
8913msgctxt "GENITIVE"
8914msgid "Khordad"
8915msgstr "Khordad"
8916
8917#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8918#: app/Date/JalaliDate.php:233
8919msgctxt "INSTRUMENTAL"
8920msgid "Khordad"
8921msgstr "Khordad"
8922
8923#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8924#: app/Date/JalaliDate.php:188
8925msgctxt "LOCATIVE"
8926msgid "Khordad"
8927msgstr "Khordad"
8928
8929#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8930#: app/Date/JalaliDate.php:98
8931msgctxt "NOMINATIVE"
8932msgid "Khordad"
8933msgstr "Khordad"
8934
8935# I18N: Name of a country or state
8936#. I18N: Name of a country or state
8937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8938msgid "Kiribati"
8939msgstr "Kiribati"
8940
8941#. I18N: a month in the Jewish calendar
8942#: app/Date/JewishDate.php:197
8943msgctxt "GENITIVE"
8944msgid "Kislev"
8945msgstr "Kislev"
8946
8947#. I18N: a month in the Jewish calendar
8948#: app/Date/JewishDate.php:301
8949msgctxt "INSTRUMENTAL"
8950msgid "Kislev"
8951msgstr "Kislev"
8952
8953#. I18N: a month in the Jewish calendar
8954#: app/Date/JewishDate.php:249
8955msgctxt "LOCATIVE"
8956msgid "Kislev"
8957msgstr "Kislev"
8958
8959#. I18N: a month in the Jewish calendar
8960#: app/Date/JewishDate.php:145
8961msgctxt "NOMINATIVE"
8962msgid "Kislev"
8963msgstr "Kislev"
8964
8965# I18N: Location of an LDS church temple
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:117
8968msgid "Kona, Hawaii, United States"
8969msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8970
8971# I18N: Name of a country or state
8972#. I18N: Name of a country or state
8973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8974msgid "Korea"
8975msgstr "Korea"
8976
8977# I18N: Name of a country or state
8978#. I18N: Name of a country or state
8979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8980msgid "Kuwait"
8981msgstr "Kuvajti"
8982
8983# I18N: Location of an LDS church temple
8984#. I18N: Location of an LDS church temple
8985#: app/Elements/TempleCode.php:118
8986msgid "Kyiv, Ukraine"
8987msgstr "Kiev, Ukrainë"
8988
8989# I18N: Name of a country or state
8990#. I18N: Name of a country or state
8991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8992msgid "Kyrgyzstan"
8993msgstr "Kirgistani"
8994
8995# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8996#: app/Gedcom.php:585
8997msgid "LDS baptism"
8998msgstr "Pagëzim LDS"
8999
9000#: app/Gedcom.php:739
9001msgid "LDS child sealing"
9002msgstr "Zotim fëmije LDS"
9003
9004#: resources/views/admin/tags.phtml:723
9005msgid "LDS church"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Gedcom.php:627
9009msgid "LDS confirmation"
9010msgstr "Konfirmim LDS"
9011
9012#: app/Gedcom.php:647
9013msgid "LDS endowment"
9014msgstr "Ndihmë LDS"
9015
9016#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9017#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
9018msgid "LDS initiatory"
9019msgstr ""
9020
9021#: app/Gedcom.php:479
9022msgid "LDS spouse sealing"
9023msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9024
9025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
9026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
9027msgid "Label"
9028msgstr ""
9029
9030#: app/CustomTags/Legacy.php:65
9031msgid "Label for husband"
9032msgstr ""
9033
9034#: app/CustomTags/Legacy.php:69
9035msgid "Label for wife"
9036msgstr ""
9037
9038# I18N: Location of an LDS church temple
9039#. I18N: Location of an LDS church temple
9040#: app/Elements/TempleCode.php:107
9041msgid "Laie, Hawaii, United States"
9042msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9043
9044#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9045#: app/CustomTags/Reunion.php:59
9046msgid "Land purchase"
9047msgstr ""
9048
9049#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9050#: app/CustomTags/Reunion.php:60
9051msgid "Land sale"
9052msgstr ""
9053
9054# I18N: page orientation
9055#. I18N: page orientation
9056#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9057#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9059msgid "Landscape"
9060msgstr "Horizontalisht"
9061
9062# I18N: A configuration setting
9063# I18N: gedcom tag LANG
9064#. I18N: A configuration setting
9065#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
9066#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
9067#: resources/views/admin/modules.phtml:280
9068#: resources/views/admin/modules.phtml:283
9069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
9070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
9071#: resources/views/admin/users.phtml:31
9072#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
9073#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
9074#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
9075msgid "Language"
9076msgstr "Gjuha"
9077
9078# I18N: Menu entry
9079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
9081#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9082#: resources/views/admin/modules.phtml:132
9083msgid "Languages"
9084msgstr "Gjuhët"
9085
9086# I18N: Name of a country or state
9087#. I18N: Name of a country or state
9088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9089msgid "Laos"
9090msgstr "Laosi"
9091
9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
9093msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9094msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9095
9096#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
9097#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9098msgid "Largest families"
9099msgstr "Familjet më të mëdha"
9100
9101#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9102msgid "Largest number of grandchildren"
9103msgstr "Numri më i madh i nipave"
9104
9105# I18N: Location of an LDS church temple
9106#. I18N: Location of an LDS church temple
9107#: app/Elements/TempleCode.php:125
9108msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9109msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9110
9111# I18N: gedcom tag CHAN
9112#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
9113#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
9114#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
9115#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
9116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
9117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
9118#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
9119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
9120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
9121#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
9122#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
9124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
9125#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9126#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9127msgid "Last change"
9128msgstr "Ndryshimi i fundit"
9129
9130#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
9131msgid "Last email reminder was sent "
9132msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9133
9134#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9135msgid "Last event"
9136msgstr "Ngjarja e fundit"
9137
9138#: resources/views/admin/users.phtml:35
9139msgid "Last signed in"
9140msgstr "Hyrja e fundit"
9141
9142#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9143#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
9144#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
9145#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9146msgid "Latest birth"
9147msgstr "Lindja e fundit"
9148
9149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
9150#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
9151#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
9152#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9153msgid "Latest death"
9154msgstr "Vdekja e fundit"
9155
9156#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9157msgid "Latest divorce"
9158msgstr "Divorci i fundit"
9159
9160#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9161msgid "Latest marriage"
9162msgstr "Martesa e fundit"
9163
9164# I18N: gedcom tag LATI
9165#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
9166#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
9168#: resources/views/admin/locations.phtml:45
9169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9171#: resources/views/fact-place.phtml:35
9172#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
9173msgid "Latitude"
9174msgstr "Latituda"
9175
9176# I18N: Name of a country or state
9177#. I18N: Name of a country or state
9178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9179msgid "Latvia"
9180msgstr "Latvia"
9181
9182#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9183#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9184#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9185#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9186#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
9188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
9189#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
9190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
9191#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
9192#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
9193msgid "Layout"
9194msgstr "Dukja"
9195
9196#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9197msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9198msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9199
9200#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9201msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9202msgstr ""
9203
9204#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
9205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9206msgid "Leaves"
9207msgstr "Pa fëmijë"
9208
9209# I18N: Name of a country or state
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9212msgid "Lebanon"
9213msgstr "Libani"
9214
9215#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9216#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9217msgid "Legacy URLs"
9218msgstr ""
9219
9220# I18N: gedcom tag LEGA
9221#: app/CustomTags/Reunion.php:57
9222msgid "Legatee"
9223msgstr "Trashëgimtari"
9224
9225#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
9226msgid "Length"
9227msgstr ""
9228
9229#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9230msgid "Length of marriage"
9231msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9232
9233# I18N: Name of a country or state
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9236msgid "Lesotho"
9237msgstr "Lesoto"
9238
9239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9255msgctxt "paper size"
9256msgid "Letter"
9257msgstr "Letër"
9258
9259# I18N: Name of a country or state
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9262msgid "Liberia"
9263msgstr "Liberia"
9264
9265# I18N: Name of a country or state
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9268msgid "Libya"
9269msgstr "Libia"
9270
9271# I18N: Name of a country or state
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9274msgid "Liechtenstein"
9275msgstr "Lihtenshtajni"
9276
9277#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9278msgid "Lifespan"
9279msgstr "Jetëzgjatja"
9280
9281# I18N: Name of a module/chart
9282#. I18N: Name of a module/chart
9283#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9284msgid "Lifespans"
9285msgstr "Jetëzgjatjet"
9286
9287# I18N: Location of an LDS church temple
9288#. I18N: Location of an LDS church temple
9289#: app/Elements/TempleCode.php:120
9290msgid "Lima, Peru"
9291msgstr "Lima, Peru"
9292
9293#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
9294msgid "Line endings"
9295msgstr ""
9296
9297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
9298msgid "Line number"
9299msgstr ""
9300
9301#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
9303msgid "Link media objects to facts and events"
9304msgstr ""
9305
9306# I18N: You need to:
9307#. I18N: You need to:
9308#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
9309#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
9310msgid "Link the user account to an individual."
9311msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9312
9313#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
9315msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9316msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9317
9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
9319#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9320msgid "Link this media object to a family"
9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9322
9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
9324#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9325msgid "Link this media object to a source"
9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9327
9328#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
9329#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9330msgid "Link this media object to an individual"
9331msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9332
9333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
9334msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9335msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9336
9337#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9338#: resources/views/chart-box.phtml:126
9339msgid "Links"
9340msgstr "Lidhjet"
9341
9342#: resources/views/admin/modules.phtml:232
9343#: resources/views/admin/modules.phtml:235
9344msgid "List"
9345msgstr "Lista"
9346
9347#. I18N: Name of a module
9348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9349#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
9351#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9352#: resources/views/admin/modules.phtml:108
9353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9354msgid "Lists"
9355msgstr "Listat"
9356
9357# I18N: Name of a country or state
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9360msgid "Lithuania"
9361msgstr "Lituania"
9362
9363#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9364msgctxt "Surname tradition"
9365msgid "Lithuanian"
9366msgstr "Lituanez"
9367
9368#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9369msgid "Living"
9370msgstr "Gjallë"
9371
9372#: resources/views/calendar-page.phtml:127
9373msgid "Living individuals"
9374msgstr "Personat e gjallë"
9375
9376#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
9377msgid "Loading…"
9378msgstr "Duke lexuar…"
9379
9380# I18N: “Local files” are stored on this computer
9381#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9382#: resources/views/admin/media.phtml:40
9383msgid "Local files"
9384msgstr "Fajlat lokal"
9385
9386# I18N: gedcom tag _LOC
9387#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
9388#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
9389#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
9390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
9391#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
9392msgid "Location"
9393msgstr "Lokacioni"
9394
9395#. I18N: Name of a module/list
9396#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9397#: app/Module/LocationListModule.php:146
9398#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9399#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
9400#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
9401#: resources/views/record-page-links.phtml:105
9402#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9403#: resources/views/search-results.phtml:94
9404msgid "Locations"
9405msgstr ""
9406
9407#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9408msgid "Lodger"
9409msgstr "Banori"
9410
9411#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9412msgctxt "FEMALE"
9413msgid "Lodger"
9414msgstr "Banorja"
9415
9416#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9417msgctxt "MALE"
9418msgid "Lodger"
9419msgstr "Banori"
9420
9421# I18N: Location of an LDS church temple
9422#. I18N: Location of an LDS church temple
9423#: app/Elements/TempleCode.php:121
9424msgid "Logan, Utah, United States"
9425msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9426
9427# I18N: Location of an LDS church temple
9428#. I18N: Location of an LDS church temple
9429#: app/Elements/TempleCode.php:122
9430msgid "London, England"
9431msgstr "Londër, Angli"
9432
9433# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9437msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9438
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9440msgid "Longest marriage"
9441msgstr "Martesa më e gjatë"
9442
9443# I18N: gedcom tag LONG
9444#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9445#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
9446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
9447#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9449#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9450#: resources/views/fact-place.phtml:36
9451#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9452msgid "Longitude"
9453msgstr "Longituda"
9454
9455# I18N: Location of an LDS church temple
9456#. I18N: Location of an LDS church temple
9457#: app/Elements/TempleCode.php:119
9458msgid "Los Angeles, California, United States"
9459msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9460
9461# I18N: Location of an LDS church temple
9462#. I18N: Location of an LDS church temple
9463#: app/Elements/TempleCode.php:123
9464msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9465msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9466
9467# I18N: Location of an LDS church temple
9468#. I18N: Location of an LDS church temple
9469#: app/Elements/TempleCode.php:124
9470msgid "Lubbock, Texas, United States"
9471msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9472
9473# I18N: Name of a country or state
9474#. I18N: Name of a country or state
9475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9476msgid "Luxembourg"
9477msgstr "Luksemburgu"
9478
9479# I18N: Name of a country or state
9480#. I18N: Name of a country or state
9481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9482msgid "Macau"
9483msgstr "Makau"
9484
9485# I18N: Name of a country or state
9486#. I18N: Name of a country or state
9487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9488msgid "Macedonia"
9489msgstr "Maqedonia"
9490
9491# I18N: Name of a country or state
9492#. I18N: Name of a country or state
9493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9494msgid "Madagascar"
9495msgstr "Madagaskari"
9496
9497# I18N: Location of an LDS church temple
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:126
9500msgid "Madrid, Spain"
9501msgstr "Madrid, Spanjë"
9502
9503# I18N: Type of media object
9504#. I18N: Type of media object
9505#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9506msgid "Magazine"
9507msgstr "Revista"
9508
9509#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9510#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9511#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9512msgid "Maidenhead location code"
9513msgstr ""
9514
9515#: app/Services/MessageService.php:234
9516msgid "Mailto link"
9517msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9518
9519# I18N: Name of a country or state
9520#. I18N: Name of a country or state
9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9522msgid "Malawi"
9523msgstr "Malavi"
9524
9525# I18N: Name of a country or state
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9528msgid "Malaysia"
9529msgstr "Malajzia"
9530
9531# I18N: Name of a country or state
9532#. I18N: Name of a country or state
9533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9534msgid "Maldives"
9535msgstr "Maldivet"
9536
9537#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9538msgid "Male"
9539msgstr "Mashkull"
9540
9541#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9542#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9543#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9544#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9548#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9549#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9550#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9551#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9552msgid "Males"
9553msgstr "Mashkuj"
9554
9555# I18N: Name of a country or state
9556#. I18N: Name of a country or state
9557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9558msgid "Mali"
9559msgstr "Mali"
9560
9561# I18N: Name of a country or state
9562#. I18N: Name of a country or state
9563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9564msgid "Malta"
9565msgstr "Malta"
9566
9567# I18N: Menu entry
9568#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9569#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9570#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9571#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9572#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9573#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9574#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9575#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9576#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9577#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9580#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9581#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9582msgid "Manage family trees"
9583msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9584
9585# I18N: Menu entry
9586#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
9588#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9589msgid "Manage media"
9590msgstr "Udhëheq mediat"
9591
9592# I18N: Listbox entry; name of a role
9593#. I18N: Listbox entry; name of a role
9594#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9595#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9596#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9598msgid "Manager"
9599msgstr "Udhëheqës"
9600
9601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9602msgid "Managers"
9603msgstr "Udhëheqësat"
9604
9605# I18N: Location of an LDS church temple
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:127
9608msgid "Manaus, Brazil"
9609msgstr "Manaus, Brazil"
9610
9611# I18N: Location of an LDS church temple
9612#. I18N: Location of an LDS church temple
9613#: app/Elements/TempleCode.php:128
9614msgid "Manhattan, New York, United States"
9615msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9616
9617# I18N: Location of an LDS church temple
9618#. I18N: Location of an LDS church temple
9619#: app/Elements/TempleCode.php:129
9620msgid "Manila, Philippines"
9621msgstr "Manila, Filipine"
9622
9623# I18N: Location of an LDS church temple
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:130
9626msgid "Manti, Utah, United States"
9627msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9628
9629# I18N: Type of media object
9630#. I18N: Type of media object
9631#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9632msgid "Manuscript"
9633msgstr "Dorëshkrimi"
9634
9635#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
9636msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9637msgstr ""
9638
9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9643msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9644
9645# I18N: gedcom tag MAP
9646# I18N: Type of media object
9647#. I18N: Type of media object
9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9651msgid "Map"
9652msgstr "Harta"
9653
9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9655msgid "Map link"
9656msgstr ""
9657
9658#. I18N: Links to maps
9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
9661msgid "Map links"
9662msgstr ""
9663
9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9665#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
9667msgid "Map providers"
9668msgstr ""
9669
9670#. I18N: mapbox.com
9671#: app/Module/MapBox.php:83
9672msgid "Mapbox"
9673msgstr ""
9674
9675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9676msgctxt "Abbreviation for March"
9677msgid "Mar"
9678msgstr "Mar"
9679
9680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9681msgctxt "GENITIVE"
9682msgid "March"
9683msgstr "Mars"
9684
9685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9686msgctxt "INSTRUMENTAL"
9687msgid "March"
9688msgstr "Mars"
9689
9690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9691msgctxt "LOCATIVE"
9692msgid "March"
9693msgstr "Mars"
9694
9695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9698msgctxt "NOMINATIVE"
9699msgid "March"
9700msgstr "Mars"
9701
9702# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9703#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9705msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9706msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9707
9708# I18N: gedcom tag MARR
9709#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9710#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9711#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9713#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9714#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9715#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9716#: resources/views/selects/family.phtml:15
9717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9719#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9766msgid "Marriage"
9767msgstr "Martesa"
9768
9769# I18N: gedcom tag MARB
9770#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9771msgid "Marriage banns"
9772msgstr "Njoftimet e martesës"
9773
9774# I18N: gedcom tag _MSTAT
9775#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9776msgid "Marriage beginning status"
9777msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9778
9779# I18N: gedcom tag _MBON
9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9781msgid "Marriage bond"
9782msgstr "Detyrimi martesor"
9783
9784#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9785msgid "Marriage by country"
9786msgstr "Martesa sipas shtetit"
9787
9788# I18N: gedcom tag MARC
9789#: app/Gedcom.php:464
9790msgid "Marriage contract"
9791msgstr "Kontrata martesore"
9792
9793#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9794msgid "Marriage date range end"
9795msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9796
9797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9798msgid "Marriage date range start"
9799msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9800
9801# I18N: gedcom tag _MEND
9802#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9803msgid "Marriage ending status"
9804msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9805
9806# I18N: gedcom tag _MARI
9807#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9808msgid "Marriage intention"
9809msgstr "Synimi martesor"
9810
9811# I18N: gedcom tag MARL
9812#: app/Gedcom.php:465
9813msgid "Marriage license"
9814msgstr "Licenca martesore"
9815
9816#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9817msgid "Marriage of a brother"
9818msgstr "Martesa e vëllaut"
9819
9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9822msgid "Marriage of a child"
9823msgstr "Martesa e fëmijës"
9824
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9826msgid "Marriage of a daughter"
9827msgstr "Martesa e vajzës"
9828
9829# I18N: ...to another spouse
9830#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9831msgid "Marriage of a father"
9832msgstr "Martesa e babait"
9833
9834#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9836#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9838msgid "Marriage of a grandchild"
9839msgstr "Martesa e nipit"
9840
9841#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9844
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9846msgctxt "daughter’s daughter"
9847msgid "Marriage of a granddaughter"
9848msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9849
9850#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9851msgctxt "son’s daughter"
9852msgid "Marriage of a granddaughter"
9853msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9854
9855#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "Martesa e nipit"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9860msgctxt "daughter’s son"
9861msgid "Marriage of a grandson"
9862msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9863
9864#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9865msgctxt "son’s son"
9866msgid "Marriage of a grandson"
9867msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9868
9869#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9870msgid "Marriage of a half-brother"
9871msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9872
9873#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9874msgid "Marriage of a half-sibling"
9875msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9876
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9878msgid "Marriage of a half-sister"
9879msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9880
9881# I18N: ...to another spouse
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9883msgid "Marriage of a mother"
9884msgstr "Martesa e nënës"
9885
9886# I18N: ...to another spouse
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9889msgid "Marriage of a parent"
9890msgstr "Martesa e prindit"
9891
9892#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9894msgid "Marriage of a sibling"
9895msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9896
9897#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9898msgid "Marriage of a sister"
9899msgstr "Martesa e motrës"
9900
9901#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9902msgid "Marriage of a son"
9903msgstr "Martesa e djalit"
9904
9905# I18N: ...to each other
9906#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9907msgid "Marriage of parents"
9908msgstr "Martesa e prindërve"
9909
9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9911msgid "Marriage place contains"
9912msgstr "Vendi i martesës përbën"
9913
9914#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9915msgid "Marriage places"
9916msgstr "Vendet e martesës"
9917
9918# I18N: gedcom tag MARS
9919#: app/Gedcom.php:470
9920msgid "Marriage settlement"
9921msgstr "Marrëveshja martesore"
9922
9923# I18N: Name of a module/report
9924#. I18N: Name of a module/report
9925#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9927#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9929msgid "Marriages"
9930msgstr "Martesat"
9931
9932#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9933#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9934msgid "Marriages by century"
9935msgstr "Martesat sipas shekullit"
9936
9937# I18N: gedcom tag _MARNM
9938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9939#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9940#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9941#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9942#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9943#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9944msgid "Married name"
9945msgstr "Emri martesor"
9946
9947# I18N: Name of a country or state
9948#. I18N: Name of a country or state
9949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9950msgid "Marshall Islands"
9951msgstr "Ishujt Marshall"
9952
9953# I18N: Name of a country or state
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9956msgid "Martinique"
9957msgstr "Martiniku"
9958
9959# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9960#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9961msgid "Masquerade as this user"
9962msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9963
9964# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9965#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9966msgid "Match both upper and lower case letters."
9967msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9968
9969#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9970msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9971msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9972
9973#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9974msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9975msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9976
9977#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9978msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9979msgstr ""
9980
9981# I18N: Name of a country or state
9982#. I18N: Name of a country or state
9983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9984msgid "Mauritania"
9985msgstr "Mauritania"
9986
9987# I18N: Name of a country or state
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9990msgid "Mauritius"
9991msgstr "Mauricius"
9992
9993# I18N: A configuration setting
9994#. I18N: A configuration setting
9995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9996msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9997msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9998
9999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
10000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
10001msgid "Maximum upload size: "
10002msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
10003
10004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
10005msgctxt "Abbreviation for May"
10006msgid "May"
10007msgstr "Maj"
10008
10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
10010msgctxt "GENITIVE"
10011msgid "May"
10012msgstr "Majit"
10013
10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10015msgctxt "INSTRUMENTAL"
10016msgid "May"
10017msgstr "Maj"
10018
10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10020msgctxt "LOCATIVE"
10021msgid "May"
10022msgstr "Maj"
10023
10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10025#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
10026#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10027msgctxt "NOMINATIVE"
10028msgid "May"
10029msgstr "Maj"
10030
10031# I18N: Name of a country or state
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10034msgid "Mayotte"
10035msgstr "Majoti"
10036
10037# I18N: Location of an LDS church temple
10038#. I18N: Location of an LDS church temple
10039#: app/Elements/TempleCode.php:131
10040msgid "Medford, Oregon, United States"
10041msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10042
10043# I18N: Name of a module
10044# I18N: Menu entry
10045#. I18N: Name of a module
10046#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
10047#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
10049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
10050#: resources/views/admin/media.phtml:104
10051#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
10052#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
10053msgid "Media"
10054msgstr "Media"
10055
10056#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
10057#: resources/views/admin/media.phtml:100
10058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
10059#: resources/views/media-page-details.phtml:29
10060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
10061#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
10062msgid "Media file"
10063msgstr "Media fajli"
10064
10065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
10066msgid "Media file to upload"
10067msgstr "Media fajli për ngarkim"
10068
10069#: resources/views/admin/media.phtml:31
10070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
10071msgid "Media files"
10072msgstr "Media fajlat"
10073
10074# I18N: A configuration setting
10075#. I18N: A configuration setting
10076#: resources/views/admin/media.phtml:61
10077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
10078msgid "Media folder"
10079msgstr "Media folderi"
10080
10081#: resources/views/admin/media.phtml:32
10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
10083msgid "Media folders"
10084msgstr "Media folderat"
10085
10086# I18N: gedcom tag OBJE
10087#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
10088#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
10089#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
10090#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
10091#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
10092#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
10093#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
10094#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
10095#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
10097#: resources/views/admin/media.phtml:108
10098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
10099#: resources/views/admin/trees.phtml:251
10100#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
10101#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
10102msgid "Media object"
10103msgstr "Media objekti"
10104
10105#. I18N: Name of a module/list
10106#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10107#: app/Services/AdminService.php:186
10108#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
10109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
10110#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
10111#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10112#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
10113#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
10114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
10115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
10116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
10117#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10119#: resources/views/record-page-links.phtml:60
10120msgid "Media objects"
10121msgstr "Media objektet"
10122
10123#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
10124msgid "Media objects found"
10125msgstr "Media objekti u gjet"
10126
10127#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10128msgid "Media objects per page"
10129msgstr "Media objekte për faqe"
10130
10131# I18N: gedcom tag MEDI
10132# I18N: gedcom tag _TYPE
10133#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
10134#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
10135#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10136msgid "Media type"
10137msgstr "Media lloji"
10138
10139# I18N: gedcom tag _MDCL
10140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
10141#: app/CustomTags/Reunion.php:58
10142msgid "Medical"
10143msgstr "Mjekësor"
10144
10145# I18N: The name of a colour-scheme
10146#. I18N: The name of a colour-scheme
10147#: app/Module/ColorsTheme.php:166
10148msgid "Mediterranio"
10149msgstr "Mediterani"
10150
10151#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
10152msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10153msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10154
10155#: app/Date/JalaliDate.php:279
10156msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10157msgid "Mehr"
10158msgstr "Mehr"
10159
10160#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10161#: app/Date/JalaliDate.php:151
10162msgctxt "GENITIVE"
10163msgid "Mehr"
10164msgstr "Mehr"
10165
10166#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10167#: app/Date/JalaliDate.php:241
10168msgctxt "INSTRUMENTAL"
10169msgid "Mehr"
10170msgstr "Mehr"
10171
10172#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10173#: app/Date/JalaliDate.php:196
10174msgctxt "LOCATIVE"
10175msgid "Mehr"
10176msgstr "Mehr"
10177
10178#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10179#: app/Date/JalaliDate.php:106
10180msgctxt "NOMINATIVE"
10181msgid "Mehr"
10182msgstr "Mehr"
10183
10184#. I18N: Location of an LDS church temple
10185#: app/Elements/TempleCode.php:132
10186msgid "Melbourne, Australia"
10187msgstr "Melbourne, Australi"
10188
10189# I18N: Listbox entry; name of a role
10190#. I18N: Listbox entry; name of a role
10191#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
10192#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10193#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10194#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
10195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
10196msgid "Member"
10197msgstr "Anëtar"
10198
10199# I18N: Location of an LDS church temple
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/Elements/TempleCode.php:133
10202msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10203msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10204
10205#: resources/views/admin/modules.phtml:169
10206#: resources/views/admin/modules.phtml:172
10207msgid "Menu"
10208msgstr "Menya"
10209
10210# I18N: Menu entry
10211#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
10213#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10214#: resources/views/admin/modules.phtml:84
10215msgid "Menus"
10216msgstr "Menytë"
10217
10218# I18N: The name of a colour-scheme
10219#. I18N: The name of a colour-scheme
10220#: app/Module/ColorsTheme.php:168
10221msgid "Mercury"
10222msgstr "Merkuri"
10223
10224#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
10225msgid "Merge"
10226msgstr "Bashko"
10227
10228# I18N: Menu entry
10229#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10231msgid "Merge family trees"
10232msgstr "Bashko trungjet familjare"
10233
10234#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
10235#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10236#: resources/views/admin/trees.phtml:177
10237msgid "Merge records"
10238msgstr "Bashko shënimet"
10239
10240# I18N: Location of an LDS church temple
10241#. I18N: Location of an LDS church temple
10242#: app/Elements/TempleCode.php:134
10243msgid "Merida, Mexico"
10244msgstr "Merida, Meksiko"
10245
10246# I18N: Location of an LDS church temple
10247#. I18N: Location of an LDS church temple
10248#: app/Elements/TempleCode.php:60
10249msgid "Mesa, Arizona, United States"
10250msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10251
10252#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10253#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10255#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
10256#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
10257msgid "Message"
10258msgstr "Mesazhi"
10259
10260# I18N: A configuration setting
10261# I18N: Name of a module
10262#. I18N: Name of a module
10263#. I18N: A configuration setting
10264#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10266msgid "Messages"
10267msgstr "Mesazhet"
10268
10269#. I18N: a month in the French republican calendar
10270#: app/Date/FrenchDate.php:167
10271msgctxt "GENITIVE"
10272msgid "Messidor"
10273msgstr "Messidor"
10274
10275#. I18N: a month in the French republican calendar
10276#: app/Date/FrenchDate.php:261
10277msgctxt "INSTRUMENTAL"
10278msgid "Messidor"
10279msgstr "Messidor"
10280
10281#. I18N: a month in the French republican calendar
10282#: app/Date/FrenchDate.php:214
10283msgctxt "LOCATIVE"
10284msgid "Messidor"
10285msgstr "Messidor"
10286
10287#. I18N: a month in the French republican calendar
10288#: app/Date/FrenchDate.php:120
10289msgctxt "NOMINATIVE"
10290msgid "Messidor"
10291msgstr "Messidor"
10292
10293# I18N: Name of a country or state
10294#. I18N: Name of a country or state
10295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10296msgid "Mexico"
10297msgstr "Meksiko"
10298
10299# I18N: Location of an LDS church temple
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/Elements/TempleCode.php:135
10302msgid "Mexico City, Mexico"
10303msgstr "Mexico City, Meksiko"
10304
10305# I18N: Type of media object
10306#. I18N: Type of media object
10307#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10308msgid "Microfiche"
10309msgstr "Mikrofish"
10310
10311# I18N: Type of media object
10312#. I18N: Type of media object
10313#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10314msgid "Microfilm"
10315msgstr "Mikrofilm"
10316
10317# I18N: Name of a country or state
10318#. I18N: Name of a country or state
10319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10320msgid "Micronesia"
10321msgstr "Mikronezia"
10322
10323#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10324msgid "Middle East"
10325msgstr "Lindja e Mesme"
10326
10327# I18N: gedcom tag _MILI
10328#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
10329msgid "Military"
10330msgstr "Ushtria"
10331
10332# I18N: gedcom tag _MILT
10333#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
10334msgid "Military service"
10335msgstr "Shërbimi ushtarak"
10336
10337# I18N: Name of a module/report
10338#. I18N: Name of a module/report
10339#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10341#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10342msgid "Missing data"
10343msgstr "Shënimet që mungojnë"
10344
10345# I18N: Listbox entry; name of a role
10346#. I18N: Listbox entry; name of a role
10347#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
10348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
10349msgid "Moderator"
10350msgstr "Moderues"
10351
10352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10353msgid "Moderators"
10354msgstr "Moderuesit"
10355
10356#: resources/views/admin/components.phtml:40
10357#: resources/views/admin/modules.phtml:70
10358msgid "Module"
10359msgstr "Moduli"
10360
10361# I18N: Menu entry
10362#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10363msgid "Module administration"
10364msgstr "Administrimi i moduleve"
10365
10366# I18N: Menu entry
10367#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
10369#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
10370#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
10371#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
10372#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
10373#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
10374#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
10375#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
10376#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
10377#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
10378#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
10379#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
10380#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
10381msgid "Modules"
10382msgstr "Modulet"
10383
10384# I18N: Name of a country or state
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10387msgid "Moldova"
10388msgstr "Moldavia"
10389
10390# I18N: abbreviation for Monday
10391#. I18N: abbreviation for Monday
10392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
10394msgid "Mon"
10395msgstr "Hën"
10396
10397# I18N: Name of a country or state
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10400msgid "Monaco"
10401msgstr "Monako"
10402
10403#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10404msgid "Monday"
10405msgstr "E Hënë"
10406
10407# I18N: Name of a country or state
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10410msgid "Mongolia"
10411msgstr "Mongolia"
10412
10413# I18N: Name of a country or state
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10416msgid "Montenegro"
10417msgstr "Mali i Zi"
10418
10419# I18N: Location of an LDS church temple
10420#. I18N: Location of an LDS church temple
10421#: app/Elements/TempleCode.php:137
10422msgid "Monterrey, Mexico"
10423msgstr "Monterrey, Meksiko"
10424
10425# I18N: Location of an LDS church temple
10426#. I18N: Location of an LDS church temple
10427#: app/Elements/TempleCode.php:136
10428msgid "Montevideo, Uruguay"
10429msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10430
10431#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10432#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
10434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
10435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
10436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
10437#: resources/views/calendar-page.phtml:59
10438msgid "Month"
10439msgstr "Muaji"
10440
10441#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
10442#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10443msgid "Month of birth"
10444msgstr "Muaji i lindjes"
10445
10446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
10447#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10448msgid "Month of birth of first child in a relation"
10449msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10450
10451#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10453msgid "Month of death"
10454msgstr "Muaji i vdekjes"
10455
10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
10457#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10458msgid "Month of first marriage"
10459msgstr "Muaji i martesës së parë"
10460
10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10463msgid "Month of marriage"
10464msgstr "Muaji i martesës"
10465
10466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10467#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10468#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
10469msgid "Month:"
10470msgstr "Muaji:"
10471
10472# I18N: Location of an LDS church temple
10473#. I18N: Location of an LDS church temple
10474#: app/Elements/TempleCode.php:138
10475msgid "Monticello, Utah, United States"
10476msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10477
10478# I18N: Location of an LDS church temple
10479#. I18N: Location of an LDS church temple
10480#: app/Elements/TempleCode.php:139
10481msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10482msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10483
10484#. I18N: Name of a country or state
10485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10486msgid "Montserrat"
10487msgstr "Montserrat"
10488
10489#: app/Date/JalaliDate.php:277
10490msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10491msgid "Mor"
10492msgstr "Mor"
10493
10494#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10495#: app/Date/JalaliDate.php:147
10496msgctxt "GENITIVE"
10497msgid "Mordad"
10498msgstr "Mordad"
10499
10500#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10501#: app/Date/JalaliDate.php:237
10502msgctxt "INSTRUMENTAL"
10503msgid "Mordad"
10504msgstr "Mordad"
10505
10506#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10507#: app/Date/JalaliDate.php:192
10508msgctxt "LOCATIVE"
10509msgid "Mordad"
10510msgstr "Mordad"
10511
10512#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10513#: app/Date/JalaliDate.php:102
10514msgctxt "NOMINATIVE"
10515msgid "Mordad"
10516msgstr "Mordad"
10517
10518# I18N: Name of a country or state
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10521msgid "Morocco"
10522msgstr "Maroko"
10523
10524# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10525#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10527msgid "Most SMTP servers require a password."
10528msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10529
10530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10533msgid "Most common surnames"
10534msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10535
10536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10537msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10538msgstr ""
10539
10540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10541msgid "Most mail servers require a valid email address."
10542msgstr ""
10543
10544#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10546msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10547msgstr ""
10548
10549# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10550#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10552msgid "Most servers do not use secure connections."
10553msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10554
10555#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10557#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10558msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10559msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10560
10561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10562msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10563msgstr ""
10564
10565#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10566msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10567msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10568
10569#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10570msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10571msgstr ""
10572
10573# I18N: Name of a module
10574#. I18N: Name of a module
10575#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10576msgid "Most viewed pages"
10577msgstr "Faqet më të shikuara"
10578
10579#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10586msgid "Mother"
10587msgstr "Nëna"
10588
10589# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10590#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10591#, php-format
10592msgid "Mother: %s"
10593msgstr "Nëna: %s"
10594
10595#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10596msgid "Mother’s age"
10597msgstr "Mosha e nënës"
10598
10599# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10600#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10601#: app/Individual.php:894
10602#, php-format
10603msgid "Mother’s family with %s"
10604msgstr "Familja e nënës me %s"
10605
10606# I18N: A step-family.
10607#. I18N: A step-family.
10608#: app/Individual.php:898
10609msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10610msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10611
10612# I18N: Location of an LDS church temple
10613#. I18N: Location of an LDS church temple
10614#: app/Elements/TempleCode.php:140
10615msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10616msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10617
10618#: resources/views/admin/components.phtml:47
10619#: resources/views/admin/components.phtml:154
10620#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10621msgid "Move down"
10622msgstr "Lëviz poshtë"
10623
10624#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10625msgid "Move the media object?"
10626msgstr ""
10627
10628#: resources/views/admin/components.phtml:46
10629#: resources/views/admin/components.phtml:148
10630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10631msgid "Move up"
10632msgstr "Lëviz lartë"
10633
10634# I18N: Name of a country or state
10635#. I18N: Name of a country or state
10636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10637msgid "Mozambique"
10638msgstr "Mozambiku"
10639
10640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10641#: app/Date/HijriDate.php:142
10642msgctxt "GENITIVE"
10643msgid "Muharram"
10644msgstr "Muharram"
10645
10646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10647#: app/Date/HijriDate.php:232
10648msgctxt "INSTRUMENTAL"
10649msgid "Muharram"
10650msgstr "Muharram"
10651
10652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10653#: app/Date/HijriDate.php:187
10654msgctxt "LOCATIVE"
10655msgid "Muharram"
10656msgstr "Muharram"
10657
10658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10659#: app/Date/HijriDate.php:97
10660msgctxt "NOMINATIVE"
10661msgid "Muharram"
10662msgstr "Muharram"
10663
10664#. I18N: twin, triplet, etc.
10665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10666msgid "Multiple birth"
10667msgstr ""
10668
10669#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10670msgid "Multiple marriages"
10671msgstr "Martesat e shumëfishta"
10672
10673#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10674#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10675msgid "My account"
10676msgstr "Llogaria ime"
10677
10678# I18N: Default name for a new tree
10679#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10680msgid "My family tree"
10681msgstr "Trungu im familjar"
10682
10683#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10684msgid "My individual record"
10685msgstr "Shënimi im personal"
10686
10687# I18N: Name of a module
10688#. I18N: Name of a module
10689#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10690#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10691#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10692#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10693msgid "My page"
10694msgstr "Faqja ime"
10695
10696#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10697msgid "My pages"
10698msgstr "Faqet e mia"
10699
10700#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10701msgid "My pedigree"
10702msgstr "Prejardhja ime"
10703
10704# I18N: Name of a country or state
10705#. I18N: Name of a country or state
10706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10707msgid "Myanmar"
10708msgstr "Mianmar"
10709
10710# I18N: gedcom tag NAME
10711#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
10712#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10713#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10714#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10715#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10716#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10717#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10718#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10719#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10722#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10725#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10726#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10727#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10729#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10731#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10732#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10734#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10738msgid "Name"
10739msgstr "Emri"
10740
10741# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10742#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10743msgctxt "Repository"
10744msgid "Name"
10745msgstr "Emri"
10746
10747#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10748msgid "Name in Hebrew"
10749msgstr "Emri në Hebraisht"
10750
10751#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10752#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10753#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10754#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10755msgid "Name of addressee"
10756msgstr ""
10757
10758# I18N: gedcom tag NPFX
10759#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10760msgid "Name prefix"
10761msgstr "Prefiksi i emrit"
10762
10763# I18N: gedcom tag NSFX
10764#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10765msgid "Name suffix"
10766msgstr "Sufiksi i emrit"
10767
10768#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10769#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10770#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10772#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10773msgid "Names"
10774msgstr "Emrat"
10775
10776# I18N: gedcom tag _NAMS
10777#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10778msgid "Namesake"
10779msgstr "Emnaku"
10780
10781# I18N: Name of a country or state
10782#. I18N: Name of a country or state
10783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10784msgid "Namibia"
10785msgstr "Namibia"
10786
10787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10788msgid "Nanny"
10789msgstr "Dado"
10790
10791#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10792msgid "Narrative description"
10793msgstr "Përshkrim narrativ"
10794
10795# I18N: Location of an LDS church temple
10796#. I18N: Location of an LDS church temple
10797#: app/Elements/TempleCode.php:141
10798msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10799msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10800
10801# I18N: gedcom tag NATI
10802#: app/Gedcom.php:711
10803msgid "Nationality"
10804msgstr "Nacionaliteti"
10805
10806# I18N: gedcom tag NATU
10807#: app/Gedcom.php:712
10808msgid "Naturalization"
10809msgstr "Natyralizim"
10810
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10813msgid "Nauru"
10814msgstr "Nauru"
10815
10816# I18N: Location of an LDS church temple
10817#. I18N: Location of an LDS church temple
10818#: app/Elements/TempleCode.php:142
10819msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10820msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10821
10822# I18N: Location of an historic LDS church temple
10823#. I18N: Location of an LDS church temple
10824#: app/Elements/TempleCode.php:143
10825msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10826msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10827
10828# I18N: Name of a country or state
10829#. I18N: Name of a country or state
10830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10831msgid "Nepal"
10832msgstr "Nepali"
10833
10834# I18N: Name of a country or state
10835#. I18N: Name of a country or state
10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10837msgid "Netherlands"
10838msgstr "Holanda"
10839
10840#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10841#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10842msgid "Never"
10843msgstr "Kurrë"
10844
10845# I18N: gedcom tag _NMAR
10846#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10847msgid "Never married"
10848msgstr "Kurrë të martuar"
10849
10850# I18N: Name of a country or state
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10853msgid "New Caledonia"
10854msgstr "Kaledonia e Re"
10855
10856#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10857#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10858#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10859msgid "New GEDCOM tag"
10860msgstr ""
10861
10862# I18N: Location of an historic LDS church temple
10863#. I18N: Location of an LDS church temple
10864#: app/Elements/TempleCode.php:146
10865msgid "New York, New York, United States"
10866msgstr "New York, New York, SHBA"
10867
10868# I18N: Name of a country or state
10869#. I18N: Name of a country or state
10870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10871msgid "New Zealand"
10872msgstr "Zelanda e Re"
10873
10874#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10875msgid "New data"
10876msgstr "Shënime të reja"
10877
10878# I18N: %s is a server name/URL
10879#. I18N: %s is a server name/URL
10880#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10881#, php-format
10882msgid "New registration at %s"
10883msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10884
10885# I18N: %s is a server name/URL
10886#. I18N: %s is a server name/URL
10887#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10888#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10889#, php-format
10890msgid "New user at %s"
10891msgstr "Përdorues i ri në %s"
10892
10893# I18N: Location of an LDS church temple
10894#. I18N: Location of an LDS church temple
10895#: app/Elements/TempleCode.php:144
10896msgid "Newport Beach, California, United States"
10897msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10898
10899# I18N: Name of a module
10900#. I18N: Name of a module
10901#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10902msgid "News"
10903msgstr "Lajmet"
10904
10905# I18N: Type of media object
10906#. I18N: Type of media object
10907#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10908msgid "Newspaper"
10909msgstr "Gazetat"
10910
10911#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10912msgid "Next email reminder will be sent after "
10913msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10914
10915#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10916#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10917msgid "Next image"
10918msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10919
10920# I18N: Name of a country or state
10921#. I18N: Name of a country or state
10922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10923msgid "Nicaragua"
10924msgstr "Nikaragua"
10925
10926# I18N: gedcom tag NICK
10927#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10928msgid "Nickname"
10929msgstr "Pseudonimi"
10930
10931# I18N: Name of a country or state
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10934msgid "Niger"
10935msgstr "Nigeri"
10936
10937# I18N: Name of a country or state
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10940msgid "Nigeria"
10941msgstr "Nigeria"
10942
10943#. I18N: a month in the Jewish calendar
10944#: app/Date/JewishDate.php:207
10945msgctxt "GENITIVE"
10946msgid "Nissan"
10947msgstr "Nissan"
10948
10949#. I18N: a month in the Jewish calendar
10950#: app/Date/JewishDate.php:311
10951msgctxt "INSTRUMENTAL"
10952msgid "Nissan"
10953msgstr "Nissan"
10954
10955#. I18N: a month in the Jewish calendar
10956#: app/Date/JewishDate.php:259
10957msgctxt "LOCATIVE"
10958msgid "Nissan"
10959msgstr "Nissan"
10960
10961#. I18N: a month in the Jewish calendar
10962#: app/Date/JewishDate.php:155
10963msgctxt "NOMINATIVE"
10964msgid "Nissan"
10965msgstr "Nissan"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10969msgid "Niue"
10970msgstr "Niue"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:155
10974msgctxt "GENITIVE"
10975msgid "Nivose"
10976msgstr "Nivose"
10977
10978#. I18N: a month in the French republican calendar
10979#: app/Date/FrenchDate.php:249
10980msgctxt "INSTRUMENTAL"
10981msgid "Nivose"
10982msgstr "Nivose"
10983
10984#. I18N: a month in the French republican calendar
10985#: app/Date/FrenchDate.php:202
10986msgctxt "LOCATIVE"
10987msgid "Nivose"
10988msgstr "Nivose"
10989
10990#. I18N: a month in the French republican calendar
10991#: app/Date/FrenchDate.php:107
10992msgctxt "NOMINATIVE"
10993msgid "Nivose"
10994msgstr "Nivose"
10995
10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10997msgid "No"
10998msgstr "Jo"
10999
11000#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
11001#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
11002msgid "No GEDCOM file was received."
11003msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
11004
11005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
11006msgid "No GEDCOM files found."
11007msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
11008
11009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
11010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
11011msgid "No calendar conversion"
11012msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
11013
11014#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
11015#: resources/views/family-page-children.phtml:19
11016msgid "No children"
11017msgstr "Pa fëmijë"
11018
11019#: app/Services/MessageService.php:235
11020msgid "No contact"
11021msgstr "Pa kontakt"
11022
11023#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
11024msgid "No duplicates have been found."
11025msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11026
11027#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
11028msgid "No errors have been found."
11029msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11030
11031# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11032#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
11033#, php-format
11034msgid "No events exist for the next %s day."
11035msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11036msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11037msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11038
11039#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
11040msgid "No events exist for today."
11041msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11042
11043#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11044msgid "No events exist for tomorrow."
11045msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11046
11047#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
11048msgid "No events for living individuals exist for today."
11049msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11050
11051#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11052msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11053msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11054
11055# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11056#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
11057#, php-format
11058msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11059msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11060msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11061msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11062
11063#: resources/views/family-page.phtml:41
11064msgid "No facts exist for this family."
11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11066
11067#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
11068#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
11069msgid "No file was received."
11070msgstr ""
11071
11072# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11073#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11074#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11075#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11076msgid "No file was received. Please try again."
11077msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11078
11079#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
11080msgid "No link between the two individuals could be found."
11081msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11082
11083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
11084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
11085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
11086msgid "No matching facts found"
11087msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11088
11089#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
11090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
11091msgid "No news articles have been submitted."
11092msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11093
11094#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11095msgid "No predefined text"
11096msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11097
11098#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
11099#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
11100msgid "No records to display"
11101msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11102
11103#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
11104#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
11105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
11106#: resources/views/search-general-page.phtml:138
11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
11108msgid "No results found."
11109msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11110
11111#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11112msgid "No signed-in and no anonymous users"
11113msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11114
11115#: app/Module/IndividualListModule.php:272
11116#: app/Module/IndividualListModule.php:499
11117#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
11118#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
11119#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
11120msgid "No surname"
11121msgstr ""
11122
11123#: app/Elements/TempleCode.php:211
11124msgid "No temple - living ordinance"
11125msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11126
11127#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
11128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
11129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
11130msgid "No upgrade information is available."
11131msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11132
11133#. I18N: The name of a colour-scheme
11134#: app/Module/ColorsTheme.php:170
11135msgid "Nocturnal"
11136msgstr "Nokturn"
11137
11138#. I18N: https://nominatim.org
11139#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11140msgid "Nominatim"
11141msgstr ""
11142
11143#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
11144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11145#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11148msgid "None"
11149msgstr "Asgjë"
11150
11151#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11152#: app/Date/FrenchDate.php:317
11153msgid "Nonidi"
11154msgstr "Nonidi"
11155
11156# I18N: Name of a country or state
11157#. I18N: Name of a country or state
11158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11159msgid "Norfolk Island"
11160msgstr "Ishujt Norfolk"
11161
11162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
11163msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11164msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11165
11166# I18N: Name of a country or state
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11169msgid "North Korea"
11170msgstr "Korea e Veriut"
11171
11172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
11173msgid "Northern America"
11174msgstr ""
11175
11176# I18N: Name of a country or state
11177#. I18N: Name of a country or state
11178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11179msgid "Northern Ireland"
11180msgstr "Irlanda Veriore"
11181
11182# I18N: Name of a country or state
11183#. I18N: Name of a country or state
11184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11185msgid "Northern Mariana Islands"
11186msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11187
11188# I18N: Name of a country or state
11189#. I18N: Name of a country or state
11190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11191msgid "Norway"
11192msgstr "Norvegjia"
11193
11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11195msgid "Not approved by an administrator"
11196msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11197
11198# I18N: gedcom tag _NLIV
11199#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
11200msgid "Not living"
11201msgstr "Nuk jeton"
11202
11203# I18N: gedcom tag _NMR
11204#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
11205#: app/Module/BranchesListModule.php:461
11206#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
11207msgid "Not married"
11208msgstr "I pamartuar"
11209
11210#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11211#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11212#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
11213msgid "Not recorded"
11214msgstr ""
11215
11216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
11217msgid "Not verified by the user"
11218msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11219
11220# I18N: gedcom tag NOTE
11221#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
11222#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
11223#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
11224#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
11225#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
11226#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
11227#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
11228#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
11229#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11230#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
11231#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
11232#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
11233#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
11234#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
11235#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
11236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11239#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11241msgid "Note"
11242msgstr "Shënim"
11243
11244#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
11245#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11246msgid "Note on association"
11247msgstr ""
11248
11249#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
11250#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
11251#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
11252msgid "Note on last change"
11253msgstr ""
11254
11255#: app/Gedcom.php:687
11256msgid "Note on phonetic name"
11257msgstr ""
11258
11259#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
11260msgid "Note on place"
11261msgstr ""
11262
11263#: app/Gedcom.php:847
11264msgid "Note on repository reference"
11265msgstr ""
11266
11267#: app/Gedcom.php:701
11268msgid "Note on romanized name"
11269msgstr ""
11270
11271#: app/Gedcom.php:839
11272msgid "Note on source"
11273msgstr ""
11274
11275#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
11276#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
11277#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
11278#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
11279#: app/Gedcom.php:923
11280msgid "Note on source citation"
11281msgstr ""
11282
11283#: app/Gedcom.php:838
11284msgid "Note on source data"
11285msgstr ""
11286
11287#: resources/views/help/restriction.phtml:13
11288msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11289msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11290
11291#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
11292msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11293msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11294
11295# I18N: Name of a module
11296#. I18N: Name of a module
11297#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
11298#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
11300#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11301#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11302#: resources/views/record-page-links.phtml:78
11303#: resources/views/search-results.phtml:83
11304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11306msgid "Notes"
11307msgstr "Vërejtjet"
11308
11309#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11310msgid "Nothing found to cleanup"
11311msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11312
11313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
11314msgid "Nothing found."
11315msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11316
11317#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
11318#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
11319msgid "Nothing to show"
11320msgstr ""
11321
11322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11323msgctxt "Abbreviation for November"
11324msgid "Nov"
11325msgstr "Nën"
11326
11327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "November"
11330msgstr "Nëntor"
11331
11332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11333msgctxt "INSTRUMENTAL"
11334msgid "November"
11335msgstr "Nëntor"
11336
11337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11338msgctxt "LOCATIVE"
11339msgid "November"
11340msgstr "Nëntor"
11341
11342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
11344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
11345msgctxt "NOMINATIVE"
11346msgid "November"
11347msgstr "Nëntor"
11348
11349# I18N: Location of an LDS church temple
11350#. I18N: Location of an LDS church temple
11351#: app/Elements/TempleCode.php:145
11352msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11353msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11354
11355# I18N: gedcom tag NCHI
11356#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
11357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
11358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11359#: resources/views/admin/tags.phtml:989
11360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11361msgid "Number of children"
11362msgstr "Numri i fëmijëve"
11363
11364#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
11365#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
11366#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
11367msgid "Number of days to show"
11368msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11369
11370#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11371#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11372msgid "Number of families without children"
11373msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11374
11375# I18N: ... to show in a list
11376#. I18N: ... to show in a list
11377#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
11378msgid "Number of given names"
11379msgstr "Numri i emrave"
11380
11381# I18N: gedcom tag NMR
11382#: app/Gedcom.php:716
11383msgid "Number of marriages"
11384msgstr "Numri i martesave"
11385
11386# I18N: ... to show in a list
11387#. I18N: ... to show in a list
11388#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
11389msgid "Number of pages"
11390msgstr "Numri i faqeve"
11391
11392# I18N: ... to show in a list
11393#. I18N: ... to show in a list
11394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
11395#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
11396msgid "Number of surnames"
11397msgstr "Numri i mbiemrave"
11398
11399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11400msgid "Nurse"
11401msgstr "Infermier"
11402
11403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11404msgctxt "FEMALE"
11405msgid "Nurse"
11406msgstr "Infermiere"
11407
11408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11409msgctxt "MALE"
11410msgid "Nurse"
11411msgstr "Infermier"
11412
11413# I18N: Location of an LDS church temple
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:148
11416msgid "Oakland, California, United States"
11417msgstr "Oakland, California, SHBA"
11418
11419# I18N: Location of an LDS church temple
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:149
11422msgid "Oaxaca, Mexico"
11423msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11424
11425# I18N: gedcom tag OCCU
11426#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
11427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11428#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11429msgid "Occupation"
11430msgstr "Profesioni"
11431
11432# I18N: Name of a report
11433#. I18N: Name of a report
11434#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11436#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11437msgid "Occupations"
11438msgstr "Profesionet"
11439
11440# I18N: Name of a country or state
11441#. I18N: Name of a country or state
11442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11443msgid "Occupied Palestinian Territory"
11444msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11445
11446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11447msgctxt "Abbreviation for October"
11448msgid "Oct"
11449msgstr "Tet"
11450
11451#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11452#: app/Date/FrenchDate.php:315
11453msgid "Octidi"
11454msgstr "Octidi"
11455
11456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "October"
11459msgstr "Tetor"
11460
11461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11462msgctxt "INSTRUMENTAL"
11463msgid "October"
11464msgstr "Tetor"
11465
11466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11467msgctxt "LOCATIVE"
11468msgid "October"
11469msgstr "Tetor"
11470
11471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
11473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
11474msgctxt "NOMINATIVE"
11475msgid "October"
11476msgstr "Tetor"
11477
11478# I18N: Location of an LDS church temple
11479#. I18N: Location of an LDS church temple
11480#: app/Elements/TempleCode.php:150
11481msgid "Ogden, Utah, United States"
11482msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11483
11484# I18N: Location of an LDS church temple
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/Elements/TempleCode.php:151
11487msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11488msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11489
11490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11491msgid "Old data"
11492msgstr "Shënime të vjetra"
11493
11494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
11495msgid "Old files found"
11496msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11497
11498#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11499msgid "Oldest father"
11500msgstr "Babai më i vjetër"
11501
11502#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11503msgid "Oldest female"
11504msgstr "Femra më e vjetër"
11505
11506#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11507msgid "Oldest living individuals"
11508msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11509
11510#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11511msgid "Oldest male"
11512msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11513
11514#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11515msgid "Oldest mother"
11516msgstr "Nëna më e vjetër"
11517
11518#. I18N: The name of a colour-scheme
11519#: app/Module/ColorsTheme.php:172
11520msgid "Olivia"
11521msgstr "Olivia"
11522
11523# I18N: Name of a country or state
11524#. I18N: Name of a country or state
11525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11526msgid "Oman"
11527msgstr "Omani"
11528
11529# I18N: Name of a module
11530#. I18N: Name of a module
11531#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11532msgid "On this day"
11533msgstr "Në këtë ditë"
11534
11535#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11536msgid "On this day…"
11537msgstr "Në këtë ditë…"
11538
11539#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11540msgid "Only add new records"
11541msgstr ""
11542
11543#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11544#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11545msgid "Only managers can edit"
11546msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11547
11548#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11549msgid "Only update existing records"
11550msgstr ""
11551
11552#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11553msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11554msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11555
11556#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11557msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11558msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11559
11560#. I18N: https://openrouteservice.org
11561#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11562#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11563msgid "OpenRouteService"
11564msgstr ""
11565
11566#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11567msgid "OpenStreetMap™"
11568msgstr "OpenStreetMap™"
11569
11570# I18N: Location of an LDS church temple
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:152
11573msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11574msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11575
11576#: app/Date/JalaliDate.php:274
11577msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11578msgid "Ord"
11579msgstr "Ord"
11580
11581#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11582#: app/Date/JalaliDate.php:141
11583msgctxt "GENITIVE"
11584msgid "Ordibehesht"
11585msgstr "Ordibehesht"
11586
11587#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11588#: app/Date/JalaliDate.php:231
11589msgctxt "INSTRUMENTAL"
11590msgid "Ordibehesht"
11591msgstr "Ordibehesht"
11592
11593#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11594#: app/Date/JalaliDate.php:186
11595msgctxt "LOCATIVE"
11596msgid "Ordibehesht"
11597msgstr "Ordibehesht"
11598
11599#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11600#: app/Date/JalaliDate.php:96
11601msgctxt "NOMINATIVE"
11602msgid "Ordibehesht"
11603msgstr "Ordibehesht"
11604
11605# I18N: gedcom tag ORDI
11606#: app/Gedcom.php:883
11607msgid "Ordinance"
11608msgstr "Urdhëresë"
11609
11610# I18N: gedcom tag ORDN
11611#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
11612msgid "Ordination"
11613msgstr "Urdhëresë fetare"
11614
11615#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11616#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11617msgid "Ordnance Survey historic maps"
11618msgstr ""
11619
11620#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11622msgid "Orientation"
11623msgstr "Orientimi"
11624
11625#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11626msgid "Origin"
11627msgstr ""
11628
11629#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11630#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11631msgid "Original text"
11632msgstr ""
11633
11634# I18N: Location of an LDS church temple
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:153
11637msgid "Orlando, Florida, United States"
11638msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11639
11640# I18N: Type of media object
11641#. I18N: Type of media object
11642#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11643#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11645#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11646#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
11648msgid "Other"
11649msgstr "Tjetër"
11650
11651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11652msgid "Other facts to show in charts"
11653msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11654
11655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11656msgid "Other preferences"
11657msgstr "Përkufizimet tjera"
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11660msgid "Owner"
11661msgstr "Pronari"
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11664msgctxt "FEMALE"
11665msgid "Owner"
11666msgstr "Pronarja"
11667
11668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11669msgctxt "MALE"
11670msgid "Owner"
11671msgstr "Pronari"
11672
11673# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11674#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11675#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11676msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11677msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11678
11679# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11682msgid "PHP failed to write to disk."
11683msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11684
11685#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11686msgid "PHP information"
11687msgstr "Informatat PHP"
11688
11689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11691#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11692#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11693#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11694#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11700#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11701#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11702#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11703#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11704msgid "Page"
11705msgstr "Faqja"
11706
11707#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11708#, php-format
11709msgid "Page %s of %s"
11710msgstr "Faqe %s nga %s"
11711
11712#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11714#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11715#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11716#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11717#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11723#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11724#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11725#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11728msgid "Page size"
11729msgstr "Madhësia e faqes"
11730
11731# I18N: Type of media object
11732#. I18N: Type of media object
11733#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11734msgid "Painting"
11735msgstr "Piktura"
11736
11737# I18N: Name of a country or state
11738#. I18N: Name of a country or state
11739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11740msgid "Pakistan"
11741msgstr "Pakistani"
11742
11743# I18N: Name of a country or state
11744#. I18N: Name of a country or state
11745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11746msgid "Palau"
11747msgstr "Palau"
11748
11749# I18N: A colour scheme
11750#. I18N: A colour scheme
11751#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11752msgid "Palette"
11753msgstr "Paleta"
11754
11755# I18N: Location of an LDS church temple
11756#. I18N: Location of an LDS church temple
11757#: app/Elements/TempleCode.php:155
11758msgid "Palmyra, New York, United States"
11759msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11760
11761# I18N: Name of a country or state
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11764msgid "Panama"
11765msgstr "Panamaja"
11766
11767# I18N: Location of an LDS church temple
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:156
11770msgid "Panama City, Panama"
11771msgstr "Panama City, Panama"
11772
11773# I18N: Location of an LDS church temple
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/Elements/TempleCode.php:157
11776msgid "Papeete, Tahiti"
11777msgstr "Papeete, Tahiti"
11778
11779# I18N: Name of a country or state
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11782msgid "Papua New Guinea"
11783msgstr "Papua Guinea e Re"
11784
11785# I18N: Name of a country or state
11786#. I18N: Name of a country or state
11787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11788msgid "Paraguay"
11789msgstr "Paraguaji"
11790
11791#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11792msgid "Parent location"
11793msgstr ""
11794
11795#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11796#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11797#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11798#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11799msgid "Parents"
11800msgstr "Prindërit"
11801
11802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11804#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11807msgid "Parents and siblings"
11808msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11809
11810#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11811msgid "Parent’s age"
11812msgstr "Mosha e prindërve"
11813
11814# I18N: A configuration setting
11815#. I18N: A configuration setting
11816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11817#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11819#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11820#: resources/views/login-page.phtml:44
11821#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11822#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11823#: resources/views/register-page.phtml:73
11824#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11825msgid "Password"
11826msgstr "Fjalëkalimi"
11827
11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11830#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11831#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11832#: resources/views/register-page.phtml:78
11833msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11834msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11835
11836# I18N: Location of an LDS church temple
11837#. I18N: Location of an LDS church temple
11838#: app/Elements/TempleCode.php:158
11839msgid "Payson, Utah, United States"
11840msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11841
11842# I18N: Name of a module/chart
11843# I18N: Name of a report
11844#. I18N: Name of a module/chart
11845#. I18N: Name of a report
11846#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11848#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11851msgid "Pedigree"
11852msgstr "Prejardhja"
11853
11854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11855msgid "Pedigree chart"
11856msgstr "Grafi i prejardhjes"
11857
11858#. I18N: Name of a module
11859#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11860msgid "Pedigree map"
11861msgstr "Harta e prejardhjes"
11862
11863# I18N: %s is an individual’s name
11864#. I18N: %s is an individual’s name
11865#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11866#, php-format
11867msgid "Pedigree map of %s"
11868msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11869
11870# I18N: %s is an individual’s name
11871#. I18N: %s is an individual’s name
11872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11873#, php-format
11874msgid "Pedigree tree of %s"
11875msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11876
11877# I18N: Name of a module
11878#. I18N: Name of a module
11879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11881#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11882#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11885#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11886#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11887msgid "Pending changes"
11888msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11889
11890#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11891msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11892msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11893
11894# I18N: gedcom tag _PRMN
11895#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11896msgid "Permanent number"
11897msgstr "Numër i përhershëm"
11898
11899#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11900#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11901msgid "Permanently delete these records?"
11902msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11903
11904#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11905msgid "Personal data"
11906msgstr ""
11907
11908# I18N: Location of an LDS church temple
11909#. I18N: Location of an LDS church temple
11910#: app/Elements/TempleCode.php:159
11911msgid "Perth, Australia"
11912msgstr "Perth, Australi"
11913
11914# I18N: Name of a country or state
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11917msgid "Peru"
11918msgstr "Peru"
11919
11920# I18N: Name of a country or state
11921#. I18N: Name of a country or state
11922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11923msgid "Philippines"
11924msgstr "Filipinet"
11925
11926# I18N: Location of an LDS church temple
11927#. I18N: Location of an LDS church temple
11928#: app/Elements/TempleCode.php:160
11929msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11930msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11931
11932# I18N: gedcom tag PHON
11933#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11934#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11935#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11936#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11937msgid "Phone"
11938msgstr "Telefoni"
11939
11940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11941msgid "Phonetic algorithm"
11942msgstr "Algoritmi fonetik"
11943
11944#: app/Gedcom.php:684
11945msgid "Phonetic name"
11946msgstr "Emri fonetik"
11947
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11949msgid "Phonetic place"
11950msgstr "Vendi fonetik"
11951
11952# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11953#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11954#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11955#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11956msgid "Phonetic search"
11957msgstr "Kërkimi fonetik"
11958
11959#: app/Gedcom.php:693
11960msgid "Phonetic type"
11961msgstr ""
11962
11963# I18N: Type of media object
11964#. I18N: Type of media object
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11966msgid "Photo"
11967msgstr "Foto"
11968
11969#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11970msgid "Photograph"
11971msgstr ""
11972
11973#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11974#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11975#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11976#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11977#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11978#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11979msgid "Phrase"
11980msgstr ""
11981
11982#. I18N: The name of a colour-scheme
11983#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11984msgid "Pink Plastic"
11985msgstr "Plastikë Pembe"
11986
11987#. I18N: Name of a country or state
11988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11989msgid "Pitcairn"
11990msgstr "Pitcairn"
11991
11992# I18N: gedcom tag PLAC
11993#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11995#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11996#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11997#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11998#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11999#: resources/views/admin/locations.phtml:44
12000#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
12001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
12002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
12004#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
12005#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
12006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
12007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
12008#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
12009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
12010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
12011#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
12012#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
12013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
12014#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
12015msgid "Place"
12016msgstr "Vendi"
12017
12018#. I18N: Name of a module/list
12019#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
12020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
12021#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
12022msgid "Place hierarchy"
12023msgstr "Kierarkia e vendit"
12024
12025#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
12026msgid "Place in Hebrew"
12027msgstr "Vendi në Hebraishte"
12028
12029#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
12030msgid "Place list"
12031msgstr "Lista e vendeve"
12032
12033# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12034#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
12035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
12036msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
12037msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
12038
12039#: resources/views/help/place.phtml:14
12040msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
12041msgstr ""
12042
12043#: resources/views/help/place.phtml:10
12044msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
12045msgstr ""
12046
12047# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
12048#: app/Gedcom.php:587
12049msgid "Place of LDS baptism"
12050msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
12051
12052#: app/Gedcom.php:742
12053msgid "Place of LDS child sealing"
12054msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12055
12056#: app/Gedcom.php:629
12057msgid "Place of LDS confirmation"
12058msgstr ""
12059
12060#: app/Gedcom.php:649
12061msgid "Place of LDS endowment"
12062msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
12063
12064#: app/Gedcom.php:481
12065msgid "Place of LDS spouse sealing"
12066msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
12067
12068#: app/Gedcom.php:579
12069msgid "Place of adoption"
12070msgstr "Vendi i adoptimit"
12071
12072#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12073msgid "Place of baptism"
12074msgstr "Vendi i pagëzimit"
12075
12076#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12077msgid "Place of bar mitzvah"
12078msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12079
12080#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12081msgid "Place of bat mitzvah"
12082msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12083
12084#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12086msgid "Place of birth"
12087msgstr "Vendi i lindjes"
12088
12089#: app/Gedcom.php:606
12090msgid "Place of blessing"
12091msgstr "Vendi i bekimit"
12092
12093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
12094msgid "Place of brit milah"
12095msgstr "Vendi i synetisë"
12096
12097#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12098msgid "Place of burial"
12099msgstr "Vendi i varrimit"
12100
12101#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
12102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12103msgid "Place of christening"
12104msgstr "Vendi i pagëzimit"
12105
12106#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12107msgid "Place of confirmation"
12108msgstr "Vendi i konfirmimit"
12109
12110#: app/Gedcom.php:635
12111msgid "Place of cremation"
12112msgstr "Vendi i kremimit"
12113
12114#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12116msgid "Place of death"
12117msgstr "Vendi i vdekjes"
12118
12119#: app/Gedcom.php:646
12120msgid "Place of emigration"
12121msgstr "Vendi i emigrimit"
12122
12123#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12124msgid "Place of engagement"
12125msgstr "Vendi i angazhimit"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
12128msgid "Place of event"
12129msgstr "Vendi i ngjarjes"
12130
12131#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12132msgid "Place of first communion"
12133msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12134
12135#: app/Gedcom.php:672
12136msgid "Place of immigration"
12137msgstr "Vendi i imigrimit"
12138
12139#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12141msgid "Place of marriage"
12142msgstr "Vendi i martesës"
12143
12144#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12145msgid "Place of marriage banns"
12146msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12147
12148#: app/Gedcom.php:714
12149msgid "Place of naturalization"
12150msgstr "Vendi i natyralizimit"
12151
12152#: app/Gedcom.php:724
12153msgid "Place of ordination"
12154msgstr "Vendi i vendimit"
12155
12156#: app/Gedcom.php:732
12157msgid "Place of residence"
12158msgstr "Vendi i banimit"
12159
12160#. I18N: Name of a module
12161#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
12162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
12163#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12164#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
12165msgid "Places"
12166msgstr "Vendet"
12167
12168#: resources/views/layouts/default.phtml:159
12169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
12171msgid "Play"
12172msgstr "Fillo"
12173
12174#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12175msgid "Please enter a valid email address."
12176msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
12180#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12181#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
12182msgid "Please try again."
12183msgstr ""
12184
12185#. I18N: a month in the French republican calendar
12186#: app/Date/FrenchDate.php:157
12187msgctxt "GENITIVE"
12188msgid "Pluviose"
12189msgstr "Pluviose"
12190
12191#. I18N: a month in the French republican calendar
12192#: app/Date/FrenchDate.php:251
12193msgctxt "INSTRUMENTAL"
12194msgid "Pluviose"
12195msgstr "Pluviose"
12196
12197#. I18N: a month in the French republican calendar
12198#: app/Date/FrenchDate.php:204
12199msgctxt "LOCATIVE"
12200msgid "Pluviose"
12201msgstr "Pluviose"
12202
12203#. I18N: a month in the French republican calendar
12204#: app/Date/FrenchDate.php:109
12205msgctxt "NOMINATIVE"
12206msgid "Pluviose"
12207msgstr "Pluviose"
12208
12209# I18N: Name of a country or state
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12212msgid "Poland"
12213msgstr "Polonia"
12214
12215#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12216msgctxt "Surname tradition"
12217msgid "Polish"
12218msgstr "Polak"
12219
12220# I18N: A configuration setting
12221#. I18N: A configuration setting
12222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
12223#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
12224#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
12225#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
12226msgid "Port number"
12227msgstr "Numri i portit"
12228
12229# I18N: Location of an LDS church temple
12230#. I18N: Location of an LDS church temple
12231#: app/Elements/TempleCode.php:162
12232msgid "Portland, Oregon, United States"
12233msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12234
12235# I18N: Location of an LDS church temple
12236#. I18N: Location of an LDS church temple
12237#: app/Elements/TempleCode.php:154
12238msgid "Porto Alegre, Brazil"
12239msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12240
12241# I18N: page orientation
12242#. I18N: page orientation
12243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12244#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12246msgid "Portrait"
12247msgstr "Vertikale"
12248
12249# I18N: Name of a country or state
12250#. I18N: Name of a country or state
12251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12252msgid "Portugal"
12253msgstr "Portugalia"
12254
12255#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12256msgctxt "Surname tradition"
12257msgid "Portuguese"
12258msgstr "Portugez"
12259
12260# I18N: gedcom tag POST
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
12263#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
12264#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
12265#: app/Gedcom.php:858
12266msgid "Postal code"
12267msgstr "Kodi postal"
12268
12269#. I18N: Name of a module
12270#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12271msgid "Powered by webtrees™"
12272msgstr ""
12273
12274#. I18N: a month in the French republican calendar
12275#: app/Date/FrenchDate.php:165
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Prairial"
12278msgstr "Prairial"
12279
12280#. I18N: a month in the French republican calendar
12281#: app/Date/FrenchDate.php:259
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Prairial"
12284msgstr "Prairial"
12285
12286#. I18N: a month in the French republican calendar
12287#: app/Date/FrenchDate.php:212
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Prairial"
12290msgstr "Prairial"
12291
12292#. I18N: a month in the French republican calendar
12293#: app/Date/FrenchDate.php:118
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Prairial"
12296msgstr "Prairial"
12297
12298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12299msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12300msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12301
12302#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12303msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12304msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12305
12306#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12307msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12308msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12309
12310#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12312#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12313#: resources/views/admin/components.phtml:62
12314#: resources/views/admin/components.phtml:65
12315#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12316#: resources/views/admin/modules.phtml:80
12317#: resources/views/admin/modules.phtml:155
12318#: resources/views/admin/modules.phtml:158
12319#: resources/views/admin/modules.phtml:161
12320#: resources/views/admin/trees.phtml:102
12321#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12322#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
12323msgid "Preferences"
12324msgstr "Preferencat"
12325
12326#: resources/views/admin/modules.phtml:46
12327#, php-format
12328msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12329msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12330
12331# I18N: A configuration setting
12332#. I18N: A configuration setting
12333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
12334msgid "Preferred contact method"
12335msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12336
12337# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12338#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12339#: app/Elements/TempleCode.php:161
12340msgid "President’s Office"
12341msgstr "Zyra e Presidentit"
12342
12343# I18N: Location of an LDS church temple
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:163
12346msgid "Preston, England"
12347msgstr "Preston, Angli"
12348
12349#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12350#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12351#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
12352msgid "Preview"
12353msgstr ""
12354
12355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12356msgid "Priest"
12357msgstr "Prifti"
12358
12359#. I18N: The first day in the French republican calendar
12360#: app/Date/FrenchDate.php:301
12361msgid "Primidi"
12362msgstr "Primidi"
12363
12364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12365msgid "Print basic events when blank"
12366msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12367
12368#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
12369#: app/CustomTags/Legacy.php:137
12370msgid "Priority"
12371msgstr ""
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12374#: resources/views/admin/trees.phtml:110
12375msgid "Privacy"
12376msgstr "Privatësia"
12377
12378#. I18N: Name of a module
12379#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12380#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
12381msgid "Privacy policy"
12382msgstr ""
12383
12384# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12385#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12387msgid "Privacy restrictions"
12388msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12389
12390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
12391msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12392msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12393
12394#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
12395#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
12396#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
12397#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
12398#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
12399msgid "Private"
12400msgstr "Private"
12401
12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12403msgid "Private key"
12404msgstr ""
12405
12406# I18N: gedcom tag PROB
12407#: app/Gedcom.php:725
12408msgid "Probate"
12409msgstr "Homologimi"
12410
12411# I18N: gedcom tag PROP
12412#: app/Gedcom.php:726
12413msgid "Property"
12414msgstr "Prona"
12415
12416# I18N: Location of an LDS church temple
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:164
12419msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12420msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12421
12422# I18N: Location of an LDS church temple
12423#. I18N: Location of an LDS church temple
12424#: app/Elements/TempleCode.php:165
12425msgid "Provo, Utah, United States"
12426msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12427
12428#. I18N: An individual that represents another
12429#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12430msgid "Proxy"
12431msgstr ""
12432
12433# I18N: gedcom tag PUBL
12434#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
12436msgid "Publication"
12437msgstr "Publikimi"
12438
12439# I18N: Name of a country or state
12440#. I18N: Name of a country or state
12441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12442msgid "Puerto Rico"
12443msgstr "Porto Riko"
12444
12445# I18N: Name of a country or state
12446#. I18N: Name of a country or state
12447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12448msgid "Qatar"
12449msgstr "Katari"
12450
12451# I18N: gedcom tag QUAY
12452#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
12453#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
12454#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
12455#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
12456#: app/Gedcom.php:926
12457msgid "Quality of data"
12458msgstr "Cilësia e shënimeve"
12459
12460#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12461#: app/Date/FrenchDate.php:307
12462msgid "Quartidi"
12463msgstr "Quartidi"
12464
12465#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
12466#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
12467msgid "Question"
12468msgstr "Pyetje"
12469
12470# I18N: Location of an LDS church temple
12471#. I18N: Location of an LDS church temple
12472#: app/Elements/TempleCode.php:166
12473msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12474msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12475
12476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
12477msgid "Quick family facts"
12478msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12479
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
12481msgid "Quick individual facts"
12482msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12483
12484#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12485#: app/Date/FrenchDate.php:309
12486msgid "Quintidi"
12487msgstr "Quintidi"
12488
12489# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12490#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12492#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12493msgid "RE: "
12494msgstr "PË: "
12495
12496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12497msgid "Rabbi"
12498msgstr "Rabini"
12499
12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12501#: app/Date/HijriDate.php:146
12502msgctxt "GENITIVE"
12503msgid "Rabi’ al-awwal"
12504msgstr "Rabi’ al-awwal"
12505
12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12507#: app/Date/HijriDate.php:236
12508msgctxt "INSTRUMENTAL"
12509msgid "Rabi’ al-awwal"
12510msgstr "Rabi’ al-awwal"
12511
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12513#: app/Date/HijriDate.php:191
12514msgctxt "LOCATIVE"
12515msgid "Rabi’ al-awwal"
12516msgstr "Rabi’ al-awwal"
12517
12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12519#: app/Date/HijriDate.php:101
12520msgctxt "NOMINATIVE"
12521msgid "Rabi’ al-awwal"
12522msgstr "Rabi’ al-awwal"
12523
12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12525#: app/Date/HijriDate.php:148
12526msgctxt "GENITIVE"
12527msgid "Rabi’ al-thani"
12528msgstr "Rabi’ al-thani"
12529
12530#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12531#: app/Date/HijriDate.php:238
12532msgctxt "INSTRUMENTAL"
12533msgid "Rabi’ al-thani"
12534msgstr "Rabi’ al-thani"
12535
12536#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12537#: app/Date/HijriDate.php:193
12538msgctxt "LOCATIVE"
12539msgid "Rabi’ al-thani"
12540msgstr "Rabi’ al-thani"
12541
12542#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12543#: app/Date/HijriDate.php:103
12544msgctxt "NOMINATIVE"
12545msgid "Rabi’ al-thani"
12546msgstr "Rabi’ al-thani"
12547
12548#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12549#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12550msgctxt "Female pedigree"
12551msgid "Rada"
12552msgstr ""
12553
12554#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12555#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12556msgctxt "Male pedigree"
12557msgid "Rada"
12558msgstr ""
12559
12560#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12562msgctxt "Pedigree"
12563msgid "Rada"
12564msgstr ""
12565
12566#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12567#: app/Date/HijriDate.php:154
12568msgctxt "GENITIVE"
12569msgid "Rajab"
12570msgstr "Rajab"
12571
12572#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12573#: app/Date/HijriDate.php:244
12574msgctxt "INSTRUMENTAL"
12575msgid "Rajab"
12576msgstr "Rajab"
12577
12578#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12579#: app/Date/HijriDate.php:199
12580msgctxt "LOCATIVE"
12581msgid "Rajab"
12582msgstr "Rajab"
12583
12584#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12585#: app/Date/HijriDate.php:109
12586msgctxt "NOMINATIVE"
12587msgid "Rajab"
12588msgstr "Rajab"
12589
12590# I18N: Location of an LDS church temple
12591#. I18N: Location of an LDS church temple
12592#: app/Elements/TempleCode.php:167
12593msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12594msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12595
12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12598#: app/Date/HijriDate.php:158
12599msgctxt "GENITIVE"
12600msgid "Ramadan"
12601msgstr "Ramazanit"
12602
12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12605#: app/Date/HijriDate.php:248
12606msgctxt "INSTRUMENTAL"
12607msgid "Ramadan"
12608msgstr "Ramazan"
12609
12610# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12611#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12612#: app/Date/HijriDate.php:203
12613msgctxt "LOCATIVE"
12614msgid "Ramadan"
12615msgstr "Ramazani"
12616
12617# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12619#: app/Date/HijriDate.php:113
12620msgctxt "NOMINATIVE"
12621msgid "Ramadan"
12622msgstr "Ramazanit"
12623
12624# I18N: Description of the “Slide show” module
12625#. I18N: Description of the “Slide show” module
12626#: app/Module/SlideShowModule.php:77
12627msgid "Random images from the current family tree."
12628msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12629
12630#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12631#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12632#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12633#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12634msgid "Re-order children"
12635msgstr "Rirendit fëmijët"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12638#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12640#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12641msgid "Re-order families"
12642msgstr "Rirendit familjet"
12643
12644# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12645#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12646#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12647#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12648#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12649#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12650#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12651msgid "Re-order media"
12652msgstr "Rirendit mediat"
12653
12654#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12655msgid "Re-order media files"
12656msgstr ""
12657
12658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12661msgid "Re-order names"
12662msgstr ""
12663
12664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12666#: resources/views/admin/users.phtml:29
12667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12670#: resources/views/register-page.phtml:37
12671msgid "Real name"
12672msgstr "Emri real"
12673
12674# I18N: Name of a module
12675#. I18N: Name of a module
12676#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12677#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12678msgid "Recent changes"
12679msgstr "Ndryshimet e fundit"
12680
12681#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12682msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12683msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12684
12685# I18N: Location of an LDS church temple
12686#. I18N: Location of an LDS church temple
12687#: app/Elements/TempleCode.php:168
12688msgid "Recife, Brazil"
12689msgstr "Recife, Brazil"
12690
12691#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12693#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12695#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12696#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12697#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12698#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12699msgid "Record"
12700msgstr "Shënimi"
12701
12702# I18N: gedcom tag RIN
12703#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12704#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12705#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
12706#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
12707#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
12708msgid "Record ID number"
12709msgstr "Numri ID i shënimit"
12710
12711# I18N: gedcom tag RFN
12712#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
12713msgid "Record file number"
12714msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12715
12716#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12717#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12718#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12719msgid "Records"
12720msgstr "Shënimet"
12721
12722#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12723#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12724msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12725msgstr ""
12726
12727# I18N: Location of an LDS church temple
12728#. I18N: Location of an LDS church temple
12729#: app/Elements/TempleCode.php:169
12730msgid "Redlands, California, United States"
12731msgstr "Redlands, California, SHBA"
12732
12733# I18N: gedcom tag REFN
12734#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
12735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
12736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
12737#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12738#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
12739#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
12740msgid "Reference number"
12741msgstr "Numri i referencës"
12742
12743# I18N: Location of an LDS church temple
12744#. I18N: Location of an LDS church temple
12745#: app/Elements/TempleCode.php:170
12746msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12747msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12748
12749#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12751msgid "Registered partnership"
12752msgstr "Partneritet i regjistruar"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12755msgid "Registry officer"
12756msgstr "Personi i regjistrimit"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12759msgctxt "FEMALE"
12760msgid "Registry officer"
12761msgstr "Personi i regjistrimit"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12764msgctxt "MALE"
12765msgid "Registry officer"
12766msgstr "Personi i regjistrimit"
12767
12768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12770msgid "Regular expression"
12771msgstr "Shprehje regulare"
12772
12773# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12775msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12776msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12777
12778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12780msgid "Reject"
12781msgstr "Zhbëje"
12782
12783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12784msgid "Reject all changes"
12785msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12786
12787# I18N: Name of a module/report
12788#. I18N: Name of a module/report
12789#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12791msgid "Related families"
12792msgstr "Familjet e lidhura"
12793
12794# I18N: Name of a report
12795#. I18N: Name of a report
12796#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12797#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12798msgid "Related individuals"
12799msgstr "Personat e lidhur"
12800
12801# I18N: gedcom tag RELA
12802#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12803#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12804#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
12805#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12806#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12807msgid "Relationship"
12808msgstr "Lidhjet familjare"
12809
12810# I18N: gedcom tag _FREL
12811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12812#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12813msgid "Relationship to father"
12814msgstr "Lidhjet me babain"
12815
12816#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
12817msgid "Relationship to me"
12818msgstr "Lidhjet me mua"
12819
12820# I18N: gedcom tag _MREL
12821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12823msgid "Relationship to mother"
12824msgstr "Lidhjet me nënën"
12825
12826# I18N: gedcom tag PEDI
12827#: app/Gedcom.php:660
12828msgid "Relationship to parents"
12829msgstr "Lidhjet me prindërit"
12830
12831#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
12832#, php-format
12833msgid "Relationship: %s"
12834msgstr "Lidhja: %s"
12835
12836# I18N: Name of a module/chart
12837# I18N: Configuration option
12838#. I18N: Name of a module/chart
12839#. I18N: Configuration option
12840#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
12841#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12842#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12843#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12844msgid "Relationships"
12845msgstr "Lidhjet"
12846
12847# I18N: %s are individual’s names
12848#. I18N: %s are individual’s names
12849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
12850#, php-format
12851msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12852msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12853
12854# I18N: gedcom tag RELI
12855#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12856#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
12857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12859msgid "Religion"
12860msgstr "Religjioni"
12861
12862#: app/Gedcom.php:722
12863msgid "Religious institution"
12864msgstr "Institucioni religjioz"
12865
12866#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12868msgid "Religious marriage"
12869msgstr "Martesë religjioze"
12870
12871#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12872msgid "Reload map"
12873msgstr ""
12874
12875#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12876#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12877msgid "Reminder date"
12878msgstr ""
12879
12880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12881msgid "Reminder email frequency (days)"
12882msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12883
12884# I18N: gedcom tag SERV
12885#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12886msgid "Remote server"
12887msgstr "Serveri i largët"
12888
12889#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12891#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12892#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12893#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12894msgid "Remove"
12895msgstr "Mënjano"
12896
12897#. I18N: Name of a module
12898#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12899msgid "Remove duplicate links"
12900msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12901
12902#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12903msgid "Remove individual"
12904msgstr "Mënjano personin"
12905
12906# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12907#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12908#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12909msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12910msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12911
12912#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12913msgid "Remove this location?"
12914msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12915
12916# I18N: Location of an LDS church temple
12917#. I18N: Location of an LDS church temple
12918#: app/Elements/TempleCode.php:171
12919msgid "Reno, Nevada, United States"
12920msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12921
12922#. I18N: Renumber the records in a family tree
12923#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12926#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12927msgid "Renumber XREFs"
12928msgstr ""
12929
12930#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12931#, fuzzy
12932msgid "Replace"
12933msgstr "Zëvendëso"
12934
12935#. I18N: Description of a “Data fix” module
12936#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12937msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12938msgstr ""
12939
12940#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12941msgid "Replace with"
12942msgstr "Zëvendëso me"
12943
12944#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12945msgid "Replacement text"
12946msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12947
12948#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12949#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12950msgid "Reply"
12951msgstr "Përgjigje"
12952
12953#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12954#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12955#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12956#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12957msgid "Report"
12958msgstr "Raporti"
12959
12960#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12961#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12962msgid "Report phrase"
12963msgstr ""
12964
12965# I18N: Menu entry
12966#. I18N: Name of a module
12967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12968#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12970#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12971#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12972msgid "Reports"
12973msgstr "Raportet"
12974
12975#. I18N: Name of a module/list
12976#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12977#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12978#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12980#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12981#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12982#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12983#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12984#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12985#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12986#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12987#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12988#: resources/views/search-results.phtml:72
12989msgid "Repositories"
12990msgstr "Vendet e ruajtjes"
12991
12992# I18N: gedcom tag REPO
12993#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12994#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12996#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12997#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12998#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
13000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
13001msgid "Repository"
13002msgstr "Vendi i ruajtjes"
13003
13004#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13005msgid "Repository name"
13006msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
13007
13008# I18N: Name of a country or state
13009#. I18N: Name of a country or state
13010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
13011msgid "Republic of the Congo"
13012msgstr "Kongo (Brazzaville)"
13013
13014#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
13015#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
13016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
13017msgid "Request a new password"
13018msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
13019
13020#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
13021#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
13022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
13023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
13024msgid "Request a new user account"
13025msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
13026
13027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
13028msgid "Research"
13029msgstr ""
13030
13031# I18N: gedcom tag _TODO
13032#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
13033#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
13034#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
13035#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
13036#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
13037msgid "Research task"
13038msgstr "Detyra e kërkimit"
13039
13040# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13041#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
13042#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
13043msgid "Research tasks"
13044msgstr "Detyrat kërkimore"
13045
13046#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
13047msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
13048msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
13049
13050#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
13051msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
13052msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
13053
13054# I18N: gedcom tag RESI
13055#: app/Gedcom.php:730
13056msgid "Residence"
13057msgstr "Banimi"
13058
13059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
13060#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
13061msgid "Restore the default block layout"
13062msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
13063
13064#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
13065#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
13066msgid "Restrict to immediate family"
13067msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
13068
13069# I18N: gedcom tag RESN
13070#. I18N: a restriction on viewing data
13071#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
13072#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
13073#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
13074#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
13075#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
13076#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
13077msgid "Restriction"
13078msgstr "Kufizim"
13079
13080#: resources/views/help/restriction.phtml:10
13081msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13082msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13083
13084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
13085msgid "Results"
13086msgstr "Rezultatet"
13087
13088# I18N: gedcom tag RETI
13089#: app/Gedcom.php:734
13090msgid "Retirement"
13091msgstr "Pensionimi"
13092
13093# I18N: Name of a country or state
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13096msgid "Reunion"
13097msgstr "Ribashkimi"
13098
13099# I18N: Location of an LDS church temple
13100#. I18N: Location of an LDS church temple
13101#: app/Elements/TempleCode.php:172
13102msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13103msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13104
13105# I18N: gedcom tag ROLE
13106#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
13107#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
13108#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
13109#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
13110#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
13111#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
13112#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
13113msgid "Role"
13114msgstr "Roli"
13115
13116# I18N: Name of a country or state
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13119msgid "Romania"
13120msgstr "Rumania"
13121
13122# I18N: gedcom tag ROMN
13123#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
13124msgid "Romanized"
13125msgstr "E Romanizuar"
13126
13127#: app/Gedcom.php:698
13128msgid "Romanized name"
13129msgstr ""
13130
13131#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
13132msgid "Romanized place"
13133msgstr "Vend i Romanizuar"
13134
13135#: app/Gedcom.php:707
13136msgid "Romanized type"
13137msgstr ""
13138
13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
13141msgid "Roots"
13142msgstr "Rrënjët"
13143
13144#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
13145msgid "Rufname"
13146msgstr ""
13147
13148#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13149#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
13150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
13151msgid "Russell"
13152msgstr "Russell"
13153
13154# I18N: Name of a country or state
13155#. I18N: Name of a country or state
13156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13157msgid "Russia"
13158msgstr "Rusia"
13159
13160# I18N: Name of a country or state
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13163msgid "Rwanda"
13164msgstr "Ruanda"
13165
13166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
13167msgid "SMTP mail server"
13168msgstr "Mail serveri SMTP"
13169
13170#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13171msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13172msgstr ""
13173
13174#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13175#, php-format
13176msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13177msgstr ""
13178
13179#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13180#: app/Services/EmailService.php:209
13181msgid "SSL/TLS"
13182msgstr ""
13183
13184#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13185#: app/Services/EmailService.php:211
13186msgid "STARTTLS"
13187msgstr ""
13188
13189# I18N: Location of an LDS church temple
13190#. I18N: Location of an LDS church temple
13191#: app/Elements/TempleCode.php:173
13192msgid "Sacramento, California, United States"
13193msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13194
13195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13196#: app/Date/HijriDate.php:144
13197msgctxt "GENITIVE"
13198msgid "Safar"
13199msgstr "Safar"
13200
13201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13202#: app/Date/HijriDate.php:234
13203msgctxt "INSTRUMENTAL"
13204msgid "Safar"
13205msgstr "Safar"
13206
13207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13208#: app/Date/HijriDate.php:189
13209msgctxt "LOCATIVE"
13210msgid "Safar"
13211msgstr "Safar"
13212
13213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13214#: app/Date/HijriDate.php:99
13215msgctxt "NOMINATIVE"
13216msgid "Safar"
13217msgstr "Safar"
13218
13219#. I18N: The name of a colour-scheme
13220#: app/Module/ColorsTheme.php:176
13221msgid "Sage"
13222msgstr "I urtë"
13223
13224#. I18N: Name of a country or state
13225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13226msgid "Saint Helena"
13227msgstr "Shën Helena"
13228
13229#. I18N: Name of a country or state
13230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13231msgid "Saint Kitts and Nevis"
13232msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13233
13234#. I18N: Name of a country or state
13235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13236msgid "Saint Lucia"
13237msgstr "Shën Lucia"
13238
13239#. I18N: Name of a country or state
13240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13241msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13242msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13243
13244#. I18N: Name of a country or state
13245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13246msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13247msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13248
13249# I18N: Location of an LDS church temple
13250#. I18N: Location of an LDS church temple
13251#: app/Elements/TempleCode.php:183
13252msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13253msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13254
13255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13256msgid "Same as uploaded file"
13257msgstr ""
13258
13259# I18N: Name of a country or state
13260#. I18N: Name of a country or state
13261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13262msgid "Samoa"
13263msgstr "Samoa"
13264
13265# I18N: Location of an LDS church temple
13266#. I18N: Location of an LDS church temple
13267#: app/Elements/TempleCode.php:176
13268msgid "San Antonio, Texas, United States"
13269msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13270
13271# I18N: Location of an LDS church temple
13272#. I18N: Location of an LDS church temple
13273#: app/Elements/TempleCode.php:177
13274msgid "San Diego, California, United States"
13275msgstr "San Diego, California, SHBA"
13276
13277# I18N: Location of an LDS church temple
13278#. I18N: Location of an LDS church temple
13279#: app/Elements/TempleCode.php:182
13280msgid "San Jose, Costa Rica"
13281msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13282
13283# I18N: Name of a country or state
13284#. I18N: Name of a country or state
13285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13286msgid "San Marino"
13287msgstr "San Marino"
13288
13289# I18N: Location of an LDS church temple
13290#. I18N: Location of an LDS church temple
13291#: app/Elements/TempleCode.php:174
13292msgid "San Salvador, El Salvador"
13293msgstr "San Salvador, El Salvador"
13294
13295# I18N: Location of an LDS church temple
13296#. I18N: Location of an LDS church temple
13297#: app/Elements/TempleCode.php:175
13298msgid "Santiago, Chile"
13299msgstr "Santiago, Kil"
13300
13301# I18N: Location of an LDS church temple
13302#. I18N: Location of an LDS church temple
13303#: app/Elements/TempleCode.php:178
13304msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13305msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13306
13307# I18N: Location of an LDS church temple
13308#. I18N: Location of an LDS church temple
13309#: app/Elements/TempleCode.php:186
13310msgid "Sao Paulo, Brazil"
13311msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13312
13313#. I18N: Name of a country or state
13314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13315msgid "Sao Tome and Principe"
13316msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13317
13318# I18N: abbreviation for Saturday
13319#. I18N: abbreviation for Saturday
13320#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13321#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
13322msgid "Sat"
13323msgstr "Shtu"
13324
13325#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13326msgid "Saturday"
13327msgstr "E Shtunë"
13328
13329# I18N: Name of a country or state
13330#. I18N: Name of a country or state
13331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13332msgid "Saudi Arabia"
13333msgstr "Arabia Saudike"
13334
13335#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
13336msgid "Schema"
13337msgstr ""
13338
13339#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
13340msgid "School or college"
13341msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13342
13343# I18N: Name of a country or state
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13346msgid "Scotland"
13347msgstr "Skocia"
13348
13349# I18N: gedcom tag _SCBK
13350#: app/CustomTags/Legacy.php:146
13351msgid "Scrapbook"
13352msgstr "Fletorja"
13353
13354#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13355#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13356msgctxt "Female pedigree"
13357msgid "Sealing"
13358msgstr "Zotim"
13359
13360#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13361#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13362msgctxt "Male pedigree"
13363msgid "Sealing"
13364msgstr "Zotim"
13365
13366#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13367#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13368msgctxt "Pedigree"
13369msgid "Sealing"
13370msgstr "Zotim"
13371
13372# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13375#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13376msgid "Sealing canceled (divorce)"
13377msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13378
13379#. I18N: Name of a module
13380#. I18N: A button label.
13381#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
13383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
13384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
13385#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13386#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13387#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13388#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
13389#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
13390#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13391#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13392msgid "Search"
13393msgstr "Kërko"
13394
13395#. I18N: Name of a module
13396#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
13397#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13398msgid "Search and replace"
13399msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13400
13401# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13402#. I18N: Description of a “Data fix” module
13403#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13404msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13405msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13406
13407#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13409msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13410msgstr ""
13411
13412#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13413msgid "Search filters"
13414msgstr "Filtrat e kërkimit"
13415
13416#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13417#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13418msgid "Search for"
13419msgstr "Kërko për"
13420
13421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13422msgid "Search for locations in an external database."
13423msgstr ""
13424
13425#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13426msgid "Search for place names in an external database."
13427msgstr ""
13428
13429#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
13430#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
13431#, php-format
13432msgid "Search for place names using %s."
13433msgstr ""
13434
13435#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13436msgid "Search method"
13437msgstr "Metoda e kërkimit"
13438
13439#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13440msgid "Search text/pattern"
13441msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13442
13443#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
13444msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13445msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13446
13447# I18N: Location of an LDS church temple
13448#. I18N: Location of an LDS church temple
13449#: app/Elements/TempleCode.php:179
13450msgid "Seattle, Washington, United States"
13451msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13452
13453# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13454#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13455msgid "Second record"
13456msgstr "Shënimi i dytë"
13457
13458# I18N: A configuration setting
13459#. I18N: A configuration setting
13460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13461msgid "Secure connection"
13462msgstr "Lidhja e sigurt"
13463
13464# I18N: A configuration setting
13465#. I18N: A configuration setting
13466#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
13467msgid "Security code"
13468msgstr "Kodi i sigurisë"
13469
13470# I18N: %s is a URL
13471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
13472#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
13473#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
13474#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13475#, php-format
13476msgid "See %s for more information."
13477msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13478
13479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13482msgid "Select"
13483msgstr "Zgjedh"
13484
13485# I18N: A configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
13487msgid "Select a GEDCOM file to import"
13488msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13489
13490#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
13491#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
13492msgid "Select a date"
13493msgstr "Zgjedh një datë"
13494
13495#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13496msgid "Select individuals by place or date"
13497msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13498
13499# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13500#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13502msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13503msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13504
13505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13506msgid "Select the desired age interval"
13507msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13508
13509#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13510msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13511msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13512
13513# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13515msgid "Select two records to merge."
13516msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13517
13518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13519msgid "Selector"
13520msgstr ""
13521
13522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13523msgid "Seller"
13524msgstr "Shitësi"
13525
13526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13527msgctxt "FEMALE"
13528msgid "Seller"
13529msgstr "Shitësja"
13530
13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13532msgctxt "MALE"
13533msgid "Seller"
13534msgstr "Shitësi"
13535
13536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13537#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13538#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
13539#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
13540msgid "Send"
13541msgstr "Dërgo"
13542
13543#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13544#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13545#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13546#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
13547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
13548msgid "Send a message"
13549msgstr "Dërgo mesazh"
13550
13551#: app/Services/MessageService.php:217
13552msgid "Send a message to all users"
13553msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13554
13555#: app/Services/MessageService.php:218
13556msgid "Send a message to users who have never signed in"
13557msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13558
13559#: app/Services/MessageService.php:219
13560msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13561msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13562
13563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13564msgid "Send a test email using these settings"
13565msgstr ""
13566
13567#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13568msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13569msgstr ""
13570
13571# I18N: Label for a configuration option
13572#. I18N: Label for a configuration option
13573#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
13574msgid "Send out reminder emails"
13575msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13576
13577#. I18N: A configuration setting
13578#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13579msgid "Sender email"
13580msgstr ""
13581
13582# I18N: A configuration setting
13583#. I18N: A configuration setting
13584#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13585msgid "Sender name"
13586msgstr "Emri i dërguesit"
13587
13588# I18N: Menu entry
13589#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
13591msgid "Sending email"
13592msgstr "Dërgimi i emailit"
13593
13594# I18N: A configuration setting
13595#. I18N: A configuration setting
13596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13597msgid "Sending server name"
13598msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13599
13600# I18N: Name of a country or state
13601#. I18N: Name of a country or state
13602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13603msgid "Senegal"
13604msgstr "Senegali"
13605
13606# I18N: Location of an LDS church temple
13607#. I18N: Location of an LDS church temple
13608#: app/Elements/TempleCode.php:180
13609msgid "Seoul, Korea"
13610msgstr "Seoul, Kore"
13611
13612#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13613msgctxt "Abbreviation for September"
13614msgid "Sep"
13615msgstr "Shta"
13616
13617# I18N: gedcom tag _SEPR
13618#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13619msgid "Separated"
13620msgstr "Të ndarë"
13621
13622#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13623msgid "Separation"
13624msgstr ""
13625
13626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13627msgctxt "GENITIVE"
13628msgid "September"
13629msgstr "Shtator"
13630
13631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13632msgctxt "INSTRUMENTAL"
13633msgid "September"
13634msgstr "Shtatorin"
13635
13636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13637msgctxt "LOCATIVE"
13638msgid "September"
13639msgstr "Shtator"
13640
13641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13644msgctxt "NOMINATIVE"
13645msgid "September"
13646msgstr "Shtatori"
13647
13648#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13649#: app/Date/FrenchDate.php:313
13650msgid "Septidi"
13651msgstr "Septidi"
13652
13653#. I18N: Name of a country or state
13654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13655msgid "Serbia"
13656msgstr "Serbia"
13657
13658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13659msgid "Servant"
13660msgstr "Shërbëtori"
13661
13662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13663msgctxt "FEMALE"
13664msgid "Servant"
13665msgstr "Shërbëtorja"
13666
13667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13668msgctxt "MALE"
13669msgid "Servant"
13670msgstr "Shërbëtori"
13671
13672# I18N: Menu entry
13673#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
13675msgid "Server information"
13676msgstr "Informata e serverit"
13677
13678# I18N: A configuration setting
13679#. I18N: A configuration setting
13680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13681#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13682#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13684msgid "Server name"
13685msgstr "Emri i serverit"
13686
13687#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13688msgid "Set a new password"
13689msgstr ""
13690
13691#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13692msgid "Set as default"
13693msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13694
13695# I18N: You need to:
13696#. I18N: You need to:
13697#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13698#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13699msgid "Set the access level for each tree."
13700msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13701
13702# I18N: Menu entry
13703#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
13705msgid "Set the default blocks for new family trees"
13706msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13707
13708# I18N: Menu entry
13709#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
13711msgid "Set the default blocks for new users"
13712msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13713
13714# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13715#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13717msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13718msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13719
13720# I18N: You need to:
13721#. I18N: You need to:
13722#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13723#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13724msgid "Set the status to “approved”."
13725msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13726
13727# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13728#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13730msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13731msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13732
13733#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13734#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13735msgid "Setup wizard for webtrees"
13736msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13737
13738#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13739#: app/Date/FrenchDate.php:311
13740msgid "Sextidi"
13741msgstr "Sextidi"
13742
13743# I18N: Name of a country or state
13744#. I18N: Name of a country or state
13745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13746msgid "Seychelles"
13747msgstr "Seychelles"
13748
13749#: app/Date/JalaliDate.php:278
13750msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13751msgid "Shah"
13752msgstr "Shah"
13753
13754#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13755#: app/Date/JalaliDate.php:149
13756msgctxt "GENITIVE"
13757msgid "Shahrivar"
13758msgstr "Shahrivar"
13759
13760#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13761#: app/Date/JalaliDate.php:239
13762msgctxt "INSTRUMENTAL"
13763msgid "Shahrivar"
13764msgstr "Shahrivar"
13765
13766#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13767#: app/Date/JalaliDate.php:194
13768msgctxt "LOCATIVE"
13769msgid "Shahrivar"
13770msgstr "Shahrivar"
13771
13772#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13773#: app/Date/JalaliDate.php:104
13774msgctxt "NOMINATIVE"
13775msgid "Shahrivar"
13776msgstr "Shahrivar"
13777
13778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13779#: resources/views/individual-page.phtml:68
13780msgid "Share"
13781msgstr ""
13782
13783#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13784msgid "Share the URL"
13785msgstr ""
13786
13787#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13788msgid "Share the anniversary of an event"
13789msgstr ""
13790
13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
13792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
13793#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
13795#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
13796#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13797#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13798#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13799#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13800msgid "Shared note"
13801msgstr "Njoftim i ndarë"
13802
13803#. I18N: Name of a module/list
13804#: app/Module/NoteListModule.php:64
13805#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13806#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13807msgid "Shared notes"
13808msgstr "Njoftimet e ndara"
13809
13810#. I18N: plural noun - things that can be shared
13811#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
13813msgid "Shares"
13814msgstr ""
13815
13816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13817#: app/Date/HijriDate.php:160
13818msgctxt "GENITIVE"
13819msgid "Shawwal"
13820msgstr "Shawwal"
13821
13822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13823#: app/Date/HijriDate.php:250
13824msgctxt "INSTRUMENTAL"
13825msgid "Shawwal"
13826msgstr "Shawwal"
13827
13828#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13829#: app/Date/HijriDate.php:205
13830msgctxt "LOCATIVE"
13831msgid "Shawwal"
13832msgstr "Shawwal"
13833
13834#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13835#: app/Date/HijriDate.php:115
13836msgctxt "NOMINATIVE"
13837msgid "Shawwal"
13838msgstr "Shawwal"
13839
13840#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13841#: app/Date/HijriDate.php:156
13842msgctxt "GENITIVE"
13843msgid "Sha’aban"
13844msgstr "Sha’aban"
13845
13846#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13847#: app/Date/HijriDate.php:246
13848msgctxt "INSTRUMENTAL"
13849msgid "Sha’aban"
13850msgstr "Sha’aban"
13851
13852#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13853#: app/Date/HijriDate.php:201
13854msgctxt "LOCATIVE"
13855msgid "Sha’aban"
13856msgstr "Sha’aban"
13857
13858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13859#: app/Date/HijriDate.php:111
13860msgctxt "NOMINATIVE"
13861msgid "Sha’aban"
13862msgstr "Sha’aban"
13863
13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13865msgid "She "
13866msgstr "Ajo "
13867
13868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13869msgid "She died"
13870msgstr "Ajo vdiq"
13871
13872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13874msgid "She married"
13875msgstr "Ajo u martua"
13876
13877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13878msgid "She resided at"
13879msgstr "Ajo ka banuar në"
13880
13881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13882msgid "She was born"
13883msgstr "Ajo ka lindur me"
13884
13885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13886msgid "She was buried"
13887msgstr "Ajo është varrosur në"
13888
13889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13890msgid "She was christened"
13891msgstr "Ajo është pagëzuar"
13892
13893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13894msgid "She was cremated"
13895msgstr "Ajo është kremuar me"
13896
13897#. I18N: a month in the Jewish calendar
13898#: app/Date/JewishDate.php:201
13899msgctxt "GENITIVE"
13900msgid "Shevat"
13901msgstr "Shevat"
13902
13903#. I18N: a month in the Jewish calendar
13904#: app/Date/JewishDate.php:305
13905msgctxt "INSTRUMENTAL"
13906msgid "Shevat"
13907msgstr "Shevat"
13908
13909#. I18N: a month in the Jewish calendar
13910#: app/Date/JewishDate.php:253
13911msgctxt "LOCATIVE"
13912msgid "Shevat"
13913msgstr "Shevat"
13914
13915#. I18N: a month in the Jewish calendar
13916#: app/Date/JewishDate.php:149
13917msgctxt "NOMINATIVE"
13918msgid "Shevat"
13919msgstr "Shevat"
13920
13921#. I18N: The name of a colour-scheme
13922#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13923msgid "Shiny Tomato"
13924msgstr "Domate e Ndritshme"
13925
13926#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13927#: resources/views/help/date.phtml:113
13928msgid "Shortcut"
13929msgstr "Shkurtesa"
13930
13931#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13932msgid "Shortest marriage"
13933msgstr "Martesa më e shkurtër"
13934
13935#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13936msgid "Show"
13937msgstr "Shfaq"
13938
13939# I18N: A configuration setting
13940#. I18N: A configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13942msgid "Show a download link in the media viewer"
13943msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13944
13945#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13946#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13947msgid "Show a privacy policy."
13948msgstr ""
13949
13950# I18N: A configuration setting
13951#. I18N: A configuration setting
13952#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13953msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13954msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13955
13956#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13957msgid "Show all media"
13958msgstr ""
13959
13960#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13961msgid "Show all notes"
13962msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13963
13964#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13965msgid "Show all places in a list"
13966msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13967
13968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13969msgid "Show all sources"
13970msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13971
13972# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13973#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13974#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13975msgid "Show an age cursor"
13976msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13977
13978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13979msgid "Show children of ancestors"
13980msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13981
13982#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13983msgid "Show couples where either partner married more than once."
13984msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13985
13986#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13987msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13988msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13989
13990#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13991msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13992msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13993
13994#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13995msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13996msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13997
13998#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13999msgid "Show couples who married within the last 100 years."
14000msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
14001
14002#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
14003msgid "Show couples with an unknown marriage date."
14004msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
14005
14006# I18N: label for yes/no option
14007#. I18N: label for yes/no option
14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
14009msgid "Show date of last update"
14010msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
14011
14012# I18N: A configuration setting
14013#. I18N: A configuration setting
14014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
14015msgid "Show dead individuals"
14016msgstr "Shfaq personat e vdekur"
14017
14018#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
14019msgid "Show divorced couples."
14020msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
14021
14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
14023msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
14024msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
14025
14026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
14027msgid "Show individuals born within the last 100 years."
14028msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
14029
14030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
14031msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
14032msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
14033
14034#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
14035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
14036msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
14037msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
14038
14039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
14040msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
14041msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
14042
14043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
14044msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
14045msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
14046
14047# I18N: A configuration setting
14048#. I18N: A configuration setting
14049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
14050msgid "Show list of family trees"
14051msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
14052
14053# I18N: A configuration setting
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
14056msgid "Show living individuals"
14057msgstr "Shfaq personat e gjallë"
14058
14059# I18N: A configuration setting
14060#. I18N: A configuration setting
14061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
14062msgid "Show names of private individuals"
14063msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
14064
14065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
14066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
14069msgid "Show notes"
14070msgstr "Shfaq njoftimet"
14071
14072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14073msgid "Show occupations"
14074msgstr "Shfaq profesionet"
14075
14076# I18N: Label for a configuration option
14077#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
14078#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
14079msgid "Show only events of living individuals"
14080msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14081
14082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
14083msgid "Show only females."
14084msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14085
14086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
14087msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14088msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14089
14090# I18N: Label for a configuration option
14091#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
14092msgid "Show only individuals, events, or all"
14093msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14094
14095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
14096msgid "Show only males."
14097msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14098
14099#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
14100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
14101msgid "Show parents"
14102msgstr "Shfaq prindërit"
14103
14104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
14105#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
14106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
14107#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14108#: resources/views/login-page.phtml:47
14109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
14110#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
14111#: resources/views/register-page.phtml:76
14112#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
14113#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14114#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
14115#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14116msgid "Show password"
14117msgstr ""
14118
14119#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14120msgid "Show pending changes"
14121msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14122
14123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14126msgid "Show photos"
14127msgstr "Shfaq fotot"
14128
14129#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
14130msgid "Show place hierarchy"
14131msgstr ""
14132
14133# I18N: A configuration setting
14134#. I18N: A configuration setting
14135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
14136msgid "Show private relationships"
14137msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14138
14139#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
14140msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14141msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14142
14143#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
14144msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14145msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14146
14147#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
14148msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14149msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14150
14151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14152msgid "Show residences"
14153msgstr "Shfaq banesat"
14154
14155# I18N: Label for a configuration option
14156#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
14157msgid "Show slide show controls"
14158msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14159
14160#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14165msgid "Show sources"
14166msgstr "Shfaq burimet"
14167
14168#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
14169#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
14170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14171msgid "Show spouses"
14172msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14173
14174# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14175#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
14177#, php-format
14178msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14179msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14180
14181#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14182#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14183msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14184msgstr ""
14185
14186#. I18N: label for a yes/no option
14187#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
14188msgid "Show the date and time"
14189msgstr ""
14190
14191#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
14192msgid "Show the date and time of update"
14193msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14194
14195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
14196msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14197msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14198
14199# I18N: A configuration setting
14200#. I18N: A configuration setting
14201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
14202msgid "Show the family tree"
14203msgstr "Shfaq trungun familjar"
14204
14205#: app/Module/IndividualListModule.php:343
14206msgid "Show the list of individuals"
14207msgstr "Shfaq listën e personave"
14208
14209#: app/Module/IndividualListModule.php:349
14210msgid "Show the list of surnames"
14211msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14212
14213#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14214#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14215msgid "Show the location of an event on an external map."
14216msgstr ""
14217
14218#. I18N: Description of the “Places” module
14219#: app/Module/PlacesModule.php:96
14220msgid "Show the location of events on a map."
14221msgstr ""
14222
14223# I18N: label for a yes/no option
14224#. I18N: label for a yes/no option
14225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
14226msgid "Show the user who made the change"
14227msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14228
14229# I18N: Label for a configuration option
14230#. I18N: Label for a configuration option
14231#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
14232#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
14233#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
14234msgid "Show this block for which languages"
14235msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14236
14237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
14238msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14239msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14240
14241#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14243#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14244#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
14245msgid "Show to managers"
14246msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14247
14248#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14249#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14250#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14252#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14253#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
14254msgid "Show to members"
14255msgstr "Shfaq për anëtarët"
14256
14257#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14258#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14259#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
14260#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
14261#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
14262#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
14263msgid "Show to visitors"
14264msgstr "Shfaq për vizitorët"
14265
14266#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
14267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
14268msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14269msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14270
14271#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
14272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
14273msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14274msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14275
14276# I18N: %s are placeholders for numbers
14277#. I18N: %s are placeholders for numbers
14278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
14279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
14280#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
14281#, php-format
14282msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14283msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14284
14285#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
14286msgid "Sibling"
14287msgstr "Vëllau/motra"
14288
14289#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14290msgid "Siblings"
14291msgstr "Vëllezërit/motrat"
14292
14293#: resources/views/admin/modules.phtml:185
14294#: resources/views/admin/modules.phtml:188
14295msgid "Sidebar"
14296msgstr "Shiriti anësor"
14297
14298# I18N: Menu entry
14299#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14300#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
14301#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14302#: resources/views/admin/modules.phtml:92
14303msgid "Sidebars"
14304msgstr "Shiritat anësorë"
14305
14306# I18N: Name of a country or state
14307#. I18N: Name of a country or state
14308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14309msgid "Sierra Leone"
14310msgstr "Sierra Leone"
14311
14312# I18N: Name of a module
14313#. I18N: Name of a module
14314#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14315#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14316msgid "Sign in"
14317msgstr "Hyr"
14318
14319#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14320#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
14321msgid "Sign out"
14322msgstr "Dil"
14323
14324# I18N: Menu entry
14325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14326#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
14327msgid "Sign-in and registration"
14328msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14329
14330#: app/CustomTags/Heredis.php:52
14331msgid "Signature"
14332msgstr ""
14333
14334#: resources/views/help/date.phtml:138
14335msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14336msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14337
14338# I18N: Name of a country or state
14339#. I18N: Name of a country or state
14340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14341msgid "Singapore"
14342msgstr "Singapori"
14343
14344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14346msgid "Sister"
14347msgstr "Motra"
14348
14349# I18N: A configuration setting
14350#. I18N: A configuration setting
14351#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
14352#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
14353#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
14354#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
14355msgid "Site identification code"
14356msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14357
14358# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14359#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
14361#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14362msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14363msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14364
14365# I18N: A configuration setting
14366#. I18N: A configuration setting
14367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
14368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
14369msgid "Site verification code"
14370msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14371
14372# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
14374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
14375msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14376msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14377
14378# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14379#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14380#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14381msgid "Sitemaps"
14382msgstr "Hartat e sajtit"
14383
14384# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14385#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14386#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
14387msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14388msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14389
14390#. I18N: a month in the Jewish calendar
14391#: app/Date/JewishDate.php:211
14392msgctxt "GENITIVE"
14393msgid "Sivan"
14394msgstr "Sivan"
14395
14396#. I18N: a month in the Jewish calendar
14397#: app/Date/JewishDate.php:315
14398msgctxt "INSTRUMENTAL"
14399msgid "Sivan"
14400msgstr "Sivan"
14401
14402#. I18N: a month in the Jewish calendar
14403#: app/Date/JewishDate.php:263
14404msgctxt "LOCATIVE"
14405msgid "Sivan"
14406msgstr "Sivan"
14407
14408#. I18N: a month in the Jewish calendar
14409#: app/Date/JewishDate.php:159
14410msgctxt "NOMINATIVE"
14411msgid "Sivan"
14412msgstr "Sivan"
14413
14414# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14415#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14416#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
14417#: resources/views/layouts/default.phtml:76
14418msgid "Skip to content"
14419msgstr "Kalo në përmbajtje"
14420
14421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
14422msgid "Slave"
14423msgstr "Skllav"
14424
14425#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14426msgctxt "FEMALE"
14427msgid "Slave"
14428msgstr "Skllave"
14429
14430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14431msgctxt "MALE"
14432msgid "Slave"
14433msgstr "Skllav"
14434
14435# I18N: gedcom tag _SSHOW
14436# I18N: Name of a module
14437#. I18N: Name of a module
14438#: app/Module/SlideShowModule.php:206
14439msgid "Slide show"
14440msgstr "Shfaqje slajdash"
14441
14442# I18N: Name of a country or state
14443#. I18N: Name of a country or state
14444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14445msgid "Slovakia"
14446msgstr "Sllovakia"
14447
14448# I18N: Name of a country or state
14449#. I18N: Name of a country or state
14450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14451msgid "Slovenia"
14452msgstr "Sllovenia"
14453
14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
14455msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14456msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14457
14458# I18N: Location of an LDS church temple
14459#. I18N: Location of an LDS church temple
14460#: app/Elements/TempleCode.php:185
14461msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14462msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14463
14464# I18N: gedcom tag SSN
14465#: app/Gedcom.php:756
14466msgid "Social security number"
14467msgstr "Numri i sigurimit social"
14468
14469# I18N: Name of a country or state
14470#. I18N: Name of a country or state
14471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14472msgid "Solomon Islands"
14473msgstr "Ishujt Solomon"
14474
14475# I18N: Name of a country or state
14476#. I18N: Name of a country or state
14477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14478msgid "Somalia"
14479msgstr "Somalia"
14480
14481# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14482#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14483#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
14484msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14485msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14486
14487#. I18N: Description of a “Data fix” module
14488#: app/Module/FixNameTags.php:95
14489msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14490msgstr ""
14491
14492#: resources/views/admin/tags.phtml:36
14493msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14494msgstr ""
14495
14496# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
14499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14500msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14501
14502# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14503#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
14505msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14506msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14507
14508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14512msgid "Son"
14513msgstr "Djali"
14514
14515# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14516#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14517#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
14518#, php-format
14519msgid "Son of %s"
14520msgstr "Djali i %s"
14521
14522#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
14523#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
14524msgid "Sort date"
14525msgstr ""
14526
14527# I18N: Label for a configuration option
14528#. I18N: Label for a configuration option
14529#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
14530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
14531#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
14532#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
14533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
14534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14535#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14537#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14538#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14544msgid "Sort order"
14545msgstr "Renditja"
14546
14547#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
14548msgid "Sort time"
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
14553msgid "Sosa"
14554msgstr "Sosa"
14555
14556#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
14557msgid "Sosa-Stradonitz number"
14558msgstr ""
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
14561msgid "Sounds like"
14562msgstr "Duket si"
14563
14564# I18N: gedcom tag SOUR
14565# I18N: Name of a module/report
14566#. I18N: Name of a module/report
14567#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
14568#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
14569#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
14570#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
14571#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
14572#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14574#: resources/views/admin/trees.phtml:234
14575#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
14576#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14577#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
14578#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
14579#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
14580#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
14581#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14584#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14585#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14588#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14601msgid "Source"
14602msgstr "Burimi"
14603
14604#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
14605#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
14606#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
14607#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
14608#: app/Gedcom.php:917
14609msgid "Source citation"
14610msgstr ""
14611
14612#: resources/views/admin/tags.phtml:325
14613msgid "Source citations"
14614msgstr ""
14615
14616# I18N: A configuration setting
14617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14618msgid "Source type"
14619msgstr "Lloji i burimit"
14620
14621# I18N: Name of a module
14622#. I18N: Name of a module/list
14623#. I18N: Name of a module
14624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14625#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14626#: app/Services/AdminService.php:183
14627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
14628#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14629#: resources/views/admin/tags.phtml:400
14630#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
14631#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
14632#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
14633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
14634#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
14635#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
14636#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
14637#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
14638#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14639#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14640#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14641#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14642#: resources/views/search-results.phtml:61
14643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14648msgid "Sources"
14649msgstr "Burimet"
14650
14651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14652msgid "Sources to the events"
14653msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14654
14655# I18N: Name of a country or state
14656#. I18N: Name of a country or state
14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14658msgid "South Africa"
14659msgstr "Afrika e Jugut"
14660
14661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14662msgid "South America"
14663msgstr "Amerika Jugore"
14664
14665# I18N: Name of a country or state
14666#. I18N: Name of a country or state
14667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14668msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14669msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14670
14671# I18N: Name of a country or state
14672#. I18N: Name of a country or state
14673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14674msgid "South Sudan"
14675msgstr "Sudani Jugor"
14676
14677# I18N: Name of a country or state
14678#. I18N: Name of a country or state
14679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14680msgid "Spain"
14681msgstr "Spanja"
14682
14683#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14684msgctxt "Surname tradition"
14685msgid "Spanish"
14686msgstr "Spanjoll"
14687
14688# I18N: Location of an LDS church temple
14689#. I18N: Location of an LDS church temple
14690#: app/Elements/TempleCode.php:188
14691msgid "Spokane, Washington, United States"
14692msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14695#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14696#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14697#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14701msgid "Spouse"
14702msgstr "Bashkëshorti"
14703
14704#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14705#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
14706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14707#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14708msgid "Spouses"
14709msgstr "Bashkëshortët"
14710
14711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14713#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14716msgid "Spouses and children"
14717msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14718
14719# I18N: Name of a country or state
14720#. I18N: Name of a country or state
14721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14722msgid "Sri Lanka"
14723msgstr "Shrilanka"
14724
14725# I18N: Location of an LDS church temple
14726#. I18N: Location of an LDS church temple
14727#: app/Elements/TempleCode.php:181
14728msgid "St. George, Utah, United States"
14729msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14730
14731# I18N: Location of an LDS church temple
14732#. I18N: Location of an LDS church temple
14733#: app/Elements/TempleCode.php:184
14734msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14735msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14736
14737# I18N: Location of an LDS church temple
14738#. I18N: Location of an LDS church temple
14739#: app/Elements/TempleCode.php:187
14740msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14741msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14742
14743#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14744msgid "Standard GEDCOM tags"
14745msgstr ""
14746
14747# I18N: Label for a configuration option
14748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14749msgid "Start slide show on page load"
14750msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14751
14752# I18N: The earliest year in a range
14753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14754msgid "Start year"
14755msgstr "Viti fillestar"
14756
14757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14758msgid "Starting range of change dates"
14759msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14760
14761#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14762msgid "Statcounter™"
14763msgstr ""
14764
14765# I18N: gedcom tag STAE
14766#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14767#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
14768#: app/Gedcom.php:859
14769msgid "State"
14770msgstr "Shteti"
14771
14772# I18N: Name of a module
14773# I18N: Name of a module/chart
14774#. I18N: Name of a module
14775#. I18N: Name of a module/chart
14776#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14777#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14778#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14779#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14781msgid "Statistics"
14782msgstr "Statistikat"
14783
14784# I18N: gedcom tag STAT
14785#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14786#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14787#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
14788#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
14789#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14791msgid "Status"
14792msgstr "Statuti"
14793
14794#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
14795#: app/Gedcom.php:744
14796msgid "Status change date"
14797msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14798
14799# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14800#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14801#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14802#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14803#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14804#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14805msgid "Stillborn: exempt"
14806msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14807
14808# I18N: Location of an LDS church temple
14809#. I18N: Location of an LDS church temple
14810#: app/Elements/TempleCode.php:189
14811msgid "Stockholm, Sweden"
14812msgstr "Stockholm, Suedi"
14813
14814#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14815#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14816#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14817msgid "Stop"
14818msgstr "Ndal"
14819
14820# I18N: Name of a module
14821#. I18N: Name of a module
14822#: app/Module/StoriesModule.php:206
14823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14825msgid "Stories"
14826msgstr "Storjet"
14827
14828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14829msgid "Story"
14830msgstr "Storja"
14831
14832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14835msgid "Story title"
14836msgstr "Titulli i storjes"
14837
14838#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14839#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14840#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14841#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14842msgid "Subject"
14843msgstr "Tema"
14844
14845# I18N: gedcom tag SUBN
14846#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
14847#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14848#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14849msgid "Submission"
14850msgstr "Paraqitja"
14851
14852# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14859msgid "Submitted but not yet cleared"
14860msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14861
14862# I18N: gedcom tag SUBM
14863#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
14864#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14865#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14868msgid "Submitter"
14869msgstr "Parashtruesi"
14870
14871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14872msgid "Submitter name"
14873msgstr ""
14874
14875#. I18N: Name of a module/list
14876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14877#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
14878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
14879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14880#: resources/views/admin/tags.phtml:881
14881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14882#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14883msgid "Submitters"
14884msgstr ""
14885
14886# I18N: Name of a country or state
14887#. I18N: Name of a country or state
14888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14889msgid "Sudan"
14890msgstr "Sudani"
14891
14892# I18N: abbreviation for Sunday
14893#. I18N: abbreviation for Sunday
14894#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14896msgid "Sun"
14897msgstr "Die"
14898
14899#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14900msgid "Sunday"
14901msgstr "E dielë"
14902
14903# I18N: %s is a URL/link to the project website
14904#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
14906#, php-format
14907msgid "Support and documentation can be found at %s."
14908msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14909
14910#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14911msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14912msgstr ""
14913
14914#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14915msgid "Support for SQL Server is experimental."
14916msgstr ""
14917
14918# I18N: Name of a country or state
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14921msgid "Suriname"
14922msgstr "Surinami"
14923
14924# I18N: gedcom tag SURN
14925#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14926#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14927#: resources/views/branches-page.phtml:27
14928#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14929#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14931#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
14932#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14933#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14934msgid "Surname"
14935msgstr "Mbiemri"
14936
14937#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14938msgid "Surname distribution chart"
14939msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14940
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14942msgid "Surname list style"
14943msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14944
14945#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14946msgid "Surname option"
14947msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14948
14949# I18N: gedcom tag SPFX
14950#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14951msgid "Surname prefix"
14952msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14953
14954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14955msgid "Surname tradition"
14956msgstr "Tradita e mbiemrit"
14957
14958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
14959#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14960#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14962msgid "Surnames"
14963msgstr ""
14964
14965# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14966#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14968msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14969
14970# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14973msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14974
14975# I18N: Location of an LDS church temple
14976#. I18N: Location of an LDS church temple
14977#: app/Elements/TempleCode.php:190
14978msgid "Suva, Fiji"
14979msgstr "Suva, Fixhi"
14980
14981#. I18N: Name of a country or state
14982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14983msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14984msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14985
14986# I18N: Reverse the order of two individuals
14987#. I18N: Reverse the order of two individuals
14988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14989msgid "Swap individuals"
14990msgstr "Shkëmbe personat"
14991
14992# I18N: Name of a country or state
14993#. I18N: Name of a country or state
14994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14995msgid "Swaziland"
14996msgstr "Svaziland"
14997
14998# I18N: Name of a country or state
14999#. I18N: Name of a country or state
15000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
15001msgid "Sweden"
15002msgstr "Suedia"
15003
15004# I18N: Name of a country or state
15005#. I18N: Name of a country or state
15006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
15007msgid "Switzerland"
15008msgstr "Zvicrra"
15009
15010# I18N: Location of an LDS church temple
15011#. I18N: Location of an LDS church temple
15012#: app/Elements/TempleCode.php:192
15013msgid "Sydney, Australia"
15014msgstr "Sydney, Australi"
15015
15016#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
15017msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
15018msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
15019
15020# I18N: Name of a country or state
15021#. I18N: Name of a country or state
15022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15023msgid "Syria"
15024msgstr "Siria"
15025
15026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
15027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
15028msgid "Tab"
15029msgstr "Tab-i"
15030
15031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
15032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
15033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
15034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
15035msgid "Table prefix"
15036msgstr "Prefiksi i tabelës"
15037
15038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
15039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
15040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
15041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
15042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
15043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
15045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
15046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
15047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
15048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
15049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
15050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
15051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
15052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
15053msgctxt "paper size"
15054msgid "Tabloid"
15055msgstr ""
15056
15057# I18N: Menu entry
15058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
15059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
15060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
15062msgid "Tabs"
15063msgstr "Tab-at"
15064
15065# I18N: Location of an LDS church temple
15066#. I18N: Location of an LDS church temple
15067#: app/Elements/TempleCode.php:193
15068msgid "Taipei, Taiwan"
15069msgstr "Taipei, Taivan"
15070
15071# I18N: Name of a country or state
15072#. I18N: Name of a country or state
15073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15074msgid "Taiwan"
15075msgstr "Taivani"
15076
15077# I18N: Name of a country or state
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15080msgid "Tajikistan"
15081msgstr "Taxhikistani"
15082
15083# I18N: Location of an LDS church temple
15084#. I18N: Location of an LDS church temple
15085#: app/Elements/TempleCode.php:194
15086msgid "Tampico, Mexico"
15087msgstr "Tampico, Meksikê"
15088
15089#. I18N: a month in the Jewish calendar
15090#: app/Date/JewishDate.php:213
15091msgctxt "GENITIVE"
15092msgid "Tamuz"
15093msgstr "Tamuz"
15094
15095#. I18N: a month in the Jewish calendar
15096#: app/Date/JewishDate.php:317
15097msgctxt "INSTRUMENTAL"
15098msgid "Tamuz"
15099msgstr "Tamuz"
15100
15101#. I18N: a month in the Jewish calendar
15102#: app/Date/JewishDate.php:265
15103msgctxt "LOCATIVE"
15104msgid "Tamuz"
15105msgstr "Tamuz"
15106
15107#. I18N: a month in the Jewish calendar
15108#: app/Date/JewishDate.php:161
15109msgctxt "NOMINATIVE"
15110msgid "Tamuz"
15111msgstr "Tamuz"
15112
15113# I18N: Name of a country or state
15114#. I18N: Name of a country or state
15115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15116msgid "Tanzania"
15117msgstr "Tanzani"
15118
15119#. I18N: The name of a colour-scheme
15120#: app/Module/ColorsTheme.php:180
15121msgid "Teal Top"
15122msgstr "Kaptina cian"
15123
15124# I18N: A configuration setting
15125#. I18N: A configuration setting
15126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
15127msgid "Technical help contact"
15128msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15129
15130# I18N: Location of an LDS church temple
15131#. I18N: Location of an LDS church temple
15132#: app/Elements/TempleCode.php:195
15133msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15134msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15135
15136#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
15137msgid "Template"
15138msgstr ""
15139
15140#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
15141msgid "Templates"
15142msgstr "Shablloni"
15143
15144# I18N: gedcom tag TEMP
15145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
15147#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
15148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15149msgid "Temple"
15150msgstr "Tempull"
15151
15152#. I18N: a month in the Jewish calendar
15153#: app/Date/JewishDate.php:199
15154msgctxt "GENITIVE"
15155msgid "Tevet"
15156msgstr "Tevet"
15157
15158#. I18N: a month in the Jewish calendar
15159#: app/Date/JewishDate.php:303
15160msgctxt "INSTRUMENTAL"
15161msgid "Tevet"
15162msgstr "Tevet"
15163
15164#. I18N: a month in the Jewish calendar
15165#: app/Date/JewishDate.php:251
15166msgctxt "LOCATIVE"
15167msgid "Tevet"
15168msgstr "Tevet"
15169
15170#. I18N: a month in the Jewish calendar
15171#: app/Date/JewishDate.php:147
15172msgctxt "NOMINATIVE"
15173msgid "Tevet"
15174msgstr "Tevet"
15175
15176# I18N: gedcom tag TEXT
15177#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
15178#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
15179#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
15180#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
15181#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
15182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
15183#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
15184msgid "Text"
15185msgstr "Teksti"
15186
15187#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
15188msgid "Text direction"
15189msgstr ""
15190
15191# I18N: Name of a country or state
15192#. I18N: Name of a country or state
15193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15194msgid "Thailand"
15195msgstr "Tajlanda"
15196
15197#: resources/views/help/name.phtml:10
15198msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15199msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15200
15201#: resources/views/help/surname.phtml:10
15202msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15203msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15204
15205#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15206#, php-format
15207msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15208msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15209
15210#: resources/views/admin/tags.phtml:34
15211msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15212msgstr ""
15213
15214# I18N: Location of an LDS church temple
15215#. I18N: Location of an LDS church temple
15216#: app/Elements/TempleCode.php:104
15217msgid "The Hague, Netherlands"
15218msgstr "Hagë, Holandë"
15219
15220#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15221#, php-format
15222msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15223msgstr ""
15224
15225#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15226#, php-format
15227msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15228msgstr ""
15229
15230# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15231#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15232#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15233msgid "The PHP temporary folder is missing."
15234msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15235
15236#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15237#, php-format
15238msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15239msgstr ""
15240
15241#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15242#, php-format
15243msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15244msgstr ""
15245
15246#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
15247msgid "The URL was copied to the clipboard"
15248msgstr ""
15249
15250#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
15251#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
15252#, php-format
15253msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15254msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15255
15256#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
15257msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15258msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15259
15260#. I18N: Description of the “Calendar” module
15261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15262msgid "The calendar menu."
15263msgstr ""
15264
15265# I18N: %s is the name of a genealogy record
15266#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
15269#, php-format
15270msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15271msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15272
15273# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15274#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15275#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15277#, php-format
15278msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15279msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15280
15281#. I18N: Description of the “Charts” module
15282#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
15283msgid "The charts menu."
15284msgstr ""
15285
15286#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
15287msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15288msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15289
15290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
15291msgid "The date and time of the last update"
15292msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15293
15294#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
15295#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
15296#, php-format
15297msgid "The details for “%s” have been updated."
15298msgstr ""
15299
15300# I18N: %s is a filename
15301#. I18N: %s is a filename
15302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
15303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
15304#, php-format
15305msgid "The family tree has been exported to %s."
15306msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15307
15308# I18N: %s is the name of a family tree
15309#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15310#, php-format
15311msgid "The family tree “%s” already exists."
15312msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15313
15314# I18N: %s is the name of a family tree
15315#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15316#, php-format
15317msgid "The family tree “%s” has been created."
15318msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15319
15320# I18N: %s is the name of a family tree
15321#. I18N: %s is the name of a family tree
15322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15323#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15324#, php-format
15325msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15326msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15327
15328# I18N: %s is the name of a family tree
15329#. I18N: %s is the name of a family tree
15330#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15331#, php-format
15332msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15333msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15334
15335#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15336msgid "The family trees have been merged successfully."
15337msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15338
15339#. I18N: Description of the “Family trees” module
15340#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15341msgid "The family trees menu."
15342msgstr ""
15343
15344# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15345#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15346#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
15347#, php-format
15348msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15349msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15350
15351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
15352#, php-format
15353msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15354msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15355
15356#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
15357#, php-format
15358msgid "The file %s could not be created."
15359msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15360
15361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
15362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
15363#, php-format
15364msgid "The file %s could not be deleted."
15365msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15366
15367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
15368#, php-format
15369msgid "The file %s has been deleted."
15370msgstr "Fajli %s është fshirë."
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
15373#, php-format
15374msgid "The file %s has been uploaded."
15375msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15376
15377# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15378#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15379#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15380msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15381msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15382
15383# I18N: %s is a filename
15384#. I18N: %s is a filename
15385#: resources/views/media-page-details.phtml:58
15386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
15387#, php-format
15388msgid "The file “%s” does not exist."
15389msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15390
15391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15392msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15393msgstr ""
15394
15395#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
15396#, php-format
15397msgid "The folder %s could not be deleted."
15398msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15399
15400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
15401#, php-format
15402msgid "The folder %s has been created."
15403msgstr "Folderi %s u krijua."
15404
15405#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
15406#, php-format
15407msgid "The folder %s has been deleted."
15408msgstr "Folderi %s u fshi."
15409
15410#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15411msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15412msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15413
15414#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
15415#, php-format
15416msgid "The folder “%s” does not exist."
15417msgstr ""
15418
15419#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15420msgid "The following facts and events were found in both records."
15421msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15422
15423# I18N: the name of an individual, source, etc.
15424#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15425#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15426#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15427#, php-format
15428msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15429msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15430
15431#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
15432msgid "The following list shows typical requirements."
15433msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15434
15435#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15436msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15437msgstr ""
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
15440msgid "The help text has not been written for this item."
15441msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15442
15443# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15444#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15446msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15447msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15448
15449# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15450#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15452msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15453msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15454
15455# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15456#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15457#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
15458#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
15459#, php-format
15460msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15461msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15462
15463# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
15465#, php-format
15466msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15467msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15468
15469#. I18N: Description of the “Lists” module
15470#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15471msgid "The lists menu."
15472msgstr ""
15473
15474#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
15475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
15476msgid "The location has been created"
15477msgstr ""
15478
15479#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
15480msgid "The location of this place is not known."
15481msgstr ""
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15484#, php-format
15485msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15486msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15487
15488#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
15489#, php-format
15490msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15491msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15492
15493#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
15494msgid "The media object has been created"
15495msgstr ""
15496
15497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
15498msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15499msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15500
15501#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15502#, php-format
15503msgid "The message was not sent to %s."
15504msgstr ""
15505
15506#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15507#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
15508#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15509msgid "The message was not sent."
15510msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15511
15512#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15513#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15514#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
15515#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15516#, php-format
15517msgid "The message was successfully sent to %s."
15518msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15519
15520#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
15522#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
15523#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
15524#, php-format
15525msgid "The module “%s” has been disabled."
15526msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15527
15528#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
15530#, php-format
15531msgid "The module “%s” has been enabled."
15532msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15533
15534# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15535#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
15537msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15538msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15539
15540# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15541#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
15543msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15544msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15545
15546#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15547msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15548msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15549
15550#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15551msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
15552msgstr ""
15553
15554#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
15555msgid "The note has been created"
15556msgstr ""
15557
15558#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
15559#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
15560#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
15561#, php-format
15562msgid "The parameter “%s” is missing."
15563msgstr ""
15564
15565#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
15566msgid "The password needs to be at least six characters long."
15567msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15568
15569# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15570#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15572msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15573msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15574
15575#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
15576#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15577msgid "The password reset link has expired."
15578msgstr ""
15579
15580#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15581#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
15582msgid "The place hierarchy."
15583msgstr ""
15584
15585#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
15586#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
15587msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15588msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15589
15590#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
15591#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
15592msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15593msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15594
15595#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
15596#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
15597#, php-format
15598msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15599msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15600
15601#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
15602#, php-format
15603msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15604msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15605
15606#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
15607#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
15608#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
15609#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
15610#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
15611#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
15612#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
15613#, php-format
15614msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15615msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15616
15617#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
15618#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
15619#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
15620#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
15621msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15622msgstr ""
15623
15624# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15625#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
15626#, php-format
15627msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15628msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15629
15630#. I18N: Description of the “Reports” module
15631#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
15632msgid "The reports menu."
15633msgstr ""
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15636msgid "The repository has been created"
15637msgstr ""
15638
15639#. I18N: Description of the “Search” module
15640#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15641msgid "The search menu."
15642msgstr ""
15643
15644#: app/Services/SearchService.php:1181
15645msgid "The search returned too many results."
15646msgstr ""
15647
15648#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
15649msgid "The server configuration is OK."
15650msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15651
15652#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15653msgid "The server could not understand this request."
15654msgstr ""
15655
15656#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15657msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15658msgstr ""
15659
15660#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15661#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
15662#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
15663msgid "The server’s time limit has been reached."
15664msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15665
15666# I18N: Description of “Statistics” module
15667#. I18N: Description of “Statistics” module
15668#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
15669msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15670msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15671
15672#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15673msgid "The solution"
15674msgstr ""
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15677msgid "The source has been created"
15678msgstr ""
15679
15680#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
15681msgid "The submission has been created"
15682msgstr ""
15683
15684#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15685msgid "The submitter has been created"
15686msgstr ""
15687
15688#: resources/views/help/name.phtml:15
15689#, php-format
15690msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15691msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15692
15693#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15695#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15696msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15697msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15698
15699# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15700#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15701#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15702#, php-format
15703msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15704msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15705msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15706msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15707
15708#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15709msgid "The upgrade is complete."
15710msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15711
15712# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15713#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15714#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15715msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15716msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15717
15718#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15719#, php-format
15720msgid "The user %s has been deleted."
15721msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15722
15723#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15724#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15725msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15726msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15727
15728#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15729#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15730msgid "The username or password is incorrect."
15731msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15732
15733# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15734#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15736msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15737msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15738
15739#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15745#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15755#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15756#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15757#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15758#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15759#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15760#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
15761msgid "The website preferences have been updated."
15762msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15763
15764#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15765#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15766msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15767msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15768
15769#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15770#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15771#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15772#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15773msgid "Theme"
15774msgstr "Tema"
15775
15776# I18N: Name of a module
15777#. I18N: Name of a module
15778#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15779msgid "Theme change"
15780msgstr "Ndryshimi i temës"
15781
15782#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
15784#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15785#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15786msgid "Themes"
15787msgstr "Temat"
15788
15789#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15790msgid "There are no facts for this individual."
15791msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15792
15793#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15794msgid "There are no links to this media object."
15795msgstr ""
15796
15797#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15798msgid "There are no media objects for this individual."
15799msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15800
15801#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15802msgid "There are no notes for this individual."
15803msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15806#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15807msgid "There are no pending changes."
15808msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15809
15810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15811msgid "There are no research tasks in this family tree."
15812msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15813
15814#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15815msgid "There are no source citations for this individual."
15816msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15817
15818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15819#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15820#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15821msgid "There are pending changes for you to moderate."
15822msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15823
15824#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15825#, php-format
15826msgid "There have been no changes within the last %s day."
15827msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15828msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15829msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15830
15831#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15832#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
15833#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
15834#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15835#: app/Services/MediaFileService.php:227
15836msgid "There was an error uploading your file."
15837msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15838
15839#. I18N: a month in the French republican calendar
15840#: app/Date/FrenchDate.php:169
15841msgctxt "GENITIVE"
15842msgid "Thermidor"
15843msgstr "Thermidor"
15844
15845#. I18N: a month in the French republican calendar
15846#: app/Date/FrenchDate.php:263
15847msgctxt "INSTRUMENTAL"
15848msgid "Thermidor"
15849msgstr "Thermidor"
15850
15851#. I18N: a month in the French republican calendar
15852#: app/Date/FrenchDate.php:216
15853msgctxt "LOCATIVE"
15854msgid "Thermidor"
15855msgstr "Thermidor"
15856
15857#. I18N: a month in the French republican calendar
15858#: app/Date/FrenchDate.php:122
15859msgctxt "NOMINATIVE"
15860msgid "Thermidor"
15861msgstr "Thermidor"
15862
15863#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15864msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15865msgstr ""
15866
15867#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15868#, php-format
15869msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15870msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15871
15872#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15873msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15874msgstr ""
15875
15876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15877msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15878msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15879
15880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15881msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15882msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15883
15884#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15885msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15886msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15887
15888#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15890#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15891#: resources/views/register-page.phtml:54
15892#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15893msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15894msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15895
15896#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15897msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15898msgstr ""
15899
15900#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15901msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15902msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15903
15904#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15905msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15906msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15907
15908# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15910#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15911#, php-format
15912msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15913msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15914
15915#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15916msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15917msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15918
15919# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15921#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15922#, php-format
15923msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15924msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15925
15926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15927#, php-format
15928msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15929msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15930msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15931msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15932
15933#: app/Module/SlideShowModule.php:182
15934msgid "This family tree has no images to display."
15935msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15936
15937# I18N: do not translate the #keywords#
15938#. I18N: do not translate the #keywords#
15939#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15940msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15941msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15942
15943# I18N: %s is a date
15944#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15945#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15946#, php-format
15947msgid "This family tree was last updated on %s."
15948msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15949
15950#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15951msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15952msgstr ""
15953
15954# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15955#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15956#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15957msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15958msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15959
15960# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15961#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15963msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15964msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15965
15966#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15967msgid "This form has expired. Try again."
15968msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15969
15970#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15971msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15972msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15973
15974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15975msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15976msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15977
15978# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15981#, php-format
15982msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15983msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15984
15985#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15986msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15987msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15988
15989# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15990#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15991#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15992#, php-format
15993msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15994msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15995
15996# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15997#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
16000msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
16001msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
16002
16003#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
16004#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
16005#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
16006#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
16007#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
16008#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
16009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
16010#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
16011#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
16012#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
16013#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
16014#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
16015#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
16016#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
16017#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
16018#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
16019#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
16020#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
16021#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
16022#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
16023msgid "This information is not available."
16024msgstr ""
16025
16026#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
16027#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
16028#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
16029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
16030#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
16031#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
16032#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
16033#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
16034#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
16035#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
16036#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
16037#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
16038#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
16039#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
16040msgid "This information is private and cannot be shown."
16041msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
16042
16043#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
16044msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
16045msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
16046
16047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
16048#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
16049#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
16050#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
16051#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
16052#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
16053msgid "This is case sensitive."
16054msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16055
16056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
16057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
16058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
16059msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
16060msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
16061
16062# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16063#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
16065msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
16066msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
16067
16068#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
16069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
16070#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
16071#: resources/views/register-page.phtml:42
16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
16073msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16074msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16075
16076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
16077msgid "This link is valid for one hour."
16078msgstr ""
16079
16080#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
16081msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16082msgstr ""
16083
16084#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16085msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16086msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16087
16088#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
16089msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16090msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16091
16092# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16094#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16095#, php-format
16096msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16097msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16098
16099#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
16100msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16101msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16102
16103# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16104#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16105#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16106#, php-format
16107msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16108msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16109
16110#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
16111#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
16112#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
16113#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
16114msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16115msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16116
16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
16118msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16119msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16120
16121# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16122#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
16125msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16126msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16127
16128#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
16129#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16130msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16131msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16132
16133#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
16134msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16135msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16136
16137# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16139#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16140#, php-format
16141msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16142msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16143
16144#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
16145msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16146msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16147
16148# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16150#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16151#, php-format
16152msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16153msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16154
16155# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16156#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
16158msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16159msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16160
16161# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16162#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
16164msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16165msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16166
16167# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16168#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
16170msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16171msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16172
16173# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16174#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
16176msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16177msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16178
16179# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16180#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
16182msgid "This option will make it easier for users to download images."
16183msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16184
16185# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16186#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
16188msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16189msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16190
16191# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16192#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
16194msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16195msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16196
16197#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16198#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16199msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16200msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16201
16202#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16203#, php-format
16204msgid "This page has been viewed %s time."
16205msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16206msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16207msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16208
16209#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
16210msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16211msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16212
16213#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
16214#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16215msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16216msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16217
16218#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
16219msgid "This record does not exist."
16220msgstr ""
16221
16222#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
16223msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16224msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16225
16226# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16227#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16228#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16229#, php-format
16230msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16231msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16232
16233#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
16234msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16235msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16236
16237# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16238#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16239#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16240#, php-format
16241msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16242msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16243
16244#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16245msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16246msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16247
16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
16249msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16250msgstr ""
16251
16252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
16253msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16254msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16255
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
16257msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16258msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16259
16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
16261msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16262msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16263
16264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
16265msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16266msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16267
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
16269msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16270msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16271
16272#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
16273#, php-format
16274msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16275msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16276
16277#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16278msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16279msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16280
16281# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16282#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
16284msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16285msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16286
16287#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
16288msgid "This user account does not have access to any tree."
16289msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16290
16291#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16292msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16293msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16294
16295#: app/Services/UpgradeService.php:290
16296msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16297msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16298
16299#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
16300msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16301msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16302
16303#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
16304msgid "This website is operated by the following individuals."
16305msgstr ""
16306
16307#: resources/views/layouts/error.phtml:19
16308#: resources/views/layouts/error.phtml:36
16309#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
16310msgid "This website is temporarily unavailable"
16311msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16312
16313#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
16314msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16315msgstr ""
16316
16317#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
16318msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16319msgstr ""
16320
16321#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16322msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16323msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16324
16325#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
16326msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16327msgstr ""
16328
16329# I18N: %s is the name of a family tree
16330#. I18N: %s is the name of a family tree
16331#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16332#, php-format
16333msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16334msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16335
16336# I18N: abbreviation for Thursday
16337#. I18N: abbreviation for Thursday
16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
16340msgid "Thu"
16341msgstr "Enj"
16342
16343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
16344#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
16345msgid "Thumbnail image"
16346msgstr ""
16347
16348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16350msgid "Thumbnail images"
16351msgstr "Fotot e vogla"
16352
16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16354msgid "Thursday"
16355msgstr "E enjte"
16356
16357# I18N: Location of an LDS church temple
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:197
16360msgid "Tijuana, Mexico"
16361msgstr "Tijuana, Meksikë"
16362
16363# I18N: gedcom tag TIME
16364#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
16365#: app/Gedcom.php:502
16366msgid "Time"
16367msgstr "Koha"
16368
16369#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
16370#: app/CustomTags/ProGen.php:56
16371msgid "Time of birth"
16372msgstr ""
16373
16374#: resources/views/admin/tags.phtml:959
16375msgid "Time of birth and time of death"
16376msgstr ""
16377
16378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
16379#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
16380msgid "Time of death"
16381msgstr ""
16382
16383#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
16384#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
16385#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
16386msgid "Time of last change"
16387msgstr ""
16388
16389#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
16390msgid "Time of status change"
16391msgstr ""
16392
16393# I18N: A configuration setting
16394#. I18N: A configuration setting
16395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
16396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
16398#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16399msgid "Time zone"
16400msgstr "Brezi kohor"
16401
16402# I18N: Name of a module/chart
16403#. I18N: Name of a module/chart
16404#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
16405msgid "Timeline"
16406msgstr "Linja kohore"
16407
16408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
16409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
16410msgid "Timestamp"
16411msgstr "Shenja kohore"
16412
16413# I18N: Name of a country or state
16414#. I18N: Name of a country or state
16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16416msgid "Timor-Leste"
16417msgstr "Timori Lindor"
16418
16419#: app/Date/JalaliDate.php:276
16420msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16421msgid "Tir"
16422msgstr "Tir"
16423
16424#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16425#: app/Date/JalaliDate.php:145
16426msgctxt "GENITIVE"
16427msgid "Tir"
16428msgstr "Tir"
16429
16430#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16431#: app/Date/JalaliDate.php:235
16432msgctxt "INSTRUMENTAL"
16433msgid "Tir"
16434msgstr "Tir"
16435
16436#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16437#: app/Date/JalaliDate.php:190
16438msgctxt "LOCATIVE"
16439msgid "Tir"
16440msgstr "Tir"
16441
16442#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16443#: app/Date/JalaliDate.php:100
16444msgctxt "NOMINATIVE"
16445msgid "Tir"
16446msgstr "Tir"
16447
16448#. I18N: a month in the Jewish calendar
16449#: app/Date/JewishDate.php:193
16450msgctxt "GENITIVE"
16451msgid "Tishrei"
16452msgstr "Tishrei"
16453
16454#. I18N: a month in the Jewish calendar
16455#: app/Date/JewishDate.php:297
16456msgctxt "INSTRUMENTAL"
16457msgid "Tishrei"
16458msgstr "Tishrei"
16459
16460#. I18N: a month in the Jewish calendar
16461#: app/Date/JewishDate.php:245
16462msgctxt "LOCATIVE"
16463msgid "Tishrei"
16464msgstr "Tishrei"
16465
16466#. I18N: a month in the Jewish calendar
16467#: app/Date/JewishDate.php:141
16468msgctxt "NOMINATIVE"
16469msgid "Tishrei"
16470msgstr "Tishrei"
16471
16472# I18N: gedcom tag TITL
16473#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
16474#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
16475#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
16476#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
16477#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
16478#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
16479#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16480#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
16481#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
16482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
16484#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16485#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
16486#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16487msgid "Title"
16488msgstr "Titulli"
16489
16490#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16491#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16492#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
16493msgctxt "Email recipient"
16494msgid "To"
16495msgstr ""
16496
16497#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16498#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16499msgctxt "End of date range"
16500msgid "To"
16501msgstr ""
16502
16503#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
16504msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16505msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16506
16507#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
16508msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16509msgstr ""
16510
16511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
16512msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16513msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16514
16515#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16516msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16517msgstr ""
16518
16519# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16520#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
16522msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16523msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16524
16525# I18N: “Apache” is a software program.
16526#. I18N: “Apache” is a software program.
16527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16528msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16529msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16530
16531#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
16532#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
16533msgid "To set a new password, follow this link."
16534msgstr ""
16535
16536# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16537#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16538#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16539msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16540msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16541
16542#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16543msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16544msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16545
16546#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16547#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16548#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16549#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16550#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16551msgid "To use this service, you need an API key."
16552msgstr ""
16553
16554#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16555msgid "To use this service, you need an account."
16556msgstr ""
16557
16558# I18N: Name of a country or state
16559#. I18N: Name of a country or state
16560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16561msgid "Togo"
16562msgstr "Togo"
16563
16564#. I18N: Name of a country or state
16565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16566msgid "Tokelau"
16567msgstr "Tokelau"
16568
16569# I18N: Location of an LDS church temple
16570#. I18N: Location of an LDS church temple
16571#: app/Elements/TempleCode.php:198
16572msgid "Tokyo, Japan"
16573msgstr "Tokyo, Japoni"
16574
16575# I18N: Type of media object
16576#. I18N: Type of media object
16577#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16578msgid "Tombstone"
16579msgstr "Gur varri"
16580
16581#. I18N: Name of a country or state
16582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16583msgid "Tonga"
16584msgstr "Tonga"
16585
16586#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16587msgid "Too many requests. Try again later."
16588msgstr ""
16589
16590# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16591#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16592#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16593#, php-format
16594msgid "Top %s given name"
16595msgid_plural "Top %s given names"
16596msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16597msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16598
16599# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16600#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16602#, php-format
16603msgid "Top %s surname"
16604msgid_plural "Top %s surnames"
16605msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16606msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16607
16608# I18N: i.e. most popular given name.
16609#. I18N: i.e. most popular given name.
16610#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16611msgid "Top given name"
16612msgstr "Emri më i shpeshtë"
16613
16614# I18N: Name of a module. Top=Most common
16615#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16616#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16617#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16618msgid "Top given names"
16619msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16620
16621# I18N: i.e. most popular surname.
16622#. I18N: i.e. most popular surname.
16623#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16624msgid "Top surname"
16625msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16626
16627# I18N: Name of a module. Top=Most common
16628#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16629#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16631msgid "Top surnames"
16632msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16633
16634# I18N: Location of an LDS church temple
16635#. I18N: Location of an LDS church temple
16636#: app/Elements/TempleCode.php:199
16637msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16638msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16639
16640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16641#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16642#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16643#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16644#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16645#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16646#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16647#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16648#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16649#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16650#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16651#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16652#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16653#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16654#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
16656msgid "Total"
16657msgstr "Gjithsej"
16658
16659#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16660msgid "Total accepted changes: "
16661msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16662
16663#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16664msgid "Total births"
16665msgstr "Gjithsej lindje"
16666
16667#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16668msgid "Total dead"
16669msgstr "Gjithsej të vdekur"
16670
16671#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16672msgid "Total deaths"
16673msgstr "Gjithsej vdekje"
16674
16675#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16676msgid "Total divorces"
16677msgstr "Gjithsej divorce"
16678
16679#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16682msgid "Total events"
16683msgstr "Gjithsej ngjarje"
16684
16685#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16686#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16692msgid "Total families"
16693msgstr "Gjithsej familje"
16694
16695#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16696msgid "Total females"
16697msgstr "Gjithsej femra"
16698
16699#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16700msgid "Total given names"
16701msgstr "Gjithsej emra"
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16707#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16713#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16715msgid "Total individuals"
16716msgstr "Gjithsej persona"
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16719msgid "Total living"
16720msgstr "Gjithsej të gjallë"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16723msgid "Total males"
16724msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16727msgid "Total marriages"
16728msgstr "Gjithsej martesa"
16729
16730#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16731msgid "Total pending changes: "
16732msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16733
16734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16735#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16737msgid "Total surnames"
16738msgstr "Gjithsej mbiemra"
16739
16740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16741msgid "Total users"
16742msgstr "Gjithsej përdorues"
16743
16744# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16745# I18N: Menu entry
16746#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16747#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16748#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
16750#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16751#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16752#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16753#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16755msgid "Tracking and analytics"
16756msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16757
16758#: app/Gedcom.php:887
16759msgid "Trailer"
16760msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16761
16762#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16763#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16764#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16765#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16766msgid "Tree"
16767msgstr ""
16768
16769#. I18N: The third day in the French republican calendar
16770#: app/Date/FrenchDate.php:305
16771msgid "Tridi"
16772msgstr "Tridi"
16773
16774# I18N: Name of a country or state
16775#. I18N: Name of a country or state
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16777msgid "Trinidad and Tobago"
16778msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16779
16780# I18N: Location of an LDS church temple
16781#. I18N: Location of an LDS church temple
16782#: app/Elements/TempleCode.php:200
16783msgid "Trujillo, Peru"
16784msgstr "Trujillo, Peru"
16785
16786# I18N: abbreviation for Tuesday
16787#. I18N: abbreviation for Tuesday
16788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16790msgid "Tue"
16791msgstr "Mar"
16792
16793#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16794msgid "Tuesday"
16795msgstr "E Martë"
16796
16797# I18N: Name of a country or state
16798#. I18N: Name of a country or state
16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16800msgid "Tunisia"
16801msgstr "Tunizia"
16802
16803# I18N: Name of a country or state
16804#. I18N: Name of a country or state
16805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16806msgid "Turkey"
16807msgstr "Turqia"
16808
16809# I18N: Name of a country or state
16810#. I18N: Name of a country or state
16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16812msgid "Turkmenistan"
16813msgstr "Turkmenistani"
16814
16815# I18N: Name of a country or state
16816#. I18N: Name of a country or state
16817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16818msgid "Turks and Caicos Islands"
16819msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16820
16821#. I18N: Name of a country or state
16822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16823msgid "Tuvalu"
16824msgstr "Tuvalu"
16825
16826# I18N: Location of an LDS church temple
16827#. I18N: Location of an LDS church temple
16828#: app/Elements/TempleCode.php:196
16829msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16830msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16831
16832# I18N: Location of an LDS church temple
16833#. I18N: Location of an LDS church temple
16834#: app/Elements/TempleCode.php:201
16835msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16836msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16837
16838# I18N: gedcom tag TYPE
16839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
16840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
16841#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
16842#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
16843#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
16844#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
16845#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
16846#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16847#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16848#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
16849#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
16850#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16851#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16852#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16853#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16854#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16857#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16860msgid "Type"
16861msgstr "Lloji"
16862
16863#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16864msgid "Type of abbreviation"
16865msgstr ""
16866
16867#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16868msgid "Type of administrative ID"
16869msgstr ""
16870
16871#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16872msgid "Type of demographic data"
16873msgstr ""
16874
16875#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
16876msgid "Type of event"
16877msgstr "Lloj ndodhie"
16878
16879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
16880msgid "Type of fact"
16881msgstr "Lloj fakti"
16882
16883#: app/Gedcom.php:669
16884msgid "Type of identification number"
16885msgstr ""
16886
16887#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16888msgid "Type of location"
16889msgstr ""
16890
16891#: app/Gedcom.php:469
16892msgid "Type of marriage"
16893msgstr ""
16894
16895#: app/Gedcom.php:710
16896msgid "Type of name"
16897msgstr ""
16898
16899#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
16900#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
16901msgid "Type of reference number"
16902msgstr ""
16903
16904#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16905msgid "Type of research task"
16906msgstr ""
16907
16908# I18N: A configuration setting
16909# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16910# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16911# I18N: gedcom tag _URL
16912#. I18N: A configuration setting
16913#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16914#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16915#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16916#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16917#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
16918#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16919#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16921#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16922#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16923#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16925#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16926#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16928msgid "URL"
16929msgstr "URL"
16930
16931# I18N: Name of a country or state
16932#. I18N: Name of a country or state
16933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16934msgid "US Minor Outlying Islands"
16935msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16936
16937# I18N: Name of a country or state
16938#. I18N: Name of a country or state
16939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16940msgid "US Virgin Islands"
16941msgstr "Ishujt US Virgin"
16942
16943# I18N: Name of a country or state
16944#. I18N: Name of a country or state
16945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16946msgid "Uganda"
16947msgstr "Uganda"
16948
16949# I18N: Name of a country or state
16950#. I18N: Name of a country or state
16951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16952msgid "Ukraine"
16953msgstr "Ukraina"
16954
16955# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16962msgid "Uncleared: insufficient data"
16963msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16964
16965# I18N: gedcom tag _UID
16966#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
16967#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
16968#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16969#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
16970#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16971#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16972#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16973#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16974#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16975#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16976#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16977#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16978#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16979#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16980#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16981#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16982#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16983#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16984#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16985#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16986#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16987#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16988#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16989msgid "Unique identifier"
16990msgstr "Identifikues unik"
16991
16992# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16993#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16995msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16996msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16997
16998# I18N: Name of a country or state
16999#. I18N: Name of a country or state
17000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
17001msgid "United Arab Emirates"
17002msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
17003
17004# I18N: Name of a country or state
17005#. I18N: Name of a country or state
17006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
17007msgid "United Kingdom"
17008msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
17009
17010# I18N: Name of a country or state
17011#. I18N: Name of a country or state
17012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
17013msgid "United States"
17014msgstr "Shtetet e Bashkuara"
17015
17016# I18N: Name of a country or state
17017#. I18N: Name of a country or state
17018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
17019#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
17020#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
17021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
17022msgid "Unknown"
17023msgstr "Të panjohur"
17024
17025#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
17026msgctxt "unknown century"
17027msgid "Unknown"
17028msgstr "I panjohur"
17029
17030#: app/Elements/SexValue.php:87
17031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
17032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
17033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
17034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
17035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
17036msgctxt "unknown gender"
17037msgid "Unknown"
17038msgstr "E panjohur"
17039
17040#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
17041msgctxt "unknown people"
17042msgid "Unknown"
17043msgstr "Të panjohur"
17044
17045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
17046#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
17047msgid "Unlink"
17048msgstr ""
17049
17050#: app/Elements/UnknownElement.php:36
17051msgid "Unrecognized GEDCOM code"
17052msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
17053
17054#: resources/views/admin/media.phtml:50
17055msgid "Unused files"
17056msgstr "Fajlat e papërdorur"
17057
17058# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
17059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
17060#, php-format
17061msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
17062msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
17063
17064# I18N: Name of a module
17065#. I18N: Name of a module
17066#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
17067msgid "Upcoming events"
17068msgstr "Ngjarjet që vijnë"
17069
17070#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
17071msgid "Update"
17072msgstr "Përditëso"
17073
17074#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
17075msgid "Update all"
17076msgstr "Përditëso krejt"
17077
17078#. I18N: Name of a module
17079#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
17080msgid "Update place names"
17081msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
17082
17083#. I18N: Description of a “Data fix” module
17084#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17085msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17086msgstr ""
17087
17088#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17089#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
17090msgid "Updated at"
17091msgstr ""
17092
17093# I18N: %s is a version number
17094# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17095#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17096#. I18N: %s is a version number
17097#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
17100#, php-format
17101msgid "Upgrade to webtrees %s."
17102msgstr "Ngre në webtrees %s."
17103
17104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
17105#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
17106msgid "Upgrade wizard"
17107msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17108
17109# I18N: Menu entry
17110#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
17112msgid "Upload media files"
17113msgstr "Ngarko media fajlat"
17114
17115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
17116msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17117msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17118
17119# I18N: Name of a country or state
17120#. I18N: Name of a country or state
17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17122msgid "Uruguay"
17123msgstr "Uruguaji"
17124
17125#: app/Services/EmailService.php:225
17126msgid "Use SMTP to send messages"
17127msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17128
17129#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17130msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17131msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17132
17133#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
17134msgid "Use an external service to find locations."
17135msgstr ""
17136
17137# I18N: placeholder text for new-password field
17138#. I18N: placeholder text for new-password field
17139#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
17140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
17141#: resources/views/register-page.phtml:76
17142#, php-format
17143msgid "Use at least %s character."
17144msgid_plural "Use at least %s characters."
17145msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17146msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17147
17148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17151msgid "Use colors"
17152msgstr "Përdor ngjyrat"
17153
17154#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
17155msgid "Use compact layout"
17156msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17157
17158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
17159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
17160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
17161#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
17162#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
17163msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17164msgstr ""
17165
17166#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17167msgid "Use maps in webtrees."
17168msgstr ""
17169
17170# I18N: A configuration setting
17171#. I18N: A configuration setting
17172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
17173msgid "Use password"
17174msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17175
17176# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17177#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17178#: app/Services/EmailService.php:224
17179msgid "Use sendmail to send messages"
17180msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17181
17182# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17183#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
17185msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17186msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17187
17188# I18N: A configuration setting
17189#. I18N: A configuration setting
17190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
17191msgid "Use silhouettes"
17192msgstr "Përdor siluetat"
17193
17194#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17195msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17196msgstr ""
17197
17198#: resources/views/register-page.phtml:91
17199msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17200msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17201
17202#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
17207msgid "User"
17208msgstr "Prdoruesi"
17209
17210# I18N: Menu entry
17211#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
17212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
17213#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
17214#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
17215#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
17216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
17217msgid "User administration"
17218msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17219
17220#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17221msgid "User didn’t verify within 7 days."
17222msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17223
17224#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
17225msgid "User not verified by administrator."
17226msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17227
17228#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17229msgid "User verification"
17230msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17231
17232# I18N: A configuration setting
17233#. I18N: A configuration setting
17234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
17235#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
17236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
17237#: resources/views/admin/users.phtml:28
17238#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
17239#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
17240#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
17241#: resources/views/login-page.phtml:35
17242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
17243#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
17244#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
17245#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
17246#: resources/views/register-page.phtml:61
17247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
17248msgid "Username"
17249msgstr "Pseudonimi"
17250
17251#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
17252#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
17253msgid "Username or email address"
17254msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17255
17256#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
17257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
17258#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
17259#: resources/views/register-page.phtml:66
17260msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17261msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17262
17263# I18N: Menu entry
17264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
17265#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
17266#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
17267msgid "Users"
17268msgstr "Përdoruesit"
17269
17270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
17271msgid "User’s account has been inactive too long: "
17272msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17273
17274# I18N: Name of a country or state
17275#. I18N: Name of a country or state
17276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17277msgid "Uzbekistan"
17278msgstr "Uzbekistani"
17279
17280# I18N: Location of an LDS church temple
17281#. I18N: Location of an LDS church temple
17282#: app/Elements/TempleCode.php:202
17283msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17284msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17285
17286#. I18N: Name of a country or state
17287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17288msgid "Vanuatu"
17289msgstr "Vanuatu"
17290
17291# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17292#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17294msgid "Various statistics charts."
17295msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17296
17297# I18N: Name of a country or state
17298#. I18N: Name of a country or state
17299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17300msgid "Vatican City"
17301msgstr "Vatikani"
17302
17303#. I18N: a month in the French republican calendar
17304#: app/Date/FrenchDate.php:149
17305msgctxt "GENITIVE"
17306msgid "Vendemiaire"
17307msgstr "Vendemiaire"
17308
17309#. I18N: a month in the French republican calendar
17310#: app/Date/FrenchDate.php:243
17311msgctxt "INSTRUMENTAL"
17312msgid "Vendemiaire"
17313msgstr "Vendemiaire"
17314
17315#. I18N: a month in the French republican calendar
17316#: app/Date/FrenchDate.php:196
17317msgctxt "LOCATIVE"
17318msgid "Vendemiaire"
17319msgstr "Vendemiaire"
17320
17321#. I18N: a month in the French republican calendar
17322#: app/Date/FrenchDate.php:101
17323msgctxt "NOMINATIVE"
17324msgid "Vendemiaire"
17325msgstr "Vendemiaire"
17326
17327# I18N: Name of a country or state
17328#. I18N: Name of a country or state
17329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17330msgid "Venezuela"
17331msgstr "Venecuela"
17332
17333#. I18N: a month in the French republican calendar
17334#: app/Date/FrenchDate.php:159
17335msgctxt "GENITIVE"
17336msgid "Ventose"
17337msgstr "Ventose"
17338
17339#. I18N: a month in the French republican calendar
17340#: app/Date/FrenchDate.php:253
17341msgctxt "INSTRUMENTAL"
17342msgid "Ventose"
17343msgstr "Ventose"
17344
17345#. I18N: a month in the French republican calendar
17346#: app/Date/FrenchDate.php:206
17347msgctxt "LOCATIVE"
17348msgid "Ventose"
17349msgstr "Ventose"
17350
17351#. I18N: a month in the French republican calendar
17352#: app/Date/FrenchDate.php:111
17353msgctxt "NOMINATIVE"
17354msgid "Ventose"
17355msgstr "Ventose"
17356
17357# I18N: Location of an LDS church temple
17358#. I18N: Location of an LDS church temple
17359#: app/Elements/TempleCode.php:203
17360msgid "Veracruz, Mexico"
17361msgstr "Veracruz, Meksikë"
17362
17363#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
17364#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
17365#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
17366msgid "Verified"
17367msgstr "Verifikuar"
17368
17369# I18N: Location of an LDS church temple
17370#. I18N: Location of an LDS church temple
17371#: app/Elements/TempleCode.php:204
17372msgid "Vernal, Utah, United States"
17373msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17374
17375# I18N: gedcom tag VERS
17376#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
17377#: app/Gedcom.php:530
17378msgid "Version"
17379msgstr "Versioni"
17380
17381# I18N: Type of media object
17382#. I18N: Type of media object
17383#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17384msgid "Video"
17385msgstr "Video"
17386
17387# I18N: Name of a country or state
17388#. I18N: Name of a country or state
17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17390msgid "Vietnam"
17391msgstr "Vietnami"
17392
17393#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
17394#, php-format
17395msgid "View table of events occurring in %s"
17396msgstr ""
17397
17398#: resources/views/calendar-page.phtml:221
17399msgid "View this day"
17400msgstr "Shih ditën e sotme"
17401
17402#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17403#: resources/views/fact.phtml:110
17404#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17405#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17406msgid "View this family"
17407msgstr "Shih këtë familje"
17408
17409#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17410#, php-format
17411msgid "View this location using %s"
17412msgstr ""
17413
17414#: resources/views/calendar-page.phtml:225
17415msgid "View this month"
17416msgstr "Shih këtë muaj"
17417
17418#: resources/views/calendar-page.phtml:229
17419msgid "View this year"
17420msgstr "Shih këtë vit"
17421
17422# I18N: Location of an LDS church temple
17423#. I18N: Location of an LDS church temple
17424#: app/Elements/TempleCode.php:205
17425msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17426msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17427
17428# I18N: A configuration setting
17429#. I18N: A configuration setting
17430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
17431#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17432msgid "Visible online"
17433msgstr "E dukshme online"
17434
17435# I18N: A configuration setting
17436#. I18N: A configuration setting
17437#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
17438#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17439msgid "Visible to other users when online"
17440msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17441
17442# I18N: Listbox entry; name of a role
17443#. I18N: Listbox entry; name of a role
17444#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
17445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
17448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
17449msgid "Visitor"
17450msgstr "Vizitor"
17451
17452# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17453#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17454#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17455#: resources/views/calendar-page.phtml:180
17456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17458msgid "Vital records"
17459msgstr "Shënimet vitale"
17460
17461# I18N: Name of a country or state
17462#. I18N: Name of a country or state
17463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17464msgid "Wales"
17465msgstr "Uellsi"
17466
17467#. I18N: Name of a country or state
17468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17469msgid "Wallis and Futuna"
17470msgstr "Wallis dhe Futuna"
17471
17472#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17473msgid "Ward"
17474msgstr "Kujdestar"
17475
17476#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17477msgctxt "FEMALE"
17478msgid "Ward"
17479msgstr "Kujdestare"
17480
17481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17482msgctxt "MALE"
17483msgid "Ward"
17484msgstr "Kujdestar"
17485
17486# I18N: Location of an LDS church temple
17487#. I18N: Location of an LDS church temple
17488#: app/Elements/TempleCode.php:206
17489msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17490msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17491
17492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17493msgid "Watermarks"
17494msgstr "Vulat e ujit"
17495
17496# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17497#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17499msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17500msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17501
17502#: resources/views/register-success-page.phtml:25
17503#, php-format
17504msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17505msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17506
17507# I18N: Menu entry
17508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
17509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
17510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17511msgid "Website"
17512msgstr "Uebsajti"
17513
17514# I18N: Menu entry
17515#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
17516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
17517msgid "Website logs"
17518msgstr "Logjet e uebsajtit"
17519
17520# I18N: Menu entry
17521#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
17523msgid "Website preferences"
17524msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17525
17526# I18N: abbreviation for Wednesday
17527#. I18N: abbreviation for Wednesday
17528#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17529#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
17530msgid "Wed"
17531msgstr "Mër"
17532
17533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17534msgid "Wednesday"
17535msgstr "E Mërkurë"
17536
17537# I18N: gedcom tag _WEIG
17538#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
17539msgid "Weight"
17540msgstr "Pesha"
17541
17542# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17543#. I18N: A %s is the user’s name
17544#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17545#, php-format
17546msgid "Welcome %s"
17547msgstr "Mirë se vini %s"
17548
17549# I18N: A configuration setting
17550#. I18N: A configuration setting
17551#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17552msgid "Welcome text on sign-in page"
17553msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17554
17555#: resources/views/login-page.phtml:23
17556msgid "Welcome to this genealogy website"
17557msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17558
17559# I18N: Name of a country or state
17560#. I18N: Name of a country or state
17561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17562msgid "Western Sahara"
17563msgstr "Sahara Perëndimore"
17564
17565# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17566#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
17568msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17569msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17570
17571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
17572msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17573msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17574
17575#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17576msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17577msgstr ""
17578
17579# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17580#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17582msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17583msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17584
17585#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17586msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17587msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17588
17589#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17590msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17591msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17592
17593# I18N: Label for a configuration option
17594#. I18N: Label for a configuration option
17595#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17596msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17597msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17598
17599# I18N: A configuration setting
17600#. I18N: A configuration setting
17601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17602msgid "Who can upload new media files"
17603msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17604
17605# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17606#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17607#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17608msgid "Who is online"
17609msgstr "Kush është online"
17610
17611#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17612msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17613msgstr ""
17614
17615#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17616msgid "Widow"
17617msgstr "Vejusha"
17618
17619#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17620msgid "Widower"
17621msgstr "Vejan"
17622
17623# I18N: gedcom tag WIFE
17624#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
17625#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17626#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17627#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17628#: resources/views/fact-date.phtml:141
17629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17638msgid "Wife"
17639msgstr "Gruaja"
17640
17641#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17642msgid "Wife’s age"
17643msgstr "Mosha e gruas"
17644
17645# I18N: gedcom tag WILL
17646#: app/Gedcom.php:759
17647msgid "Will"
17648msgstr "Testamenti"
17649
17650# I18N: Location of an LDS church temple
17651#. I18N: Location of an LDS church temple
17652#: app/Elements/TempleCode.php:207
17653msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17654msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17655
17656#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17657#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17658msgid "With sources"
17659msgstr "Me burime"
17660
17661#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17662#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17663msgid "Without sources"
17664msgstr "Pa burime"
17665
17666# I18N: gedcom tag _WITN
17667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17668msgid "Witness"
17669msgstr "Dëshmitari"
17670
17671#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17672msgid "Witnesses"
17673msgstr ""
17674
17675# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17676# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17677# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17678#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17679#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17680#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17681msgid "Wives take their husband’s surname."
17682msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17683
17684#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17685#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17686#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17688msgid "World"
17689msgstr "Bota"
17690
17691#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17692#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17693msgid "Yahrzeit"
17694msgstr "Yahrzeit"
17695
17696#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17697#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17698msgid "Yahrzeiten"
17699msgstr "Yahrzeiten"
17700
17701#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17702msgid "Year"
17703msgstr "Viti"
17704
17705#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17707msgid "Year:"
17708msgstr "Viti:"
17709
17710# I18N: Name of a country or state
17711#. I18N: Name of a country or state
17712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17713msgid "Yemen"
17714msgstr "Jemeni"
17715
17716# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17717#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17720#, php-format
17721msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17722msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17723
17724#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17725#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17726msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17727msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17728
17729#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17730#, php-format
17731msgid "You are signed in as %s."
17732msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17733
17734#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17735msgid "You can apply for an account using the link below."
17736msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17737
17738# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17739# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17740#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17742msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17743msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17744
17745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17746#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17747msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17748msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17749
17750# I18N: %s is a URL
17751#. I18N: %s is a URL
17752#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17753#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17754#, php-format
17755msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17756msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17757
17758#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17759msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17760msgstr ""
17761
17762#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17763msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17764msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17765
17766#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17767msgid "You can renumber this family tree."
17768msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17769
17770# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17771#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17773msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17774msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17775
17776#: resources/views/admin/tags.phtml:38
17777msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17778msgstr ""
17779
17780#. I18N: Description of a “Data fix” module
17781#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17782msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17783msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17784
17785#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17786msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17787msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17788
17789#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17790#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17791msgid "You do not have permission to view this page."
17792msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17793
17794#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17795msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17796msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17797
17798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17799msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17800msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17801
17802#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17803msgid "You have signed out."
17804msgstr "Ju keni dalur."
17805
17806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17807msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17808msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17809
17810#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17811msgid "You must enter all the administrator account fields."
17812msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17813
17814#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17815msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17816msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17817
17818#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17819msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17820msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17821
17822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17823msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17824msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17825
17826#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17827msgid "You need to be a family member to access this website."
17828msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17829
17830#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17831msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17832msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17833
17834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
17835#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17836msgid "You need to create a family tree."
17837msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17838
17839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17841msgid "You need to review the account details."
17842msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17843
17844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17845msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17846msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17847
17848#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17849#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17850msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17851msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17852
17853#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17854msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17855msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17856
17857# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17858#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17859#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
17861#, php-format
17862msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17863msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17864
17865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17866msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17867msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17868
17869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17871msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17872msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17873
17874#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17875msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17876msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17877
17878#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17879msgid "Youngest father"
17880msgstr "Babai më i ri"
17881
17882#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17883msgid "Youngest female"
17884msgstr "Femra më e re"
17885
17886#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17887msgid "Youngest male"
17888msgstr "Mashkulli më i ri"
17889
17890#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17891msgid "Youngest mother"
17892msgstr "Nëna më e re"
17893
17894#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17895msgid "Your clippings cart is empty."
17896msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17897
17898#: resources/views/contact-page.phtml:43
17899#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17900msgid "Your name"
17901msgstr "Emri juaj"
17902
17903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17904msgid "Your password has been updated."
17905msgstr ""
17906
17907# I18N: %s is a server name/URL
17908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17909#, php-format
17910msgid "Your registration at %s"
17911msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17912
17913#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17914#, php-format
17915msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17916msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17917
17918#. I18N: ZIP = file format
17919#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17920#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17921msgid "ZIP"
17922msgstr ""
17923
17924# I18N: Name of a country or state
17925#. I18N: Name of a country or state
17926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17927msgid "Zambia"
17928msgstr "Zambia"
17929
17930# I18N: Name of a country or state
17931#. I18N: Name of a country or state
17932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17933msgid "Zimbabwe"
17934msgstr "Zimbabve"
17935
17936#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17937msgid "Zoom"
17938msgstr "Zumi"
17939
17940#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17941#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17942msgid "Zoom in"
17943msgstr "Zmadho"
17944
17945#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17947msgid "Zoom out"
17948msgstr "Zvogëlo"
17949
17950#. I18N: Description of a “Data fix” module
17951#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17952msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17953msgstr ""
17954
17955# I18N: Gedcom ABT dates
17956#. I18N: Gedcom ABT dates
17957#: app/Date.php:185
17958#, php-format
17959msgid "about %s"
17960msgstr "rreth %s"
17961
17962#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17963#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17965#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17966#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17967#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17968msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17969msgid "accept"
17970msgstr "prano"
17971
17972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17973#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17974#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17975#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17976#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17977#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17978msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17979msgid "accept"
17980msgstr "prano"
17981
17982# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17983#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17984#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17985msgid "accepted"
17986msgstr "pranuar"
17987
17988# I18N: A button label.
17989#. I18N: A button label.
17990#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17991#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17992#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17994#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17996msgid "add"
17997msgstr "shto"
17998
17999#. I18N: A button label.
18000#: resources/views/admin/locations.phtml:147
18001msgid "add place"
18002msgstr ""
18003
18004# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18005#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
18006#: app/Elements/NameType.php:71
18007msgid "adopted name"
18008msgstr "emri i adoptuar"
18009
18010# I18N: Gedcom AFT dates
18011#. I18N: Gedcom AFT dates
18012#: app/Date.php:205
18013#, php-format
18014msgid "after %s"
18015msgstr "pas %s"
18016
18017#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
18018#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
18019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
18020msgid "age"
18021msgstr "mosha"
18022
18023# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18024#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
18025#: app/Elements/NameType.php:73
18026msgid "also known as"
18027msgstr "poashtu njohur si"
18028
18029#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
18030#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
18031#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
18032#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
18033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
18034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
18035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
18036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
18037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
18038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
18039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
18040msgid "and"
18041msgstr "dhe"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:781
18044msgctxt "father’s brother’s wife"
18045msgid "aunt"
18046msgstr "halla/tezja"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:539
18049msgctxt "father’s sister"
18050msgid "aunt"
18051msgstr "halla"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:861
18054msgctxt "mother’s brother’s wife"
18055msgid "aunt"
18056msgstr "gruaja e dajës"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:577
18059msgctxt "mother’s sister"
18060msgid "aunt"
18061msgstr "tezja"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:913
18064msgctxt "parent’s brother’s wife"
18065msgid "aunt"
18066msgstr "gruaja e axhës"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:595
18069msgctxt "parent’s sister"
18070msgid "aunt"
18071msgstr "halla/tezja"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:537
18074msgctxt "father’s sibling"
18075msgid "aunt/uncle"
18076msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:575
18079msgctxt "mother’s sibling"
18080msgid "aunt/uncle"
18081msgstr "tezja/daja"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:593
18084msgctxt "parent’s sibling"
18085msgid "aunt/uncle"
18086msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18087
18088#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
18089msgid "automatic"
18090msgstr ""
18091
18092#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
18093msgid "back to top"
18094msgstr "prapa lartë"
18095
18096# I18N: Gedcom BEF dates
18097#. I18N: Gedcom BEF dates
18098#: app/Date.php:201
18099#, php-format
18100msgid "before %s"
18101msgstr "para %s"
18102
18103# I18N: Gedcom BET-AND dates
18104#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18105#: app/Date.php:217
18106#, php-format
18107msgid "between %s and %s"
18108msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18109
18110# I18N: The name given to an individual at their birth
18111#. I18N: The name given to an individual at their birth
18112#: app/Elements/NameType.php:75
18113msgid "birth name"
18114msgstr "emri në lindje"
18115
18116# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18117#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
18119#, php-format
18120msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18121msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:451
18124msgid "brother"
18125msgstr "vëllau"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:719
18128msgctxt "brother’s wife’s brother"
18129msgid "brother-in-law"
18130msgstr "kunati"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:545
18133msgctxt "husband’s brother"
18134msgid "brother-in-law"
18135msgstr "kunati"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:835
18138msgctxt "husband’s sister’s husband"
18139msgid "brother-in-law"
18140msgstr "kunati"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:613
18143msgctxt "sister’s husband"
18144msgid "brother-in-law"
18145msgstr "kunati"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18148msgctxt "sister’s husband’s brother"
18149msgid "brother-in-law"
18150msgstr "kunati"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:625
18153msgctxt "spouse’s brother"
18154msgid "brother-in-law"
18155msgstr "kunati"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:643
18158msgctxt "wife’s brother"
18159msgid "brother-in-law"
18160msgstr "kunati"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18163msgctxt "wife’s sister’s husband"
18164msgid "brother-in-law"
18165msgstr "kunati"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:721
18168msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18169msgid "brother/sister-in-law"
18170msgstr "kunati/kunatja"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:555
18173msgctxt "husband’s sibling"
18174msgid "brother/sister-in-law"
18175msgstr "kunati/kunatja"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:607
18178msgctxt "sibling’s spouse"
18179msgid "brother/sister-in-law"
18180msgstr "kunati/kunatja"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18183msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18184msgid "brother/sister-in-law"
18185msgstr "kunati/kunatja"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:641
18188msgctxt "spouse’s sibling"
18189msgid "brother/sister-in-law"
18190msgstr "kunati/kunatja"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:653
18193msgctxt "wife’s sibling"
18194msgid "brother/sister-in-law"
18195msgstr "kunati/kunatja"
18196
18197#. I18N: An option in a list-box
18198#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
18199msgid "bullet list"
18200msgstr "lista me shenja grafike"
18201
18202# I18N: Gedcom CAL dates
18203#. I18N: Gedcom CAL dates
18204#: app/Date.php:189
18205#, php-format
18206msgid "calculated %s"
18207msgstr "kalkuluar %s"
18208
18209# I18N: A button label.
18210#. I18N: A button label.
18211#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
18212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
18213#: resources/views/admin/components.phtml:171
18214#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
18215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
18216#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
18217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
18218#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
18219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
18220#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
18221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
18222#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
18223#: resources/views/contact-page.phtml:83
18224#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
18225#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
18226#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
18227#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
18228#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
18229#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
18230#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
18231#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
18232#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
18233#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
18234#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
18235#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
18236#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
18237#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
18238#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
18239#: resources/views/message-page.phtml:71
18240#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
18241#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
18242#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
18243#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
18244#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
18245#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
18246#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
18247#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
18248#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
18249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
18250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
18251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
18252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
18253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
18254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
18255#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
18256msgid "cancel"
18257msgstr "anulo"
18258
18259#. I18N: Status of child-parent link
18260#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18261msgid "challenged"
18262msgstr ""
18263
18264# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18265#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18266#: app/Elements/NameType.php:77
18267msgid "change of name"
18268msgstr "ndryshimi i emrit"
18269
18270#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
18271#: app/Services/RelationshipService.php:430
18272msgid "child"
18273msgstr "fëmijë"
18274
18275#. I18N: Type of demographic data
18276#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18277msgid "citizen"
18278msgstr ""
18279
18280# I18N: A button label.
18281#: resources/views/admin/components.phtml:108
18282#: resources/views/admin/components.phtml:129
18283#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
18284#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
18285#: resources/views/layouts/default.phtml:127
18286#: resources/views/layouts/default.phtml:161
18287#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
18288#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
18289#: resources/views/modals/header.phtml:17
18290#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
18291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
18292msgid "close"
18293msgstr "mbylle"
18294
18295# I18N: Name of a theme.
18296#. I18N: Name of a theme.
18297#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18298msgid "clouds"
18299msgstr "retë"
18300
18301# I18N: Name of a theme.
18302#. I18N: Name of a theme.
18303#: app/Module/ColorsTheme.php:53
18304msgid "colors"
18305msgstr "ngjyrat"
18306
18307#. I18N: An option in a list-box
18308#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
18309msgid "compact list"
18310msgstr "lista kompakte"
18311
18312# I18N: A button label.
18313#. I18N: A button label.
18314#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
18315#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
18316#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
18317#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
18318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
18319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
18320#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
18321#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
18322#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
18323#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
18324#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
18325#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
18326#: resources/views/password-request-page.phtml:36
18327#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
18328#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
18329#: resources/views/register-page.phtml:101
18330#: resources/views/report-select-page.phtml:40
18331msgid "continue"
18332msgstr "vazhdo"
18333
18334# I18N: A button label.
18335#. I18N: A button label.
18336#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
18337msgid "create"
18338msgstr "krijo"
18339
18340#. I18N: Type of location hierarchy
18341#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18342msgid "cultural"
18343msgstr ""
18344
18345#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18346msgid "date periods"
18347msgstr "periudhat kohore"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:428
18350msgid "daughter"
18351msgstr "vajza"
18352
18353#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18354msgid "daughter of"
18355msgstr "vajza e"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:515
18358msgctxt "child’s wife"
18359msgid "daughter-in-law"
18360msgstr "nusja"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:623
18363msgctxt "son’s wife"
18364msgid "daughter-in-law"
18365msgstr "nusja"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18368msgctxt "son’s wife’s father"
18369msgid "daughter-in-law’s father"
18370msgstr "babai i nuses"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18373msgctxt "son’s wife’s mother"
18374msgid "daughter-in-law’s mother"
18375msgstr "nëna e nuses"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18378msgctxt "son’s wife’s parent"
18379msgid "daughter-in-law’s parent"
18380msgstr "prindërit e nuses"
18381
18382# I18N: Measure of latitude/longitude
18383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
18384#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
18385msgid "degrees"
18386msgstr "shkallë"
18387
18388# I18N: A button label.
18389#. I18N: A button label.
18390#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18391#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
18392#: resources/views/admin/locations.phtml:129
18393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18394#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
18396msgid "delete"
18397msgstr "fshij"
18398
18399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18400#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18401msgctxt "FEMALE"
18402msgid "died"
18403msgstr "ka vdekur"
18404
18405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18407msgctxt "MALE"
18408msgid "died"
18409msgstr "ka vdekur"
18410
18411#. I18N: Status of child-parent link
18412#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18413msgid "disproven"
18414msgstr ""
18415
18416#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18418#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
18419msgid "down"
18420msgstr ""
18421
18422# I18N: A button label.
18423#. I18N: A button label.
18424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18426#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
18427#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
18428#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18429#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18430msgid "download"
18431msgstr "shkarko"
18432
18433#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
18434msgid "d’Aboville number"
18435msgstr ""
18436
18437# I18N: A button label.
18438#: resources/views/admin/components.phtml:141
18439#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
18440#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
18441#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
18442#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
18443msgid "edit"
18444msgstr "edito"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18447msgid "eighth cousin"
18448msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18451msgctxt "FEMALE"
18452msgid "eighth cousin"
18453msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18454
18455# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18456#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18457#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18458msgctxt "MALE"
18459msgid "eighth cousin"
18460msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:446
18463msgid "elder brother"
18464msgstr "vëllau i madh"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:488
18467msgid "elder sibling"
18468msgstr "vëllau/motra e madhe"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:467
18471msgid "elder sister"
18472msgstr "motra e madhe"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18475msgid "eleventh cousin"
18476msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18479msgctxt "FEMALE"
18480msgid "eleventh cousin"
18481msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18482
18483# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18484#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18485#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18486msgctxt "MALE"
18487msgid "eleventh cousin"
18488msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18489
18490# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18491#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18492#: app/Elements/NameType.php:79
18493msgid "estate name"
18494msgstr "emri i patundshmërisë"
18495
18496# I18N: Gedcom EST dates
18497#. I18N: Gedcom EST dates
18498#: app/Date.php:193
18499#, php-format
18500msgid "estimated %s"
18501msgstr "vlerësuar %s"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:365
18504msgid "ex-husband"
18505msgstr "ish-burri"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:412
18508msgid "ex-spouse"
18509msgstr "ish-bashkëshorti"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:389
18512msgid "ex-wife"
18513msgstr "ish-gruaja"
18514
18515#. I18N: A button label.
18516#: resources/views/admin/locations.phtml:153
18517msgid "export file"
18518msgstr ""
18519
18520#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18522msgid "facts"
18523msgstr "faktet"
18524
18525#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
18526msgid "father"
18527msgstr "babai"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:551
18530msgctxt "husband’s father"
18531msgid "father-in-law"
18532msgstr "vjehrri"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:631
18535msgctxt "spouse’s father"
18536msgid "father-in-law"
18537msgstr "vjehrri"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:649
18540msgctxt "wife’s father"
18541msgid "father-in-law"
18542msgstr "vjehrri"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:369
18545msgid "fiancé"
18546msgstr ""
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:416
18549msgid "fiancé(e)"
18550msgstr ""
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:393
18553msgid "fiancée"
18554msgstr ""
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18557msgid "fifteenth cousin"
18558msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18561msgctxt "FEMALE"
18562msgid "fifteenth cousin"
18563msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18564
18565# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18566#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18567#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "fifteenth cousin"
18570msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18571
18572# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18573#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18574#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18575#, php-format
18576msgid "fifth %s"
18577msgstr "i pesti %s"
18578
18579#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18580#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18581#, php-format
18582msgctxt "FEMALE"
18583msgid "fifth %s"
18584msgstr "e pesta %s"
18585
18586#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18587#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18588#, php-format
18589msgctxt "MALE"
18590msgid "fifth %s"
18591msgstr "i pesti %s"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18594msgid "fifth cousin"
18595msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18598msgctxt "FEMALE"
18599msgid "fifth cousin"
18600msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18601
18602# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18603#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18604#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18605msgctxt "MALE"
18606msgid "fifth cousin"
18607msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18608
18609# I18N: A button label, first page
18610#. I18N: A button label, first page
18611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18612#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18613#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18614#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18615msgid "first"
18616msgstr "e para"
18617
18618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18619msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18620msgid "first"
18621msgstr "të para"
18622
18623# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18625#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18626#, php-format
18627msgid "first %s"
18628msgstr "i pari %s"
18629
18630# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18632#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18633#, php-format
18634msgctxt "FEMALE"
18635msgid "first %s"
18636msgstr "e para %s"
18637
18638# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18639#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18640#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18641#, php-format
18642msgctxt "MALE"
18643msgid "first %s"
18644msgstr "i pari %s"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18647msgid "first cousin"
18648msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18651msgctxt "FEMALE"
18652msgid "first cousin"
18653msgstr "kushërira e parë"
18654
18655# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18657#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18658msgctxt "MALE"
18659msgid "first cousin"
18660msgstr "kushëriri i parë"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:775
18663msgctxt "father’s brother’s child"
18664msgid "first cousin"
18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:777
18668msgctxt "father’s brother’s daughter"
18669msgid "first cousin"
18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:779
18673msgctxt "father’s brother’s son"
18674msgid "first cousin"
18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:819
18678msgctxt "father’s sister’s child"
18679msgid "first cousin"
18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:821
18683msgctxt "father’s sister’s daughter"
18684msgid "first cousin"
18685msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:825
18688msgctxt "father’s sister’s son"
18689msgid "first cousin"
18690msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:855
18693msgctxt "mother’s brother’s child"
18694msgid "first cousin"
18695msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:857
18698msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18699msgid "first cousin"
18700msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:859
18703msgctxt "mother’s brother’s son"
18704msgid "first cousin"
18705msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:905
18708msgctxt "mother’s sister’s child"
18709msgid "first cousin"
18710msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:907
18713msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18714msgid "first cousin"
18715msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:911
18718msgctxt "mother’s sister’s son"
18719msgid "first cousin"
18720msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18723msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18724msgid "first cousin once removed ascending"
18725msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18728msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18729msgid "first cousin once removed ascending"
18730msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18733msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18734msgid "first cousin once removed ascending"
18735msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18738msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18739msgid "first cousin once removed ascending"
18740msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18743msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18744msgid "first cousin once removed ascending"
18745msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18748msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18749msgid "first cousin once removed ascending"
18750msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18753msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18754msgid "first cousin once removed ascending"
18755msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18758msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18759msgid "first cousin once removed ascending"
18760msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18763msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18764msgid "first cousin once removed ascending"
18765msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18768msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18769msgid "first cousin once removed ascending"
18770msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18773msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18774msgid "first cousin once removed ascending"
18775msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18778msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18779msgid "first cousin once removed ascending"
18780msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18783msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18784msgid "first cousin once removed ascending"
18785msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18788msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18789msgid "first cousin once removed ascending"
18790msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18793msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18794msgid "first cousin once removed ascending"
18795msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18798msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18799msgid "first cousin once removed ascending"
18800msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18803msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18804msgid "first cousin once removed ascending"
18805msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18808msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18809msgid "first cousin once removed ascending"
18810msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18813msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18814msgid "first cousin once removed ascending"
18815msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18818msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18819msgid "first cousin once removed ascending"
18820msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18823msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18824msgid "first cousin once removed ascending"
18825msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18828msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18829msgid "first cousin once removed ascending"
18830msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18833msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18834msgid "first cousin once removed ascending"
18835msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18838msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18839msgid "first cousin once removed ascending"
18840msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18843msgid "fourteenth cousin"
18844msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18847msgctxt "FEMALE"
18848msgid "fourteenth cousin"
18849msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18850
18851# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18852#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18853#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18854msgctxt "MALE"
18855msgid "fourteenth cousin"
18856msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18857
18858# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18859#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18860#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18861#, php-format
18862msgid "fourth %s"
18863msgstr "i katërti %s"
18864
18865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18866#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18867#, php-format
18868msgctxt "FEMALE"
18869msgid "fourth %s"
18870msgstr "e katërta %s"
18871
18872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18873#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18874#, php-format
18875msgctxt "MALE"
18876msgid "fourth %s"
18877msgstr "i katërti %s"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18880msgid "fourth cousin"
18881msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18884msgctxt "FEMALE"
18885msgid "fourth cousin"
18886msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18887
18888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18890#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18891msgctxt "MALE"
18892msgid "fourth cousin"
18893msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18894
18895# I18N: from 1700 interval 50 years
18896#. I18N: from 1700 interval 50 years
18897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18903#, php-format
18904msgid "from %1$s interval %2$s year"
18905msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18906msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18907msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18908
18909# I18N: Gedcom FROM dates
18910#. I18N: Gedcom FROM dates
18911#: app/Date.php:209
18912#, php-format
18913msgid "from %s"
18914msgstr "nga %s"
18915
18916# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18917#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18918#: app/Date.php:221
18919#, php-format
18920msgid "from %s to %s"
18921msgstr "nga %s deri në %s"
18922
18923# I18N: layout option for the fan chart
18924#. I18N: layout option for the fan chart
18925#: app/Module/FanChartModule.php:520
18926msgid "full circle"
18927msgstr "rreth i plotë"
18928
18929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18930msgid "gender"
18931msgstr "gjinia"
18932
18933#. I18N: Type of location hierarchy
18934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18935msgid "geographic"
18936msgstr ""
18937
18938# I18N: A button label.
18939#. I18N: A button label.
18940#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18941msgid "go to new individual"
18942msgstr "shkoni te personi i ri"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:505
18945msgctxt "child’s child"
18946msgid "grandchild"
18947msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:517
18950msgctxt "daughter’s child"
18951msgid "grandchild"
18952msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:617
18955msgctxt "son’s child"
18956msgid "grandchild"
18957msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:507
18960msgctxt "child’s daughter"
18961msgid "granddaughter"
18962msgstr "mbesa nga djali"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:519
18965msgctxt "daughter’s daughter"
18966msgid "granddaughter"
18967msgstr "mbesa nga vajza"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:619
18970msgctxt "son’s daughter"
18971msgid "granddaughter"
18972msgstr "mbesa nga djali"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:735
18975msgctxt "child’s daughter’s husband"
18976msgid "granddaughter’s husband"
18977msgstr "dhëndri i mbesës"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:757
18980msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18981msgid "granddaughter’s husband"
18982msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18985msgctxt "son’s daughter’s husband"
18986msgid "granddaughter’s husband"
18987msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:587
18990msgctxt "parent’s father"
18991msgid "grandfather"
18992msgstr "gjyshi"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:589
18995msgctxt "parent’s mother"
18996msgid "grandmother"
18997msgstr "gjyshja"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:591
19000msgctxt "parent’s parent"
19001msgid "grandparent"
19002msgstr "gjyshi"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:511
19005msgctxt "child’s son"
19006msgid "grandson"
19007msgstr "nipi"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:523
19010msgctxt "daughter’s son"
19011msgid "grandson"
19012msgstr "nipi nga vajza"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:621
19015msgctxt "son’s son"
19016msgid "grandson"
19017msgstr "nipi nga djali"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:745
19020msgctxt "child’s son’s wife"
19021msgid "grandson’s wife"
19022msgstr "nusja e nipit"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:773
19025msgctxt "daughter’s son’s wife"
19026msgid "grandson’s wife"
19027msgstr "nusja e nipit nga vajza"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1065
19030msgctxt "son’s son’s wife"
19031msgid "grandson’s wife"
19032msgstr "nusja e nipit nga djali"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1441
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1460
19036#: app/Services/RelationshipService.php:1472
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1484
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1495
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1511
19040#, php-format
19041msgid "great ×%s aunt"
19042msgstr "%sx stër-teze/halle"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1444
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1463
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1475
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1487
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1498
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1514
19050#, php-format
19051msgid "great ×%s aunt/uncle"
19052msgstr "%sx stër-teze/dajë"
19053
19054#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19055#: app/Services/RelationshipService.php:2055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:2066
19057#: app/Services/RelationshipService.php:2077
19058#: app/Services/RelationshipService.php:2098
19059#, php-format
19060msgid "great ×%s grandchild"
19061msgstr "%sx stër-nip"
19062
19063#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19064#: app/Services/RelationshipService.php:2052
19065#: app/Services/RelationshipService.php:2063
19066#: app/Services/RelationshipService.php:2074
19067#: app/Services/RelationshipService.php:2094
19068#, php-format
19069msgid "great ×%s granddaughter"
19070msgstr "%sx stër-mbesë"
19071
19072# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19073#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19080#, php-format
19081msgid "great ×%s grandfather"
19082msgstr "%sx stër-gjysh"
19083
19084#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19088#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19091#, php-format
19092msgid "great ×%s grandmother"
19093msgstr "%sx stër-gjyshe"
19094
19095#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19096#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19101#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19102#, php-format
19103msgid "great ×%s grandparent"
19104msgstr "%sx stër-gjyshër"
19105
19106# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19107#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19108#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19109#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19110#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19111#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19112#, php-format
19113msgid "great ×%s grandson"
19114msgstr "%sx stër-nip"
19115
19116# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19117#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19118#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19121#, php-format
19122msgid "great ×%s nephew"
19123msgstr "%sx stër-nip"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19127#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19128#, php-format
19129msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19130msgid "great ×%s nephew"
19131msgstr "%sx stër-nip"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19136#, php-format
19137msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19138msgid "great ×%s nephew"
19139msgstr "%sx stër-nip"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19144#, php-format
19145msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19146msgid "great ×%s nephew"
19147msgstr "%sx stër-nip"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19152#, php-format
19153msgid "great ×%s nephew/niece"
19154msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19159#, php-format
19160msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19161msgid "great ×%s nephew/niece"
19162msgstr "%sx stër-nip"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19167#, php-format
19168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19169msgid "great ×%s nephew/niece"
19170msgstr "%sx stër-nip"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19175#, php-format
19176msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19177msgid "great ×%s nephew/niece"
19178msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19183#, php-format
19184msgid "great ×%s niece"
19185msgstr "%sx stër-nip"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19190#, php-format
19191msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19192msgid "great ×%s niece"
19193msgstr "%sx stër-mbesë"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19196#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19198#, php-format
19199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19200msgid "great ×%s niece"
19201msgstr "%sx stër-mbesë"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19206#, php-format
19207msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19208msgid "great ×%s niece"
19209msgstr "%sx stër-mbesë"
19210
19211# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19212#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19216#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19218#, php-format
19219msgid "great ×%s uncle"
19220msgstr "%sx stër-xhaxha"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19223#, php-format
19224msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19225msgid "great ×%s uncle"
19226msgstr "%sx stër-xhaxha"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19229#, php-format
19230msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19231msgid "great ×%s uncle"
19232msgstr "%sx stër-xhaxha"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19235#, php-format
19236msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19237msgid "great ×%s uncle"
19238msgstr "%sx stër-xhaxha"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19241msgid "great ×4 aunt"
19242msgstr "4x stër-hallë"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19245msgid "great ×4 aunt/uncle"
19246msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19249msgid "great ×4 grandchild"
19250msgstr "4x stër-nip"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19253msgid "great ×4 granddaughter"
19254msgstr "4x stër-mbesë"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19257msgid "great ×4 grandfather"
19258msgstr "4x stër-gjysh"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19261msgid "great ×4 grandmother"
19262msgstr "4x stër-gjyshe"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19265msgid "great ×4 grandparent"
19266msgstr "4x stër-gjysh"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19269msgid "great ×4 grandson"
19270msgstr "4x stër-nip"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19274msgid "great ×4 nephew"
19275msgstr "4x stër-nip"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19279msgid "great ×4 nephew"
19280msgstr "4x stër-mbesë"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19283msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19284msgid "great ×4 nephew"
19285msgstr "4x stër-nip"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19288msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19289msgid "great ×4 nephew/niece"
19290msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19293msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19294msgid "great ×4 nephew/niece"
19295msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19298msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19299msgid "great ×4 nephew/niece"
19300msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19303msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19304msgid "great ×4 niece"
19305msgstr "4x stër-mbesë"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19308msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19309msgid "great ×4 niece"
19310msgstr "4x stër-mbesë"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19313msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19314msgid "great ×4 niece"
19315msgstr "4x stër-mbesë"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19318msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19319msgid "great ×4 uncle"
19320msgstr "4x stër-xhaxha"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19323msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19324msgid "great ×4 uncle"
19325msgstr "4x stër-dajë"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19328msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19329msgid "great ×4 uncle"
19330msgstr "4x stër-xhaxha"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19333msgid "great ×5 aunt"
19334msgstr "5x stër-hallë"
19335
19336#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19337msgid "great ×5 aunt/uncle"
19338msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19341msgid "great ×5 grandchild"
19342msgstr "5x stër-nip"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19345msgid "great ×5 granddaughter"
19346msgstr "5x stër-mbesë"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19349msgid "great ×5 grandfather"
19350msgstr "5x stër-gjysh"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19353msgid "great ×5 grandmother"
19354msgstr "5x stër-gjyshe"
19355
19356#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19357msgid "great ×5 grandparent"
19358msgstr "5x stër-gjyshër"
19359
19360#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19361msgid "great ×5 grandson"
19362msgstr "5x stër-nip"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19365msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19366msgid "great ×5 nephew"
19367msgstr "5x stër-nip"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19370msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19371msgid "great ×5 nephew"
19372msgstr "5x stër-nip"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19375msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19376msgid "great ×5 nephew"
19377msgstr "5x stër-nip"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19380msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19381msgid "great ×5 nephew/niece"
19382msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19385msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19386msgid "great ×5 nephew/niece"
19387msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19390msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19391msgid "great ×5 nephew/niece"
19392msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19395msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19396msgid "great ×5 niece"
19397msgstr "5x stër-mbesë"
19398
19399#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19400msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19401msgid "great ×5 niece"
19402msgstr "5x stër-mbesë"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19405msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19406msgid "great ×5 niece"
19407msgstr "5x stër-mbesë"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19410msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19411msgid "great ×5 uncle"
19412msgstr "5x stër-xhaxha"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19415msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19416msgid "great ×5 uncle"
19417msgstr "5x stër-dajë"
19418
19419#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19420msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19421msgid "great ×5 uncle"
19422msgstr "5x stër-xhaxha"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19425msgid "great ×6 aunt"
19426msgstr "6x stër-hallë"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19429msgid "great ×6 aunt/uncle"
19430msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19433msgid "great ×6 grandchild"
19434msgstr "6x stër-nip"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19437msgid "great ×6 granddaughter"
19438msgstr "6x stër-mbesë"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19441msgid "great ×6 grandfather"
19442msgstr "6x stër-gjysh"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19445msgid "great ×6 grandmother"
19446msgstr "6x stër-gjyshe"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19449msgid "great ×6 grandparent"
19450msgstr "6x stër-gjyshër"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19453msgid "great ×6 grandson"
19454msgstr "6x stër-nip"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19457msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19458msgid "great ×6 uncle"
19459msgstr "6x stër-xhaxha"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19462msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19463msgid "great ×6 uncle"
19464msgstr "6x stër-dajë"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19467msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19468msgid "great ×6 uncle"
19469msgstr "6x stër-xhaxha"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19472msgid "great ×7 aunt"
19473msgstr "7x stër-hallë"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19476msgid "great ×7 aunt/uncle"
19477msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19480msgid "great ×7 grandchild"
19481msgstr "7x stër-nip"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19484msgid "great ×7 granddaughter"
19485msgstr "7x stër-mbesë"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19488msgid "great ×7 grandfather"
19489msgstr "7x stër-gjysh"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19492msgid "great ×7 grandmother"
19493msgstr "7x stër-gjyshe"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19496msgid "great ×7 grandparent"
19497msgstr "7x stër-gjyshër"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19500msgid "great ×7 grandson"
19501msgstr "7x stër-nip"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19504msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19505msgid "great ×7 uncle"
19506msgstr "7x stër-xhaxha"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19509msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19510msgid "great ×7 uncle"
19511msgstr "7x stër-dajë"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19514msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19515msgid "great ×7 uncle"
19516msgstr "7x stër-xhaxha"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19519msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19520msgid "great-aunt"
19521msgstr "stër-hallë/teze"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:793
19524msgctxt "father’s father’s sister"
19525msgid "great-aunt"
19526msgstr "stër-hallë"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19529msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19530msgid "great-aunt"
19531msgstr "stër-hallë"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:805
19534msgctxt "father’s mother’s sister"
19535msgid "great-aunt"
19536msgstr "stër-hallë"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19539msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19540msgid "great-aunt"
19541msgstr "stër-hallë"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:817
19544msgctxt "father’s parent’s sister"
19545msgid "great-aunt"
19546msgstr "stër-hallë"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19549msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19550msgid "great-aunt"
19551msgstr "stër-teze"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:873
19554msgctxt "mother’s father’s sister"
19555msgid "great-aunt"
19556msgstr "stër-teze"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19559msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19560msgid "great-aunt"
19561msgstr "stër-teze"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:891
19564msgctxt "mother’s mother’s sister"
19565msgid "great-aunt"
19566msgstr "stër-teze"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19569msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19570msgid "great-aunt"
19571msgstr "stër-teze"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:903
19574msgctxt "mother’s parent’s sister"
19575msgid "great-aunt"
19576msgstr "stër-teze"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19579msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19580msgid "great-aunt"
19581msgstr "stër-hallë/teze"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:925
19584msgctxt "parent’s father’s sister"
19585msgid "great-aunt"
19586msgstr "stër-hallë/teze"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19589msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19590msgid "great-aunt"
19591msgstr "stër-hallë/teze"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:937
19594msgctxt "parent’s mother’s sister"
19595msgid "great-aunt"
19596msgstr "stër-hallë/teze"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19599msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19600msgid "great-aunt"
19601msgstr "stër-hallë/teze"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:949
19604msgctxt "parent’s parent’s sister"
19605msgid "great-aunt"
19606msgstr "stër-hallë/teze"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:791
19609msgctxt "father’s father’s sibling"
19610msgid "great-aunt/uncle"
19611msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19614msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19615msgid "great-aunt/uncle"
19616msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:803
19619msgctxt "father’s mother’s sibling"
19620msgid "great-aunt/uncle"
19621msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19624msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19625msgid "great-aunt/uncle"
19626msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:815
19629msgctxt "father’s parent’s sibling"
19630msgid "great-aunt/uncle"
19631msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19634msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19635msgid "great-aunt/uncle"
19636msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:871
19639msgctxt "mother’s father’s sibling"
19640msgid "great-aunt/uncle"
19641msgstr "stër-teze/dajë"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19644msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19645msgid "great-aunt/uncle"
19646msgstr "stër-teze/dajë"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:889
19649msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19650msgid "great-aunt/uncle"
19651msgstr "stër-teze/dajë"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19654msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19655msgid "great-aunt/uncle"
19656msgstr "stër-teze/dajë"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:901
19659msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19660msgid "great-aunt/uncle"
19661msgstr "stër-teze/dajë"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19664msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19665msgid "great-aunt/uncle"
19666msgstr "stër-teze/dajë"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:923
19669msgctxt "parent’s father’s sibling"
19670msgid "great-aunt/uncle"
19671msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19674msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19675msgid "great-aunt/uncle"
19676msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:935
19679msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19680msgid "great-aunt/uncle"
19681msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19684msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19685msgid "great-aunt/uncle"
19686msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:947
19689msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19690msgid "great-aunt/uncle"
19691msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19694msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19695msgid "great-aunt/uncle"
19696msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:725
19699msgctxt "child’s child’s child"
19700msgid "great-grandchild"
19701msgstr "stërnipi"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:731
19704msgctxt "child’s daughter’s child"
19705msgid "great-grandchild"
19706msgstr "stërnipi"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:739
19709msgctxt "child’s son’s child"
19710msgid "great-grandchild"
19711msgstr "stërnipi"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:747
19714msgctxt "daughter’s child’s child"
19715msgid "great-grandchild"
19716msgstr "stërnipi"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:753
19719msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19720msgid "great-grandchild"
19721msgstr "stërnipi"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:767
19724msgctxt "daughter’s son’s child"
19725msgid "great-grandchild"
19726msgstr "stërnipi"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19729msgctxt "son’s child’s child"
19730msgid "great-grandchild"
19731msgstr "stërnipi"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19734msgctxt "son’s daughter’s child"
19735msgid "great-grandchild"
19736msgstr "stërnipi"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19739msgctxt "son’s son’s child"
19740msgid "great-grandchild"
19741msgstr "stërnipi"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:727
19744msgctxt "child’s child’s daughter"
19745msgid "great-granddaughter"
19746msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:733
19749msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19750msgid "great-granddaughter"
19751msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:741
19754msgctxt "child’s son’s daughter"
19755msgid "great-granddaughter"
19756msgstr "stërmbesa nga nipi"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:749
19759msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19760msgid "great-granddaughter"
19761msgstr "stërmbesa nga vajza"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:755
19764msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19765msgid "great-granddaughter"
19766msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:769
19769msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19770msgid "great-granddaughter"
19771msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19774msgctxt "son’s child’s daughter"
19775msgid "great-granddaughter"
19776msgstr "stërmbesa nga djali"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19779msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19780msgid "great-granddaughter"
19781msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19784msgctxt "son’s son’s daughter"
19785msgid "great-granddaughter"
19786msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:785
19789msgctxt "father’s father’s father"
19790msgid "great-grandfather"
19791msgstr "stërgjyshi"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:797
19794msgctxt "father’s mother’s father"
19795msgid "great-grandfather"
19796msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:809
19799msgctxt "father’s parent’s father"
19800msgid "great-grandfather"
19801msgstr "stërgjyshi"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:865
19804msgctxt "mother’s father’s father"
19805msgid "great-grandfather"
19806msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:883
19809msgctxt "mother’s mother’s father"
19810msgid "great-grandfather"
19811msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:895
19814msgctxt "mother’s parent’s father"
19815msgid "great-grandfather"
19816msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:917
19819msgctxt "parent’s father’s father"
19820msgid "great-grandfather"
19821msgstr "stërgjyshi"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:929
19824msgctxt "parent’s mother’s father"
19825msgid "great-grandfather"
19826msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:941
19829msgctxt "parent’s parent’s father"
19830msgid "great-grandfather"
19831msgstr "stërgjyshi"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:787
19834msgctxt "father’s father’s mother"
19835msgid "great-grandmother"
19836msgstr "stërgjyshja"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:799
19839msgctxt "father’s mother’s mother"
19840msgid "great-grandmother"
19841msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:811
19844msgctxt "father’s parent’s mother"
19845msgid "great-grandmother"
19846msgstr "stërgjyshja"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:867
19849msgctxt "mother’s father’s mother"
19850msgid "great-grandmother"
19851msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:885
19854msgctxt "mother’s mother’s mother"
19855msgid "great-grandmother"
19856msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:897
19859msgctxt "mother’s parent’s mother"
19860msgid "great-grandmother"
19861msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:919
19864msgctxt "parent’s father’s mother"
19865msgid "great-grandmother"
19866msgstr "stërgjyshja"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:931
19869msgctxt "parent’s mother’s mother"
19870msgid "great-grandmother"
19871msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:943
19874msgctxt "parent’s parent’s mother"
19875msgid "great-grandmother"
19876msgstr "stërgjyshja"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:789
19879msgctxt "father’s father’s parent"
19880msgid "great-grandparent"
19881msgstr "stërgjyshi"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:801
19884msgctxt "father’s mother’s parent"
19885msgid "great-grandparent"
19886msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:813
19889msgctxt "father’s parent’s parent"
19890msgid "great-grandparent"
19891msgstr "stërgjyshi"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:869
19894msgctxt "mother’s father’s parent"
19895msgid "great-grandparent"
19896msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:887
19899msgctxt "mother’s mother’s parent"
19900msgid "great-grandparent"
19901msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:899
19904msgctxt "mother’s parent’s parent"
19905msgid "great-grandparent"
19906msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:921
19909msgctxt "parent’s father’s parent"
19910msgid "great-grandparent"
19911msgstr "stërgjyshi"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:933
19914msgctxt "parent’s mother’s parent"
19915msgid "great-grandparent"
19916msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:945
19919msgctxt "parent’s parent’s parent"
19920msgid "great-grandparent"
19921msgstr "stërgjyshi"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:729
19924msgctxt "child’s child’s son"
19925msgid "great-grandson"
19926msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:737
19929msgctxt "child’s daughter’s son"
19930msgid "great-grandson"
19931msgstr "stërnipi"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:743
19934msgctxt "child’s son’s son"
19935msgid "great-grandson"
19936msgstr "stërnipi"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:751
19939msgctxt "daughter’s child’s son"
19940msgid "great-grandson"
19941msgstr "stërnipi nga vajza"
19942
19943#: app/Services/RelationshipService.php:759
19944msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19945msgid "great-grandson"
19946msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19947
19948#: app/Services/RelationshipService.php:771
19949msgctxt "daughter’s son’s son"
19950msgid "great-grandson"
19951msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19952
19953#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19954msgctxt "son’s child’s son"
19955msgid "great-grandson"
19956msgstr "stërnipi"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19959msgctxt "son’s daughter’s son"
19960msgid "great-grandson"
19961msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19964msgctxt "son’s son’s son"
19965msgid "great-grandson"
19966msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19969msgid "great-great-aunt"
19970msgstr "stër-stër-hallë"
19971
19972#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19973msgid "great-great-aunt/uncle"
19974msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19977msgid "great-great-grandchild"
19978msgstr "stër-stër-nip"
19979
19980#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19981msgid "great-great-granddaughter"
19982msgstr "stër-stër-mbesë"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19985msgid "great-great-grandfather"
19986msgstr "stër-stër-gjysh"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19989msgid "great-great-grandmother"
19990msgstr "stër-stër-gjyshe"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19993msgid "great-great-grandparent"
19994msgstr "stër-stër-gjyshër"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19997msgid "great-great-grandson"
19998msgstr "stër-stër-nip"
19999
20000#: app/Services/RelationshipService.php:1348
20001msgid "great-great-great-aunt"
20002msgstr "stër-stër-stër-hallë"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1351
20005msgid "great-great-great-aunt/uncle"
20006msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1992
20009msgid "great-great-great-grandchild"
20010msgstr "stër-stër-stër-nip"
20011
20012#: app/Services/RelationshipService.php:1989
20013msgid "great-great-great-granddaughter"
20014msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1828
20017msgid "great-great-great-grandfather"
20018msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:1832
20021msgid "great-great-great-grandmother"
20022msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1835
20025msgid "great-great-great-grandparent"
20026msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1985
20029msgid "great-great-great-grandson"
20030msgstr "stër-stër-stër-nip"
20031
20032#: app/Services/RelationshipService.php:1561
20033msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
20034msgid "great-great-great-nephew"
20035msgstr "stër-stër-stër-nip"
20036
20037#: app/Services/RelationshipService.php:1565
20038msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
20039msgid "great-great-great-nephew"
20040msgstr "stër-stër-stër-nip"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:1568
20043msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
20044msgid "great-great-great-nephew"
20045msgstr "stër-stër-stër-nip"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:1584
20048msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
20049msgid "great-great-great-nephew/niece"
20050msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20051
20052#: app/Services/RelationshipService.php:1588
20053msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
20054msgid "great-great-great-nephew/niece"
20055msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1591
20058msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
20059msgid "great-great-great-nephew/niece"
20060msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1573
20063msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
20064msgid "great-great-great-niece"
20065msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1577
20068msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
20069msgid "great-great-great-niece"
20070msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1580
20073msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20074msgid "great-great-great-niece"
20075msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20078msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20079msgid "great-great-great-uncle"
20080msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20083msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20084msgid "great-great-great-uncle"
20085msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20088msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20089msgid "great-great-great-uncle"
20090msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20093msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20094msgid "great-great-nephew"
20095msgstr "stër-stër-nip"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20098msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20099msgid "great-great-nephew"
20100msgstr "stër-stër-nip"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20103msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20104msgid "great-great-nephew"
20105msgstr "stër-stër-nip"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20108msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20109msgid "great-great-nephew/niece"
20110msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20113msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20114msgid "great-great-nephew/niece"
20115msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20118msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20119msgid "great-great-nephew/niece"
20120msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20123msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20124msgid "great-great-niece"
20125msgstr "stër-stër-mbesë"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20128msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20129msgid "great-great-niece"
20130msgstr "stër-stër-mbesë"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20133msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20134msgid "great-great-niece"
20135msgstr "stër-stër-mbesë"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20138msgctxt "great-grandfather’s brother"
20139msgid "great-great-uncle"
20140msgstr "stër-stër-xhaxha"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20143msgctxt "great-grandmother’s brother"
20144msgid "great-great-uncle"
20145msgstr "stër-stër-dajë"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20148msgctxt "great-grandparent’s brother"
20149msgid "great-great-uncle"
20150msgstr "stër-stër-xhaxha"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:674
20153msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20154msgid "great-nephew"
20155msgstr "stër-nip"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:694
20158msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20159msgid "great-nephew"
20160msgstr "stër-nip"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:712
20163msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20164msgid "great-nephew"
20165msgstr "stër-nip"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:994
20168msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20169msgid "great-nephew"
20170msgstr "stër-nip"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20173msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20174msgid "great-nephew"
20175msgstr "stër-nip"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20178msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20179msgid "great-nephew"
20180msgstr "stër-nip"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:677
20183msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20184msgid "great-nephew"
20185msgstr "stër-nip"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:697
20188msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20189msgid "great-nephew"
20190msgstr "stër-nip"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:715
20193msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20194msgid "great-nephew"
20195msgstr "stër-nip"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:997
20198msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20199msgid "great-nephew"
20200msgstr "stër-nip"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20203msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20204msgid "great-nephew"
20205msgstr "stër-nip"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20208msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20209msgid "great-nephew"
20210msgstr "stër-nip"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:963
20213msgctxt "sibling’s child’s son"
20214msgid "great-nephew"
20215msgstr "stër-nip"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:971
20218msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20219msgid "great-nephew"
20220msgstr "stër-nip"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:977
20223msgctxt "sibling’s son’s son"
20224msgid "great-nephew"
20225msgstr "stër-nip"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:662
20228msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20229msgid "great-nephew/niece"
20230msgstr "stër-nip/mbesë"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:680
20233msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20234msgid "great-nephew/niece"
20235msgstr "stër-nip/mbesë"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:700
20238msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20239msgid "great-nephew/niece"
20240msgstr "stër-nip/mbesë"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:982
20243msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20244msgid "great-nephew/niece"
20245msgstr "stër-nip/mbesë"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20248msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20249msgid "great-nephew/niece"
20250msgstr "stër-nip/mbesë"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20253msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20254msgid "great-nephew/niece"
20255msgstr "stër-nip/mbesë"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:665
20258msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20259msgid "great-nephew/niece"
20260msgstr "stër-nip/mbesë"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:683
20263msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20264msgid "great-nephew/niece"
20265msgstr "stër-nip/mbesë"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:703
20268msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20269msgid "great-nephew/niece"
20270msgstr "stër-nip/mbesë"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:985
20273msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20274msgid "great-nephew/niece"
20275msgstr "stër-nip/mbesë"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20278msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20279msgid "great-nephew/niece"
20280msgstr "stër-nip/mbesë"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20283msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20284msgid "great-nephew/niece"
20285msgstr "stër-nip/mbesë"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:959
20288msgctxt "sibling’s child’s child"
20289msgid "great-nephew/niece"
20290msgstr "stër-nip/mbesë"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:965
20293msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20294msgid "great-nephew/niece"
20295msgstr "stër-nip/mbesë"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:973
20298msgctxt "sibling’s son’s child"
20299msgid "great-nephew/niece"
20300msgstr "stër-nip/mbesë"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:668
20303msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20304msgid "great-niece"
20305msgstr "stër-mbesë"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:686
20308msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20309msgid "great-niece"
20310msgstr "stër-mbesë"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:706
20313msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20314msgid "great-niece"
20315msgstr "stër-mbesë"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:988
20318msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20319msgid "great-niece"
20320msgstr "stër-mbesë"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20323msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20324msgid "great-niece"
20325msgstr "stër-mbesë"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20328msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20329msgid "great-niece"
20330msgstr "stër-mbesë"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:671
20333msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20334msgid "great-niece"
20335msgstr "stër-mbesë"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:689
20338msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20339msgid "great-niece"
20340msgstr "stër-mbesë"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:709
20343msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20344msgid "great-niece"
20345msgstr "stër-mbesë"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:991
20348msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20349msgid "great-niece"
20350msgstr "stër-mbesë"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20353msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20354msgid "great-niece"
20355msgstr "stër-mbesë"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20358msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20359msgid "great-niece"
20360msgstr "stër-mbesë"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:961
20363msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20364msgid "great-niece"
20365msgstr "stër-mbesë"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:967
20368msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20369msgid "great-niece"
20370msgstr "stër-mbesë"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:975
20373msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20374msgid "great-niece"
20375msgstr "stër-mbesë"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:783
20378msgctxt "father’s father’s brother"
20379msgid "great-uncle"
20380msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20383msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20384msgid "great-uncle"
20385msgstr "stër-xhaxha"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:795
20388msgctxt "father’s mother’s brother"
20389msgid "great-uncle"
20390msgstr "stër-dajë"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20393msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20394msgid "great-uncle"
20395msgstr "stër-dajë"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:807
20398msgctxt "father’s parent’s brother"
20399msgid "great-uncle"
20400msgstr "stër-xhaxha"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20403msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20404msgid "great-uncle"
20405msgstr "stër-xhaxha"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:863
20408msgctxt "mother’s father’s brother"
20409msgid "great-uncle"
20410msgstr "stër-xhaxha"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20413msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20414msgid "great-uncle"
20415msgstr "stër-xhaxha"
20416
20417#: app/Services/RelationshipService.php:881
20418msgctxt "mother’s mother’s brother"
20419msgid "great-uncle"
20420msgstr "stër-dajë"
20421
20422#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20423msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20424msgid "great-uncle"
20425msgstr "stër-dajë"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:893
20428msgctxt "mother’s parent’s brother"
20429msgid "great-uncle"
20430msgstr "stër-xhaxha"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20433msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20434msgid "great-uncle"
20435msgstr "stër-xhaxha"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:915
20438msgctxt "parent’s father’s brother"
20439msgid "great-uncle"
20440msgstr "stër-xhaxha"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20443msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20444msgid "great-uncle"
20445msgstr "stër-xhaxha"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:927
20448msgctxt "parent’s mother’s brother"
20449msgid "great-uncle"
20450msgstr "stër-dajë"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20453msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20454msgid "great-uncle"
20455msgstr "stër-dajë"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:939
20458msgctxt "parent’s parent’s brother"
20459msgid "great-uncle"
20460msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20463msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20464msgid "great-uncle"
20465msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20466
20467# I18N: layout option for the fan chart
20468#. I18N: layout option for the fan chart
20469#: app/Module/FanChartModule.php:516
20470msgid "half circle"
20471msgstr "gjysmë rrethi"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:541
20474msgctxt "father’s son"
20475msgid "half-brother"
20476msgstr "gjysmë-vëllau"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:579
20479msgctxt "mother’s son"
20480msgid "half-brother"
20481msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:597
20484msgctxt "parent’s son"
20485msgid "half-brother"
20486msgstr "gjysmë-vëllau"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:527
20489msgctxt "father’s child"
20490msgid "half-sibling"
20491msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:563
20494msgctxt "mother’s child"
20495msgid "half-sibling"
20496msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:583
20499msgctxt "parent’s child"
20500msgid "half-sibling"
20501msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:529
20504msgctxt "father’s daughter"
20505msgid "half-sister"
20506msgstr "gjysmë-motër"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:565
20509msgctxt "mother’s daughter"
20510msgid "half-sister"
20511msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:585
20514msgctxt "parent’s daughter"
20515msgid "half-sister"
20516msgstr "gjysmë-motër"
20517
20518# I18N: reflexive pronoun
20519#. I18N: reflexive pronoun
20520#: app/Services/RelationshipService.php:244
20521msgid "herself"
20522msgstr "vet"
20523
20524#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20525#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
20526#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
20527#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
20528#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
20529#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
20530#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
20531#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
20532#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
20533#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
20534#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
20535#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
20536#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
20537#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
20538#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
20539#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
20540#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
20541#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
20542#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
20543#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
20544#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
20545#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
20546#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
20547#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
20548#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
20549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20556#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20557#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20558#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20559#: resources/views/login-page.phtml:47
20560#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20561#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20562#: resources/views/register-page.phtml:76
20563#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20564#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20566#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20567msgid "hide"
20568msgstr "fsheh"
20569
20570# I18N: reflexive pronoun
20571#. I18N: reflexive pronoun
20572#: app/Services/RelationshipService.php:241
20573msgid "himself"
20574msgstr "vet"
20575
20576#. I18N: Type of demographic data
20577#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20578msgid "household"
20579msgstr ""
20580
20581#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20582msgid "husband"
20583msgstr "burri"
20584
20585# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20586#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20587#: app/Elements/NameType.php:81
20588msgid "immigration name"
20589msgstr "emri i imigrimit"
20590
20591#. I18N: A button label.
20592#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20593msgid "import file"
20594msgstr ""
20595
20596# I18N: gedcom tag INFL
20597#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20598msgid "infant"
20599msgstr "Foshnje"
20600
20601#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20602msgid "inline note"
20603msgstr ""
20604
20605# I18N: Gedcom INT dates
20606#. I18N: Gedcom INT dates
20607#: app/Date.php:197
20608#, php-format
20609msgid "interpreted %s (%s)"
20610msgstr "interpretuar %s (%s)"
20611
20612#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20613#: resources/views/search-trees.phtml:54
20614msgid "invert selection"
20615msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20616
20617#. I18N: a month in the French republican calendar
20618#: app/Date/FrenchDate.php:173
20619msgctxt "GENITIVE"
20620msgid "jours complementaires"
20621msgstr "jours complementaires"
20622
20623#. I18N: a month in the French republican calendar
20624#: app/Date/FrenchDate.php:267
20625msgctxt "INSTRUMENTAL"
20626msgid "jours complementaires"
20627msgstr "jours complementaires"
20628
20629#. I18N: a month in the French republican calendar
20630#: app/Date/FrenchDate.php:220
20631msgctxt "LOCATIVE"
20632msgid "jours complementaires"
20633msgstr "jours complementaires"
20634
20635#. I18N: a month in the French republican calendar
20636#: app/Date/FrenchDate.php:126
20637msgctxt "NOMINATIVE"
20638msgid "jours complementaires"
20639msgstr "jours complementaires"
20640
20641# I18N: A button label, last page
20642#. I18N: A button label, last page
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20644#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20645#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20646#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20647msgid "last"
20648msgstr "e fundit"
20649
20650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20651msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20652msgid "last"
20653msgstr "të fundit"
20654
20655#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20657msgid "left"
20658msgstr ""
20659
20660# I18N: Layout option for lists of names
20661#. I18N: Layout option for lists of names
20662#. I18N: An option in a list-box
20663#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20664#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20665#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20666#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20667#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20668msgid "list"
20669msgstr "listat"
20670
20671#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20672#, php-format
20673msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20674msgstr ""
20675
20676# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20677#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20678#: app/Elements/NameType.php:83
20679msgid "maiden name"
20680msgstr "emri i vajzërisë"
20681
20682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20683msgid "managers"
20684msgstr "udhëheqësit"
20685
20686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20688msgid "markdown"
20689msgstr "ulje"
20690
20691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20692msgctxt "FEMALE"
20693msgid "married"
20694msgstr "i martuar"
20695
20696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20697msgctxt "MALE"
20698msgid "married"
20699msgstr "i martuar"
20700
20701# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20702#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20703#: app/Elements/NameType.php:85
20704msgid "married name"
20705msgstr "emri i martesës"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:567
20708msgctxt "mother’s father"
20709msgid "maternal grandfather"
20710msgstr "gjyshi nga nëna"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:571
20713msgctxt "mother’s mother"
20714msgid "maternal grandmother"
20715msgstr "gjyshja nga nëna"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:573
20718msgctxt "mother’s parent"
20719msgid "maternal grandparent"
20720msgstr "gjyshi nga nëna"
20721
20722# I18N: A system where children take their mother’s surname
20723#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20724#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20725msgid "matrilineal"
20726msgstr "nga linja e nënës"
20727
20728#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20729#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20730#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20731#, php-format
20732msgid "maximum %s day"
20733msgid_plural "maximum %s days"
20734msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20735msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20736
20737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20738#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20739#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20742msgid "members"
20743msgstr "anëtarët"
20744
20745# I18N: Name of a theme.
20746#. I18N: Name of a theme.
20747#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20748msgid "minimal"
20749msgstr "minimale"
20750
20751#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20752msgid "mother"
20753msgstr "nëna"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:553
20756msgctxt "husband’s mother"
20757msgid "mother-in-law"
20758msgstr "vjehrra"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:633
20761msgctxt "spouse’s mother"
20762msgid "mother-in-law"
20763msgstr "vjehrra"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:651
20766msgctxt "wife’s mother"
20767msgid "mother-in-law"
20768msgstr "vjehrra"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:639
20771msgctxt "spouse’s parent"
20772msgid "mother/father-in-law"
20773msgstr "vjehrra/vjehrri"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:501
20776msgctxt "brother’s son"
20777msgid "nephew"
20778msgstr "nipi nga vajza"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:853
20781msgctxt "husband’s brother’s son"
20782msgid "nephew"
20783msgstr ""
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:849
20786msgctxt "husband’s sibling’s son"
20787msgid "nephew"
20788msgstr ""
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:851
20791msgctxt "husband’s sister’s son"
20792msgid "nephew"
20793msgstr ""
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:605
20796msgctxt "sibling’s son"
20797msgid "nephew"
20798msgstr "nipi"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:615
20801msgctxt "sister’s son"
20802msgid "nephew"
20803msgstr "nipi nga vajza"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20806msgctxt "wife’s brother’s son"
20807msgid "nephew"
20808msgstr ""
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20811msgctxt "wife’s sibling’s son"
20812msgid "nephew"
20813msgstr ""
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20816msgctxt "wife’s sister’s son"
20817msgid "nephew"
20818msgstr ""
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:691
20821msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20822msgid "nephew-in-law"
20823msgstr "kunati"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:969
20826msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20827msgid "nephew-in-law"
20828msgstr "kunati"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20831msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20832msgid "nephew-in-law"
20833msgstr "kunati"
20834
20835#: app/Services/RelationshipService.php:497
20836msgctxt "brother’s child"
20837msgid "nephew/niece"
20838msgstr "mbesa"
20839
20840#: app/Services/RelationshipService.php:841
20841msgctxt "husband’s brother’s child"
20842msgid "nephew/niece"
20843msgstr ""
20844
20845#: app/Services/RelationshipService.php:837
20846msgctxt "husband’s sibling’s child"
20847msgid "nephew/niece"
20848msgstr ""
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:839
20851msgctxt "husband’s sister’s child"
20852msgid "nephew/niece"
20853msgstr ""
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:601
20856msgctxt "sibling’s child"
20857msgid "nephew/niece"
20858msgstr "mbesa"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:609
20861msgctxt "sister’s child"
20862msgid "nephew/niece"
20863msgstr "mbesa"
20864
20865#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20866msgctxt "wife’s brother’s child"
20867msgid "nephew/niece"
20868msgstr ""
20869
20870#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20871msgctxt "wife’s sibling’s child"
20872msgid "nephew/niece"
20873msgstr ""
20874
20875#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20876msgctxt "wife’s sister’s child"
20877msgid "nephew/niece"
20878msgstr ""
20879
20880# I18N: A button label, next page
20881#. I18N: A button label, next page
20882#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20883#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20884#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20885#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20886#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20887#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20895msgid "next"
20896msgstr "më tej"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:499
20899msgctxt "brother’s daughter"
20900msgid "niece"
20901msgstr "mbesa nga motra"
20902
20903#: app/Services/RelationshipService.php:847
20904msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20905msgid "niece"
20906msgstr ""
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:843
20909msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20910msgid "niece"
20911msgstr ""
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:845
20914msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20915msgid "niece"
20916msgstr ""
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:603
20919msgctxt "sibling’s daughter"
20920msgid "niece"
20921msgstr "mbesa"
20922
20923#: app/Services/RelationshipService.php:611
20924msgctxt "sister’s daughter"
20925msgid "niece"
20926msgstr "mbesa nga motra"
20927
20928#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20929msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20930msgid "niece"
20931msgstr ""
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20934msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20935msgid "niece"
20936msgstr ""
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20939msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20940msgid "niece"
20941msgstr ""
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:717
20944msgctxt "brother’s son’s wife"
20945msgid "niece-in-law"
20946msgstr "kunata"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:979
20949msgctxt "sibling’s son’s wife"
20950msgid "niece-in-law"
20951msgstr "kunata"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20954msgctxt "sisters’s son’s wife"
20955msgid "niece-in-law"
20956msgstr "kunata"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20959msgid "ninth cousin"
20960msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20963msgctxt "FEMALE"
20964msgid "ninth cousin"
20965msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20966
20967# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20968#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20969#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20970msgctxt "MALE"
20971msgid "ninth cousin"
20972msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20973
20974#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20975#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20976#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20977#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20978#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20980#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20981#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20988#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20989#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20990#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20991#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20992#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20994#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20996#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20997#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20998#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20999#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21000#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21001#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
21003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
21004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
21005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
21006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
21007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
21008msgid "no"
21009msgstr "jo"
21010
21011# I18N: None of the other options
21012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
21013#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
21014#: app/Services/EmailService.php:207
21015#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
21016msgid "none"
21017msgstr "asnjë"
21018
21019#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
21020msgctxt "Surname tradition"
21021msgid "none"
21022msgstr "e panjohur"
21023
21024#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
21025msgid "numbers"
21026msgstr "numrat"
21027
21028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
21029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
21030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
21031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
21033#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
21034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
21035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
21036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
21037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
21038#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
21039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
21040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
21041msgid "of"
21042msgstr "nga"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:353
21045msgid "parent"
21046msgstr "prindi"
21047
21048#: app/Services/RelationshipService.php:423
21049msgid "partner"
21050msgstr "partneri"
21051
21052#: app/Services/RelationshipService.php:400
21053msgctxt "FEMALE"
21054msgid "partner"
21055msgstr "partnerja"
21056
21057#: app/Services/RelationshipService.php:376
21058msgctxt "MALE"
21059msgid "partner"
21060msgstr "partneri"
21061
21062#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
21063msgctxt "Surname tradition"
21064msgid "paternal"
21065msgstr "nga babai"
21066
21067#: app/Services/RelationshipService.php:531
21068msgctxt "father’s father"
21069msgid "paternal grandfather"
21070msgstr "gjyshi nga babai"
21071
21072#: app/Services/RelationshipService.php:533
21073msgctxt "father’s mother"
21074msgid "paternal grandmother"
21075msgstr "gjyshja nga babai"
21076
21077#: app/Services/RelationshipService.php:535
21078msgctxt "father’s parent"
21079msgid "paternal grandparent"
21080msgstr "gjyshat nga babai"
21081
21082# I18N: A system where children take their father’s surname
21083#. I18N: A system where children take their father’s surname
21084#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21085msgid "patrilineal"
21086msgstr "sipas linjës së babait"
21087
21088# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21089#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21090#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
21091msgid "pending"
21092msgstr "pezull"
21093
21094#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
21095msgid "percentage"
21096msgstr "përqindja"
21097
21098#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21099#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21100msgid "plain text"
21101msgstr ""
21102
21103#. I18N: Type of location hierarchy
21104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21105msgid "political"
21106msgstr ""
21107
21108# I18N: A button label, previous page
21109#. I18N: A button label, previous page
21110#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
21111#: resources/views/layouts/default.phtml:157
21112#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
21113#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
21114#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
21115#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
21116#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
21117#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
21118#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
21119#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
21120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
21121msgid "previous"
21122msgstr "para"
21123
21124# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21125#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21126#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21127msgid "primary evidence"
21128msgstr "evidenca primare"
21129
21130#. I18N: Status of child-parent link
21131#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21132msgid "proven"
21133msgstr ""
21134
21135# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21136#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21137#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21138msgid "questionable evidence"
21139msgstr "evidencë e diskutueshme"
21140
21141#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21143msgid "records"
21144msgstr "shënimet"
21145
21146#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
21147#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
21148#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
21149#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
21150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
21151msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21152msgid "reject"
21153msgstr "refuzo"
21154
21155#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
21156#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
21157#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
21158#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
21159#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
21160msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21161msgid "reject"
21162msgstr "refuzo"
21163
21164# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21165#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
21167msgid "rejected"
21168msgstr "refuzuar"
21169
21170#. I18N: Type of location hierarchy
21171#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21172msgid "religious"
21173msgstr ""
21174
21175# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21176#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21177#: app/Elements/NameType.php:87
21178msgid "religious name"
21179msgstr "emri religjioz"
21180
21181# I18N: A button label.
21182#. I18N: A button label.
21183#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
21184msgid "replace"
21185msgstr "zëvendëso"
21186
21187# I18N: A button label.
21188#. I18N: A button label.
21189#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
21190#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
21191#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
21192#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
21193#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
21194msgid "reset"
21195msgstr "reseto"
21196
21197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21199msgid "right"
21200msgstr ""
21201
21202# I18N: A button label.
21203#. I18N: A button label.
21204#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
21205#: resources/views/admin/components.phtml:166
21206#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
21207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
21208#: resources/views/admin/modules.phtml:295
21209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
21210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
21211#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
21212#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
21213#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
21214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
21215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
21216#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
21217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
21218#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
21219#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
21220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
21221#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
21222#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
21223#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
21224#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
21225#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
21226#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
21227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
21228#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
21229#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
21230#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
21231#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
21232#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
21233#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
21234#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
21235#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
21236#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
21237#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
21238#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
21239#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
21240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
21241#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
21242#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
21243#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
21244#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
21245#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
21246#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
21247#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
21248#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
21249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
21250#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
21251msgid "save"
21252msgstr "ruaj"
21253
21254# I18N: A button label.
21255#. I18N: A button label.
21256#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
21257#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
21258#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
21259#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
21260#: resources/views/search-general-page.phtml:128
21261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
21262msgid "search"
21263msgstr "kërko"
21264
21265# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21266#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21267#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21268#, php-format
21269msgid "second %s"
21270msgstr "i dyti %s"
21271
21272#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21273#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21274#, php-format
21275msgctxt "FEMALE"
21276msgid "second %s"
21277msgstr "e dyta %s"
21278
21279#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21280#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21281#, php-format
21282msgctxt "MALE"
21283msgid "second %s"
21284msgstr "i dyti %s"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21287msgid "second cousin"
21288msgstr "kushëri i dytë"
21289
21290#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21291msgctxt "FEMALE"
21292msgid "second cousin"
21293msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21294
21295# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21297#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21298msgctxt "MALE"
21299msgid "second cousin"
21300msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21301
21302#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21303msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21304msgid "second cousin"
21305msgstr "kushëri i dytë"
21306
21307#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21308msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21309msgid "second cousin"
21310msgstr "kushërirë e dytë"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21313msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21314msgid "second cousin"
21315msgstr "kushëri i dytë"
21316
21317#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21318msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21319msgid "second cousin"
21320msgstr "kushëri i dytë"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21323msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21324msgid "second cousin"
21325msgstr "kushërirë e dytë"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21328msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21329msgid "second cousin"
21330msgstr "kushëri i dytë"
21331
21332#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21333msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21334msgid "second cousin"
21335msgstr "kushëri i dytë"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21338msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21339msgid "second cousin"
21340msgstr "kushërirë e dytë"
21341
21342#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21343msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21344msgid "second cousin"
21345msgstr "kushëri i dytë"
21346
21347#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21348msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21349msgid "second cousin"
21350msgstr "kushëri i dytë"
21351
21352#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21353msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21354msgid "second cousin"
21355msgstr "kushërirë e dytë"
21356
21357#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21358msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21359msgid "second cousin"
21360msgstr "kushëri i dytë"
21361
21362#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21363msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21364msgid "second cousin"
21365msgstr "kushëri i dytë"
21366
21367#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21368msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21369msgid "second cousin"
21370msgstr "kushërirë e dytë"
21371
21372#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21373msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21374msgid "second cousin"
21375msgstr "kushëri i dytë"
21376
21377#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21378msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21379msgid "second cousin"
21380msgstr "kushëri i dytë"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21383msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21384msgid "second cousin"
21385msgstr "kushërirë e dytë"
21386
21387#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21388msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21389msgid "second cousin"
21390msgstr "kushëri i dytë"
21391
21392#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21393msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21394msgid "second cousin"
21395msgstr "kushëri i dytë"
21396
21397#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21398msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21399msgid "second cousin"
21400msgstr "kushërirë e dytë"
21401
21402#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21403msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21404msgid "second cousin"
21405msgstr "kushëri i dytë"
21406
21407#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21408msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21409msgid "second cousin"
21410msgstr "kushëri i dytë"
21411
21412#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21413msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21414msgid "second cousin"
21415msgstr "kushërirë e dytë"
21416
21417#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21418msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21419msgid "second cousin"
21420msgstr "kushëri i dytë"
21421
21422#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21423msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21424msgid "second cousin"
21425msgstr "kushëri i dytë"
21426
21427#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21428msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21429msgid "second cousin"
21430msgstr "kushërirë e dytë"
21431
21432#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21433msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21434msgid "second cousin"
21435msgstr "kushëri i dytë"
21436
21437# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21438#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21439#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21440msgid "secondary evidence"
21441msgstr "evidencë dytësore"
21442
21443# I18N: select all (of the family trees)
21444#. I18N: select all (of a list of options)
21445#: resources/views/search-trees.phtml:47
21446msgid "select all"
21447msgstr "zgjedh krejt"
21448
21449# I18N: select none (of the family trees)
21450#. I18N: select none (of a list of options)
21451#: resources/views/search-trees.phtml:50
21452msgid "select none"
21453msgstr "mos zgjedh asnjë"
21454
21455#: app/Services/RelationshipService.php:346
21456msgid "self"
21457msgstr "unë"
21458
21459#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21460msgid "seventh cousin"
21461msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21462
21463#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21464msgctxt "FEMALE"
21465msgid "seventh cousin"
21466msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21467
21468# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21470#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21471msgctxt "MALE"
21472msgid "seventh cousin"
21473msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21474
21475#: app/Elements/NoteStructure.php:66
21476msgid "shared note"
21477msgstr ""
21478
21479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21480#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
21481#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
21482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
21487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
21488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
21489#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
21491#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21492#: resources/views/login-page.phtml:47
21493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
21495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21496#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21497#: resources/views/register-page.phtml:76
21498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
21499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
21500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
21501#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
21502msgid "show"
21503msgstr "shfaq"
21504
21505#. I18N: An option in a list-box
21506#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
21507msgid "show changes made in webtrees"
21508msgstr ""
21509
21510#. I18N: An option in a list-box
21511#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
21512msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21513msgstr ""
21514
21515#. I18N: button label
21516#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
21517#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
21518#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
21519#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
21520#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
21521#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
21522msgid "show more"
21523msgstr ""
21524
21525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21526msgid "show the chart"
21527msgstr "shfaq grafin"
21528
21529#: app/Services/RelationshipService.php:493
21530msgid "sibling"
21531msgstr "vëllau/motra"
21532
21533# I18N: A button label.
21534#. I18N: A button label.
21535#: resources/views/login-page.phtml:57
21536#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
21537msgid "sign in"
21538msgstr "hyr"
21539
21540# I18N: A button label.
21541#. I18N: A button label.
21542#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
21543msgid "sign out"
21544msgstr "dil"
21545
21546#: app/Services/RelationshipService.php:472
21547msgid "sister"
21548msgstr "motra"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:503
21551msgctxt "brother’s wife"
21552msgid "sister-in-law"
21553msgstr "kunata"
21554
21555#: app/Services/RelationshipService.php:723
21556msgctxt "brother’s wife’s sister"
21557msgid "sister-in-law"
21558msgstr "kunata"
21559
21560#: app/Services/RelationshipService.php:833
21561msgctxt "husband’s brother’s wife"
21562msgid "sister-in-law"
21563msgstr "kunata"
21564
21565#: app/Services/RelationshipService.php:557
21566msgctxt "husband’s sister"
21567msgid "sister-in-law"
21568msgstr "kunata"
21569
21570#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21571msgctxt "sister’s husband’s sister"
21572msgid "sister-in-law"
21573msgstr "kunata"
21574
21575#: app/Services/RelationshipService.php:635
21576msgctxt "spouse’s sister"
21577msgid "sister-in-law"
21578msgstr "kunata"
21579
21580#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21581msgctxt "wife’s brother’s wife"
21582msgid "sister-in-law"
21583msgstr "kunata"
21584
21585#: app/Services/RelationshipService.php:655
21586msgctxt "wife’s sister"
21587msgid "sister-in-law"
21588msgstr "kunata"
21589
21590#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21591msgid "sixth cousin"
21592msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21593
21594#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21595msgctxt "FEMALE"
21596msgid "sixth cousin"
21597msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21598
21599# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21601#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21602msgctxt "MALE"
21603msgid "sixth cousin"
21604msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21605
21606#: app/Services/RelationshipService.php:426
21607msgid "son"
21608msgstr "djali"
21609
21610#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21611msgid "son of"
21612msgstr "djali i"
21613
21614#: app/Services/RelationshipService.php:509
21615msgctxt "child’s husband"
21616msgid "son-in-law"
21617msgstr "dhëndërri"
21618
21619#: app/Services/RelationshipService.php:521
21620msgctxt "daughter’s husband"
21621msgid "son-in-law"
21622msgstr "dhëndërri"
21623
21624#: app/Services/RelationshipService.php:761
21625msgctxt "daughter’s husband’s father"
21626msgid "son-in-law’s father"
21627msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21628
21629#: app/Services/RelationshipService.php:763
21630msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21631msgid "son-in-law’s mother"
21632msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21633
21634#: app/Services/RelationshipService.php:765
21635msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21636msgid "son-in-law’s parent"
21637msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21638
21639#: app/Services/RelationshipService.php:513
21640msgctxt "child’s spouse"
21641msgid "son/daughter-in-law"
21642msgstr "dhëndërri/nusja"
21643
21644# I18N: An option in a list-box
21645#. I18N: An option in a list-box
21646#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21647#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21648msgid "sort by date"
21649msgstr "klasifiko sipas datës"
21650
21651#. I18N: A button label.
21652#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21653#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21654#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21655#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21659#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21660msgid "sort by date of birth"
21661msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21662
21663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21664#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21665#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21667msgid "sort by date of death"
21668msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21669
21670#. I18N: A button label.
21671#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21672#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21673msgid "sort by date of marriage"
21674msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21675
21676# I18N: An option in a list-box
21677#. I18N: An option in a list-box
21678#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21679msgid "sort by date, newest first"
21680msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21681
21682# I18N: An option in a list-box
21683#. I18N: An option in a list-box
21684#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21685msgid "sort by date, oldest first"
21686msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21687
21688# I18N: An option in a list-box
21689#. I18N: An option in a list-box
21690#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21691#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21693#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21694#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21696#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21699#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21700#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21702msgid "sort by name"
21703msgstr "klasifiko sipas emrit"
21704
21705#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21706msgid "spouse"
21707msgstr "bashkëshorti"
21708
21709#: app/Services/RelationshipService.php:831
21710msgctxt "father’s wife’s son"
21711msgid "step-brother"
21712msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21713
21714#: app/Services/RelationshipService.php:879
21715msgctxt "mother’s husband’s son"
21716msgid "step-brother"
21717msgstr "djali i burrit të nënës"
21718
21719#: app/Services/RelationshipService.php:957
21720msgctxt "parent’s spouse’s son"
21721msgid "step-brother"
21722msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21723
21724#: app/Services/RelationshipService.php:547
21725msgctxt "husband’s child"
21726msgid "step-child"
21727msgstr "fëmija e gruas"
21728
21729#: app/Services/RelationshipService.php:627
21730msgctxt "spouse’s child"
21731msgid "step-child"
21732msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21733
21734#: app/Services/RelationshipService.php:645
21735msgctxt "wife’s child"
21736msgid "step-child"
21737msgstr "fëmija e gruas"
21738
21739#: app/Services/RelationshipService.php:549
21740msgctxt "husband’s daughter"
21741msgid "step-daughter"
21742msgstr "vajza e gruas"
21743
21744#: app/Services/RelationshipService.php:629
21745msgctxt "spouse’s daughter"
21746msgid "step-daughter"
21747msgstr "vajza e bashkëshortit"
21748
21749#: app/Services/RelationshipService.php:647
21750msgctxt "wife’s daughter"
21751msgid "step-daughter"
21752msgstr "vajza e gruas"
21753
21754#: app/Services/RelationshipService.php:569
21755msgctxt "mother’s husband"
21756msgid "step-father"
21757msgstr "njerku"
21758
21759#: app/Services/RelationshipService.php:543
21760msgctxt "father’s wife"
21761msgid "step-mother"
21762msgstr "njerka"
21763
21764#: app/Services/RelationshipService.php:599
21765msgctxt "parent’s spouse"
21766msgid "step-parent"
21767msgstr "njerku/njerka"
21768
21769#: app/Services/RelationshipService.php:827
21770msgctxt "father’s wife’s child"
21771msgid "step-sibling"
21772msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21773
21774#: app/Services/RelationshipService.php:875
21775msgctxt "mother’s husband’s child"
21776msgid "step-sibling"
21777msgstr "fëmija e njerkut"
21778
21779#: app/Services/RelationshipService.php:953
21780msgctxt "parent’s spouse’s child"
21781msgid "step-sibling"
21782msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21783
21784#: app/Services/RelationshipService.php:829
21785msgctxt "father’s wife’s daughter"
21786msgid "step-sister"
21787msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21788
21789#: app/Services/RelationshipService.php:877
21790msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21791msgid "step-sister"
21792msgstr "vajza e njerkut"
21793
21794#: app/Services/RelationshipService.php:955
21795msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21796msgid "step-sister"
21797msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:559
21800msgctxt "husband’s son"
21801msgid "step-son"
21802msgstr "djali nga gruaja"
21803
21804#: app/Services/RelationshipService.php:637
21805msgctxt "spouse’s son"
21806msgid "step-son"
21807msgstr "djali nga bashkëshorti"
21808
21809#: app/Services/RelationshipService.php:657
21810msgctxt "wife’s son"
21811msgid "step-son"
21812msgstr "djali nga gruaja"
21813
21814#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21815msgid "stillborn"
21816msgstr "Lindur i vdekur"
21817
21818# I18N: Layout option for lists of names
21819#. I18N: Layout option for lists of names
21820#. I18N: An option in a list-box
21821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21822#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
21824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21825#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21826msgid "table"
21827msgstr "tabela"
21828
21829# I18N: Layout option for lists of names
21830#. I18N: Layout option for lists of names
21831#. I18N: An option in a list-box
21832#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
21834msgid "tag cloud"
21835msgstr "reja e tag-ut"
21836
21837#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21838msgid "tenth cousin"
21839msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21840
21841#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21842msgctxt "FEMALE"
21843msgid "tenth cousin"
21844msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21845
21846# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21847#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21848#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21849msgctxt "MALE"
21850msgid "tenth cousin"
21851msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21852
21853# I18N: [you should check that:] ...
21854#. I18N: [you should check that:] ...
21855#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21856msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21857msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21858
21859# I18N: [you should check that:] ...
21860#. I18N: [you should check that:] ...
21861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21862msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21863msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21864
21865# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21866#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21867#: app/Services/RelationshipService.php:247
21868msgid "themself"
21869msgstr "vet"
21870
21871# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21872#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21873#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21874#, php-format
21875msgid "third %s"
21876msgstr "%s e tretë"
21877
21878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21879#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21880#, php-format
21881msgctxt "FEMALE"
21882msgid "third %s"
21883msgstr "%s e tretë"
21884
21885#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21886#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21887#, php-format
21888msgctxt "MALE"
21889msgid "third %s"
21890msgstr "%s i tretë"
21891
21892#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21893msgid "third cousin"
21894msgstr "kushëri i tretë"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21897msgctxt "FEMALE"
21898msgid "third cousin"
21899msgstr "kushërirë e tretë"
21900
21901# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21903#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21904msgctxt "MALE"
21905msgid "third cousin"
21906msgstr "kushëri i tretë"
21907
21908#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21909msgid "thirteenth cousin"
21910msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21911
21912#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21913msgctxt "FEMALE"
21914msgid "thirteenth cousin"
21915msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21916
21917# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21918#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21919#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21920msgctxt "MALE"
21921msgid "thirteenth cousin"
21922msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21923
21924# I18N: layout option for the fan chart
21925#. I18N: layout option for the fan chart
21926#: app/Module/FanChartModule.php:518
21927msgid "three-quarter circle"
21928msgstr "rrethi tri të katërtat"
21929
21930# I18N: Gedcom TO dates
21931#. I18N: Gedcom TO dates
21932#: app/Date.php:213
21933#, php-format
21934msgid "to %s"
21935msgstr "deri te %s"
21936
21937#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21938msgid "twelfth cousin"
21939msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21940
21941#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21942msgctxt "FEMALE"
21943msgid "twelfth cousin"
21944msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21945
21946# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21947#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21948#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21949msgctxt "MALE"
21950msgid "twelfth cousin"
21951msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21952
21953#: app/Services/RelationshipService.php:438
21954msgid "twin brother"
21955msgstr "vëlla binjak"
21956
21957#: app/Services/RelationshipService.php:480
21958msgid "twin sibling"
21959msgstr "vëlla/motër binjake"
21960
21961#: app/Services/RelationshipService.php:459
21962msgid "twin sister"
21963msgstr "motër binjake"
21964
21965#: app/Services/RelationshipService.php:525
21966msgctxt "father’s brother"
21967msgid "uncle"
21968msgstr "burri i hallës/tezes"
21969
21970#: app/Services/RelationshipService.php:823
21971msgctxt "father’s sister’s husband"
21972msgid "uncle"
21973msgstr "burri i hallës"
21974
21975#: app/Services/RelationshipService.php:561
21976msgctxt "mother’s brother"
21977msgid "uncle"
21978msgstr "daja"
21979
21980#: app/Services/RelationshipService.php:909
21981msgctxt "mother’s sister’s husband"
21982msgid "uncle"
21983msgstr "burri i tezes"
21984
21985#: app/Services/RelationshipService.php:581
21986msgctxt "parent’s brother"
21987msgid "uncle"
21988msgstr "axha/daja"
21989
21990#: app/Services/RelationshipService.php:951
21991msgctxt "parent’s sister’s husband"
21992msgid "uncle"
21993msgstr "burri i hallës/tezes"
21994
21995#: app/Place.php:248
21996msgid "unknown"
21997msgstr "e panjohur"
21998
21999#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
22000msgctxt "unknown family"
22001msgid "unknown"
22002msgstr "e panjohur"
22003
22004#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
22005msgid "unlimited"
22006msgstr "e pakufishme"
22007
22008# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22009#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
22010#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
22011msgid "unreliable evidence"
22012msgstr "evidencë e pabesueshme"
22013
22014#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
22015#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
22016#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
22017msgid "up"
22018msgstr ""
22019
22020# I18N: A button label.
22021#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
22022msgid "update"
22023msgstr "përditëso"
22024
22025# I18N: A button label.
22026#. I18N: A button label.
22027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
22028msgid "upload"
22029msgstr "ngarko"
22030
22031# I18N: A button label.
22032#. I18N: A button label.
22033#: resources/views/branches-page.phtml:51
22034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
22035#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
22036#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
22037#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
22038#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
22039#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
22040#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
22041#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
22042#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
22043#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
22044#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
22045#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
22046msgid "view"
22047msgstr "shiko"
22048
22049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
22050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
22051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
22052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
22053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
22054msgid "visitors"
22055msgstr "vizitorë"
22056
22057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
22058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
22059msgctxt "FEMALE"
22060msgid "was born"
22061msgstr "ishte lindur"
22062
22063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
22064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
22065msgctxt "MALE"
22066msgid "was born"
22067msgstr "ishte lindur"
22068
22069#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
22070msgid "webtrees"
22071msgstr "webtrees"
22072
22073#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22074msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22075msgstr ""
22076
22077#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
22078msgid "webtrees does not recognise this file format."
22079msgstr ""
22080
22081#: app/Services/MessageService.php:136
22082msgid "webtrees message"
22083msgstr "mesazh i webtrees"
22084
22085#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
22086msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22087msgstr ""
22088
22089#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
22091msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22092msgstr ""
22093
22094#: app/Services/MessageService.php:233
22095msgid "webtrees sends emails with no storage"
22096msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22097
22098#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
22099msgid "wife"
22100msgstr "gruaja"
22101
22102#. I18N: Name of a theme.
22103#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22104msgid "xenea"
22105msgstr "xenea"
22106
22107#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
22108msgid "years"
22109msgstr "vjet"
22110
22111#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22112#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22113#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22114#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22117#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
22118#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
22119#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
22120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
22121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
22122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
22123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
22124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
22125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
22126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
22127#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
22128#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22129#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
22130#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
22131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
22132#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
22133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
22134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
22135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
22136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
22137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
22138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
22139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
22140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22147msgid "yes"
22148msgstr "po"
22149
22150# I18N: [you should check that:] ...
22151#. I18N: [you should check that:] ...
22152#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
22153msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22154msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22155
22156#: app/Services/RelationshipService.php:442
22157msgid "younger brother"
22158msgstr "vëllau i vogël"
22159
22160#: app/Services/RelationshipService.php:484
22161msgid "younger sibling"
22162msgstr "vëllau/motra e vogël"
22163
22164#: app/Services/RelationshipService.php:463
22165msgid "younger sister"
22166msgstr "motra e vogël"
22167
22168#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22169#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
22170#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
22171#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
22172#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
22173#, php-format
22174msgid "±%s year"
22175msgid_plural "±%s years"
22176msgstr[0] "±%s vit"
22177msgstr[1] "±%s vjet"
22178
22179#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
22180#, php-format
22181msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22182msgstr ""
22183
22184#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22185#, php-format
22186msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22187msgstr ""
22188
22189# I18N: %s is the name of a genealogy record
22190#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22191#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22192#: app/Services/MapDataService.php:199
22193#, php-format
22194msgid "“%s” has been deleted."
22195msgstr "“%s” janë fshirë."
22196
22197#. I18N: Description of a “Data fix” module
22198#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22199msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22200msgstr ""
22201
22202#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
22203#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
22204msgid "…"
22205msgstr "…"
22206
22207#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22208#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
22209#: app/Module/IndividualListModule.php:255
22210#: app/Module/IndividualListModule.php:479
22211msgctxt "Unknown given name"
22212msgid "…"
22213msgstr "…"
22214
22215#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22216#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
22217#: app/Module/IndividualListModule.php:240
22218#: app/Module/IndividualListModule.php:264
22219#: app/Module/IndividualListModule.php:495
22220msgctxt "Unknown surname"
22221msgid "…"
22222msgstr "…"
22223
22224#~ msgid " per gender"
22225#~ msgstr " për gjini"
22226
22227#~ msgid " per time period"
22228#~ msgstr " për periudhë kohore"
22229
22230# I18N: Abbreviation for "number %s"
22231#, php-format
22232#~ msgid "#%s"
22233#~ msgstr "#%s"
22234
22235# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22236#, php-format
22237#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22238#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22239
22240# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22241#, php-format
22242#~ msgid "%1$s does not exist."
22243#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22244
22245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22247#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22248#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22249
22250# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22251#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22252#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22253#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22254#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22255
22256#~ msgid "%s day ago"
22257#~ msgid_plural "%s days ago"
22258#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22259#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22260
22261#~ msgid "%s hour ago"
22262#~ msgid_plural "%s hours ago"
22263#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22264#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22265
22266#~ msgid "%s individual is private."
22267#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22268#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22269#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22270
22271#, php-format
22272#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22273#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22274#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22275#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22276
22277#, php-format
22278#~ msgid "%s individual with events in %s"
22279#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22280#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22281#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22282
22283#, php-format
22284#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22285#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22286#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22287#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22288
22289# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22290#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22291#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22292
22293#~ msgid "%s minute ago"
22294#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22295#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22296#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22297
22298#~ msgid "%s month ago"
22299#~ msgid_plural "%s months ago"
22300#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22301#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22302
22303#~ msgid "%s second ago"
22304#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22305#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22306#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22307
22308#~ msgid "%s year ago"
22309#~ msgid_plural "%s years ago"
22310#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22311#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22312
22313# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22314#, php-format
22315#~ msgid "(aged less than %s)"
22316#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22317
22318# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22319#, php-format
22320#~ msgid "(aged more than %s)"
22321#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22322
22323# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22324#~ msgid "(in childhood)"
22325#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22326
22327# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22328#~ msgid "(in infancy)"
22329#~ msgstr "(si foshnje)"
22330
22331# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22332#~ msgid "(stillborn)"
22333#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22334
22335#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22336#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22337
22338#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22339#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22340
22341#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22342#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22343
22344#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22345#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22346
22347# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22348#, php-format
22349#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22350#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22351
22352#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22353#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22354
22355#, php-format
22356#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22357#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22358
22359#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22360#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22361
22362# I18N: Description of the “Families” module
22363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22364#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22365
22366# I18N: Description of “Individuals” module
22367#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22368#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22369
22370# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22371#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22372#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22373
22374# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22375#~ msgid "A.M."
22376#~ msgstr "P.D."
22377
22378#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22379#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22380
22381#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22382#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22383
22384#~ msgid "Acadia"
22385#~ msgstr "Acadia"
22386
22387#~ msgid "Add a blank row"
22388#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22389
22390#~ msgid "Add a brother or sister"
22391#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22392
22393#~ msgid "Add a child to this family"
22394#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22395
22396#~ msgid "Add a geographic location"
22397#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22398
22399#~ msgid "Add a husband to this family"
22400#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22401
22402#~ msgid "Add a restriction"
22403#~ msgstr "Shto kufizim"
22404
22405# I18N: label for a yes/no option
22406#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22407#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22408
22409#~ msgid "Add a shared note"
22410#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22411
22412#~ msgid "Add a son or daughter"
22413#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22414
22415#~ msgid "Add a wife to this family"
22416#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22417
22418#~ msgid "Add an associate"
22419#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22420
22421#~ msgid "Add another individual to the chart"
22422#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22423
22424#~ msgid "Add links"
22425#~ msgstr "Shto lidhje"
22426
22427#~ msgid "Add missing married names"
22428#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22429
22430# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22431#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22432#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22433
22434# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22435#~ msgid "Add to favorites"
22436#~ msgstr "Shto në favoritë"
22437
22438# I18N: A configuration setting
22439#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22440#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22441
22442#~ msgctxt "FEMALE"
22443#~ msgid "Adopted by both parents"
22444#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22445
22446#~ msgctxt "MALE"
22447#~ msgid "Adopted by both parents"
22448#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22449
22450# I18N: gedcom tag _ADPF
22451#~ msgctxt "FEMALE"
22452#~ msgid "Adopted by father"
22453#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22454
22455# I18N: gedcom tag _ADPF
22456#~ msgctxt "MALE"
22457#~ msgid "Adopted by father"
22458#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22459
22460# I18N: gedcom tag _ADPM
22461#~ msgctxt "FEMALE"
22462#~ msgid "Adopted by mother"
22463#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22464
22465# I18N: gedcom tag _ADPM
22466#~ msgctxt "MALE"
22467#~ msgid "Adopted by mother"
22468#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22469
22470#~ msgid "Advanced fact preferences"
22471#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22472
22473#~ msgid "Advanced name facts"
22474#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22475
22476#~ msgid "Advanced place name facts"
22477#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22478
22479#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22480#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22481
22482#~ msgid "Age of item"
22483#~ msgstr "Mosha e elementit"
22484
22485#~ msgid "Age related to birth year"
22486#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22487
22488#~ msgid "Age related to death year"
22489#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
22490
22491#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22492#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22493
22494#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22495#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22496
22497#~ msgid "All family facts"
22498#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22499
22500#~ msgid "All files have read and write permission."
22501#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22502
22503#~ msgid "All individual facts"
22504#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22505
22506#~ msgid "All repository facts"
22507#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22508
22509#~ msgid "All source facts"
22510#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22511
22512# I18N: A configuration setting
22513#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22514#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22515
22516# I18N: gedcom tag _AKA
22517#~ msgctxt "FEMALE"
22518#~ msgid "Also known as"
22519#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22520
22521# I18N: gedcom tag _AKA
22522#~ msgctxt "MALE"
22523#~ msgid "Also known as"
22524#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22525
22526#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22527#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22528
22529#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22530#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22531
22532# I18N: Description of the “Edit” module
22533#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22534#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22535
22536#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22537#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22538
22539# I18N: Description of the “Batch update” module
22540#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22541#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22542
22543#~ msgid "Approval of account at %s"
22544#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22545
22546#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22547#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22548
22549#~ msgid "Associates"
22550#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22551
22552#, fuzzy
22553#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22554#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22555
22556#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22557#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22558
22559#~ msgid "Available blocks"
22560#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22561
22562# I18N: Name of a module
22563#~ msgid "Batch update"
22564#~ msgstr "Përditësim grupor"
22565
22566# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22567#~ msgid "Bearing"
22568#~ msgstr "Lidhur me"
22569
22570#~ msgid "Body"
22571#~ msgstr "Teksti"
22572
22573#~ msgid "Booklet"
22574#~ msgstr "Libreza"
22575
22576#~ msgid "Brit milah of a brother"
22577#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22578
22579#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22580#~ msgstr "Synetia e nipit"
22581
22582#~ msgctxt "daughter’s son"
22583#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22584#~ msgstr "Synetia e nipit"
22585
22586#~ msgctxt "son’s son"
22587#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22588#~ msgstr "Synetia e nipit"
22589
22590#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22591#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22592
22593#~ msgid "Brit milah of a son"
22594#~ msgstr "Synetia e djalit"
22595
22596#~ msgid "British West Indies"
22597#~ msgstr "British West Indies"
22598
22599#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22600#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22601
22602#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22603#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22604
22605#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22606#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22607
22608#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22609#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22610#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22611#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22612
22613# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22614#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22615#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22616
22617#, fuzzy
22618#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22619#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22620
22621#~ msgid "Cape Colony"
22622#~ msgstr "Cape Colony"
22623
22624#~ msgid "Case insensitive"
22625#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22626
22627#~ msgid "Catalonia"
22628#~ msgstr "Katalonia"
22629
22630#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22631#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22632
22633#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22634#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22635
22636# I18N: Name of a module/report
22637#~ msgid "Cemeteries"
22638#~ msgstr "Varrezat"
22639
22640#~ msgid "Center map here"
22641#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22642
22643#~ msgid "Change"
22644#~ msgstr "Ndrysho"
22645
22646#~ msgid "Change flag"
22647#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22648
22649#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22650#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22651
22652#~ msgid "Channel Islands"
22653#~ msgstr "Channel Islands"
22654
22655# I18N: The system is about to…
22656#~ msgid "Check file permissions…"
22657#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22658
22659# I18N: The system is about to [...]
22660#~ msgid "Check for custom modules…"
22661#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22662
22663# I18N: The system is about to…
22664#~ msgid "Check for custom themes…"
22665#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22666
22667#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22668#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22669
22670#~ msgid "Check the settings and try again."
22671#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22672
22673#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22674#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22675
22676#~ msgid "Choose: "
22677#~ msgstr "Zgjedhni: "
22678
22679# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22680#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22681#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22682
22683#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22684#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22685
22686#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22687#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22688
22689#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22690#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22691
22692#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22693#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22694
22695#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22696#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22697
22698#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22699#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22700
22701#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22702#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22703
22704#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22705#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22706
22707#~ msgid "Columns per page"
22708#~ msgstr "Kolona për faqe"
22709
22710#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22711#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22712
22713# I18N: gedcom tag CONC
22714#~ msgid "Concatenation"
22715#~ msgstr "Vargëzimi"
22716
22717#~ msgid "Configure"
22718#~ msgstr "Konfiguro"
22719
22720#~ msgid "Confirm password"
22721#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22722
22723# I18N: gedcom tag CONT
22724#~ msgid "Continued"
22725#~ msgstr "Vazhdimi"
22726
22727#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22728#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22729
22730#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22731#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22732
22733#~ msgid "Count"
22734#~ msgstr "Numëro"
22735
22736#~ msgid "Countries"
22737#~ msgstr "Shtetet"
22738
22739#~ msgid "Counts "
22740#~ msgstr "Numëron "
22741
22742#~ msgid "County"
22743#~ msgstr "Qarku"
22744
22745#~ msgid "Create a website access rule"
22746#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22747
22748#~ msgid "Current"
22749#~ msgstr "Aktual"
22750
22751#~ msgid "Custom fact"
22752#~ msgstr "Fakt vetanak"
22753
22754#~ msgid "Custom tags"
22755#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22756
22757#~ msgid "Custom theme"
22758#~ msgstr "Tema vetanake"
22759
22760#~ msgid "Czechoslovakia"
22761#~ msgstr "Çekoslovakia"
22762
22763# I18N: A summary of the system status
22764#~ msgid "Dashboard"
22765#~ msgstr "Pulti"
22766
22767#~ msgid "Database and table names"
22768#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22769
22770#~ msgid "Decade of birth"
22771#~ msgstr "Dekada të lindjes"
22772
22773#~ msgid "Decade of death"
22774#~ msgstr "Dekada të vdekjes"
22775
22776#~ msgid "Decade of marriage"
22777#~ msgstr "Dekada të martesës"
22778
22779#~ msgid "Default"
22780#~ msgstr "Parazgjedhur"
22781
22782#~ msgid "Default map type"
22783#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22784
22785# I18N: A configuration setting
22786#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22787#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22788
22789# I18N: A configuration setting
22790#~ msgid "Default pedigree generations"
22791#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22792
22793#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22794#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22795
22796# I18N: The system is about to…
22797#~ msgid "Delete temporary files…"
22798#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22799
22800#~ msgid "Description unavailable"
22801#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22802
22803#~ msgid "Desired password"
22804#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22805
22806#~ msgid "Desired username"
22807#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22808
22809# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22810#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22811#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22812
22813#~ msgid "Disable these modules"
22814#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22815
22816#~ msgid "Disable these themes"
22817#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22818
22819#~ msgid "Display all"
22820#~ msgstr "Shfaq krejt"
22821
22822#~ msgid "Display map coordinates"
22823#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22824
22825#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22826#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22827
22828#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22829#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22830
22831#~ msgid "Download geographic data"
22832#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22833
22834#~ msgid "Earliest birth year"
22835#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22836
22837#~ msgid "Earliest death year"
22838#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22839
22840#~ msgid "Edit a website access rule"
22841#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22842
22843#~ msgid "Edit the details"
22844#~ msgstr "Edito detajet"
22845
22846#~ msgid "Edit the media object"
22847#~ msgstr "Edito media objektin"
22848
22849#~ msgid "Edit the note"
22850#~ msgstr "Edito shënimin"
22851
22852#~ msgid "Edit the repository"
22853#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22854
22855#~ msgid "Edit the source"
22856#~ msgstr "Edito burimin"
22857
22858#~ msgid "Eire"
22859#~ msgstr "Eire"
22860
22861# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22862#~ msgid "Elevation"
22863#~ msgstr "Elevacioni"
22864
22865# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22866#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22867#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22868
22869#~ msgid "Embedded variable"
22870#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22871
22872# I18N …of a range of addresses
22873#~ msgid "End IP address"
22874#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22875
22876#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22877#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22878
22879#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22880#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22881
22882#~ msgid "Enter report values"
22883#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22884
22885#~ msgid "Exact text"
22886#~ msgstr "Teksti i saktë"
22887
22888#~ msgid "FAQ position"
22889#~ msgstr "Pozita PBSH"
22890
22891#~ msgid "FAQ visibility"
22892#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22893
22894#~ msgid "Facts for repository records"
22895#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22896
22897#~ msgid "Facts for source records"
22898#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22899
22900#~ msgid "Family ID prefix"
22901#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22902
22903#~ msgid "Family group information"
22904#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22905
22906# I18N: Name of a module/sidebar
22907#~ msgid "Family list"
22908#~ msgstr "Lista familjare"
22909
22910#~ msgid "File containing places (CSV)"
22911#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22912
22913#~ msgid "Find a fact or event"
22914#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22915
22916#~ msgid "Find a family"
22917#~ msgstr "Gjeje një familje"
22918
22919#~ msgid "Find a media object"
22920#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22921
22922#~ msgid "Find a place"
22923#~ msgstr "Gjeje një vend"
22924
22925#~ msgid "Find a repository"
22926#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22927
22928#~ msgid "Find a shared note"
22929#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22930
22931#~ msgid "Find an individual"
22932#~ msgstr "Gjeje një person"
22933
22934# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22935#~ msgid "From"
22936#~ msgstr "Nga"
22937
22938# I18N: A configuration setting
22939#~ msgid "Gender icon on charts"
22940#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22941
22942#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22943#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22944
22945# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22946#~ msgid "Google Street View™"
22947#~ msgstr "Google Street View™"
22948
22949#~ msgid "Google™ maps preferences"
22950#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22951
22952#~ msgid "Grandparents"
22953#~ msgstr "Gjyshat"
22954
22955#~ msgid "Head of household"
22956#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22957
22958#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22959#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22960
22961#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22962#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22963
22964#~ msgid "Highest population"
22965#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22966
22967#~ msgid "Historical facts"
22968#~ msgstr "Faktet historike"
22969
22970#~ msgid "Hybrid"
22971#~ msgstr "Hibride"
22972
22973#~ msgid "Icon"
22974#~ msgstr "Ikona"
22975
22976#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22977#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22978
22979#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22980#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22981
22982#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22983#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22984
22985#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22986#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22987
22988#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22989#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22990
22991#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22992#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22993
22994# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22995#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22996#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22997
22998#~ msgid "Import all places from a family tree"
22999#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
23000
23001#~ msgid "Include fully matched places"
23002#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
23003
23004#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
23005#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
23006
23007#~ msgid "Individual ID prefix"
23008#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
23009
23010#~ msgid "Individual distribution"
23011#~ msgstr "Shpërndarja personale"
23012
23013# I18N: Name of a module
23014#~ msgid "Individual list"
23015#~ msgstr "Lista personale"
23016
23017#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
23018#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
23019
23020#~ msgid "Installation folder"
23021#~ msgstr "Folderi i instalimit"
23022
23023# I18N: gedcom tag _INTE
23024#~ msgid "Interred"
23025#~ msgstr "Varrosur"
23026
23027# I18N: gedcom tag _INTE
23028#~ msgctxt "FEMALE"
23029#~ msgid "Interred"
23030#~ msgstr "Varrosur"
23031
23032# I18N: gedcom tag _INTE
23033#~ msgctxt "MALE"
23034#~ msgid "Interred"
23035#~ msgstr "Varrosur"
23036
23037#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
23038#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
23039
23040#~ msgid "Keep"
23041#~ msgstr "Mbaje"
23042
23043#~ msgid "Keep link in list"
23044#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
23045
23046#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
23047#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
23048
23049#~ msgid "LDS temple"
23050#~ msgstr "Tempull LDS"
23051
23052#~ msgid "Latest birth year"
23053#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
23054
23055#~ msgid "Latest death year"
23056#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
23057
23058#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
23059#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
23060
23061#~ msgctxt "paper size"
23062#~ msgid "Legal"
23063#~ msgstr "Legale"
23064
23065#~ msgid "Level"
23066#~ msgstr "Niveli"
23067
23068#~ msgid "Limit"
23069#~ msgstr "Kufizimi"
23070
23071#~ msgid "Limit display by"
23072#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
23073
23074#~ msgid "Link to an existing media object"
23075#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
23076
23077# I18N: gedcom tag _DBID
23078#~ msgid "Linked database ID"
23079#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
23080
23081#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
23082#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
23083
23084#~ msgid "Lost password request"
23085#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23086
23087#~ msgid "Lowest population"
23088#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23089
23090# I18N: gedcom tag _NAME
23091#~ msgid "Mailing name"
23092#~ msgstr "Emri i postës"
23093
23094#~ msgid "Main section blocks"
23095#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23096
23097#~ msgid "Manage the links"
23098#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23099
23100# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23101#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23102#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23103
23104# I18N: gedcom tag _STAT
23105#~ msgid "Marriage status"
23106#~ msgstr "Statuti martesor"
23107
23108#~ msgid "Marriage type unknown"
23109#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23110
23111#~ msgid "Married surname"
23112#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23113
23114#~ msgid "Match calendar"
23115#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23116
23117# I18N: A configuration setting
23118#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23119#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23120
23121# I18N: A configuration setting
23122#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23123#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23124
23125#~ msgid "Media ID prefix"
23126#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23127
23128# I18N: Label for search field
23129#~ msgid "Media contains"
23130#~ msgstr "Media përbën"
23131
23132# I18N: %s is the name of a folder.
23133#, php-format
23134#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23135#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23136
23137# I18N: gedcom tag _MEDC
23138#~ msgid "Medical condition"
23139#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23140
23141# I18N: A configuration setting
23142#~ msgid "Memory limit"
23143#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23144
23145# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23146#~ msgid "Midnight"
23147#~ msgstr "Mesnatë"
23148
23149#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23150#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23151
23152#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23153#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23154
23155#~ msgid "Moderate pending changes"
23156#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23157
23158#~ msgid "More news articles"
23159#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23160
23161#~ msgid "Move left"
23162#~ msgstr "Lëviz majtas"
23163
23164#~ msgid "Move right"
23165#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23166
23167# I18N: %s is an error message
23168#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23169#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23170
23171#~ msgid "MySQL variables"
23172#~ msgstr "Variablat MySQL"
23173
23174# I18N: Label for search field
23175#~ msgid "Name contains"
23176#~ msgstr "Emri përbën"
23177
23178#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23179#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23180
23181#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23182#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23183
23184# I18N: gedcom tag _NMAR
23185#~ msgctxt "FEMALE"
23186#~ msgid "Never married"
23187#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23188
23189# I18N: gedcom tag _NMAR
23190#~ msgctxt "MALE"
23191#~ msgid "Never married"
23192#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23193
23194#~ msgid "No ancestors in the database."
23195#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23196
23197#~ msgid "No custom modules are enabled."
23198#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23199
23200#~ msgid "No custom themes are enabled."
23201#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23202
23203#~ msgid "No limit"
23204#~ msgstr "Pa kufij"
23205
23206#~ msgid "No map data exists for this individual"
23207#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23208
23209#~ msgid "No media file was provided."
23210#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23211
23212#~ msgid "No places found"
23213#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23214
23215#~ msgid "No places have been found."
23216#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23217
23218#~ msgid "Nobody at all"
23219#~ msgstr "Mu askush"
23220
23221# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23222#~ msgid "Noon"
23223#~ msgstr "Mesditë"
23224
23225#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23226#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23227
23228# I18N: gedcom tag _NMR
23229#~ msgctxt "FEMALE"
23230#~ msgid "Not married"
23231#~ msgstr "E pamartuar"
23232
23233# I18N: gedcom tag _NMR
23234#~ msgctxt "MALE"
23235#~ msgid "Not married"
23236#~ msgstr "I pamartuar"
23237
23238#~ msgid "Note ID prefix"
23239#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23240
23241#~ msgid "Number of generations"
23242#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23243
23244#~ msgid "Number of items"
23245#~ msgstr "Numri i elementeve"
23246
23247#~ msgid "Number of items to show"
23248#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23249
23250#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23251#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23252
23253#~ msgid "Oldest at bottom"
23254#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23255
23256#~ msgid "Oldest at top"
23257#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23258
23259#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23260#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23261
23262#~ msgid "Order"
23263#~ msgstr "Renditja"
23264
23265#~ msgid "Other folder… please type in"
23266#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23267
23268#~ msgid "Others"
23269#~ msgstr "Të tjerat"
23270
23271#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23272#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23273
23274#~ msgid "Own charts"
23275#~ msgstr "Grafet vetanake"
23276
23277# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23278#~ msgid "P.M."
23279#~ msgstr "M.D."
23280
23281#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23282#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23283
23284#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23285#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23286
23287#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23288#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23289
23290# I18N: A configuration setting
23291#~ msgid "PHP time limit"
23292#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23293
23294#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23295#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23296
23297#~ msgid "Pedigree of %s"
23298#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23299
23300# I18N: gedcom tag FONE
23301#~ msgid "Phonetic"
23302#~ msgstr "Fonetike"
23303
23304#~ msgid "Phonetic title"
23305#~ msgstr "Titulli fonetik"
23306
23307#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23308#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23309
23310# I18N: %s is a number
23311#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23312#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23313
23314#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23315#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23316
23317#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23318#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23319
23320#~ msgid "Place check"
23321#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23322
23323# I18N: Label for search field
23324#~ msgid "Place contains"
23325#~ msgstr "Vendi përbën"
23326
23327#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23328#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23329
23330#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23331#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23332
23333#~ msgid "Places found"
23334#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23335
23336#~ msgid "Places in %s"
23337#~ msgstr "Vendet në %s"
23338
23339#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23340#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23341
23342#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23343#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23344
23345#~ msgid "Please enter a message subject."
23346#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23347
23348#~ msgid "Please enter more than one character."
23349#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23350
23351#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23352#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23353
23354#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23355#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23356
23357#~ msgid "Prefixes"
23358#~ msgstr "Prefikset"
23359
23360# I18N: Label for a configuration option
23361#~ msgid "Presentation style"
23362#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23363
23364#~ msgid "Quick repository facts"
23365#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23366
23367#~ msgid "Quick source facts"
23368#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23369
23370# I18N: Menu entry
23371#~ msgid "README documentation"
23372#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23373
23374#~ msgid "Rada"
23375#~ msgstr "Rada"
23376
23377#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23378#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23379
23380#~ msgid "Redraw map"
23381#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23382
23383#~ msgid "Religious name"
23384#~ msgstr "Emri religjioz"
23385
23386#~ msgctxt "FEMALE"
23387#~ msgid "Religious name"
23388#~ msgstr "Emri religjioz"
23389
23390#~ msgctxt "MALE"
23391#~ msgid "Religious name"
23392#~ msgstr "Emri religjioz"
23393
23394#~ msgid "Remove flag"
23395#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23396
23397#~ msgid "Remove link from list"
23398#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23399
23400#~ msgid "Renumber"
23401#~ msgstr "Rinumërimi"
23402
23403# I18N: Renumber the records in a family tree
23404#~ msgid "Renumber family tree"
23405#~ msgstr "Rinumëro trungun familjar"
23406
23407#~ msgid "Repositories found"
23408#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23409
23410#~ msgid "Repository ID prefix"
23411#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23412
23413# I18N: Label for search field
23414#~ msgid "Repository contains"
23415#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23416
23417# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23418#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23419#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23420
23421#~ msgid "Resulting value"
23422#~ msgstr "Vlera e fituar"
23423
23424#~ msgid "Right section blocks"
23425#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23426
23427#~ msgid "Romanized title"
23428#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23429
23430# I18N: A configuration setting
23431# I18N: noun
23432#~ msgid "Rule"
23433#~ msgstr "Rregulli"
23434
23435#~ msgid "Satellite"
23436#~ msgstr "Sateliti"
23437
23438#~ msgid "Search engine"
23439#~ msgstr "Kërkuesi"
23440
23441#~ msgid "Search globally"
23442#~ msgstr "Kërko globalisht"
23443
23444#~ msgid "Search locally"
23445#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23446
23447#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23448#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23449
23450#~ msgid "Select chart type"
23451#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23452
23453#~ msgid "Select events"
23454#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23455
23456#~ msgid "Select flag"
23457#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23458
23459#~ msgid "Select the desired count interval"
23460#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23461
23462#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23463#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23464
23465#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23466#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23467
23468# I18N: Menu entry
23469#~ msgid "Send broadcast messages"
23470#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23471
23472#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23473#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23474
23475# I18N: A configuration setting
23476#~ msgid "Session timeout"
23477#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23478
23479# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23480#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23481#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23482
23483# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23484#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23485#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23486
23487# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23488#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23489#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23490
23491#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23492#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23493
23494# I18N: Label for search field
23495#~ msgid "Shared note contains"
23496#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23497
23498#~ msgid "Shared notes found"
23499#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23500
23501# I18N: gedcom tag _SUBQ
23502#~ msgid "Short version"
23503#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23504
23505#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23506#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23507
23508#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23509#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23510
23511#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23512#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23513
23514#~ msgid "Show all tags"
23515#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23516
23517# I18N: A configuration setting
23518#~ msgid "Show chart details by default"
23519#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23520
23521#~ msgid "Show common surnames"
23522#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23523
23524# I18N: Label for a configuration option
23525#~ msgid "Show counts before or after name"
23526#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23527
23528#~ msgid "Show cousins"
23529#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23530
23531#~ msgid "Show date differences"
23532#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23533
23534#~ msgid "Show details"
23535#~ msgstr "Shfaq detajet"
23536
23537#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23538#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23539
23540#~ msgid "Show images"
23541#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23542
23543#~ msgid "Show inactive places"
23544#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23545
23546#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23547#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23548
23549#~ msgid "Show only the selected tags"
23550#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23551
23552#~ msgid "Show places in hierarchy"
23553#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23554
23555#~ msgid "Show related individuals/families"
23556#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23557
23558#~ msgid "Show statistics charts"
23559#~ msgstr "Shfaq grafet statistikore"
23560
23561# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23562#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23563#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23564
23565#~ msgid "Sicily"
23566#~ msgstr "Sicilia"
23567
23568# I18N: A configuration setting
23569#~ msgid "Sign-in URL"
23570#~ msgstr "URL hyrëse"
23571
23572#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23573#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23574
23575#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23576#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23577
23578#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23579#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23580
23581#~ msgid "Source ID prefix"
23582#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23583
23584# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
23585#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
23586#~ msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
23587
23588# I18N: Label for search field
23589#~ msgid "Source contains"
23590#~ msgstr "Burimi përbën"
23591
23592#~ msgid "Spouse census date"
23593#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23594
23595#~ msgid "Spouse census place"
23596#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23597
23598#~ msgid "Spouse note"
23599#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23600
23601#~ msgid "Standard"
23602#~ msgstr "Standarde"
23603
23604# I18N …of a range of addresses
23605#~ msgid "Start IP address"
23606#~ msgstr "IP adresa startuese"
23607
23608#~ msgid "Start at parents"
23609#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23610
23611#~ msgid "Statistics chart"
23612#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23613
23614# I18N: A configuration setting
23615#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23616#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23617
23618# I18N: A configuration setting
23619#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23620#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23621
23622# I18N: Part of a country, state/region/county
23623#~ msgid "Subdivision"
23624#~ msgstr "Regjioni"
23625
23626#~ msgid "Suffixes"
23627#~ msgstr "Sufikset"
23628
23629#~ msgid "System settings"
23630#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23631
23632#~ msgid "Tag"
23633#~ msgstr "Tag-u"
23634
23635#~ msgid "Terrain"
23636#~ msgstr "Terreni"
23637
23638#~ msgid "The FAQ list is empty."
23639#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23640
23641#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23642#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23643
23644#~ msgid "The database reported the following error message:"
23645#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23646
23647#~ msgid "The details of this family are private."
23648#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23649
23650#~ msgid "The details of this individual are private."
23651#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23652
23653#~ msgid "The file %s could not be updated."
23654#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23655
23656#~ msgid "The file %s has been created."
23657#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23658
23659#, php-format
23660#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23661#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23662
23663#~ msgid "The following places have been changed:"
23664#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23665
23666#~ msgid "The following places would be changed:"
23667#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23668
23669#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23670#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23671
23672#~ msgid "The media file %s does not exist."
23673#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23674
23675#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23676#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23677
23678#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23679#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23680
23681# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23682#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23683#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23684
23685# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23686#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23687#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23688
23689#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23690#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23691
23692#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23693#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23694
23695#~ msgid "The passwords do not match."
23696#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23697
23698#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23699#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23700
23701#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23702#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23703
23704#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23705#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23706
23707#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23708#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23709
23710# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23711#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23712#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23713
23714# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23715#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23716#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23717
23718#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23719#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23720
23721#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23722#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23723
23724#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23725#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23726
23727# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23728#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23729#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23730
23731# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23732#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23733#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23734
23735#~ msgid "The version of %s is too new."
23736#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23737
23738#~ msgid "The version of %s is too old."
23739#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23740
23741#~ msgid "The website access rule has been created."
23742#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23743
23744#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23745#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23746
23747#~ msgid "The website access rule has been updated."
23748#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23749
23750# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23751#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23752#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23753
23754#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23755#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23756
23757# I18N: A configuration setting
23758#~ msgid "Theme menu"
23759#~ msgstr "Menuja e temës"
23760
23761#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23762#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23763
23764#, php-format
23765#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23766#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23767
23768#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23769#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23770
23771# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23772#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23773#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23774
23775#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23776#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23777
23778#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23779#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23780
23781#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23782#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23783
23784#~ msgid "This family remained childless"
23785#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23786
23787#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23788#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23789
23790#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23791#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23792
23793# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23794#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23795#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23796
23797# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23798#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23799#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23800
23801# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23802#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23803#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23804
23805# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23806#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23807#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23808
23809# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23810#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23811#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23812
23813#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23814#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23815
23816# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23817#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23818#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23819
23820# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23821#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23822#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23823
23824# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23825#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23826#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23827
23828# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23829#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23830#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23831
23832# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23833#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23834#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23835
23836# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23837#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23838#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23839
23840# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23841#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23842#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23843
23844# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23845#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23846#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23847
23848# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23849#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23850#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23851
23852#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23853#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23854
23855# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23856#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23857#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23858
23859#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23860#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23861
23862#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23863#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23864
23865#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23866#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23867
23868#~ msgid "This media file does not exist."
23869#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23870
23871#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23872#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23873
23874#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23875#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23876
23877#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23878#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23879
23880#~ msgid "This message will be sent to %s"
23881#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23882
23883#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23884#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23885
23886#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23887#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23888
23889# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23890#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23891#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23892
23893# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23894#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23895#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23896
23897#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23898#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23899
23900#~ msgid "This place has no coordinates"
23901#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23902
23903#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23904#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23905
23906# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23907#, php-format
23908#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23909#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23910
23911#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23912#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23913
23914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23915#, php-format
23916#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23917#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23918
23919# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23920#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23921#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23922
23923# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
23924#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
23925#~ msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
23926
23927#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23928#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23929
23930# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23931#, php-format
23932#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23933#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23934
23935#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23936#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23937
23938# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23939#, php-format
23940#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23941#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23942
23943#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23944#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23945
23946#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23947#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23948
23949#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23950#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23951
23952#~ msgid "Thumbnail to upload"
23953#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23954
23955#~ msgid "Title in Hebrew"
23956#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23957
23958# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23959#~ msgid "To"
23960#~ msgstr "Te"
23961
23962#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23963#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23964
23965#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23966#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23967
23968#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23969#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23970
23971#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23972#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23973
23974#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23975#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23976
23977#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23978#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23979
23980#~ msgid "Top level"
23981#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23982
23983#, php-format
23984#~ msgid "Total families: %s"
23985#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23986
23987#, php-format
23988#~ msgid "Total individuals: %s"
23989#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23990
23991#~ msgid "Total number of users"
23992#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23993
23994# I18N: A count of places
23995#~ msgid "Total places: %s"
23996#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23997
23998#~ msgid "Total sources: %s"
23999#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
24000
24001#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
24002#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
24003
24004#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
24005#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
24006
24007# I18N: placeholder text for repeat-password field
24008#~ msgid "Type the password again."
24009#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
24010
24011#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
24012#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
24013
24014#~ msgid "Types of error"
24015#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
24016
24017# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
24018#~ msgid "UTC"
24019#~ msgstr "UTC"
24020
24021#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
24022#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
24023
24024#~ msgid "Unable to find record with ID"
24025#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
24026
24027#~ msgid "Unique family facts"
24028#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
24029
24030#~ msgid "Unique individual facts"
24031#~ msgstr "Faktet unike të personave"
24032
24033#~ msgid "Unique repository facts"
24034#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
24035
24036#~ msgid "Unique source facts"
24037#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
24038
24039#~ msgid "Unlink the media object"
24040#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
24041
24042#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
24043#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
24044
24045# I18N: Ignore the warnings, and…
24046#~ msgid "Upgrade anyway"
24047#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
24048
24049#~ msgid "Upload"
24050#~ msgstr "Ngarko"
24051
24052#~ msgid "Upload geographic data"
24053#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
24054
24055#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
24056#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
24057
24058#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
24059#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
24060
24061#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
24062#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
24063
24064# I18N: A configuration setting
24065#~ msgid "Use full source citations"
24066#~ msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
24067
24068#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
24069#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
24070
24071#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
24072#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
24073
24074#~ msgid "Use this value"
24075#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
24076
24077#~ msgid "User preferences"
24078#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
24079
24080# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
24081#~ msgid "User-agent string"
24082#~ msgstr "Stringu user-agent"
24083
24084#~ msgid "Users who are signed in"
24085#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
24086
24087#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
24088#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
24089
24090#~ msgid "Verification code"
24091#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
24092
24093#~ msgid "View"
24094#~ msgstr "Shiko"
24095
24096#~ msgid "View all records found in this place"
24097#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
24098
24099#~ msgid "View the archive"
24100#~ msgstr "Shih arkivën"
24101
24102#~ msgid "View the details"
24103#~ msgstr "Shih detajet"
24104
24105#~ msgid "View the notes"
24106#~ msgstr "Shih njoftimet"
24107
24108#~ msgid "View the statistics as graphs"
24109#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24110
24111#~ msgid "View this individual"
24112#~ msgstr "Shih këtë person"
24113
24114#~ msgid "View this source"
24115#~ msgstr "Shih këtë burim"
24116
24117# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24118#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24119#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24120
24121# I18N: A configuration setting
24122#~ msgid "Website URL"
24123#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24124
24125# I18N: Menu entry
24126#~ msgid "Website access rules"
24127#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24128
24129#~ msgid "Website and META tag settings"
24130#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24131
24132#~ msgid "West Africa"
24133#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24134
24135#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24136#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24137
24138# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
24139#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
24140#~ msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
24141
24142#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24143#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24144
24145#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24146#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24147
24148#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24149#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24150
24151#~ msgid "Whole words only"
24152#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24153
24154#~ msgid "Width"
24155#~ msgstr "Gjerësia"
24156
24157# I18N: A configuration setting
24158#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24159#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24160
24161#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24162#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24163
24164#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24165#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24166
24167#~ msgid "Wildcards"
24168#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24169
24170# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24171#~ msgid "XREF prefixes"
24172#~ msgstr "Prefikset XREF"
24173
24174#~ msgid "Year input box"
24175#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24176
24177#~ msgid "Yes"
24178#~ msgstr "Po"
24179
24180#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24181#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24182
24183#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24184#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24185
24186#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24187#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24188
24189#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24190#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24191
24192#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24193#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24194
24195#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24196#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24197
24198#~ msgid "You have not created any journal items."
24199#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24200
24201#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24202#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24203
24204#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24205#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24206
24207#~ msgid "You must change this before you can continue."
24208#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24209
24210#~ msgid "You must enter a name"
24211#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24212
24213#~ msgid "You must enter a real name."
24214#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24215
24216#~ msgid "You must enter a username."
24217#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24218
24219#~ msgid "You must provide a repository name."
24220#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24221
24222#~ msgid "You must provide a source title"
24223#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24224
24225#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24226#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24227
24228# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24229#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24230#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24231
24232#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24233#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24234
24235#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24236#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24237
24238#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24239#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24240
24241#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24242#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24243
24244#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24245#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24246
24247#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24248#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24249
24250#~ msgid "Yugoslavia"
24251#~ msgstr "Jugosllavia"
24252
24253#~ msgid "Zaire"
24254#~ msgstr "Zairi"
24255
24256#~ msgid "Zip file(s)"
24257#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24258
24259#~ msgid "Zoom in here"
24260#~ msgstr "Zmadho këtu"
24261
24262#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24263#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24264
24265#~ msgid "Zoom level"
24266#~ msgstr "Niveli i zumit"
24267
24268#~ msgid "Zoom level of map"
24269#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24270
24271#~ msgid "Zoom out here"
24272#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24273
24274# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24275#~ msgid "a.m."
24276#~ msgstr "p.d."
24277
24278# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24279#~ msgctxt "FEMALE"
24280#~ msgid "adopted name"
24281#~ msgstr "emri i adoptuar"
24282
24283# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24284#~ msgctxt "MALE"
24285#~ msgid "adopted name"
24286#~ msgstr "emri i adoptuar"
24287
24288#~ msgid "adoption"
24289#~ msgstr "adoptimi"
24290
24291#~ msgid "after"
24292#~ msgstr "pas"
24293
24294# I18N: An access rule - allow access to the site
24295#~ msgid "allow"
24296#~ msgstr "lejo"
24297
24298# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24299#~ msgctxt "FEMALE"
24300#~ msgid "also known as"
24301#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24302
24303# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24304#~ msgctxt "MALE"
24305#~ msgid "also known as"
24306#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24307
24308# I18N: option in list box “always use this image”
24309#~ msgid "always"
24310#~ msgstr "gjithmonë"
24311
24312#~ msgid "before"
24313#~ msgstr "para"
24314
24315#~ msgid "birth"
24316#~ msgstr "lindja"
24317
24318# I18N: The name given to an individual at their birth
24319#~ msgctxt "FEMALE"
24320#~ msgid "birth name"
24321#~ msgstr "emri në lindje"
24322
24323# I18N: The name given to an individual at their birth
24324#~ msgctxt "MALE"
24325#~ msgid "birth name"
24326#~ msgstr "emri në lindje"
24327
24328#~ msgid "burial"
24329#~ msgstr "varrimi"
24330
24331#~ msgid "by"
24332#~ msgstr "nga"
24333
24334#~ msgid "census added"
24335#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24336
24337#~ msgid "century"
24338#~ msgstr "shekulli"
24339
24340# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24341#~ msgctxt "FEMALE"
24342#~ msgid "change of name"
24343#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24344
24345# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24346#~ msgctxt "MALE"
24347#~ msgid "change of name"
24348#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24349
24350#~ msgid "children"
24351#~ msgstr "fëmijët"
24352
24353# I18N: a program feature
24354#~ msgid "creating thumbnails of images"
24355#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24356
24357#~ msgid "death"
24358#~ msgstr "vdekja"
24359
24360# I18N: An access rule - deny access to the site
24361#~ msgid "deny"
24362#~ msgstr "moho"
24363
24364#~ msgid "east"
24365#~ msgstr "lindja"
24366
24367# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24368#~ msgctxt "FEMALE"
24369#~ msgid "estate name"
24370#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24371
24372# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24373#~ msgctxt "MALE"
24374#~ msgid "estate name"
24375#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24376
24377#~ msgid "ex-partner"
24378#~ msgstr "ish-partneri"
24379
24380#~ msgctxt "FEMALE"
24381#~ msgid "ex-partner"
24382#~ msgstr "ish-partnerja"
24383
24384#~ msgctxt "MALE"
24385#~ msgid "ex-partner"
24386#~ msgstr "ish-partneri"
24387
24388# I18N: a program feature
24389#~ msgid "file upload capability"
24390#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24391
24392#~ msgid "half-year after marriage"
24393#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24394
24395# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24396#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24397#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24398
24399# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24400#~ msgctxt "FEMALE"
24401#~ msgid "immigration name"
24402#~ msgstr "emri i imigrimit"
24403
24404# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24405#~ msgctxt "MALE"
24406#~ msgid "immigration name"
24407#~ msgstr "emri i imigrimit"
24408
24409# I18N: A button label.
24410#~ msgid "import"
24411#~ msgstr "importo"
24412
24413#~ msgid "interval %s year"
24414#~ msgid_plural "interval %s years"
24415#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24416#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24417
24418#~ msgid "interval one child"
24419#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24420
24421#~ msgid "interval two children"
24422#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24423
24424#~ msgid "less than"
24425#~ msgstr "më pak se"
24426
24427# I18N: A button label (a verb).
24428#~ msgid "link"
24429#~ msgstr "vegza"
24430
24431#~ msgid "marriage"
24432#~ msgstr "martesa"
24433
24434# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24435#~ msgctxt "FEMALE"
24436#~ msgid "married name"
24437#~ msgstr "emri i martesës"
24438
24439# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24440#~ msgctxt "MALE"
24441#~ msgid "married name"
24442#~ msgstr "emri i martesës"
24443
24444#~ msgid "maximum"
24445#~ msgstr "maksimalisht"
24446
24447# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24448#~ msgid "midnight"
24449#~ msgstr "mesnatë"
24450
24451#~ msgid "minimum"
24452#~ msgstr "minimumi"
24453
24454#~ msgid "month"
24455#~ msgstr "muaji"
24456
24457#~ msgid "months after marriage"
24458#~ msgstr "muaj pas martese"
24459
24460#~ msgid "months before and after marriage"
24461#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24462
24463# I18N: option in list box “never use this image”
24464#~ msgid "never"
24465#~ msgstr "kurrë"
24466
24467# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24468#~ msgid "noon"
24469#~ msgstr "mesditë"
24470
24471#~ msgid "north"
24472#~ msgstr "veriu"
24473
24474#~ msgid "over"
24475#~ msgstr "mbi"
24476
24477#~ msgid "overall"
24478#~ msgstr "gjithmbarshme"
24479
24480# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24481#~ msgid "p.m."
24482#~ msgstr "m.d."
24483
24484#~ msgid "pixels"
24485#~ msgstr "pikselat"
24486
24487# I18N: A button label.
24488#~ msgid "preview"
24489#~ msgstr "dukja"
24490
24491#~ msgid "quarters after marriage"
24492#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24493
24494# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24495#~ msgctxt "FEMALE"
24496#~ msgid "religious name"
24497#~ msgstr "emri religjioz"
24498
24499# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24500#~ msgctxt "MALE"
24501#~ msgid "religious name"
24502#~ msgstr "emri religjioz"
24503
24504# I18N: a program feature
24505#~ msgid "reporting"
24506#~ msgstr "raportimi"
24507
24508# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24509#~ msgid "robot"
24510#~ msgstr "roboti"
24511
24512# I18N: An option in a list-box
24513#~ msgid "sort by filename"
24514#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24515
24516# I18N: An option in a list-box
24517#~ msgid "sort by title"
24518#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24519
24520#~ msgid "south"
24521#~ msgstr "jugu"
24522
24523#~ msgid "ssl"
24524#~ msgstr "ssl"
24525
24526#~ msgid "this record does not exist"
24527#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24528
24529#~ msgid "tls"
24530#~ msgstr "tls"
24531
24532# I18N: %s is a database name/identifier
24533#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24534#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24535
24536#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24537#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24538
24539# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24540#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24541#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24542
24543# I18N: A configuration setting
24544#~ msgid "webtrees reply address"
24545#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24546
24547#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24548#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24549
24550#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24551#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24552
24553#~ msgid "west"
24554#~ msgstr "perëndim"
24555
24556#, php-format
24557#~ msgid "“%s”"
24558#~ msgstr "\"%s\""
24559
24560# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24561#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24562#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24563