xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision a504559307415d751a5088913149d62639c7a7f9)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
47
48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2178
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
54
55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
57#: app/Services/RelationshipService.php:2183
58#, php-format
59msgid "%1$s %2$s times removed descending"
60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
61
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
75msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
76
77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
83
84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
87#, php-format
88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
89msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
90
91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
94#, php-format
95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
97msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
98msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
99
100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
103#, php-format
104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
105msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
106
107# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2436
110#, php-format
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2414
117#, php-format
118msgctxt "FEMALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s piksela"
121
122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
124#: app/Services/RelationshipService.php:2391
125#, php-format
126msgctxt "MALE"
127msgid "%1$s × %2$s"
128msgstr "%1$s–%2$s"
129
130# I18N: image dimensions, width × height
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s piksela"
136
137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
138#: app/Elements/AbstractElement.php:237
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr ""
144
145# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
146# I18N: A range of numbers
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
154#: app/Services/RelationshipService.php:2204
155#, php-format
156msgid "%1$s’s %2$s"
157msgstr "%1$s %2$s"
158
159# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:616
162msgid "%H:%i:%s"
163msgstr "%H:%i:%s"
164
165# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
167#: app/I18N.php:261
168msgid "%j %F %Y"
169msgstr "%j %F %Y"
170
171# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
173#, php-format
174msgid "%s BCE"
175msgstr "%s PER"
176
177# I18N: size of file in KB
178#. I18N: size of file in KB
179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
180#: app/Services/MediaFileService.php:95
181#, php-format
182msgid "%s KB"
183msgstr "%s KB"
184
185# I18N: %s is a woman's name
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
187#, php-format
188msgid "%s and her ancestors"
189msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
190
191# I18N: %s is a man's name
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
193#, php-format
194msgid "%s and his ancestors"
195msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
196
197# I18N: %s is the name of a source
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
199#, php-format
200msgid "%s and the individuals that reference it."
201msgstr "%s dhe personat e referuar."
202
203# I18N: %s is a family (husband + wife)
204#. I18N: %s is a family (husband + wife)
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
206#, php-format
207msgid "%s and their children"
208msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
213#, php-format
214msgid "%s and their descendants"
215msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
216
217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
218#, php-format
219msgid "%s anonymous signed-in user"
220msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
221msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
222msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
223
224#: resources/views/family-page-children.phtml:19
225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
229#, php-format
230msgid "%s child"
231msgid_plural "%s children"
232msgstr[0] "%s fëmijë"
233msgstr[1] "%s fëmijë"
234
235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
239#, php-format
240msgid "%s day"
241msgid_plural "%s days"
242msgstr[0] "%s ditë"
243msgstr[1] "%s ditë"
244
245#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
250#, php-format
251msgid "%s does not exist."
252msgstr ""
253
254#: resources/views/calendar-list.phtml:23
255#, php-format
256msgid "%s family"
257msgid_plural "%s families"
258msgstr[0] ""
259msgstr[1] ""
260
261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
263#, php-format
264msgid "%s family has been updated."
265msgid_plural "%s families have been updated."
266msgstr[0] "%s familje u përditësua."
267msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
268
269#: resources/views/admin/locations.phtml:109
270#, php-format
271msgid "%s family tree"
272msgid_plural "%s family trees"
273msgstr[0] "%s trung familjar"
274msgstr[1] "%s trungje familjare"
275
276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
278#, php-format
279msgid "%s grandchild"
280msgid_plural "%s grandchildren"
281msgstr[0] "%s nip"
282msgstr[1] "%s nipa"
283
284#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
286#: resources/views/calendar-list.phtml:18
287#, php-format
288msgid "%s individual"
289msgid_plural "%s individuals"
290msgstr[0] "%s person"
291msgstr[1] "%s persona"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
296#, php-format
297msgid "%s individual has been updated."
298msgid_plural "%s individuals have been updated."
299msgstr[0] "%s person është përditësuar."
300msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
301
302#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
303#, php-format
304msgid "%s message"
305msgid_plural "%s messages"
306msgstr[0] "%s mesazh"
307msgstr[1] "%s mesazhe"
308
309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99
311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
314#, php-format
315msgid "%s month"
316msgid_plural "%s months"
317msgstr[0] "%s muaj"
318msgstr[1] "%s muaj"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
321#, php-format
322msgid "%s note has been updated."
323msgid_plural "%s notes have been updated."
324msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
326
327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
329#: app/Services/RelationshipService.php:2151
330#, php-format
331msgid "%s once removed ascending"
332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
333
334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
336#: app/Services/RelationshipService.php:2156
337#, php-format
338msgid "%s once removed descending"
339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
342#, php-format
343msgid "%s repository has been updated."
344msgid_plural "%s repositories have been updated."
345msgstr[0] ""
346msgstr[1] ""
347
348# I18N: %s is a person's name
349#. I18N: %s is a person's name
350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
352#, php-format
353msgid "%s sent you the following message."
354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
355
356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
357#, php-format
358msgid "%s signed-in user"
359msgid_plural "%s signed-in users"
360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
362
363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
364#, php-format
365msgid "%s source has been updated."
366msgid_plural "%s sources have been updated."
367msgstr[0] "%s burim u përditësua."
368msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
369
370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2169
373#, php-format
374msgid "%s three times removed ascending"
375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
376
377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2174
380#, php-format
381msgid "%s three times removed descending"
382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
383
384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
386#: app/Services/RelationshipService.php:2160
387#, php-format
388msgid "%s twice removed ascending"
389msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
390
391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
393#: app/Services/RelationshipService.php:2165
394#, php-format
395msgid "%s twice removed descending"
396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
397
398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s javë"
404msgstr[1] "%s javë"
405
406#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98
407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
412#, php-format
413msgid "%s year"
414msgid_plural "%s years"
415msgstr[0] "%s vit"
416msgstr[1] "%s vjet"
417
418#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
420#, php-format
421msgid "%s year anniversary"
422msgstr "përvjetor %s vjeçar"
423
424#: app/Services/RelationshipService.php:2354
425#, php-format
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "%s × kushëri"
428
429#: app/Services/RelationshipService.php:2318
430#, php-format
431msgctxt "FEMALE"
432msgid "%s × cousin"
433msgstr "%s × kushërirë"
434
435# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
437#: app/Services/RelationshipService.php:2281
438#, php-format
439msgctxt "MALE"
440msgid "%s × cousin"
441msgstr "%s × kushëri"
442
443# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:98
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;BCE"
448msgstr "%s&nbsp;PER"
449
450# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
452#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
453#, php-format
454msgid "%s&nbsp;CE"
455msgstr "%s&nbsp;ER"
456
457# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
460#, php-format
461msgid "%s+"
462msgstr "%s+"
463
464# I18N: %s is a woman's name
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
466#, php-format
467msgid "%s, her ancestors and their families"
468msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
469
470# I18N: %s is a woman's name
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
472#, php-format
473msgid "%s, her parents and siblings"
474msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
478#, php-format
479msgid "%s, her spouses and children"
480msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
484#, php-format
485msgid "%s, her spouses and descendants"
486msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
487
488# I18N: %s is a man's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
490#, php-format
491msgid "%s, his ancestors and their families"
492msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
493
494# I18N: %s is a man's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
496#, php-format
497msgid "%s, his parents and siblings"
498msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
502#, php-format
503msgid "%s, his spouses and children"
504msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
508#, php-format
509msgid "%s, his spouses and descendants"
510msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
511
512#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
513#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
515msgid "&lt;select&gt;"
516msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
517
518#: resources/views/fact-date.phtml:120
519#, php-format
520msgid "(%s after death)"
521msgstr "(%s pas vdekjes)"
522
523#. I18N: The current age of a living individual
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
525#, php-format
526msgid "(age %s)"
527msgstr ""
528
529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
530#. I18N: The age of an individual at a given date
531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
533#: resources/views/fact-date.phtml:102
534#, php-format
535msgid "(aged %s)"
536msgstr "(mosha %s)"
537
538#. I18N: The age of an individual at a given date
539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
541#: resources/views/fact-date.phtml:98
542#, php-format
543msgctxt "Female"
544msgid "(aged %s)"
545msgstr ""
546
547#. I18N: The age of an individual at a given date
548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
550#: resources/views/fact-date.phtml:94
551#, php-format
552msgctxt "Male"
553msgid "(aged %s)"
554msgstr ""
555
556# I18N: %s is a placeholder for a number
557#. I18N: %s is a number
558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
559#, php-format
560msgid "(filtered from %s total entries)"
561msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
562
563#: resources/views/fact-date.phtml:116
564msgid "(on the date of death)"
565msgstr "(në datë të vdekjes)"
566
567# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
568#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
569#: app/I18N.php:334
570msgid ", "
571msgstr ", "
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "10th"
576msgstr "i 10"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "11th"
581msgstr "i 11"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "12th"
586msgstr "i 12"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "13th"
591msgstr "i 13"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "14th"
596msgstr "i 14"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "15th"
601msgstr "i 15"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "16th"
606msgstr "i 16"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "17th"
611msgstr "i 17"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "18th"
616msgstr "i 18"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "19th"
621msgstr "i 19"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "1st"
626msgstr "i parë"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "20th"
631msgstr "i 20"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "21st"
636msgstr "21"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "2nd"
641msgstr "i 2"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "3rd"
646msgstr "i 3"
647
648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
649msgctxt "CENTURY"
650msgid "4th"
651msgstr "i 4"
652
653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
654msgctxt "CENTURY"
655msgid "5th"
656msgstr "i 5"
657
658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
659msgctxt "CENTURY"
660msgid "6th"
661msgstr "i 6"
662
663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
664msgctxt "CENTURY"
665msgid "7th"
666msgstr "i 7"
667
668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
669msgctxt "CENTURY"
670msgid "8th"
671msgstr "i 8"
672
673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
674msgctxt "CENTURY"
675msgid "9th"
676msgstr "i 9"
677
678# I18N: default option in list of themes
679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
681msgid "<default theme>"
682msgstr "<tema e parazgjedhur>"
683
684#: resources/views/register-page.phtml:26
685msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
686msgstr ""
687
688# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
689#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
690#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
691#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
692#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
694#, php-format
695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
697
698#. I18N: URL = web address
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
700msgid "A URL"
701msgstr ""
702
703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
706msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
708
709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
714
715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
720
721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
726
727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
730msgid "A chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
732
733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
736msgid "A chart of an individual’s descendants."
737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
738
739# I18N: Description of the “LifespansChart” module
740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
741#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
742msgid "A chart of individuals’ lifespans."
743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
744
745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
748
749#. I18N: Description of a “Data fix” module
750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
753
754# I18N: Description of the “Fan Chart” module
755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
756#: app/Module/FanChartModule.php:154
757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
759
760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
765msgid "A file on the server"
766msgstr "Një fajl në server"
767
768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
773msgid "A file on your computer"
774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
775
776# I18N: Description of the “My page” module
777#. I18N: Description of the “My page” module
778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
779msgid "A greeting message and useful links for a user."
780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
781
782# I18N: Description of the “Home page” module
783#. I18N: Description of the “Home page” module
784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
785msgid "A greeting message for site visitors."
786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
787
788#. I18N: Description of the “Contact information” module
789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
790msgid "A link to the site contacts."
791msgstr ""
792
793#. I18N: Description of the “webtrees” module
794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
795msgid "A link to the webtrees home page."
796msgstr ""
797
798#. I18N: Description of the “Branches” module
799#: app/Module/BranchesListModule.php:112
800msgid "A list of branches of a family."
801msgstr ""
802
803# I18N: Description of the “Pending changes” module
804#. I18N: Description of the “Pending changes” module
805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
808
809#. I18N: Description of the “Families” module
810#: app/Module/FamilyListModule.php:54
811msgid "A list of families."
812msgstr ""
813
814# I18N: Description of the “FAQ” module
815#. I18N: Description of the “FAQ” module
816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
817msgid "A list of frequently asked questions and answers."
818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
819
820#. I18N: Description of the “Individuals” module
821#: app/Module/IndividualListModule.php:108
822msgid "A list of individuals."
823msgstr ""
824
825#. I18N: Description of the “Locations” module
826#: app/Module/LocationListModule.php:81
827msgid "A list of locations."
828msgstr ""
829
830#. I18N: Description of the “Media objects” module
831#: app/Module/MediaListModule.php:98
832msgid "A list of media objects."
833msgstr ""
834
835# I18N: Description of the “Recent changes” module
836#. I18N: Description of the “Recent changes” module
837#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
838msgid "A list of records that have been updated recently."
839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
840
841#. I18N: Description of the “Repositories” module
842#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
843msgid "A list of repositories."
844msgstr ""
845
846#. I18N: Description of the “Shared notes” module
847#: app/Module/NoteListModule.php:78
848msgid "A list of shared notes."
849msgstr ""
850
851#. I18N: Description of the “Sources” module
852#: app/Module/SourceListModule.php:80
853msgid "A list of sources."
854msgstr ""
855
856#. I18N: Description of the “Submitters” module
857#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
858msgid "A list of submitters."
859msgstr ""
860
861# I18N: Description of “Research tasks” module
862#. I18N: Description of “Research tasks” module
863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
866
867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
872
873# I18N: Description of the “On this day” module
874#. I18N: Description of the “On this day” module
875#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
876msgid "A list of the anniversaries that occur today."
877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
878
879# I18N: Description of the “Upcoming events” module
880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
884
885# I18N: Description of the “Top given names” module
886#. I18N: Description of the “Top given names” module
887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
888msgid "A list of the most popular given names."
889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
890
891# I18N: Description of the “Top surnames” module
892#. I18N: Description of the “Top surnames” module
893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
894msgid "A list of the most popular surnames."
895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
896
897# I18N: Description of the “Most visited pages” module
898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
902
903# I18N: Description of the “Who is online” module
904#. I18N: Description of the “Who is online” module
905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
906msgid "A list of users and visitors who are currently online."
907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
908
909#: resources/views/help/media-object.phtml:8
910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
912
913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
917#, php-format
918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
920
921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
924msgid "A new version of webtrees is available."
925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
926
927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
928#, php-format
929msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
930msgstr ""
931
932# I18N: Description of the “Journal” module
933#. I18N: Description of the “Journal” module
934#: app/Module/UserJournalModule.php:66
935msgid "A private area to record notes or keep a journal."
936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
937
938# I18N: %s is a server name/URL
939#. I18N: %s is a server name/URL
940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
942#, php-format
943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
945
946# I18N: Description of the “Pedigree” module
947#. I18N: Description of the “Pedigree” module
948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
952
953# I18N: Description of the “Ancestors” module
954#. I18N: Description of the “Ancestors” module
955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
959
960# I18N: Description of the “Descendants” module
961#. I18N: Description of the “Descendants” module
962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
966
967# I18N: Description of the “Individual” module
968#. I18N: Description of the “Individual” module
969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
971msgid "A report of an individual’s details."
972msgstr "Raport i detajeve të një personi."
973
974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
975msgid "A report of facts which are supported by a given source."
976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
977
978# I18N: Description of the “Family” module
979#. I18N: Description of the “Family” module
980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
982msgid "A report of family members and their details."
983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
984
985# I18N: Description of the “Deaths” module
986#. I18N: Description of the “Deaths” module
987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
988msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
990
991# I18N: Description of the “Occupations” module
992#. I18N: Description of the “Occupations” module
993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
995msgid "A report of individuals who had a given occupation."
996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
997
998# I18N: Description of the “Births” module
999#. I18N: Description of the “Births” module
1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1003
1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1010
1011# I18N: Description of the “Marriages” module
1012#. I18N: Description of the “Marriages” module
1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1017
1018# I18N: Description of the “Changes” module
1019#. I18N: Description of the “Changes” module
1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1022msgid "A report of recent and pending changes."
1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1024
1025# I18N: Description of the “Related families”
1026#. I18N: Description of the “Related families”
1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1031
1032# I18N: Description of the “Related individuals” module
1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1038
1039# I18N: Description of the “Source” module
1040#. I18N: Description of the “Source” module
1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1042msgid "A report of the information provided by a source."
1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1044
1045# I18N: Description of the “Missing data”
1046#. I18N: Description of the “Missing data”
1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1051
1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1056msgid "A report of vital records for a given date or place."
1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1062
1063# I18N: Description of the “Family navigator” module
1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1068
1069# I18N: Description of the “Extra information” module
1070#. I18N: Description of the “Extra information” module
1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1074
1075# I18N: Description of the “Descendants” module
1076#. I18N: Description of the “Descendants” module
1077#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1080
1081# I18N: Description of the “Families” module
1082#. I18N: Description of the “Families” module
1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1086
1087# I18N: Description of the “Facts and events” module
1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1092
1093# I18N: Description of the “Media” module
1094#. I18N: Description of the “Media” module
1095#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1098
1099# I18N: Description of the “Notes” module
1100#. I18N: Description of the “Notes” module
1101#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1104
1105# I18N: Description of the “Sources” module
1106#. I18N: Description of the “Sources” module
1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1110
1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1114msgid "A timeline displaying individual events."
1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1120
1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1137msgctxt "paper size"
1138msgid "A3"
1139msgstr "A3"
1140
1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1157msgctxt "paper size"
1158msgid "A4"
1159msgstr "A4"
1160
1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1166msgid "API key"
1167msgstr "Çelësi API"
1168
1169# I18N: Location of an LDS church temple
1170#. I18N: Location of an LDS church temple
1171#: app/Elements/TempleCode.php:53
1172msgid "Aba, Nigeria"
1173msgstr "Aba, Nigeri"
1174
1175#: app/Date/JalaliDate.php:280
1176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1177msgid "Aban"
1178msgstr "Aban"
1179
1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1182#: app/Date/JalaliDate.php:153
1183msgctxt "GENITIVE"
1184msgid "Aban"
1185msgstr "Aban"
1186
1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1189#: app/Date/JalaliDate.php:243
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Aban"
1192msgstr "Aban"
1193
1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1196#: app/Date/JalaliDate.php:198
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Aban"
1199msgstr "Aban"
1200
1201# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1202#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1203#: app/Date/JalaliDate.php:108
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Aban"
1206msgstr "Aban"
1207
1208# I18N: A configuration setting
1209#. I18N: A configuration setting
1210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1213msgid "Abbreviate place names"
1214msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1215
1216# I18N: gedcom tag ABBR
1217#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318
1218#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1219#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1220msgid "Abbreviation"
1221msgstr "Shkurtesa"
1222
1223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1225msgid "Accept"
1226msgstr "Prano"
1227
1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1229msgid "Accept all changes"
1230msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1231
1232#: resources/views/admin/components.phtml:42
1233#: resources/views/admin/components.phtml:105
1234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1235msgid "Access level"
1236msgstr "Niveli i çasjes"
1237
1238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1239msgid "Access to family trees"
1240msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1241
1242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1243msgid "Account approval and email verification"
1244msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1245
1246# I18N: Location of an LDS church temple
1247#. I18N: Location of an LDS church temple
1248#: app/Elements/TempleCode.php:54
1249msgid "Accra, Ghana"
1250msgstr "Accra, Gana"
1251
1252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1253msgid "Action"
1254msgstr ""
1255
1256# I18N: a month in the Jewish calendar
1257#. I18N: a month in the Jewish calendar
1258#: app/Date/JewishDate.php:205
1259msgctxt "GENITIVE"
1260msgid "Adar"
1261msgstr "Adar"
1262
1263# I18N: a month in the Jewish calendar
1264#. I18N: a month in the Jewish calendar
1265#: app/Date/JewishDate.php:309
1266msgctxt "INSTRUMENTAL"
1267msgid "Adar"
1268msgstr "Adar"
1269
1270# I18N: a month in the Jewish calendar
1271#. I18N: a month in the Jewish calendar
1272#: app/Date/JewishDate.php:257
1273msgctxt "LOCATIVE"
1274msgid "Adar"
1275msgstr "Adar"
1276
1277# I18N: a month in the Jewish calendar
1278#. I18N: a month in the Jewish calendar
1279#: app/Date/JewishDate.php:153
1280msgctxt "NOMINATIVE"
1281msgid "Adar"
1282msgstr "Adar"
1283
1284# I18N: a month in the Jewish calendar
1285#. I18N: a month in the Jewish calendar
1286#: app/Date/JewishDate.php:203
1287msgctxt "GENITIVE"
1288msgid "Adar I"
1289msgstr "Adar I"
1290
1291# I18N: a month in the Jewish calendar
1292#. I18N: a month in the Jewish calendar
1293#: app/Date/JewishDate.php:307
1294msgctxt "INSTRUMENTAL"
1295msgid "Adar I"
1296msgstr "Adar I"
1297
1298# I18N: a month in the Jewish calendar
1299#. I18N: a month in the Jewish calendar
1300#: app/Date/JewishDate.php:255
1301msgctxt "LOCATIVE"
1302msgid "Adar I"
1303msgstr "Adar I"
1304
1305# I18N: a month in the Jewish calendar
1306#. I18N: a month in the Jewish calendar
1307#: app/Date/JewishDate.php:151
1308msgctxt "NOMINATIVE"
1309msgid "Adar I"
1310msgstr "Adar I"
1311
1312# I18N: a month in the Jewish calendar
1313#. I18N: a month in the Jewish calendar
1314#: app/Date/JewishDate.php:223
1315msgctxt "GENITIVE"
1316msgid "Adar II"
1317msgstr "Adar II"
1318
1319# I18N: a month in the Jewish calendar
1320#. I18N: a month in the Jewish calendar
1321#: app/Date/JewishDate.php:327
1322msgctxt "INSTRUMENTAL"
1323msgid "Adar II"
1324msgstr "Adar II"
1325
1326# I18N: a month in the Jewish calendar
1327#. I18N: a month in the Jewish calendar
1328#: app/Date/JewishDate.php:275
1329msgctxt "LOCATIVE"
1330msgid "Adar II"
1331msgstr "Adar II"
1332
1333# I18N: a month in the Jewish calendar
1334#. I18N: a month in the Jewish calendar
1335#: app/Date/JewishDate.php:171
1336msgctxt "NOMINATIVE"
1337msgid "Adar II"
1338msgstr "Adar II"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1342msgid "Add"
1343msgstr "Shto"
1344
1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1353#, php-format
1354msgid "Add %s to the clippings cart"
1355msgstr "Shto %s në kapëse"
1356
1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1358msgid "Add a brother"
1359msgstr ""
1360
1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1364msgid "Add a child"
1365msgstr "Shto fëmijë"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1369msgid "Add a child to create a one-parent family"
1370msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1373#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1375msgid "Add a daughter"
1376msgstr ""
1377
1378#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1379#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1380#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1381msgid "Add a fact"
1382msgstr "Shto fakt"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1388msgid "Add a father"
1389msgstr "Shto baba"
1390
1391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1393msgid "Add a favorite"
1394msgstr "Shto favorit"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1397#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1402msgid "Add a husband"
1403msgstr "Shto burrë"
1404
1405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1407msgid "Add a husband using an existing individual"
1408msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1409
1410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1411msgid "Add a journal entry"
1412msgstr "Shto shënim në ditar"
1413
1414#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1415#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1416#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1417msgid "Add a media file"
1418msgstr ""
1419
1420#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1421#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1423msgid "Add a media object"
1424msgstr "Shto media objekt"
1425
1426#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1427#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1428#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1430msgid "Add a mother"
1431msgstr "Shto nënë"
1432
1433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1434msgid "Add a name"
1435msgstr "Shto emër"
1436
1437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1438msgid "Add a news article"
1439msgstr "Shto artikull lajmesh"
1440
1441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1442msgid "Add a note"
1443msgstr "Shto njoftim"
1444
1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1446msgid "Add a sibling"
1447msgstr ""
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1450msgid "Add a sister"
1451msgstr ""
1452
1453#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1454#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1456msgid "Add a son"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1460msgid "Add a source citation"
1461msgstr "Shto citat burimor"
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1464msgid "Add a spouse"
1465msgstr "Shto bashkëshort"
1466
1467#: app/Module/StoriesModule.php:292
1468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1469#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1470msgid "Add a story"
1471msgstr "Shto storje"
1472
1473# I18N: Menu entry
1474#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1476msgid "Add a user"
1477msgstr "Shto përdorues"
1478
1479#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1480#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1481#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1482#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1485msgid "Add a wife"
1486msgstr "Shto grua"
1487
1488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1490msgid "Add a wife using an existing individual"
1491msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1492
1493# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1494#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1495#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1497msgid "Add an FAQ"
1498msgstr "Shto element PBSH"
1499
1500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1501msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1502msgstr ""
1503
1504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1505msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1509msgid "Add from clipboard"
1510msgstr "Shto nga clipboard-i"
1511
1512#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1513msgid "Add historic events to an individual’s page."
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1517msgid "Add individuals"
1518msgstr "Shto persona"
1519
1520#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1521msgid "Add marriage details"
1522msgstr "Shto detaje të martesës"
1523
1524#. I18N: Name of a module
1525#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1526msgid "Add missing death records"
1527msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1528
1529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1530msgid "Add more blocks from the following list."
1531msgstr ""
1532
1533#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1534msgid "Add more fields"
1535msgstr "Shto më shumë fusha"
1536
1537# I18N: Description of the “Stories” module
1538#. I18N: Description of the “Stories” module
1539#: app/Module/StoriesModule.php:75
1540msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1541msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1542
1543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1544msgid "Add new, and update existing records"
1545msgstr ""
1546
1547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1548msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1549msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1550
1551#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1552#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1553msgid "Add styling and scripts to every page."
1554msgstr ""
1555
1556# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1557#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1559msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1560msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
1561
1562# I18N: A configuration setting
1563#. I18N: A configuration setting
1564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1565msgid "Add to TITLE header tag"
1566msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1567
1568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1570msgid "Add to the clippings cart"
1571msgstr "Shto në kapëse"
1572
1573# I18N: A configuration setting
1574#. I18N: A configuration setting
1575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1576msgid "Add unique identifiers"
1577msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1578
1579#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1580msgid "Add unlinked records"
1581msgstr "Shto shënime të palidhura"
1582
1583# I18N: Description of the “HTML” module
1584#. I18N: Description of the “HTML” module
1585#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1586msgid "Add your own text and graphics."
1587msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1588
1589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1590msgid "Add/edit a journal/news entry"
1591msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1592
1593#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260
1594#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270
1595#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292
1596#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304
1597msgid "Additional information"
1598msgstr ""
1599
1600# I18N: gedcom tag ADDR
1601#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751
1602#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433
1603#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1604#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1606msgid "Address"
1607msgstr "Adresa"
1608
1609#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752
1610#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434
1611msgid "Address line 1"
1612msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1613
1614#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753
1615#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435
1616msgid "Address line 2"
1617msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1618
1619#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754
1620#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168
1621msgid "Address line 3"
1622msgstr ""
1623
1624#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1625msgid "Addresses"
1626msgstr ""
1627
1628# I18N: Location of an LDS church temple
1629#. I18N: Location of an LDS church temple
1630#: app/Elements/TempleCode.php:55
1631msgid "Adelaide, Australia"
1632msgstr "Adelaide, Australi"
1633
1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1636msgid "Administrator"
1637msgstr "Administratori"
1638
1639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1640msgid "Administrator account"
1641msgstr "Llogaria e administratorit"
1642
1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1644msgid "Administrator comments on user"
1645msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1646
1647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1648msgid "Administrators"
1649msgstr "Administratorët"
1650
1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1652msgctxt "Female pedigree"
1653msgid "Adopted"
1654msgstr "Adoptuar"
1655
1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1657msgctxt "Male pedigree"
1658msgid "Adopted"
1659msgstr "I adoptuar"
1660
1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1662msgctxt "Pedigree"
1663msgid "Adopted"
1664msgstr "Adoptuar"
1665
1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1667msgid "Adopted by both parents"
1668msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1669
1670# I18N: gedcom tag _ADPF
1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888
1672msgid "Adopted by father"
1673msgstr "I adoptuar nga babai"
1674
1675# I18N: gedcom tag _ADPM
1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889
1677msgid "Adopted by mother"
1678msgstr "I adoptuar nga nëna"
1679
1680#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430
1681msgid "Adopted name"
1682msgstr ""
1683
1684# I18N: gedcom tag ADOP
1685#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540
1686msgid "Adoption"
1687msgstr "Adoptimi"
1688
1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1690msgid "Adoption of a brother"
1691msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1692
1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1694msgid "Adoption of a child"
1695msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1696
1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1698msgid "Adoption of a daughter"
1699msgstr "Adoptimi i vajzës"
1700
1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1704msgid "Adoption of a grandchild"
1705msgstr "Adoptimi i nipit"
1706
1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1708msgid "Adoption of a granddaughter"
1709msgstr "Adoptimi i mbesës"
1710
1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1712msgctxt "daughter’s daughter"
1713msgid "Adoption of a granddaughter"
1714msgstr "Adoptimi i mbesës"
1715
1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1717msgctxt "son’s daughter"
1718msgid "Adoption of a granddaughter"
1719msgstr "Adoptimi i mbesës"
1720
1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1722msgid "Adoption of a grandson"
1723msgstr "Adoptimi i nipit"
1724
1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1726msgctxt "daughter’s son"
1727msgid "Adoption of a grandson"
1728msgstr "Adoptimi i nipit"
1729
1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1731msgctxt "son’s son"
1732msgid "Adoption of a grandson"
1733msgstr "Adoptimi i nipit"
1734
1735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1736msgid "Adoption of a half-brother"
1737msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1738
1739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1740msgid "Adoption of a half-sibling"
1741msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1742
1743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1744msgid "Adoption of a half-sister"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1746
1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1748msgid "Adoption of a sibling"
1749msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1752msgid "Adoption of a sister"
1753msgstr "Adoptimi i motrës"
1754
1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1756msgid "Adoption of a son"
1757msgstr "Adoptimi i djalit"
1758
1759#: app/Gedcom.php:539
1760msgid "Adoptive parents"
1761msgstr ""
1762
1763# I18N: gedcom tag CHRA
1764#: app/Gedcom.php:583
1765msgid "Adult christening"
1766msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1767
1768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1769#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1770msgid "Advanced search"
1771msgstr "Kërkim i avansuar"
1772
1773# I18N: Name of a country or state
1774#. I18N: Name of a country or state
1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1776msgid "Afghanistan"
1777msgstr "Afganistani"
1778
1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1780msgid "Africa"
1781msgstr "Afrika"
1782
1783#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1784msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1785msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1786
1787# I18N: gedcom tag AGE
1788#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1790#: resources/views/fact-date.phtml:137
1791#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1798msgid "Age"
1799msgstr "Mosha"
1800
1801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1802msgid "Age at birth of child"
1803msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1804
1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1806msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1807msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1810msgid "Age between husband and wife"
1811msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1812
1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1814msgid "Age between siblings"
1815msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1816
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1818msgid "Age between wife and husband"
1819msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1822msgid "Age difference"
1823msgstr "Dallimi në moshë"
1824
1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1827msgid "Age in year of first marriage"
1828msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1829
1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1835msgid "Age in year of marriage"
1836msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1837
1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1841msgid "Age interval"
1842msgstr ""
1843
1844# I18N: A configuration setting
1845#. I18N: A configuration setting
1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1848msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1849
1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1852msgid "Age related to death year"
1853msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1854
1855# I18N: gedcom tag AGNC
1856#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164
1857msgid "Agency"
1858msgstr "Agjencia"
1859
1860# I18N: Name of a country or state
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1863msgid "Aland Islands"
1864msgstr "Ishujt Aland"
1865
1866# I18N: Name of a country or state
1867#. I18N: Name of a country or state
1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1869msgid "Albania"
1870msgstr "Shqipëria"
1871
1872# I18N: Name of a module
1873#. I18N: Name of a module
1874#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42
1875msgid "Album"
1876msgstr "Albumi"
1877
1878# I18N: Location of an LDS church temple
1879#. I18N: Location of an LDS church temple
1880#: app/Elements/TempleCode.php:57
1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1882msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1883
1884# I18N: Name of a country or state
1885#. I18N: Name of a country or state
1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1887msgid "Algeria"
1888msgstr "Algjeria"
1889
1890# I18N: gedcom tag ALIA
1891#: app/Gedcom.php:543
1892msgid "Alias"
1893msgstr "Llagapi"
1894
1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1896msgid "Alive"
1897msgstr "Jeton"
1898
1899# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1905#: app/Module/IndividualListModule.php:454
1906#: app/Module/IndividualListModule.php:456
1907#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1923msgid "All"
1924msgstr "Krejt"
1925
1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1928msgid "All facts and events"
1929msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1930
1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1932msgid "All fields must be completed."
1933msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1934
1935#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1936#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1937msgid "All individuals"
1938msgstr "Të gjithë personat"
1939
1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1941#: resources/views/admin/components.phtml:28
1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1943msgid "All modules"
1944msgstr ""
1945
1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1948msgid "All records"
1949msgstr "Të gjitha të dhënat"
1950
1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1955msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1956
1957# I18N: A configuration setting
1958#. I18N: A configuration setting
1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1961msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1962
1963# I18N: A configuration setting
1964#. I18N: A configuration setting
1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1966msgid "Allow visitors to request a new user account"
1967msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1968
1969# I18N: gedcom tag _AKA
1970#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008
1971#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431
1972#: app/Gedcom.php:1432
1973msgid "Also known as"
1974msgstr "Poashtu i njohur si"
1975
1976#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279
1977msgid "Alternative place name"
1978msgstr ""
1979
1980# I18N: Name of a country or state
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1983msgid "American Samoa"
1984msgstr "Samoa Amerikane"
1985
1986# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1989msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1990msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1991
1992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1993msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1994msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
1995
1996# I18N: Description of the “Album” module
1997#. I18N: Description of the “Album” module
1998#: app/Module/AlbumModule.php:53
1999msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2000msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2001
2002# I18N: Description of the “Charts” module
2003#. I18N: Description of the “Charts” module
2004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2005msgid "An alternative way to display charts."
2006msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2007
2008# I18N: Description of the “Census assistant” module
2009#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2011msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2012msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2013
2014# I18N: Description of the “Theme change” module
2015#. I18N: Description of the “Theme change” module
2016#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2017msgid "An alternative way to select a new theme."
2018msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2019
2020# I18N: Description of the “Sign in” module
2021#. I18N: Description of the “Sign in” module
2022#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2023msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2024msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2025
2026# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2027#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2028#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
2029msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2030msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2031
2032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
2033msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2034msgstr ""
2035
2036# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2037#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2039msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2040msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2041
2042#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2043#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2044msgid "An unexpected database error occurred."
2045msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2046
2047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2048msgid "An upgrade is available."
2049msgstr ""
2050
2051# I18N: Name of a module/report
2052# I18N: Name of a module/chart
2053#. I18N: Name of a module/report
2054#. I18N: Name of a module/chart
2055#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
2057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2058msgid "Ancestors"
2059msgstr "Paraardhësit"
2060
2061# I18N: gedcom tag ANCI
2062#: app/Gedcom.php:544
2063msgid "Ancestors interest"
2064msgstr "Interesi i paraardhësve"
2065
2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2067msgid "Ancestors of "
2068msgstr "Paraardhësit e "
2069
2070# I18N: %s is an individual’s name
2071#. I18N: %s is an individual’s name
2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
2073#, php-format
2074msgid "Ancestors of %s"
2075msgstr "Paraardhësit e %s"
2076
2077# I18N: gedcom tag AFN
2078#: app/Gedcom.php:542
2079msgid "Ancestral file number"
2080msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2081
2082#: app/Gedcom.php:843
2083msgid "Ancestry PID"
2084msgstr ""
2085
2086# I18N: Location of an LDS church temple
2087#. I18N: Location of an LDS church temple
2088#: app/Elements/TempleCode.php:58
2089msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2090msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2091
2092# I18N: Name of a country or state
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2095msgid "Andorra"
2096msgstr "Andorra"
2097
2098# I18N: Name of a country or state
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2101msgid "Angola"
2102msgstr "Angola"
2103
2104# I18N: Name of a country or state
2105#. I18N: Name of a country or state
2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2107msgid "Anguilla"
2108msgstr "Anguilla"
2109
2110#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2111#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
2114#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2116msgid "Anniversary"
2117msgstr "Përvjetori"
2118
2119#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2120msgid "Anniversary calendar"
2121msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2122
2123# I18N: gedcom tag ANUL
2124#: app/Gedcom.php:408
2125msgid "Annulment"
2126msgstr "Anulim"
2127
2128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2129msgid "Answer"
2130msgstr "Përgjigjja"
2131
2132# I18N: Name of a country or state
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2135msgid "Antarctica"
2136msgstr "Antarktiku"
2137
2138# I18N: Name of a country or state
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2141msgid "Antigua and Barbuda"
2142msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2143
2144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2145msgid "Anyone with a user account can access this website."
2146msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2147
2148# I18N: Location of an LDS church temple
2149#. I18N: Location of an LDS church temple
2150#: app/Elements/TempleCode.php:59
2151msgid "Apia, Samoa"
2152msgstr "Apia, Samoa"
2153
2154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2155msgid "Apply privacy settings"
2156msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2157
2158# I18N: Label for checkbox
2159#. I18N: Label for checkbox
2160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2162msgid "Apply these preferences to all family trees"
2163msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2164
2165# I18N: Label for checkbox
2166#. I18N: Label for checkbox
2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2169msgid "Apply these preferences to new family trees"
2170msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2171
2172#: resources/views/admin/users.phtml:35
2173msgid "Approved"
2174msgstr "Miratuar"
2175
2176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2177msgid "Approved by administrator"
2178msgstr "Miratuar nga administratori"
2179
2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2181msgctxt "Abbreviation for April"
2182msgid "Apr"
2183msgstr "Pri"
2184
2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2186msgctxt "GENITIVE"
2187msgid "April"
2188msgstr "Prill"
2189
2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2191msgctxt "INSTRUMENTAL"
2192msgid "April"
2193msgstr "Prill"
2194
2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2196msgctxt "LOCATIVE"
2197msgid "April"
2198msgstr "Prilli"
2199
2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2203msgctxt "NOMINATIVE"
2204msgid "April"
2205msgstr "Prilli"
2206
2207# I18N: The name of a colour-scheme
2208#. I18N: The name of a colour-scheme
2209#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2210msgid "Aqua Marine"
2211msgstr "Aqua Marine"
2212
2213#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2214#, php-format
2215msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2216msgstr ""
2217
2218#: resources/views/individual-name.phtml:86
2219#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2220msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2221msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2222
2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2225msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2226msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2227
2228#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2229#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2230#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2231#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2232#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2233#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2234#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2235#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2240#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2241#, php-format
2242msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2243msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2244
2245#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2246msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2247msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2248
2249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2250msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2252
2253# I18N: Name of a country or state
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2256msgid "Argentina"
2257msgstr "Argjentina"
2258
2259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2263#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2264#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2275msgctxt "font name"
2276msgid "Arial"
2277msgstr "Arial"
2278
2279# I18N: Name of a country or state
2280#. I18N: Name of a country or state
2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2282msgid "Armenia"
2283msgstr "Armenia"
2284
2285# I18N: Name of a country or state
2286#. I18N: Name of a country or state
2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2288msgid "Aruba"
2289msgstr "Aruba"
2290
2291#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2292msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2293msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2294
2295# I18N: The name of a colour-scheme
2296#. I18N: The name of a colour-scheme
2297#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2298msgid "Ash"
2299msgstr "Hiri"
2300
2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2302msgid "Asia"
2303msgstr "Azia"
2304
2305# I18N: gedcom tag ASSO
2306# I18N: gedcom tag _ASSO
2307#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105
2308#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460
2309#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566
2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2311msgid "Associate"
2312msgstr "Bashkëpunëtor"
2313
2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2315msgid "Associate events with this source"
2316msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2317
2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2319msgid "Associated events"
2320msgstr ""
2321
2322# I18N: Location of an LDS church temple
2323#. I18N: Location of an LDS church temple
2324#: app/Elements/TempleCode.php:61
2325msgid "Asuncion, Paraguay"
2326msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2327
2328# I18N: Name of a country or state
2329#. I18N: Name of a country or state
2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2331msgid "At sea"
2332msgstr "Në det"
2333
2334# I18N: Location of an LDS church temple
2335#. I18N: Location of an LDS church temple
2336#: app/Elements/TempleCode.php:62
2337msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2338msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2339
2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2341msgid "Attendant"
2342msgstr "Shoqëruesi"
2343
2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2345msgctxt "FEMALE"
2346msgid "Attendant"
2347msgstr "Shoqëruesja"
2348
2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2350msgctxt "MALE"
2351msgid "Attendant"
2352msgstr "Shoqëruesi"
2353
2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2355msgid "Attending"
2356msgstr "I pranishëm"
2357
2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2359msgctxt "FEMALE"
2360msgid "Attending"
2361msgstr "E pranishme"
2362
2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2364msgctxt "MALE"
2365msgid "Attending"
2366msgstr "I pranishëm"
2367
2368# I18N: Type of media object
2369#. I18N: Type of media object
2370#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408
2371msgid "Audio"
2372msgstr "Audio"
2373
2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2375msgctxt "Abbreviation for August"
2376msgid "Aug"
2377msgstr "Gush"
2378
2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "August"
2382msgstr "Gusht"
2383
2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "August"
2387msgstr "Gusht"
2388
2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2390msgctxt "LOCATIVE"
2391msgid "August"
2392msgstr "Gushti"
2393
2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "August"
2399msgstr "Gushti"
2400
2401# I18N: Name of a country or state
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2404msgid "Australia"
2405msgstr "Australia"
2406
2407# I18N: Name of a country or state
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2410msgid "Austria"
2411msgstr "Austria"
2412
2413# I18N: gedcom tag AUTH
2414#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2416msgid "Author"
2417msgstr "Autori"
2418
2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2420#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475
2421#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480
2422#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579
2423#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585
2424#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589
2425msgid "Author of last change"
2426msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2427
2428#. I18N: Automatic suggestions when you type
2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2431msgid "Autocomplete"
2432msgstr ""
2433
2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2435msgid "Automatically accept changes made by this user"
2436msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2437
2438# I18N: A configuration setting
2439#. I18N: A configuration setting
2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2441msgid "Automatically expand notes"
2442msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2443
2444# I18N: A configuration setting
2445#. I18N: A configuration setting
2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2447msgid "Automatically expand sources"
2448msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2449
2450# I18N: a month in the Jewish calendar
2451#. I18N: a month in the Jewish calendar
2452#: app/Date/JewishDate.php:215
2453msgctxt "GENITIVE"
2454msgid "Av"
2455msgstr "Av"
2456
2457# I18N: a month in the Jewish calendar
2458#. I18N: a month in the Jewish calendar
2459#: app/Date/JewishDate.php:319
2460msgctxt "INSTRUMENTAL"
2461msgid "Av"
2462msgstr "Av"
2463
2464# I18N: a month in the Jewish calendar
2465#. I18N: a month in the Jewish calendar
2466#: app/Date/JewishDate.php:267
2467msgctxt "LOCATIVE"
2468msgid "Av"
2469msgstr "Av"
2470
2471# I18N: a month in the Jewish calendar
2472#. I18N: a month in the Jewish calendar
2473#: app/Date/JewishDate.php:163
2474msgctxt "NOMINATIVE"
2475msgid "Av"
2476msgstr "Av"
2477
2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2480#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2482msgid "Average age"
2483msgstr "Mosha mesatare"
2484
2485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221
2489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2492msgid "Average age at death"
2493msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2494
2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2496msgid "Average age at marriage"
2497msgstr ""
2498
2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2500msgid "Average age in century of marriage"
2501msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2502
2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2504msgid "Average age related to death century"
2505msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2506
2507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2508msgid "Average number"
2509msgstr ""
2510
2511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249
2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2515#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2516msgid "Average number of children per family"
2517msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2518
2519# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2520#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2521#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2523msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2524msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2525
2526#: app/Date/JalaliDate.php:281
2527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2528msgid "Azar"
2529msgstr "Azar"
2530
2531# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2532#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2533#: app/Date/JalaliDate.php:155
2534msgctxt "GENITIVE"
2535msgid "Azar"
2536msgstr "Azar"
2537
2538# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2539#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2540#: app/Date/JalaliDate.php:245
2541msgctxt "INSTRUMENTAL"
2542msgid "Azar"
2543msgstr "Azar"
2544
2545# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2546#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2547#: app/Date/JalaliDate.php:200
2548msgctxt "LOCATIVE"
2549msgid "Azar"
2550msgstr "Azar"
2551
2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2554#: app/Date/JalaliDate.php:110
2555msgctxt "NOMINATIVE"
2556msgid "Azar"
2557msgstr "Azar"
2558
2559# I18N: Name of a country or state
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2562msgid "Azerbaijan"
2563msgstr "Azerbajxhan"
2564
2565# I18N: Name of a country or state
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2568msgid "Azores"
2569msgstr "Azores"
2570
2571#: app/Date/JalaliDate.php:283
2572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2573msgid "Bah"
2574msgstr "Bah"
2575
2576# I18N: Name of a country or state
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2579msgid "Bahamas"
2580msgstr "Bahamet"
2581
2582# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2583#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2584#: app/Date/JalaliDate.php:159
2585msgctxt "GENITIVE"
2586msgid "Bahman"
2587msgstr "Bahman"
2588
2589# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2590#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2591#: app/Date/JalaliDate.php:249
2592msgctxt "INSTRUMENTAL"
2593msgid "Bahman"
2594msgstr "Bahman"
2595
2596# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2597#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2598#: app/Date/JalaliDate.php:204
2599msgctxt "LOCATIVE"
2600msgid "Bahman"
2601msgstr "Bahman"
2602
2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2605#: app/Date/JalaliDate.php:114
2606msgctxt "NOMINATIVE"
2607msgid "Bahman"
2608msgstr "Bahman"
2609
2610# I18N: Name of a country or state
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2613msgid "Bahrain"
2614msgstr "Behrein"
2615
2616# I18N: Name of a country or state
2617#. I18N: Name of a country or state
2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2619msgid "Bangladesh"
2620msgstr "Bangladeshi"
2621
2622# I18N: gedcom tag BAPM
2623#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186
2624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2625msgid "Baptism"
2626msgstr "Pagëzim"
2627
2628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2629msgid "Baptism of a brother"
2630msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2631
2632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2633msgid "Baptism of a child"
2634msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2635
2636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2637msgid "Baptism of a daughter"
2638msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2639
2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2645msgid "Baptism of a grandchild"
2646msgstr "Pagëzimi i nipit"
2647
2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2649msgid "Baptism of a granddaughter"
2650msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2651
2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2653msgctxt "daughter’s daughter"
2654msgid "Baptism of a granddaughter"
2655msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2656
2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2658msgctxt "son’s daughter"
2659msgid "Baptism of a granddaughter"
2660msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2661
2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2663msgid "Baptism of a grandson"
2664msgstr "Pagëzimi i nipit"
2665
2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2667msgctxt "daughter’s son"
2668msgid "Baptism of a grandson"
2669msgstr "Pagëzimi i nipit"
2670
2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2672msgctxt "son’s son"
2673msgid "Baptism of a grandson"
2674msgstr "Pagëzimi i nipit"
2675
2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2677msgid "Baptism of a half-brother"
2678msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2679
2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2681msgid "Baptism of a half-sibling"
2682msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2683
2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2685msgid "Baptism of a half-sister"
2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2687
2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2689msgid "Baptism of a sibling"
2690msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2691
2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2693msgid "Baptism of a sister"
2694msgstr "Pagëzimi i motrës"
2695
2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2697msgid "Baptism of a son"
2698msgstr "Pagëzimi i djalit"
2699
2700# I18N: gedcom tag BARM
2701#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2702msgid "Bar mitzvah"
2703msgstr "Bar mitzvah"
2704
2705# I18N: Name of a country or state
2706#. I18N: Name of a country or state
2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2708msgid "Barbados"
2709msgstr "Barbadosi"
2710
2711#: app/Gedcom.php:1086
2712msgid "Base GEDCOM tag"
2713msgstr ""
2714
2715# I18N: gedcom tag BASM
2716#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2717msgid "Bat mitzvah"
2718msgstr "Bat mitzvah"
2719
2720# I18N: Location of an LDS church temple
2721#. I18N: Location of an LDS church temple
2722#: app/Elements/TempleCode.php:73
2723msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2724msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2725
2726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2727msgid "Begins with"
2728msgstr "Fillon me"
2729
2730# I18N: Name of a country or state
2731#. I18N: Name of a country or state
2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2733msgid "Belarus"
2734msgstr "Belorusia"
2735
2736# I18N: The name of a colour-scheme
2737#. I18N: The name of a colour-scheme
2738#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2739msgid "Belgian Chocolate"
2740msgstr "Çokollatë Belgjike"
2741
2742# I18N: Name of a country or state
2743#. I18N: Name of a country or state
2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2745msgid "Belgium"
2746msgstr "Belgjika"
2747
2748# I18N: Name of a country or state
2749#. I18N: Name of a country or state
2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2751msgid "Belize"
2752msgstr "Belize"
2753
2754# I18N: Name of a country or state
2755#. I18N: Name of a country or state
2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2757msgid "Benin"
2758msgstr "Benin"
2759
2760# I18N: Name of a country or state
2761#. I18N: Name of a country or state
2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2763msgid "Bermuda"
2764msgstr "Bermudet"
2765
2766# I18N: Location of an LDS church temple
2767#. I18N: Location of an LDS church temple
2768#: app/Elements/TempleCode.php:191
2769msgid "Bern, Switzerland"
2770msgstr "Bern, Zvicër"
2771
2772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2773msgid "Best man"
2774msgstr "Kumbara (martesë)"
2775
2776# I18N: Name of a country or state
2777#. I18N: Name of a country or state
2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2779msgid "Bhutan"
2780msgstr "Butani"
2781
2782# I18N: gedcom tag _BIBL
2783#: app/Gedcom.php:1526
2784msgid "Bibliography"
2785msgstr "Bibliografia"
2786
2787# I18N: Location of an LDS church temple
2788#. I18N: Location of an LDS church temple
2789#: app/Elements/TempleCode.php:64
2790msgid "Billings, Montana, United States"
2791msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2792
2793# I18N: gedcom tag BLOB
2794#: app/Gedcom.php:727
2795msgid "Binary data object"
2796msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2797
2798#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2799msgid "Bing™ maps"
2800msgstr "Bing™ maps"
2801
2802#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2803msgid "Bing™ webmaster tools"
2804msgstr ""
2805
2806# I18N: Location of an LDS church temple
2807#. I18N: Location of an LDS church temple
2808#: app/Elements/TempleCode.php:65
2809msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2810msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2811
2812# I18N: gedcom tag BIRT
2813#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2814#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2821#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2938msgid "Birth"
2939msgstr "Lindur"
2940
2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2942msgctxt "Female pedigree"
2943msgid "Birth"
2944msgstr "E lindur"
2945
2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2947msgctxt "Male pedigree"
2948msgid "Birth"
2949msgstr "I lindur"
2950
2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2952msgctxt "Pedigree"
2953msgid "Birth"
2954msgstr "Lindur"
2955
2956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2957msgid "Birth by country"
2958msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2959
2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2962msgid "Birth date range end"
2963msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2964
2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2967msgid "Birth date range start"
2968msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2969
2970#: app/Gedcom.php:869
2971msgid "Birth name"
2972msgstr ""
2973
2974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2975msgid "Birth of a brother"
2976msgstr "Lindja e vëllaut"
2977
2978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2980msgid "Birth of a child"
2981msgstr "Lindja e fëmijës"
2982
2983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2984msgid "Birth of a daughter"
2985msgstr "Lindja e vajzës"
2986
2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2991msgid "Birth of a grandchild"
2992msgstr "Lindja e nipit"
2993
2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2995msgid "Birth of a granddaughter"
2996msgstr "Lindja e mbesës"
2997
2998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2999msgctxt "daughter’s daughter"
3000msgid "Birth of a granddaughter"
3001msgstr "Lindja e mbesës"
3002
3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3004msgctxt "son’s daughter"
3005msgid "Birth of a granddaughter"
3006msgstr "Lindja e mbesës"
3007
3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3009msgid "Birth of a grandson"
3010msgstr "Lindja e nipit"
3011
3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3013msgctxt "daughter’s son"
3014msgid "Birth of a grandson"
3015msgstr "Lindja e nipit"
3016
3017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3018msgctxt "son’s son"
3019msgid "Birth of a grandson"
3020msgstr "Lindja e nipit"
3021
3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3023msgid "Birth of a half-brother"
3024msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3025
3026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3027msgid "Birth of a half-sibling"
3028msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3029
3030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3031msgid "Birth of a half-sister"
3032msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3033
3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
3036msgid "Birth of a sibling"
3037msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3038
3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3040msgid "Birth of a sister"
3041msgstr "Lindja e motrës"
3042
3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3044msgid "Birth of a son"
3045msgstr "Lindja e djalit"
3046
3047#: app/Gedcom.php:564
3048msgid "Birth parents"
3049msgstr ""
3050
3051#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3052msgid "Birth places"
3053msgstr "Vendet e lindjes"
3054
3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3056msgid "Birthplace contains"
3057msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3058
3059# I18N: Name of a module/report
3060#. I18N: Name of a module/report
3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3065msgid "Births"
3066msgstr "Lindjet"
3067
3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3069#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3070msgid "Births by century"
3071msgstr "Lindjet në shekull"
3072
3073# I18N: Location of an LDS church temple
3074#. I18N: Location of an LDS church temple
3075#: app/Elements/TempleCode.php:66
3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3077msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3078
3079# I18N: gedcom tag BLES
3080#: app/Gedcom.php:566
3081msgid "Blessing"
3082msgstr "Bekimi"
3083
3084#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3085msgid "Block"
3086msgstr "Blloku"
3087
3088# I18N: Menu entry
3089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3091#: resources/views/admin/modules.phtml:90
3092#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3093msgid "Blocks"
3094msgstr "Blloqet"
3095
3096# I18N: The name of a colour-scheme
3097#. I18N: The name of a colour-scheme
3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3099msgid "Blue Lagoon"
3100msgstr "Laguna e Kaltërt"
3101
3102# I18N: The name of a colour-scheme
3103#. I18N: The name of a colour-scheme
3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3105msgid "Blue Marine"
3106msgstr "Marina e Kaltërt"
3107
3108# I18N: Location of an LDS church temple
3109#. I18N: Location of an LDS church temple
3110#: app/Elements/TempleCode.php:67
3111msgid "Bogota, Colombia"
3112msgstr "Bogota, Kolumbi"
3113
3114# I18N: Location of an LDS church temple
3115#. I18N: Location of an LDS church temple
3116#: app/Elements/TempleCode.php:68
3117msgid "Boise, Idaho, United States"
3118msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3119
3120# I18N: Name of a country or state
3121#. I18N: Name of a country or state
3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3123msgid "Bolivia"
3124msgstr "Bolivia"
3125
3126# I18N: Type of media object
3127#. I18N: Type of media object
3128#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
3129msgid "Book"
3130msgstr "Libri"
3131
3132# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3133#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3134#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3135msgid "Born in the covenant"
3136msgstr "Lindur me marrëveshje"
3137
3138# I18N: Name of a country or state
3139#. I18N: Name of a country or state
3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3141msgid "Bosnia and Herzegovina"
3142msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3143
3144# I18N: Location of an LDS church temple
3145#. I18N: Location of an LDS church temple
3146#: app/Elements/TempleCode.php:69
3147msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3148msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3149
3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
3151msgid "Both alive"
3152msgstr "Të dy të gjallë"
3153
3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
3155msgid "Both dead"
3156msgstr "Të dy të vdekur"
3157
3158# I18N: Name of a country or state
3159#. I18N: Name of a country or state
3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3161msgid "Botswana"
3162msgstr "Botsuana"
3163
3164# I18N: Location of an LDS church temple
3165#. I18N: Location of an LDS church temple
3166#: app/Elements/TempleCode.php:70
3167msgid "Bountiful, Utah, United States"
3168msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3169
3170# I18N: Name of a country or state
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3173msgid "Bouvet Island"
3174msgstr "Ishujt Buve"
3175
3176# I18N: Branches of a family tree
3177#. I18N: Name of a module/list
3178#. I18N: Branches of a family tree
3179#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3180msgid "Branches"
3181msgstr "Degët"
3182
3183# I18N: %s is a surname
3184#. I18N: %s is a surname
3185#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3186#, php-format
3187msgid "Branches of the %s family"
3188msgstr "Degët e familjes %s"
3189
3190# I18N: Name of a country or state
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3193msgid "Brazil"
3194msgstr "Brazili"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3197msgid "Bridesmaid"
3198msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3199
3200# I18N: Location of an LDS church temple
3201#. I18N: Location of an LDS church temple
3202#: app/Elements/TempleCode.php:71
3203msgid "Brigham City, Utah, United States"
3204msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3205
3206# I18N: Location of an LDS church temple
3207#. I18N: Location of an LDS church temple
3208#: app/Elements/TempleCode.php:72
3209msgid "Brisbane, Australia"
3210msgstr "Brisbane, Australi"
3211
3212# I18N: gedcom tag _BRTM
3213#: app/Gedcom.php:890
3214msgid "Brit milah"
3215msgstr "Synetia"
3216
3217# I18N: Name of a country or state
3218#. I18N: Name of a country or state
3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3220msgid "British Indian Ocean Territory"
3221msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3222
3223# I18N: Name of a country or state
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3226msgid "British Virgin Islands"
3227msgstr "Ishujt British Virgin"
3228
3229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3231msgid "Brother"
3232msgstr "Vëllau"
3233
3234# I18N: a month in the French republican calendar
3235#. I18N: a month in the French republican calendar
3236#: app/Date/FrenchDate.php:151
3237msgctxt "GENITIVE"
3238msgid "Brumaire"
3239msgstr "Brumaire"
3240
3241# I18N: a month in the French republican calendar
3242#. I18N: a month in the French republican calendar
3243#: app/Date/FrenchDate.php:245
3244msgctxt "INSTRUMENTAL"
3245msgid "Brumaire"
3246msgstr "Brumaire"
3247
3248# I18N: a month in the French republican calendar
3249#. I18N: a month in the French republican calendar
3250#: app/Date/FrenchDate.php:198
3251msgctxt "LOCATIVE"
3252msgid "Brumaire"
3253msgstr "Brumaire"
3254
3255# I18N: a month in the French republican calendar
3256#. I18N: a month in the French republican calendar
3257#: app/Date/FrenchDate.php:103
3258msgctxt "NOMINATIVE"
3259msgid "Brumaire"
3260msgstr "Brumaire"
3261
3262# I18N: Name of a country or state
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3265msgid "Brunei Darussalam"
3266msgstr "Brunei Darussalam"
3267
3268# I18N: Location of an LDS church temple
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/Elements/TempleCode.php:63
3271msgid "Buenos Aires, Argentina"
3272msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3273
3274# I18N: Name of a country or state
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3277msgid "Bulgaria"
3278msgstr "Bullgaria"
3279
3280# I18N: gedcom tag BURI
3281#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198
3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3286msgid "Burial"
3287msgstr "Varrimi"
3288
3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3290msgid "Burial of a brother"
3291msgstr "Varrimi i vëllaut"
3292
3293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3294msgid "Burial of a child"
3295msgstr "Varrimi i fëmijës"
3296
3297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3298msgid "Burial of a daughter"
3299msgstr "Varrimi i vajzës"
3300
3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3302msgid "Burial of a father"
3303msgstr "Varrimi i babait"
3304
3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3308msgid "Burial of a grandchild"
3309msgstr "Varrimi i nipit"
3310
3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3312msgid "Burial of a granddaughter"
3313msgstr "Varrimi i mbesës"
3314
3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3316msgctxt "daughter’s daughter"
3317msgid "Burial of a granddaughter"
3318msgstr "Varrimi i mbesës"
3319
3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3321msgctxt "son’s daughter"
3322msgid "Burial of a granddaughter"
3323msgstr "Varrimi i mbesës"
3324
3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3326msgid "Burial of a grandfather"
3327msgstr "Varrimi i gjyshit"
3328
3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3330msgid "Burial of a grandmother"
3331msgstr "Varrimi i gjyshes"
3332
3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3336msgid "Burial of a grandparent"
3337msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3338
3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3340msgid "Burial of a grandson"
3341msgstr "Varrimi i nipit"
3342
3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3344msgctxt "daughter’s son"
3345msgid "Burial of a grandson"
3346msgstr "Varrimi i nipit"
3347
3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3349msgctxt "son’s son"
3350msgid "Burial of a grandson"
3351msgstr "Varrimi i nipit"
3352
3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3354msgid "Burial of a half-brother"
3355msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3356
3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3358msgid "Burial of a half-sibling"
3359msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3360
3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3362msgid "Burial of a half-sister"
3363msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3364
3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3366msgid "Burial of a husband"
3367msgstr "Varrimi i burrit"
3368
3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3370msgid "Burial of a maternal grandfather"
3371msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3372
3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3374msgid "Burial of a maternal grandmother"
3375msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3376
3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3378msgid "Burial of a mother"
3379msgstr "Varrimi i nënës"
3380
3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3382msgid "Burial of a parent"
3383msgstr "Varrimi i prindit"
3384
3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3386msgid "Burial of a paternal grandfather"
3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3388
3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3390msgid "Burial of a paternal grandmother"
3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3392
3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3394msgid "Burial of a sibling"
3395msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3396
3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3398msgid "Burial of a sister"
3399msgstr "Varrimi i motrës"
3400
3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3402msgid "Burial of a son"
3403msgstr "Varrimi i djalit"
3404
3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3406msgid "Burial of a spouse"
3407msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3408
3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3410msgid "Burial of a wife"
3411msgstr "Varrimi i gruas"
3412
3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3414msgid "Burial place contains"
3415msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3416
3417#. I18N: Name of a module/report
3418#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3421msgid "Burials"
3422msgstr ""
3423
3424# I18N: Name of a country or state
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3427msgid "Burkina Faso"
3428msgstr "Burkina Faso"
3429
3430# I18N: Name of a country or state
3431#. I18N: Name of a country or state
3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3433msgid "Burundi"
3434msgstr "Burundi"
3435
3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3437msgid "Buyer"
3438msgstr "Blerësi"
3439
3440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3441msgctxt "FEMALE"
3442msgid "Buyer"
3443msgstr "Blerësja"
3444
3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3446msgctxt "MALE"
3447msgid "Buyer"
3448msgstr "Blerësi"
3449
3450# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3451#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3453msgid "By default, SMTP works on port 25."
3454msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3455
3456# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3457#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3458#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3459msgid "CKEditor™"
3460msgstr "CKEditor™"
3461
3462#. I18N: Name of a module.
3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3464msgid "CSS and JS"
3465msgstr ""
3466
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3469msgid "Calculating…"
3470msgstr "Duke llogaritur…"
3471
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3475msgid "Calendar"
3476msgstr "Kalendari"
3477
3478# I18N: A configuration setting
3479#. I18N: A configuration setting
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3483msgid "Calendar conversion"
3484msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3485
3486# I18N: Location of an LDS church temple
3487#. I18N: Location of an LDS church temple
3488#: app/Elements/TempleCode.php:74
3489msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3490msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3491
3492# I18N: gedcom tag CALN
3493#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3494msgid "Call number"
3495msgstr "Numri i kontaktit"
3496
3497# I18N: Name of a country or state
3498#. I18N: Name of a country or state
3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3500msgid "Cambodia"
3501msgstr "Kamboxha"
3502
3503# I18N: Name of a country or state
3504#. I18N: Name of a country or state
3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3506msgid "Cameroon"
3507msgstr "Kameruni"
3508
3509# I18N: Location of an LDS church temple
3510#. I18N: Location of an LDS church temple
3511#: app/Elements/TempleCode.php:75
3512msgid "Campinas, Brazil"
3513msgstr "Campinas, Brazil"
3514
3515# I18N: Name of a country or state
3516#. I18N: Name of a country or state
3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3518msgid "Canada"
3519msgstr "Kanadaja"
3520
3521# I18N: Name of a country or state
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3524msgid "Cape Verde"
3525msgstr "Cape Verde"
3526
3527# I18N: Location of an LDS church temple
3528#. I18N: Location of an LDS church temple
3529#: app/Elements/TempleCode.php:76
3530msgid "Caracas, Venezuela"
3531msgstr "Caracas, Venecuelë"
3532
3533# I18N: Type of media object
3534#. I18N: Type of media object
3535#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3536msgid "Card"
3537msgstr "Kartela"
3538
3539# I18N: Location of an LDS church temple
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:56
3542msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3543msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3544
3545# I18N: gedcom tag CAST
3546#: app/Gedcom.php:572
3547msgid "Caste"
3548msgstr "Kastë"
3549
3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3551msgid "Categories"
3552msgstr "Kategoritë"
3553
3554#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399
3555msgid "Category"
3556msgstr ""
3557
3558# I18N: gedcom tag CAUS
3559#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173
3560msgid "Cause"
3561msgstr "Shkaku"
3562
3563#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011
3564msgid "Cause of death"
3565msgstr "Shkaku i vdekjes"
3566
3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3571msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3572
3573# I18N: Name of a country or state
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3576msgid "Cayman Islands"
3577msgstr "Ishujt Kajman"
3578
3579# I18N: Location of an LDS church temple
3580#. I18N: Location of an LDS church temple
3581#: app/Elements/TempleCode.php:77
3582msgid "Cebu City, Philippines"
3583msgstr "Cebu City, Filipine"
3584
3585# I18N: gedcom tag CEME
3586#: app/Gedcom.php:1465
3587msgid "Cemetery"
3588msgstr "Varrezë"
3589
3590# I18N: gedcom tag CENS
3591#: app/Gedcom.php:573
3592msgid "Census"
3593msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3594
3595# I18N: Name of a module
3596#. I18N: Name of a module
3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3598msgid "Census assistant"
3599msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3600
3601#: app/Gedcom.php:574
3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3603msgid "Census date"
3604msgstr "Data e regjistrimit"
3605
3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3607msgid "Census date and place"
3608msgstr ""
3609
3610#: app/Gedcom.php:575
3611msgid "Census place"
3612msgstr "Vendi i regjistrimit"
3613
3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3615msgid "Census transcript"
3616msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3617
3618# I18N: Name of a country or state
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3621msgid "Central African Republic"
3622msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3623
3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3638#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3639#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3643msgid "Century"
3644msgstr ""
3645
3646# I18N: Type of media object
3647#. I18N: Type of media object
3648#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3649msgid "Certificate"
3650msgstr "Çertifikata"
3651
3652#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295
3653msgid "Certificate number"
3654msgstr ""
3655
3656# I18N: Name of a country or state
3657#. I18N: Name of a country or state
3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3659msgid "Chad"
3660msgstr "Çadi"
3661
3662#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3663#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3664msgid "Change family members"
3665msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3666
3667#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3668msgid "Change the “Home page” blocks"
3669msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3670
3671#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3672msgid "Change the “My page” blocks"
3673msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3674
3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3677#, php-format
3678msgid "Changed by %1$s"
3679msgstr ""
3680
3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3684#, php-format
3685msgid "Changed on %1$s"
3686msgstr "U ndryshua me %1$s"
3687
3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3691#, php-format
3692msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3693msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3694
3695# I18N: Name of a module/report
3696#. I18N: Name of a module/report
3697#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3700#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3701#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3703msgid "Changes"
3704msgstr "Ndryshimet"
3705
3706# I18N: title for list of recent changes
3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3708#, php-format
3709msgid "Changes in the last %s day"
3710msgid_plural "Changes in the last %s days"
3711msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3712msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3713
3714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3715#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3716msgid "Changes log"
3717msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3718
3719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3721msgid "Character encoding"
3722msgstr ""
3723
3724# I18N: gedcom tag CHAR
3725#: app/Gedcom.php:460
3726msgid "Character set"
3727msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3728
3729#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3730#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3731msgid "Chart"
3732msgstr "Grafi"
3733
3734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3735msgid "Chart preferences"
3736msgstr "Preferencat e grafit"
3737
3738#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3742msgid "Chart type"
3743msgstr "Lloji i grafit"
3744
3745# I18N: Name of a module/block
3746# I18N: Menu entry
3747#. I18N: Name of a module/block
3748#. I18N: Name of a module
3749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3750#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3751#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3756msgid "Charts"
3757msgstr "Grafet"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3760#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3761msgid "Check for errors"
3762msgstr "Verifikoni gabimet"
3763
3764# I18N: The system is about to…
3765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3766msgid "Check for pending changes…"
3767msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3768
3769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3770msgid "Checking server capacity"
3771msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3772
3773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3774msgid "Checking server configuration"
3775msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3776
3777# I18N: Location of an LDS church temple
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:78
3780msgid "Chicago, Illinois, United States"
3781msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3782
3783# I18N: gedcom tag CHIL
3784#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413
3785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3788msgid "Child"
3789msgstr "Fëmijë"
3790
3791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3793msgid "Child of "
3794msgstr "Fëmijë i "
3795
3796# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3797#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3798#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3799#, php-format
3800msgid "Child of %s"
3801msgstr "Fëmijë i %s"
3802
3803#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3804#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3807#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3810#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3813msgid "Children"
3814msgstr "Fëmijët"
3815
3816#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3817msgid "Children in family"
3818msgstr "Fëmijë në familje"
3819
3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3822msgid "Children of "
3823msgstr "Fëmijë të "
3824
3825# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3826#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3827#: app/SurnameTradition.php:99
3828msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3829msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3830
3831# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3832#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3833#: app/SurnameTradition.php:93
3834msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3835msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3836
3837# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3838#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3839#: app/SurnameTradition.php:96
3840msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3841msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3842
3843# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3844# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3845# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3846# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3847#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3848#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3852#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3853msgid "Children take their father’s surname."
3854msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3855
3856# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3857#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3858#: app/SurnameTradition.php:90
3859msgid "Children take their mother’s surname."
3860msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3861
3862# I18N: Name of a country or state
3863#. I18N: Name of a country or state
3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3865msgid "Chile"
3866msgstr "Kili"
3867
3868# I18N: Name of a country or state
3869#. I18N: Name of a country or state
3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3871msgid "China"
3872msgstr "Kina"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3875msgid "Choose a report to run"
3876msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3877
3878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3881msgid "Choose relatives"
3882msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3885msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3886msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3887
3888# I18N: gedcom tag CHR
3889#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3893msgid "Christening"
3894msgstr "Pagëzimi"
3895
3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3897msgid "Christening of a brother"
3898msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3899
3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3901msgid "Christening of a child"
3902msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3903
3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3905msgid "Christening of a daughter"
3906msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3907
3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3911msgid "Christening of a grandchild"
3912msgstr "Pagëzimi i nipit"
3913
3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3915msgid "Christening of a granddaughter"
3916msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3917
3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3919msgctxt "daughter’s daughter"
3920msgid "Christening of a granddaughter"
3921msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3922
3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3924msgctxt "son’s daughter"
3925msgid "Christening of a granddaughter"
3926msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3927
3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3929msgid "Christening of a grandson"
3930msgstr "Pagëzimi i nipit"
3931
3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3933msgctxt "daughter’s son"
3934msgid "Christening of a grandson"
3935msgstr "Pagëzimi i nipit"
3936
3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3938msgctxt "son’s son"
3939msgid "Christening of a grandson"
3940msgstr "Pagëzimi i nipit"
3941
3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3943msgid "Christening of a half-brother"
3944msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3945
3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3947msgid "Christening of a half-sibling"
3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3949
3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3951msgid "Christening of a half-sister"
3952msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3953
3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3955msgid "Christening of a sibling"
3956msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3957
3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3959msgid "Christening of a sister"
3960msgstr "Pagëzimi i motrës"
3961
3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3963msgid "Christening of a son"
3964msgstr "Pagëzimi i djalit"
3965
3966# I18N: Name of a country or state
3967#. I18N: Name of a country or state
3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3969msgid "Christmas Island"
3970msgstr "Ishujt Christmas"
3971
3972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3973msgid "Circumciser"
3974msgstr "Synetbërësi"
3975
3976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3977msgid "Citation"
3978msgstr ""
3979
3980# I18N: gedcom tag PAGE
3981#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701
3982#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064
3983#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232
3984#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577
3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3989msgid "Citation details"
3990msgstr "Detajet e citatit"
3991
3992# I18N: gedcom tag CITN
3993#: app/Gedcom.php:1499
3994msgid "Citizenship"
3995msgstr "Nënshtetësia"
3996
3997# I18N: gedcom tag CITY
3998#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755
3999#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436
4000msgid "City"
4001msgstr "Qyteti"
4002
4003# I18N: Location of an LDS church temple
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:79
4006msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4007msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4008
4009#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4010msgid "Civil marriage"
4011msgstr "Martesa civile"
4012
4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4014msgid "Civil registrar"
4015msgstr "Regjistri civil"
4016
4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4018msgctxt "FEMALE"
4019msgid "Civil registrar"
4020msgstr "Regjistri civil"
4021
4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4023msgctxt "MALE"
4024msgid "Civil registrar"
4025msgstr "Regjistri civil"
4026
4027# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4028# I18N: Menu entry
4029#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4031msgid "Clean up data folder"
4032msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4033
4034# I18N: Name of a module
4035#. I18N: Name of a module
4036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
4037msgid "Clippings cart"
4038msgstr "Kapëset"
4039
4040# I18N: Type of media object
4041#. I18N: Type of media object
4042#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
4043msgid "Coat of arms"
4044msgstr "Shtresë e armëve"
4045
4046# I18N: Location of an LDS church temple
4047#. I18N: Location of an LDS church temple
4048#: app/Elements/TempleCode.php:80
4049msgid "Cochabamba, Bolivia"
4050msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4051
4052# I18N: Name of a country or state
4053#. I18N: Name of a country or state
4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4055msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4056msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4057
4058# I18N: The name of a colour-scheme
4059#. I18N: The name of a colour-scheme
4060#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4061msgid "Coffee and Cream"
4062msgstr "Kafe dhe Krem"
4063
4064#: app/Gedcom.php:1272
4065msgid "Cohabitation"
4066msgstr ""
4067
4068# I18N: The name of a colour-scheme
4069#. I18N: The name of a colour-scheme
4070#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4071msgid "Cold Day"
4072msgstr "Ditë e Ftohë"
4073
4074# I18N: Name of a country or state
4075#. I18N: Name of a country or state
4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4077msgid "Colombia"
4078msgstr "Kolumbia"
4079
4080# I18N: Location of an LDS church temple
4081#. I18N: Location of an LDS church temple
4082#: app/Elements/TempleCode.php:81
4083msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4084msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4085
4086# I18N: Location of an LDS church temple
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:86
4089msgid "Columbia River, Washington, United States"
4090msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4091
4092# I18N: Location of an LDS church temple
4093#. I18N: Location of an LDS church temple
4094#: app/Elements/TempleCode.php:82
4095msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4096msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4097
4098# I18N: Location of an LDS church temple
4099#. I18N: Location of an LDS church temple
4100#: app/Elements/TempleCode.php:83
4101msgid "Columbus, Ohio, United States"
4102msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4103
4104# I18N: gedcom tag COMM
4105#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459
4106#: app/Gedcom.php:1467
4107msgid "Comment"
4108msgstr "Koment"
4109
4110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4113#: resources/views/register-page.phtml:84
4114msgid "Comments"
4115msgstr "Komente"
4116
4117# I18N: gedcom tag _COML
4118#: app/Gedcom.php:859
4119msgid "Common law marriage"
4120msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4121
4122# I18N: Description of the “Messages” module
4123#. I18N: Description of the “Messages” module
4124#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
4125msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4126msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4127
4128# I18N: Name of a country or state
4129#. I18N: Name of a country or state
4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4131msgid "Comoros"
4132msgstr "Komoret"
4133
4134# I18N: Name of a module/chart
4135#. I18N: Name of a module/chart
4136#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
4137msgid "Compact tree"
4138msgstr "Trungu kompakt"
4139
4140# I18N: %s is an individual’s name
4141#. I18N: %s is an individual’s name
4142#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
4143#, php-format
4144msgid "Compact tree of %s"
4145msgstr "Trungu kompakt i %s"
4146
4147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4148msgid "Comparison"
4149msgstr ""
4150
4151# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4152#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4153#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4154#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4156#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
4157msgid "Completed before 1970; date not available"
4158msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4159
4160# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4162#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4164#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
4165msgid "Completed; date unknown"
4166msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4167
4168#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400
4169msgid "Completion date"
4170msgstr ""
4171
4172# I18N: gedcom tag CONF
4173#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4174msgid "Confirmation"
4175msgstr "Konfirmim"
4176
4177#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4178msgid "Connection to database server"
4179msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4180
4181#. I18N: Name of a module
4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
4184msgid "Contact information"
4185msgstr "Informata kontaktuese"
4186
4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
4188msgid "Contact method"
4189msgstr "Metoda kontaktuese"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4192msgid "Contains"
4193msgstr "Përbën"
4194
4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
4198msgid "Content"
4199msgstr "Përmbajtja"
4200
4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4210#: resources/views/admin/components.phtml:28
4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4217#: resources/views/admin/media.phtml:21
4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34
4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4226#: resources/views/admin/tags.phtml:20
4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4243#: resources/views/admin/users.phtml:15
4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4258msgid "Control panel"
4259msgstr "Paneli kontrollues"
4260
4261#. I18N: Name of a module
4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4263msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4264msgstr ""
4265
4266#. I18N: Name of a module
4267#: app/Module/FixNameTags.php:83
4268msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4269msgstr ""
4270
4271#. I18N: Name of a module
4272#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4273msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4274msgstr ""
4275
4276#. I18N: Label for option
4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4278msgid "Convert to"
4279msgstr ""
4280
4281# I18N: Name of a country or state
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4284msgid "Cook Islands"
4285msgstr "Ishujt Kuk"
4286
4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4288msgid "Cookies"
4289msgstr "Kukit"
4290
4291#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157
4292#: app/Gedcom.php:1179
4293msgid "Coordinates"
4294msgstr ""
4295
4296# I18N: Location of an LDS church temple
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:84
4299msgid "Copenhagen, Denmark"
4300msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4301
4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4304#: resources/views/individual-name.phtml:80
4305#: resources/views/individual-name.phtml:82
4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4307msgid "Copy"
4308msgstr "Kopjo"
4309
4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4313#, php-format
4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4315msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4316
4317# I18N: The system is about to…
4318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4319msgid "Copy files…"
4320msgstr "Kopjo fajlat…"
4321
4322#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4323msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4324msgstr ""
4325
4326# I18N: gedcom tag COPR
4327#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489
4328msgid "Copyright"
4329msgstr "E drejta autoriale"
4330
4331# I18N: Location of an LDS church temple
4332#. I18N: Location of an LDS church temple
4333#: app/Elements/TempleCode.php:85
4334msgid "Cordoba, Argentina"
4335msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4336
4337# I18N: gedcom tag CORP
4338#: app/Gedcom.php:475
4339msgid "Corporation"
4340msgstr "Korporata"
4341
4342#. I18N: Description of a “Data fix” module
4343#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4344msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4345msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4346
4347#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4348msgid "Correspondence"
4349msgstr ""
4350
4351# I18N: Name of a country or state
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4354msgid "Costa Rica"
4355msgstr "Kostarika"
4356
4357# I18N: Name of a country or state
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4360msgid "Cote d’Ivoire"
4361msgstr "Bregu i Fildishtë"
4362
4363#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4364msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4365msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4366
4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4369msgid "Count the visits to each page"
4370msgstr ""
4371
4372# I18N: gedcom tag CTRY
4373#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756
4374#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437
4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4376msgid "Country"
4377msgstr "Shteti"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4380msgid "Create"
4381msgstr "Krijo"
4382
4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4385msgid "Create a family tree"
4386msgstr "Krijo trungun familjar"
4387
4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4390msgid "Create a location"
4391msgstr ""
4392
4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4396msgid "Create a media object"
4397msgstr "Krijo media objekt"
4398
4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4401msgid "Create a repository"
4402msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4403
4404#: app/Elements/XrefNote.php:60
4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4406msgid "Create a shared note"
4407msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4408
4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4410msgid "Create a shared note using the census assistant"
4411msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4412
4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4414msgid "Create a source"
4415msgstr "Krijo burim"
4416
4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4419msgid "Create a submission"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4424msgid "Create a submitter"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4428msgid "Create a temporary folder…"
4429msgstr ""
4430
4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4432msgid "Create a unique filename"
4433msgstr ""
4434
4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4436msgid "Create an individual"
4437msgstr "Krijo person"
4438
4439#. I18N: %s is a link/URL
4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4444#, php-format
4445msgid "Create maps using %s."
4446msgstr ""
4447
4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4449msgid "Create your own chart"
4450msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4451
4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4454msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4455
4456#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271
4457#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313
4458#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317
4459msgid "Creation date"
4460msgstr ""
4461
4462# I18N: gedcom tag CREM
4463#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4469msgid "Cremation"
4470msgstr "Kremimi"
4471
4472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4473msgid "Cremation of a brother"
4474msgstr "Kremimi i vëllaut"
4475
4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4477msgid "Cremation of a child"
4478msgstr "Kremimi i fëmijës"
4479
4480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4481msgid "Cremation of a daughter"
4482msgstr "Kremimi i vajzës"
4483
4484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4485msgid "Cremation of a father"
4486msgstr "Kremimi i babait"
4487
4488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4489msgid "Cremation of a grandchild"
4490msgstr "Kremimi i nipit"
4491
4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4493msgid "Cremation of a granddaughter"
4494msgstr "Kremimi i mbesës"
4495
4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4497msgctxt "daughter’s daughter"
4498msgid "Cremation of a granddaughter"
4499msgstr "Kremimi i mbesës"
4500
4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4502msgctxt "son’s daughter"
4503msgid "Cremation of a granddaughter"
4504msgstr "Kremimi i mbesës"
4505
4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4507msgid "Cremation of a grandfather"
4508msgstr "Kremimi i gjyshit"
4509
4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4511msgid "Cremation of a grandmother"
4512msgstr "Kremimi i gjyshes"
4513
4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4517msgid "Cremation of a grandparent"
4518msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4519
4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4521msgid "Cremation of a grandson"
4522msgstr "Kremimi i nipit"
4523
4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4525msgctxt "daughter’s son"
4526msgid "Cremation of a grandson"
4527msgstr "Kremimi i nipit"
4528
4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4530msgctxt "son’s son"
4531msgid "Cremation of a grandson"
4532msgstr "Kremimi i nipit"
4533
4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4535msgid "Cremation of a half-brother"
4536msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4537
4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4539msgid "Cremation of a half-sibling"
4540msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4541
4542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4543msgid "Cremation of a half-sister"
4544msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4545
4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4547msgid "Cremation of a husband"
4548msgstr "Kremimi i burrit"
4549
4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4551msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4552msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4553
4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4555msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4556msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4557
4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4559msgid "Cremation of a mother"
4560msgstr "Kremimi i nënës"
4561
4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4563msgid "Cremation of a parent"
4564msgstr "Kremimi i prindit"
4565
4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4567msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4568msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4569
4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4571msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4572msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4573
4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4575msgid "Cremation of a sibling"
4576msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4577
4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4579msgid "Cremation of a sister"
4580msgstr "Kremimi i motrës"
4581
4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4583msgid "Cremation of a son"
4584msgstr "Kremimi i djalit"
4585
4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4587msgid "Cremation of a spouse"
4588msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4589
4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4591msgid "Cremation of a wife"
4592msgstr "Kremimi i gruas"
4593
4594# I18N: Name of a country or state
4595#. I18N: Name of a country or state
4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4597msgid "Croatia"
4598msgstr "Kroacia"
4599
4600# I18N: Name of a country or state
4601#. I18N: Name of a country or state
4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4603msgid "Cuba"
4604msgstr "Kuba"
4605
4606# I18N: Location of an LDS church temple
4607#. I18N: Location of an LDS church temple
4608#: app/Elements/TempleCode.php:87
4609msgid "Curitiba, Brazil"
4610msgstr "Curitiba, Brazil"
4611
4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4613msgid "Custom"
4614msgstr "Vetanak"
4615
4616#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4617msgid "Custom GEDCOM tags"
4618msgstr ""
4619
4620#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4621msgid "Custom event"
4622msgstr "Ndodhi vetanake"
4623
4624#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4625msgid "Custom module"
4626msgstr "Modul vetanak"
4627
4628# I18N: A configuration setting
4629#. I18N: A configuration setting
4630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4631msgid "Custom welcome text"
4632msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4633
4634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4635msgid "Customize this page"
4636msgstr "Përshtate këtë faqe"
4637
4638# I18N: Name of a country or state
4639#. I18N: Name of a country or state
4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4641msgid "Cyprus"
4642msgstr "Qipro"
4643
4644# I18N: Name of a country or state
4645#. I18N: Name of a country or state
4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4647msgid "Czech Republic"
4648msgstr "Republika Çeke"
4649
4650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4652msgid "DKIM digital signature"
4653msgstr ""
4654
4655# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4656#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519
4657msgid "DNA markers"
4658msgstr "Markerat ADN"
4659
4660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4662#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4663#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4664msgid "Daitch-Mokotoff"
4665msgstr "Daitch-Mokotoff"
4666
4667# I18N: Location of an LDS church temple
4668#. I18N: Location of an LDS church temple
4669#: app/Elements/TempleCode.php:88
4670msgid "Dallas, Texas, United States"
4671msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4672
4673# I18N: gedcom tag DATA
4674#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694
4675#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057
4676#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225
4677#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570
4678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4679msgid "Data"
4680msgstr "Shënimet"
4681
4682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4683msgid "Data controller"
4684msgstr ""
4685
4686#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4688msgid "Data fix"
4689msgstr ""
4690
4691#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4692#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4693#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4697#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4698msgid "Data fixes"
4699msgstr ""
4700
4701#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4702msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4703msgstr ""
4704
4705# I18N: A configuration setting
4706#. I18N: A configuration setting
4707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4708msgid "Data folder"
4709msgstr "Folderi i shënimeve"
4710
4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4715msgid "Database connection"
4716msgstr "Lidhja e databazës"
4717
4718#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4722msgid "Database name"
4723msgstr "Emri i databazës"
4724
4725#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4728msgid "Database password"
4729msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4730
4731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4732msgid "Database type"
4733msgstr ""
4734
4735#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4738msgid "Database user account"
4739msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4740
4741# I18N: gedcom tag DATE
4742#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507
4743#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104
4744#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206
4745#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222
4746#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539
4747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4748#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4749#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4751#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4762msgid "Date"
4763msgstr "Data"
4764
4765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4766msgid "Date differences"
4767msgstr "Ndryshimet e datës"
4768
4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4770#: app/Gedcom.php:548
4771msgid "Date of LDS baptism"
4772msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4773
4774#: app/Gedcom.php:687
4775msgid "Date of LDS child sealing"
4776msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4777
4778#: app/Gedcom.php:589
4779msgid "Date of LDS confirmation"
4780msgstr ""
4781
4782#: app/Gedcom.php:609
4783msgid "Date of LDS endowment"
4784msgstr "Data e ndihmës LDS"
4785
4786#: app/Gedcom.php:442
4787msgid "Date of LDS spouse sealing"
4788msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4789
4790#: app/Gedcom.php:538
4791msgid "Date of adoption"
4792msgstr "Data e adoptimit"
4793
4794#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4795msgid "Date of baptism"
4796msgstr "Data e pagëzimit"
4797
4798#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4799msgid "Date of bar mitzvah"
4800msgstr "Data e bar mitzvah"
4801
4802#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4803msgid "Date of bat mitzvah"
4804msgstr "Data e bat mitzvah"
4805
4806#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4810msgid "Date of birth"
4811msgstr "Data e lindjes"
4812
4813#: app/Gedcom.php:567
4814msgid "Date of blessing"
4815msgstr "Data e bekimit"
4816
4817#: app/Gedcom.php:891
4818msgid "Date of brit milah"
4819msgstr "Data e synetisë"
4820
4821#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4822msgid "Date of burial"
4823msgstr "Data e varrimit"
4824
4825#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4826msgid "Date of christening"
4827msgstr "Data e pagëzimit"
4828
4829#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4830msgid "Date of confirmation"
4831msgstr "Data e konfirmimit"
4832
4833#: app/Gedcom.php:595
4834msgid "Date of cremation"
4835msgstr "Data e kremimit"
4836
4837#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4840msgid "Date of death"
4841msgstr "Data e vdekjes"
4842
4843#: app/Gedcom.php:415
4844msgid "Date of divorce"
4845msgstr "Data e divorcit"
4846
4847#: app/Gedcom.php:606
4848msgid "Date of emigration"
4849msgstr "Data e emigrimit"
4850
4851#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4852msgid "Date of engagement"
4853msgstr "Data e fejesës"
4854
4855#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695
4856#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058
4857#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226
4858#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571
4859msgid "Date of entry in original source"
4860msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4861
4862#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152
4863msgid "Date of event"
4864msgstr "Data e ngjarjes"
4865
4866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4867msgid "Date of first communion"
4868msgstr "Date of first communion"
4869
4870#: app/Gedcom.php:632
4871msgid "Date of immigration"
4872msgstr "Data e emigrimit"
4873
4874# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4875#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729
4876#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823
4877#: app/Gedcom.php:1148
4878msgid "Date of last change"
4879msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4880
4881#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4883msgid "Date of marriage"
4884msgstr "Data e martesës"
4885
4886#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4887msgid "Date of marriage banns"
4888msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4889
4890#: app/Gedcom.php:660
4891msgid "Date of naturalization"
4892msgstr "Data e natyralizmit"
4893
4894#: app/Gedcom.php:670
4895msgid "Date of ordination"
4896msgstr "Date of ordination"
4897
4898#: app/Gedcom.php:678
4899msgid "Date of residence"
4900msgstr "Data e banimit"
4901
4902#: resources/views/help/date.phtml:105
4903msgid "Date period"
4904msgstr "Periudha kohore"
4905
4906#: resources/views/help/date.phtml:98
4907msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4908msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4909
4910#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67
4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4912msgid "Date range"
4913msgstr "Brezi kohor"
4914
4915#: resources/views/help/date.phtml:60
4916msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4917msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4918
4919#: resources/views/admin/users.phtml:31
4920msgid "Date registered"
4921msgstr "Data e regjistrimit"
4922
4923#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4924msgid "Date sent"
4925msgstr "Data e dërgimit"
4926
4927# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4928#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4930#, php-format
4931msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4932msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4933
4934#: resources/views/help/date.phtml:22
4935msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4936msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4937
4938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4942msgid "Daughter"
4943msgstr "Vajza"
4944
4945# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4946#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4948#, php-format
4949msgid "Daughter of %s"
4950msgstr "Vajza e %s"
4951
4952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4953msgid "Day"
4954msgstr "Dita"
4955
4956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4957msgid "Day not set"
4958msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
4959
4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4963msgid "Day:"
4964msgstr "Dita:"
4965
4966#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4968msgid "Dead"
4969msgstr "Vdekur"
4970
4971# I18N: gedcom tag DEAT
4972#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4973#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5098msgid "Death"
5099msgstr "Vdekja"
5100
5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5102msgid "Death by country"
5103msgstr "Vdekje për shtet"
5104
5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5107msgid "Death date range end"
5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5109
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5112msgid "Death date range start"
5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5114
5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
5116msgid "Death of a brother"
5117msgstr "Vdekja e vëllaut"
5118
5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
5121msgid "Death of a child"
5122msgstr "Vdekja e fëmijës"
5123
5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
5125msgid "Death of a daughter"
5126msgstr "Vdekja e vajzës"
5127
5128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
5129#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5130msgid "Death of a father"
5131msgstr "Vdekja e babait"
5132
5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
5137msgid "Death of a grandchild"
5138msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5139
5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
5141msgid "Death of a granddaughter"
5142msgstr "Vdekja e mbesës"
5143
5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
5145msgctxt "daughter’s daughter"
5146msgid "Death of a granddaughter"
5147msgstr "Vdekja e mbesës"
5148
5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
5150msgctxt "son’s daughter"
5151msgid "Death of a granddaughter"
5152msgstr "Vdekja e mbesës"
5153
5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
5155msgid "Death of a grandfather"
5156msgstr "Vdekja e gjyshit"
5157
5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
5159msgid "Death of a grandmother"
5160msgstr "Vdekja e gjyshes"
5161
5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
5165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
5166msgid "Death of a grandparent"
5167msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5168
5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
5170msgid "Death of a grandson"
5171msgstr "Vdekja e nipit"
5172
5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
5174msgctxt "daughter’s son"
5175msgid "Death of a grandson"
5176msgstr "Vdekja e nipit"
5177
5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
5179msgctxt "son’s son"
5180msgid "Death of a grandson"
5181msgstr "Vdekja e nipit"
5182
5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
5184msgid "Death of a half-brother"
5185msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5186
5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
5188msgid "Death of a half-sibling"
5189msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5190
5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
5192msgid "Death of a half-sister"
5193msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5194
5195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
5196msgid "Death of a husband"
5197msgstr "Vdekja e burrit"
5198
5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
5200msgid "Death of a maternal grandfather"
5201msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5202
5203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
5204msgid "Death of a maternal grandmother"
5205msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5206
5207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
5208#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5209msgid "Death of a mother"
5210msgstr "Vdekja e nënës"
5211
5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
5213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
5214#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5215msgid "Death of a parent"
5216msgstr "Vdekja e prindit"
5217
5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
5219msgid "Death of a paternal grandfather"
5220msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5221
5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
5223msgid "Death of a paternal grandmother"
5224msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5225
5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5228msgid "Death of a sibling"
5229msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5230
5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5232msgid "Death of a sister"
5233msgstr "Vdekja e motrës"
5234
5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5236msgid "Death of a son"
5237msgstr "Vdekja e djalit"
5238
5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5241msgid "Death of a spouse"
5242msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5243
5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5245msgid "Death of a wife"
5246msgstr "Vdekja e gruas"
5247
5248# I18N: gedcom tag _DETS
5249#: app/Gedcom.php:952
5250msgid "Death of one spouse"
5251msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5252
5253#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5254msgid "Death place contains"
5255msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5256
5257#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5258msgid "Death places"
5259msgstr "Vendet e vdekjes"
5260
5261# I18N: Name of a module/report
5262#. I18N: Name of a module/report
5263#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5265#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5267msgid "Deaths"
5268msgstr "Vdekjet"
5269
5270#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5271#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5272msgid "Deaths by century"
5273msgstr "Vdekjet në shekull"
5274
5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5276msgctxt "Abbreviation for December"
5277msgid "Dec"
5278msgstr "Dhje"
5279
5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5281#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5284msgid "Decade of birth"
5285msgstr "Dekada të lindjes"
5286
5287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5289msgid "Decade of death"
5290msgstr "Dekada të vdekjes"
5291
5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5293#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5294msgid "Decade of marriage"
5295msgstr "Dekada të martesës"
5296
5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5298msgctxt "GENITIVE"
5299msgid "December"
5300msgstr "Dhjetori"
5301
5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "December"
5305msgstr "Dhjetor"
5306
5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "December"
5310msgstr "Dhjetori"
5311
5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "December"
5317msgstr "Dhjetori"
5318
5319#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5320#: app/Date/FrenchDate.php:319
5321msgid "Decidi"
5322msgstr "Decidi"
5323
5324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5325msgid "Default chart"
5326msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5327
5328#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5329msgid "Default family tree"
5330msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5331
5332# I18N: A configuration setting
5333#. I18N: A configuration setting
5334#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5336#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5337msgid "Default individual"
5338msgstr "Personi i parazgjedhur"
5339
5340# I18N: A configuration setting
5341#. I18N: A configuration setting
5342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5343msgid "Default theme"
5344msgstr "Tema e parazgjedhur"
5345
5346#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094
5347#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096
5348msgid "Definition"
5349msgstr ""
5350
5351# I18N: gedcom tag _DEG
5352#: app/Gedcom.php:1012
5353msgid "Degree"
5354msgstr "Gradë"
5355
5356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5372msgctxt "font name"
5373msgid "DejaVu"
5374msgstr "DejaVu"
5375
5376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5377#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5379#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5381#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5382#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5383#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5384#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5386#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5387#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5388#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5395#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5396#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5398#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5399msgid "Delete"
5400msgstr "Fshij"
5401
5402# I18N: Menu entry
5403#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5405msgid "Delete inactive users"
5406msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5407
5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5409msgid "Delete selected messages"
5410msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5411
5412#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5413msgid "Delete the preferences for this module."
5414msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5415
5416#: resources/views/individual-name.phtml:88
5417#: resources/views/individual-name.phtml:90
5418msgid "Delete this name"
5419msgstr "Fshij këtë emër"
5420
5421#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5422msgid "Delete unused locations"
5423msgstr ""
5424
5425#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5426msgid "Delete your account"
5427msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5428
5429#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5430msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5431msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135
5434msgid "Deleting…"
5435msgstr ""
5436
5437# I18N: Name of a country or state
5438#. I18N: Name of a country or state
5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5440msgid "Democratic Republic of the Congo"
5441msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5442
5443# I18N: Name of a country or state
5444#. I18N: Name of a country or state
5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5446msgid "Denmark"
5447msgstr "Danimarka"
5448
5449# I18N: Location of an LDS church temple
5450#. I18N: Location of an LDS church temple
5451#: app/Elements/TempleCode.php:89
5452msgid "Denver, Colorado, United States"
5453msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5454
5455#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5456msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5457msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5458
5459#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5460msgid "Descendant generations"
5461msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5462
5463# I18N: gedcom tag DESC
5464# I18N: Name of a module/chart
5465# I18N: Name of a module/sidebar
5466# I18N: Name of a module/report
5467#. I18N: Name of a module/chart
5468#. I18N: Name of a module/sidebar
5469#. I18N: Name of a module/report
5470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5472#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5479msgid "Descendants"
5480msgstr "Pasardhësit"
5481
5482# I18N: gedcom tag DESI
5483#: app/Gedcom.php:601
5484msgid "Descendants interest"
5485msgstr "Interesi i pasardhësve"
5486
5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5488msgid "Descendants of "
5489msgstr "Pasardhësit e "
5490
5491# I18N: %s is an individual’s name
5492#. I18N: %s is an individual’s name
5493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5494#, php-format
5495msgid "Descendants of %s"
5496msgstr "Pasardhësit e %s"
5497
5498# I18N: gedcom tag DSCR
5499#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127
5500#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72
5501#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5502#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5503#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5504#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5505#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5506#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5507msgid "Description"
5508msgstr "Përshkrim"
5509
5510# I18N: A configuration setting
5511#. I18N: A configuration setting
5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5513msgid "Description META tag"
5514msgstr "META tag-u përshkrues"
5515
5516# I18N: gedcom tag DEST
5517#: app/Gedcom.php:465
5518msgid "Destination"
5519msgstr "Destinacioni"
5520
5521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5525#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5526msgid "Details"
5527msgstr "Detajet"
5528
5529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5530msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5531msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5532
5533# I18N: Location of an LDS church temple
5534#. I18N: Location of an LDS church temple
5535#: app/Elements/TempleCode.php:90
5536msgid "Detroit, Michigan, United States"
5537msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5538
5539#: app/Date/JalaliDate.php:282
5540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5541msgid "Dey"
5542msgstr "Dey"
5543
5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5546#: app/Date/JalaliDate.php:157
5547msgctxt "GENITIVE"
5548msgid "Dey"
5549msgstr "Dey"
5550
5551# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5552#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5553#: app/Date/JalaliDate.php:247
5554msgctxt "INSTRUMENTAL"
5555msgid "Dey"
5556msgstr "Dey"
5557
5558# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5559#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5560#: app/Date/JalaliDate.php:202
5561msgctxt "LOCATIVE"
5562msgid "Dey"
5563msgstr "Dey"
5564
5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5567#: app/Date/JalaliDate.php:112
5568msgctxt "NOMINATIVE"
5569msgid "Dey"
5570msgstr "Dey"
5571
5572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5574#: app/Date/HijriDate.php:164
5575msgctxt "GENITIVE"
5576msgid "Dhu al-Hijjah"
5577msgstr "Dhu al-Hijjah"
5578
5579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5581#: app/Date/HijriDate.php:254
5582msgctxt "INSTRUMENTAL"
5583msgid "Dhu al-Hijjah"
5584msgstr "Dhu al-Hijjah"
5585
5586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5588#: app/Date/HijriDate.php:209
5589msgctxt "LOCATIVE"
5590msgid "Dhu al-Hijjah"
5591msgstr "Dhu al-Hijjah"
5592
5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5595#: app/Date/HijriDate.php:119
5596msgctxt "NOMINATIVE"
5597msgid "Dhu al-Hijjah"
5598msgstr "Dhu al-Hijjah"
5599
5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5602#: app/Date/HijriDate.php:162
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Dhu al-Qi’dah"
5605msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5606
5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5609#: app/Date/HijriDate.php:252
5610msgctxt "INSTRUMENTAL"
5611msgid "Dhu al-Qi’dah"
5612msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5613
5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5616#: app/Date/HijriDate.php:207
5617msgctxt "LOCATIVE"
5618msgid "Dhu al-Qi’dah"
5619msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5620
5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5623#: app/Date/HijriDate.php:117
5624msgctxt "NOMINATIVE"
5625msgid "Dhu al-Qi’dah"
5626msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5627
5628# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5632msgid "Died as a child: exempt"
5633msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5634
5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5636msgid "Differences"
5637msgstr "Dallimet"
5638
5639# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5642msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5643msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5644
5645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5650msgid "Direct line ancestors"
5651msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5652
5653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5658msgid "Direct line ancestors and their families"
5659msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5660
5661# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5662#. I18N: %s is a number of records per page
5663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5664#, php-format
5665msgid "Display %s"
5666msgstr "Shfaq %s"
5667
5668# I18N: Description of the “Favorites” module
5669#. I18N: Description of the “Favorites” module
5670#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5671msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5672msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5673
5674# I18N: Description of the “Favorites” module
5675#. I18N: Description of the “Favorites” module
5676#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5677msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5678msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5679
5680# I18N: gedcom tag DIV
5681#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192
5682#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5683msgid "Divorce"
5684msgstr "Divorci"
5685
5686# I18N: gedcom tag DIVF
5687#: app/Gedcom.php:416
5688msgid "Divorce filed"
5689msgstr "Divorci i regjistruar"
5690
5691#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5692#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5693msgid "Divorces by century"
5694msgstr "Divorce në shekull"
5695
5696# I18N: Name of a country or state
5697#. I18N: Name of a country or state
5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5699msgid "Djibouti"
5700msgstr "Gjibuti"
5701
5702# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5703#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5704#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5705msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5706msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5707
5708# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5710#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5711msgid "Do not seal: unauthorized"
5712msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5713
5714# I18N: Type of media object
5715#. I18N: Type of media object
5716#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5717msgid "Document"
5718msgstr "Dokumenti"
5719
5720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5721msgid "Domain name"
5722msgstr ""
5723
5724# I18N: Name of a country or state
5725#. I18N: Name of a country or state
5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5727msgid "Dominica"
5728msgstr "Dominika"
5729
5730# I18N: Name of a country or state
5731#. I18N: Name of a country or state
5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5733msgid "Dominican Republic"
5734msgstr "Republika Dominikane"
5735
5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5738#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5739msgid "Download"
5740msgstr "Shkarko"
5741
5742# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5744#, php-format
5745msgid "Download %s…"
5746msgstr "Shkarko %s…"
5747
5748#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5749msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5750msgstr ""
5751
5752#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5753msgid "Download file"
5754msgstr "Shkarko fajlin"
5755
5756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5757msgid "Drag the blocks to change their position."
5758msgstr ""
5759
5760# I18N: Location of an LDS church temple
5761#. I18N: Location of an LDS church temple
5762#: app/Elements/TempleCode.php:91
5763msgid "Draper, Utah, United States"
5764msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5765
5766#. I18N: The second day in the French republican calendar
5767#: app/Date/FrenchDate.php:303
5768msgid "Duodi"
5769msgstr "Duodi"
5770
5771#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5772#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5773#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5774#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5775msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5776msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5777
5778#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5780#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5781#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5782msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5783msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5784
5785#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5786msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5787msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5788
5789#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5790msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5791msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5792
5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5797msgid "Earliest birth"
5798msgstr "Lindja më e hershme"
5799
5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5804msgid "Earliest death"
5805msgstr "Vdekja më e hershme"
5806
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5808msgid "Earliest divorce"
5809msgstr "Divorci më i hershëm"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5812msgid "Earliest marriage"
5813msgstr "Martesa më e hershme"
5814
5815# I18N: Name of a country or state
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5818msgid "Ecuador"
5819msgstr "Ekuadori"
5820
5821# I18N: Name of a module/menu
5822#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5823#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5824#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5825#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5826#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5827#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5828#: resources/views/admin/users.phtml:24
5829#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5830#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5831#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5832#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5833#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5836#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5840#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5841#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5842#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5843#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5844msgid "Edit"
5845msgstr "Edito"
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5848#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5849msgid "Edit a media file"
5850msgstr ""
5851
5852# I18N: Options for editing
5853#. I18N: Options for editing
5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5855msgid "Edit preferences"
5856msgstr "Edito preferencat"
5857
5858# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5860msgid "Edit the FAQ"
5861msgstr "Edito PBSH"
5862
5863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5865#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5866#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5867msgid "Edit the gender"
5868msgstr "Edito gjininë"
5869
5870#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5871#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5872#: resources/views/individual-name.phtml:75
5873#: resources/views/individual-name.phtml:77
5874msgid "Edit the name"
5875msgstr "Edito emrin"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5878#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5880#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5881#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5883msgid "Edit the raw GEDCOM"
5884msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5887msgid "Edit the shared note"
5888msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5889
5890#: app/Module/StoriesModule.php:302
5891#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5892msgid "Edit the story"
5893msgstr "Edito storjen"
5894
5895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5896msgid "Edit the user"
5897msgstr "Edito përdoruesin"
5898
5899#: app/Services/TreeService.php:226
5900msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5901msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5902
5903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5905msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5906msgstr ""
5907
5908# I18N: Listbox entry; name of a role
5909#. I18N: Listbox entry; name of a role
5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5914msgid "Editor"
5915msgstr "Editor"
5916
5917# I18N: Location of an LDS church temple
5918#. I18N: Location of an LDS church temple
5919#: app/Elements/TempleCode.php:92
5920msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5921msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5922
5923# I18N: gedcom tag EDUC
5924#: app/Gedcom.php:603
5925msgid "Education"
5926msgstr "Edukimi"
5927
5928# I18N: Name of a country or state
5929#. I18N: Name of a country or state
5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5931msgid "Egypt"
5932msgstr "Egjipti"
5933
5934# I18N: Name of a country or state
5935#. I18N: Name of a country or state
5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5937msgid "El Salvador"
5938msgstr "El Salvadori"
5939
5940# I18N: Type of media object
5941#. I18N: Type of media object
5942#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5943msgid "Electronic"
5944msgstr "Elektronike"
5945
5946# I18N: a month in the Jewish calendar
5947#. I18N: a month in the Jewish calendar
5948#: app/Date/JewishDate.php:217
5949msgctxt "GENITIVE"
5950msgid "Elul"
5951msgstr "Elul"
5952
5953# I18N: a month in the Jewish calendar
5954#. I18N: a month in the Jewish calendar
5955#: app/Date/JewishDate.php:321
5956msgctxt "INSTRUMENTAL"
5957msgid "Elul"
5958msgstr "Elul"
5959
5960# I18N: a month in the Jewish calendar
5961#. I18N: a month in the Jewish calendar
5962#: app/Date/JewishDate.php:269
5963msgctxt "LOCATIVE"
5964msgid "Elul"
5965msgstr "Elul"
5966
5967# I18N: a month in the Jewish calendar
5968#. I18N: a month in the Jewish calendar
5969#: app/Date/JewishDate.php:165
5970msgctxt "NOMINATIVE"
5971msgid "Elul"
5972msgstr "Elul"
5973
5974#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5975#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5976msgid "Email"
5977msgstr ""
5978
5979# I18N: gedcom tag EMAI
5980# I18N: gedcom tag EMAIL
5981# I18N: gedcom tag EMAL
5982# I18N: gedcom tag _EMAIL
5983#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763
5984#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441
5985#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500
5986#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5988#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5989#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5990#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5991#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5993#: resources/views/register-page.phtml:48
5994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5995msgid "Email address"
5996msgstr "Adresa e emailit"
5997
5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5999msgid "Email verified"
6000msgstr "Emaili u verifikua"
6001
6002# I18N: gedcom tag EMIG
6003#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201
6004msgid "Emigration"
6005msgstr "Emigrimi"
6006
6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6008msgid "Employee"
6009msgstr "Punëtori"
6010
6011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6012msgctxt "FEMALE"
6013msgid "Employee"
6014msgstr "Punëtorja"
6015
6016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6017msgctxt "MALE"
6018msgid "Employee"
6019msgstr "Punëtori"
6020
6021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667
6022#: app/Gedcom.php:682
6023msgid "Employer"
6024msgstr "Punëdhënësi"
6025
6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6027msgctxt "FEMALE"
6028msgid "Employer"
6029msgstr "Punëdhënësja"
6030
6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6032msgctxt "MALE"
6033msgid "Employer"
6034msgstr "Punëdhënësi"
6035
6036#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
6037msgid "Empty the clipboard"
6038msgstr ""
6039
6040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
6041msgid "Empty the clippings cart"
6042msgstr "Zbraz kartelat"
6043
6044#: resources/views/admin/components.phtml:40
6045#: resources/views/admin/components.phtml:86
6046#: resources/views/admin/modules.phtml:69
6047msgid "Enabled"
6048msgstr "Aktivizuar"
6049
6050# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6051#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
6053msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6054msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6055
6056# I18N: The latest year in a range
6057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
6058msgid "End year"
6059msgstr "Viti përfundimtar"
6060
6061#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6062msgid "Ending range of change dates"
6063msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6064
6065# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6066#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6067#: app/Elements/TempleCode.php:93
6068msgid "Endowment House"
6069msgstr "Shtëpia e thesarit"
6070
6071# I18N: gedcom tag ENGA
6072#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6073msgid "Engagement"
6074msgstr "Fejesa"
6075
6076# I18N: Name of a country or state
6077#. I18N: Name of a country or state
6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6079msgid "England"
6080msgstr "Anglia"
6081
6082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6083msgid "Enter an optional note about this favorite"
6084msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6085
6086#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
6087msgid "Entire record"
6088msgstr "Shënimi i tërë"
6089
6090# I18N: Name of a country or state
6091#. I18N: Name of a country or state
6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6093msgid "Equatorial Guinea"
6094msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6095
6096# I18N: Name of a country or state
6097#. I18N: Name of a country or state
6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6099msgid "Eritrea"
6100msgstr "Eritrea"
6101
6102#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6103#, php-format
6104msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6105msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6106
6107#: app/Date/JalaliDate.php:284
6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6109msgid "Esf"
6110msgstr "Esf"
6111
6112# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6113#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6114#: app/Date/JalaliDate.php:161
6115msgctxt "GENITIVE"
6116msgid "Esfand"
6117msgstr "Esfand"
6118
6119# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6120#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:251
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Esfand"
6124msgstr "Esfand"
6125
6126# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6127#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6128#: app/Date/JalaliDate.php:206
6129msgctxt "LOCATIVE"
6130msgid "Esfand"
6131msgstr "Esfand"
6132
6133# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6134#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6135#: app/Date/JalaliDate.php:116
6136msgctxt "NOMINATIVE"
6137msgid "Esfand"
6138msgstr "Esfand"
6139
6140#. I18N: Name of a mapping organisation
6141#: app/Module/EsriMaps.php:38
6142msgid "Esri/ArcGIS"
6143msgstr ""
6144
6145#: app/Gedcom.php:873
6146msgid "Estate name"
6147msgstr ""
6148
6149# I18N: A configuration setting
6150#. I18N: A configuration setting
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
6152msgid "Estimated dates for birth and death"
6153msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6154
6155# I18N: Name of a country or state
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6158msgid "Estonia"
6159msgstr "Estonia"
6160
6161# I18N: Name of a country or state
6162#. I18N: Name of a country or state
6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6164msgid "Ethiopia"
6165msgstr "Etiopia"
6166
6167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
6168msgid "Europe"
6169msgstr "Evropa"
6170
6171# I18N: gedcom tag EVEN
6172#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529
6173#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744
6174#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151
6175#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559
6176#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6180msgid "Event"
6181msgstr "Ngjarja"
6182
6183#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175
6184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134
6185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6186#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6189msgid "Events"
6190msgstr "Ngjarjet"
6191
6192#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6193msgid "Events in countries"
6194msgstr "Ngjarjet në shtete"
6195
6196#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6197msgid "Events of close relatives"
6198msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6199
6200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
6201msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6202msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6203
6204#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6205msgid "Exact"
6206msgstr "Saktë"
6207
6208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6209msgid "Exact date"
6210msgstr "Data e saktë"
6211
6212#: app/Module/IndividualListModule.php:351
6213#, php-format
6214msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6215msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6216
6217#: resources/views/admin/media.phtml:73
6218msgid "Exclude subfolders"
6219msgstr "Përjashto nënfolderat"
6220
6221# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6222#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6223#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6224#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6225#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6226#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
6227msgid "Excluded from this submission"
6228msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6229
6230# I18N: placeholder text for registration-comments field
6231#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6232#: resources/views/register-page.phtml:88
6233msgid "Explain why you are requesting an account."
6234msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6235
6236#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6237msgid "Export"
6238msgstr "Eksporto"
6239
6240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
6241msgid "Export a GEDCOM file"
6242msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6243
6244# I18N: The system is about to…
6245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6246msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6247msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6248
6249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
6250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6251msgid "Export preferences"
6252msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6253
6254# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6255#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
6257msgid "Extend privacy to dead individuals"
6258msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6259
6260# I18N: “External files” are stored on other computers
6261#. I18N: “External files” are stored on other computers
6262#: resources/views/admin/media.phtml:45
6263msgid "External files"
6264msgstr "Fajlat eksternal"
6265
6266#: app/Gedcom.php:1521
6267msgid "External link"
6268msgstr ""
6269
6270#: resources/views/admin/media.phtml:77
6271msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6272msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6273
6274# I18N: Name of a module/sidebar
6275#. I18N: Name of a module/sidebar
6276#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297
6277#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6278msgid "Extra information"
6279msgstr "Informata shtesë"
6280
6281# I18N: gedcom tag _EYEC
6282#: app/Gedcom.php:894
6283msgid "Eye color"
6284msgstr "Ngjyra e syve"
6285
6286# I18N: Name of a theme.
6287#. I18N: Name of a theme.
6288#: app/Module/FabTheme.php:39
6289msgid "F.A.B."
6290msgstr "F.A.B."
6291
6292# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6293#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6294#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6295msgid "FAQ"
6296msgstr "PBSH"
6297
6298# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6299#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6301msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6302msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6303
6304#. I18N: https://foko.genealogy.net
6305#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281
6306#: app/Gedcom.php:1283
6307msgid "FOKO country"
6308msgstr ""
6309
6310# I18N: gedcom tag FACT
6311#: app/Gedcom.php:618
6312msgid "Fact"
6313msgstr "Fakti"
6314
6315#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990
6316msgid "Fact 1"
6317msgstr "Fakti 1"
6318
6319#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991
6320msgid "Fact 10"
6321msgstr "Fakti 10"
6322
6323#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992
6324msgid "Fact 11"
6325msgstr "Fakti 11"
6326
6327#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993
6328msgid "Fact 12"
6329msgstr "Fakti 12"
6330
6331#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994
6332msgid "Fact 13"
6333msgstr "Fakti 13"
6334
6335#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995
6336msgid "Fact 2"
6337msgstr "Fakti 2"
6338
6339#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996
6340msgid "Fact 3"
6341msgstr "Fakti 3"
6342
6343#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997
6344msgid "Fact 4"
6345msgstr "Fakti 4"
6346
6347#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998
6348msgid "Fact 5"
6349msgstr "Fakti 5"
6350
6351#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999
6352msgid "Fact 6"
6353msgstr "Fakti 6"
6354
6355#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000
6356msgid "Fact 7"
6357msgstr "Fakti 7"
6358
6359#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001
6360msgid "Fact 8"
6361msgstr "Fakti 8"
6362
6363#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002
6364msgid "Fact 9"
6365msgstr "Fakti 9"
6366
6367# I18N: A configuration setting
6368#. I18N: A configuration setting
6369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6370msgid "Fact icons"
6371msgstr "Ikonat e fakteve"
6372
6373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6374msgid "Fact or event"
6375msgstr "Fakti ose ngjarja"
6376
6377# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6378#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6381#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6382#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6383#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6386msgid "Facts and events"
6387msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6388
6389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6390msgid "Facts for family records"
6391msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6392
6393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6394msgid "Facts for individual records"
6395msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6396
6397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6398msgid "Facts for new families"
6399msgstr "Faktet për familjet e reja"
6400
6401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6402msgid "Facts for new individuals"
6403msgstr "Faktet për personat e ri"
6404
6405# I18N: Name of a country or state
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6408msgid "Falkland Islands"
6409msgstr "Ishujt Falkland"
6410
6411# I18N: Name of a module
6412#. I18N: Name of a module/list
6413#. I18N: Name of a module
6414#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6415#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6417#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6425#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6428#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89
6431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6434#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6435#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6436#: resources/views/search-results.phtml:48
6437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6439msgid "Families"
6440msgstr "Familjet"
6441
6442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6444msgid "Families with sources"
6445msgstr "Familjet me burime"
6446
6447# I18N: gedcom tag FAM
6448# I18N: Name of a module/report
6449#. I18N: Name of a module/report
6450#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970
6451#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6454#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6455#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6457#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6464msgid "Family"
6465msgstr "Familja"
6466
6467# I18N: gedcom tag FAMC
6468#: app/Gedcom.php:620
6469msgid "Family as a child"
6470msgstr "Familja si fëmijë"
6471
6472# I18N: gedcom tag FAMS
6473#: app/Gedcom.php:623
6474msgid "Family as a spouse"
6475msgstr "Familja si bashkëshort"
6476
6477# I18N: Name of a module/chart
6478#. I18N: Name of a module/chart
6479#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6480msgid "Family book"
6481msgstr "Libri i familjes"
6482
6483# I18N: %s is an individual’s name
6484#. I18N: %s is an individual’s name
6485#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6486#, php-format
6487msgid "Family book of %s"
6488msgstr "Libri i familjes së %s"
6489
6490#: app/Gedcom.php:409
6491msgid "Family census"
6492msgstr ""
6493
6494#: resources/views/admin/tags.phtml:953
6495msgid "Family facts and events"
6496msgstr ""
6497
6498# I18N: gedcom tag FAMF
6499#: app/Gedcom.php:827
6500msgid "Family file"
6501msgstr "Fajli i familjes"
6502
6503# I18N: Name of a module/sidebar
6504#. I18N: Name of a module/sidebar
6505#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6506msgid "Family navigator"
6507msgstr "Navigatori familjar"
6508
6509# I18N: Description of the “News” module
6510#. I18N: Description of the “News” module
6511#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6512msgid "Family news and site announcements."
6513msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6514
6515# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6516#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6517#, php-format
6518msgid "Family of %s"
6519msgstr "Familja e %s"
6520
6521#: app/Gedcom.php:438
6522msgid "Family residence"
6523msgstr ""
6524
6525#: app/Gedcom.php:1067
6526msgid "Family status"
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6530#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6535#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6541msgid "Family tree"
6542msgstr "Trungu familjar"
6543
6544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6546msgid "Family tree clippings cart"
6547msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6548
6549#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6551msgid "Family tree title"
6552msgstr "Titulli i trungut familjar"
6553
6554# I18N: Menu entry
6555#. I18N: Name of a module
6556#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6559#: resources/views/search-trees.phtml:17
6560msgid "Family trees"
6561msgstr "Trungjet familjare"
6562
6563# I18N: %s is the spouse name
6564#. I18N: %s is the spouse name
6565#: app/Individual.php:913
6566#, php-format
6567msgid "Family with %s"
6568msgstr "Familja me %s"
6569
6570#: app/Individual.php:843
6571msgid "Family with adoptive parents"
6572msgstr "Familja me adoptues"
6573
6574#: app/Individual.php:844
6575msgid "Family with foster parents"
6576msgstr "Familja me njerkëri"
6577
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6580msgid "Family with husband"
6581msgstr "Familja me burrë"
6582
6583#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6586msgid "Family with parents"
6587msgstr "Familja me prindër"
6588
6589# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6591#: app/Individual.php:848
6592msgid "Family with rada parents"
6593msgstr "Familja me prindër qumështi"
6594
6595# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6596#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6597#: app/Individual.php:846
6598msgid "Family with sealing parents"
6599msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6600
6601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6602msgid "Family with spouse"
6603msgstr "Familjet me bashkëshort"
6604
6605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236
6607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6608msgid "Family with the most children"
6609msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6610
6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6613msgid "Family with wife"
6614msgstr "Familja me grua"
6615
6616#. I18N: familysearch.org
6617#: app/Gedcom.php:920
6618msgid "FamilySearch ID"
6619msgstr ""
6620
6621# I18N: Name of a module/chart
6622#. I18N: Name of a module/chart
6623#: app/Module/FanChartModule.php:143
6624msgid "Fan chart"
6625msgstr "Grafi ventilator"
6626
6627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6629#: app/Module/FanChartModule.php:189
6630#, php-format
6631msgid "Fan chart of %s"
6632msgstr "Grafi ventilator i %s"
6633
6634#: app/Date/JalaliDate.php:273
6635msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6636msgid "Far"
6637msgstr "Far"
6638
6639# I18N: Name of a country or state
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6642msgid "Faroe Islands"
6643msgstr "Ishujt Faroe"
6644
6645# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6646#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6647#: app/Date/JalaliDate.php:139
6648msgctxt "GENITIVE"
6649msgid "Farvardin"
6650msgstr "Farvardin"
6651
6652# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6653#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6654#: app/Date/JalaliDate.php:229
6655msgctxt "INSTRUMENTAL"
6656msgid "Farvardin"
6657msgstr "Farvardin"
6658
6659# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6660#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6661#: app/Date/JalaliDate.php:184
6662msgctxt "LOCATIVE"
6663msgid "Farvardin"
6664msgstr "Farvardin"
6665
6666# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6667#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6668#: app/Date/JalaliDate.php:94
6669msgctxt "NOMINATIVE"
6670msgid "Farvardin"
6671msgstr "Farvardin"
6672
6673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6680msgid "Father"
6681msgstr "Babai"
6682
6683# I18N: %s is the name of an individual’s father
6684#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6685#, php-format
6686msgid "Father: %s"
6687msgstr "Babai: %s"
6688
6689#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6690msgid "Father’s age"
6691msgstr "Mosha e babait"
6692
6693# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6694#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6695#: app/Individual.php:874
6696#, php-format
6697msgid "Father’s family with %s"
6698msgstr "Familja e babait me %s"
6699
6700# I18N: A step-family.
6701#. I18N: A step-family.
6702#: app/Individual.php:878
6703msgid "Father’s family with an unknown individual"
6704msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6705
6706# I18N: Name of a module
6707#. I18N: Name of a module
6708#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6710msgid "Favorites"
6711msgstr "Favoritët"
6712
6713# I18N: gedcom tag FAX
6714#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764
6715#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442
6716msgid "Fax"
6717msgstr "Faxi"
6718
6719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6720msgctxt "Abbreviation for February"
6721msgid "Feb"
6722msgstr "Shku"
6723
6724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6725msgctxt "GENITIVE"
6726msgid "February"
6727msgstr "Shkurt"
6728
6729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6730msgctxt "INSTRUMENTAL"
6731msgid "February"
6732msgstr "Shkurt"
6733
6734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6735msgctxt "LOCATIVE"
6736msgid "February"
6737msgstr "Shkurti"
6738
6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6742msgctxt "NOMINATIVE"
6743msgid "February"
6744msgstr "Shkurti"
6745
6746#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6747msgid "Female"
6748msgstr "Femër"
6749
6750#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6751#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6752#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6753#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6754#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6755#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6756#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65
6761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228
6762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6763#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6764#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6765#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6766#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6767msgid "Females"
6768msgstr "Femrat"
6769
6770# I18N: Name of a country or state
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6773msgid "Fiji"
6774msgstr "Fixhi"
6775
6776#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6777#: app/MediaFile.php:316
6778msgid "File size"
6779msgstr "Madhësia e fajlit"
6780
6781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6782msgid "File successfully uploaded"
6783msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6784
6785# I18N: gedcom tag FILE
6786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466
6787#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6790msgid "Filename"
6791msgstr "Emri i fajlit"
6792
6793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6795msgid "Filename on server"
6796msgstr "Emri i fajlit në server"
6797
6798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6799#, php-format
6800msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6801msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6802
6803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6804#, php-format
6805msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6806msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6807
6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6809msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6810msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6811
6812#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6813#, php-format
6814msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6815msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6816
6817#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6819msgid "Filter"
6820msgstr "Filtri"
6821
6822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6823msgid "Find a source"
6824msgstr "Gjeje një burim"
6825
6826#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6827#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6829#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6830msgid "Find a special character"
6831msgstr "Gjeje një karakter special"
6832
6833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6834msgid "Find all possible relationships"
6835msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6836
6837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6838msgid "Find any relationship"
6839msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6840
6841#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6842#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6843msgid "Find duplicates"
6844msgstr "Gjej dyfishimet"
6845
6846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6847msgid "Find other relationships"
6848msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6849
6850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6852msgid "Find relationships via ancestors"
6853msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6854
6855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6857msgid "Find the closest relationships"
6858msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6859
6860#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6861#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6862msgid "Find unrelated individuals"
6863msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6864
6865# I18N: Name of a country or state
6866#. I18N: Name of a country or state
6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6868msgid "Finland"
6869msgstr "Finlanda"
6870
6871# I18N: gedcom tag FCOM
6872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6873msgid "First communion"
6874msgstr "Kungimi i parë"
6875
6876#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6877msgid "First event"
6878msgstr "Ngjarja e parë"
6879
6880# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6882msgid "First record"
6883msgstr "Shënimi i parë"
6884
6885#. I18N: Name of a module
6886#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6887msgid "Fix name slashes and spaces"
6888msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6889
6890# I18N: The emblem of a country or region
6891#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6892msgid "Flag"
6893msgstr "Flamuri"
6894
6895# I18N: Name of a country or state
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6898msgid "Flanders"
6899msgstr "Flanders"
6900
6901# I18N: a month in the French republican calendar
6902#. I18N: a month in the French republican calendar
6903#: app/Date/FrenchDate.php:163
6904msgctxt "GENITIVE"
6905msgid "Floreal"
6906msgstr "Floreal"
6907
6908# I18N: a month in the French republican calendar
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:257
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Floreal"
6913msgstr "Floreal"
6914
6915# I18N: a month in the French republican calendar
6916#. I18N: a month in the French republican calendar
6917#: app/Date/FrenchDate.php:210
6918msgctxt "LOCATIVE"
6919msgid "Floreal"
6920msgstr "Floreal"
6921
6922# I18N: a month in the French republican calendar
6923#. I18N: a month in the French republican calendar
6924#: app/Date/FrenchDate.php:116
6925msgctxt "NOMINATIVE"
6926msgid "Floreal"
6927msgstr "Floreal"
6928
6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6931msgid "Folder"
6932msgstr "Folderi"
6933
6934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6935msgid "Folder name on server"
6936msgstr "Emri i folderit në server"
6937
6938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6940msgid "Follow this link to verify your email address."
6941msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
6942
6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6959msgid "Font"
6960msgstr "Fonti"
6961
6962#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6963#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6964msgid "Footer"
6965msgstr ""
6966
6967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6969#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6970#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6971msgid "Footers"
6972msgstr ""
6973
6974# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6975#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6977#, php-format
6978msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6979msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
6980
6981#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6982msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6983msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
6984
6985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6986msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6987msgstr ""
6988
6989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6990#, php-format
6991msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6992msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
6993
6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6995#: resources/views/admin/tags.phtml:969
6996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
7000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
7001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
7002#, php-format
7003msgid "For more information, see %s."
7004msgstr ""
7005
7006#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7007#, php-format
7008msgid "For technical support and information contact %s."
7009msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7010
7011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7012#, php-format
7013msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7014msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7015
7016# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7017#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
7019msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7020msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7021
7022#: resources/views/login-page.phtml:60
7023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
7024msgid "Forgot password?"
7025msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7026
7027# I18N: gedcom tag FORM
7028#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516
7029#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156
7030#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
7031#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7032#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7033#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
7034msgid "Format"
7035msgstr "Formato"
7036
7037# I18N: A configuration setting
7038#. I18N: A configuration setting
7039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
7040msgid "Format text and notes"
7041msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7042
7043# I18N: Location of an LDS church temple
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:94
7046msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7047msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7048
7049#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
7050msgctxt "Female pedigree"
7051msgid "Foster"
7052msgstr "Birësuar"
7053
7054#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
7055msgctxt "Male pedigree"
7056msgid "Foster"
7057msgstr "I birësuar"
7058
7059#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7060msgctxt "Pedigree"
7061msgid "Foster"
7062msgstr "Birësuar"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7065msgid "Foster child"
7066msgstr "Fëmijë i birësuar"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7069msgid "Foster father"
7070msgstr "Babai që ka birësuar"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7073msgid "Foster mother"
7074msgstr "Nëna që ka birësuar"
7075
7076# I18N: Name of a country or state
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7079msgid "France"
7080msgstr "Franca"
7081
7082# I18N: Location of an LDS church temple
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/Elements/TempleCode.php:95
7085msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7086msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7087
7088# I18N: Location of an LDS church temple
7089#. I18N: Location of an LDS church temple
7090#: app/Elements/TempleCode.php:96
7091msgid "Freiburg, Germany"
7092msgstr "Freiburg, Gjermani"
7093
7094# I18N: The French calendar
7095#. I18N: The French calendar
7096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7097#: resources/views/help/date.phtml:217
7098msgid "French"
7099msgstr "Francez"
7100
7101# I18N: Name of a country or state
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7104msgid "French Guiana"
7105msgstr "Guiana Franceze"
7106
7107# I18N: Name of a country or state
7108#. I18N: Name of a country or state
7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7110msgid "French Polynesia"
7111msgstr "Polinezia Franceze"
7112
7113# I18N: Name of a country or state
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7116msgid "French Southern Territories"
7117msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7118
7119#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7120#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7123msgid "Frequently asked questions"
7124msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7125
7126# I18N: Location of an LDS church temple
7127#. I18N: Location of an LDS church temple
7128#: app/Elements/TempleCode.php:97
7129msgid "Fresno, California, United States"
7130msgstr "Fresno, California, SHBA"
7131
7132# I18N: abbreviation for Friday
7133#. I18N: abbreviation for Friday
7134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7136msgid "Fri"
7137msgstr "Pre"
7138
7139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7140msgid "Friday"
7141msgstr "E Premte"
7142
7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7144msgid "Friend"
7145msgstr "Shoku"
7146
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7148msgctxt "FEMALE"
7149msgid "Friend"
7150msgstr "Shoqja"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7153msgctxt "MALE"
7154msgid "Friend"
7155msgstr "Shoku"
7156
7157# I18N: a month in the French republican calendar
7158#. I18N: a month in the French republican calendar
7159#: app/Date/FrenchDate.php:153
7160msgctxt "GENITIVE"
7161msgid "Frimaire"
7162msgstr "Frimaire"
7163
7164# I18N: a month in the French republican calendar
7165#. I18N: a month in the French republican calendar
7166#: app/Date/FrenchDate.php:247
7167msgctxt "INSTRUMENTAL"
7168msgid "Frimaire"
7169msgstr "Frimaire"
7170
7171# I18N: a month in the French republican calendar
7172#. I18N: a month in the French republican calendar
7173#: app/Date/FrenchDate.php:200
7174msgctxt "LOCATIVE"
7175msgid "Frimaire"
7176msgstr "Frimaire"
7177
7178# I18N: a month in the French republican calendar
7179#. I18N: a month in the French republican calendar
7180#: app/Date/FrenchDate.php:105
7181msgctxt "NOMINATIVE"
7182msgid "Frimaire"
7183msgstr "Frimaire"
7184
7185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
7186#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
7187#: resources/views/message-page.phtml:29
7188msgctxt "Email sender"
7189msgid "From"
7190msgstr ""
7191
7192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
7193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
7194msgctxt "Start of date range"
7195msgid "From"
7196msgstr ""
7197
7198# I18N: a month in the French republican calendar
7199#. I18N: a month in the French republican calendar
7200#: app/Date/FrenchDate.php:171
7201msgctxt "GENITIVE"
7202msgid "Fructidor"
7203msgstr "Fructidor"
7204
7205# I18N: a month in the French republican calendar
7206#. I18N: a month in the French republican calendar
7207#: app/Date/FrenchDate.php:265
7208msgctxt "INSTRUMENTAL"
7209msgid "Fructidor"
7210msgstr "Fructidor"
7211
7212# I18N: a month in the French republican calendar
7213#. I18N: a month in the French republican calendar
7214#: app/Date/FrenchDate.php:218
7215msgctxt "LOCATIVE"
7216msgid "Fructidor"
7217msgstr "Fructidor"
7218
7219# I18N: a month in the French republican calendar
7220#. I18N: a month in the French republican calendar
7221#: app/Date/FrenchDate.php:124
7222msgctxt "NOMINATIVE"
7223msgid "Fructidor"
7224msgstr "Fructidor"
7225
7226# I18N: Location of an LDS church temple
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:98
7229msgid "Fukuoka, Japan"
7230msgstr "Fukuoka, Japoni"
7231
7232# I18N: gedcom tag _FNRL
7233#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471
7234msgid "Funeral"
7235msgstr "Funerali"
7236
7237#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
7238msgid "GEDCOM"
7239msgstr ""
7240
7241# I18N: A configuration setting
7242#. I18N: A configuration setting
7243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
7244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
7245msgid "GEDCOM errors"
7246msgstr "Gabimet GEDCOM"
7247
7248# I18N: gedcom tag GEDC
7249# I18N: gedcom tag _GEDF
7250#: resources/views/admin/trees.phtml:272
7251msgid "GEDCOM file"
7252msgstr "Fajli GEDCOM"
7253
7254#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7255#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7256#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7257#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7258#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7259msgid "GEDCOM tag"
7260msgstr ""
7261
7262#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
7263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7264msgid "GEDCOM tags"
7265msgstr ""
7266
7267#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7268#: resources/views/admin/tags.phtml:963
7269msgid "GEDCOM-L"
7270msgstr ""
7271
7272#. I18N: https://gov.genealogy.net
7273#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214
7274#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285
7275msgid "GOV identifier"
7276msgstr ""
7277
7278# I18N: Name of a country or state
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7281msgid "Gabon"
7282msgstr "Gaboni"
7283
7284# I18N: Name of a country or state
7285#. I18N: Name of a country or state
7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7287msgid "Gambia"
7288msgstr "Gambia"
7289
7290# I18N: gedcom tag SEX
7291#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123
7292#: resources/views/individual-sex.phtml:28
7293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7298msgid "Gender"
7299msgstr "Gjinia"
7300
7301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7302msgid "Genealogy"
7303msgstr ""
7304
7305# I18N: A configuration setting
7306#. I18N: A configuration setting
7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7308msgid "Genealogy contact"
7309msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7310
7311# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7312#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7313#: resources/views/admin/trees.phtml:159
7314msgid "Genealogy data"
7315msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7316
7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
7319msgid "General"
7320msgstr "Në përgjithësi"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7323#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7324msgid "General search"
7325msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7326
7327# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7328#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7329#: app/Module/SiteMapModule.php:114
7330msgid "Generate sitemap files for search engines."
7331msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7332
7333# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7334#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7335#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7336#, php-format
7337msgid "Generated by %s"
7338msgstr "Gjeneruar nga %s"
7339
7340#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7341msgid "Generation"
7342msgstr "Gjenerata"
7343
7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7346msgid "Generation "
7347msgstr "Gjenerata "
7348
7349#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7350#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7351#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7352#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7353#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7354#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7355#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7360msgid "Generations"
7361msgstr "Gjeneratat"
7362
7363# I18N: gedcom tag ANCE
7364#: app/Gedcom.php:821
7365msgid "Generations of ancestors"
7366msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7367
7368#: app/Gedcom.php:826
7369msgid "Generations of descendants"
7370msgstr ""
7371
7372#. I18N: https://www.geonames.org
7373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7375msgid "GeoNames"
7376msgstr ""
7377
7378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7380msgid "Geographic area"
7381msgstr "Hapësira gjeografike"
7382
7383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7389msgid "Geographic data"
7390msgstr "Shënimet gjeografike"
7391
7392#. I18N: find latitude/longitude for a place
7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7395msgid "Geolocation"
7396msgstr ""
7397
7398# I18N: Name of a country or state
7399#. I18N: Name of a country or state
7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7401msgid "Georgia"
7402msgstr "Gjeorgjia"
7403
7404# I18N: Name of a country or state
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7407msgid "Germany"
7408msgstr "Gjermania"
7409
7410# I18N: a month in the French republican calendar
7411#. I18N: a month in the French republican calendar
7412#: app/Date/FrenchDate.php:161
7413msgctxt "GENITIVE"
7414msgid "Germinal"
7415msgstr "Germinal"
7416
7417# I18N: a month in the French republican calendar
7418#. I18N: a month in the French republican calendar
7419#: app/Date/FrenchDate.php:255
7420msgctxt "INSTRUMENTAL"
7421msgid "Germinal"
7422msgstr "Germinal"
7423
7424# I18N: a month in the French republican calendar
7425#. I18N: a month in the French republican calendar
7426#: app/Date/FrenchDate.php:208
7427msgctxt "LOCATIVE"
7428msgid "Germinal"
7429msgstr "Germinal"
7430
7431# I18N: a month in the French republican calendar
7432#. I18N: a month in the French republican calendar
7433#. I18N: a month in the French republican calendar
7434#: app/Date/FrenchDate.php:114
7435msgctxt "NOMINATIVE"
7436msgid "Germinal"
7437msgstr "Germinal"
7438
7439# I18N: Name of a country or state
7440#. I18N: Name of a country or state
7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7442msgid "Ghana"
7443msgstr "Gana"
7444
7445# I18N: Name of a country or state
7446#. I18N: Name of a country or state
7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7448msgid "Gibraltar"
7449msgstr "Gjibraltari"
7450
7451# I18N: Location of an LDS church temple
7452#. I18N: Location of an LDS church temple
7453#: app/Elements/TempleCode.php:99
7454msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7455msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7456
7457# I18N: Location of an LDS church temple
7458#. I18N: Location of an LDS church temple
7459#: app/Elements/TempleCode.php:100
7460msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7461msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7462
7463#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7465msgid "Given name"
7466msgstr "Emri"
7467
7468# I18N: gedcom tag GIVN
7469#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648
7470#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7471#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7474msgid "Given names"
7475msgstr "Emrat"
7476
7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7478msgid "Godchild"
7479msgstr "Famulli (djalë)"
7480
7481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7483msgid "Goddaughter"
7484msgstr "Famulli (vajzë)"
7485
7486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7488msgid "Godfather"
7489msgstr "Nuni"
7490
7491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7493msgid "Godmother"
7494msgstr "Ndrikull"
7495
7496# I18N: gedcom tag _GODP
7497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300
7498msgid "Godparent"
7499msgstr "Nun"
7500
7501#: app/Gedcom.php:581
7502msgid "Godparents"
7503msgstr ""
7504
7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7507msgid "Godson"
7508msgstr "Famulli"
7509
7510#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7511msgid "Google™ analytics"
7512msgstr ""
7513
7514# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7515#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7516msgid "Google™ maps"
7517msgstr "Google™ maps"
7518
7519#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7520msgid "Google™ webmaster tools"
7521msgstr ""
7522
7523# I18N: gedcom tag GRAD
7524#: app/Gedcom.php:627
7525msgid "Graduation"
7526msgstr "Diplomimi"
7527
7528#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7529msgid "Greatest age at death"
7530msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7531
7532#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7533msgid "Greatest age between siblings"
7534msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7535
7536# I18N: Name of a country or state
7537#. I18N: Name of a country or state
7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7539msgid "Greece"
7540msgstr "Greqia"
7541
7542# I18N: The name of a colour-scheme
7543#. I18N: The name of a colour-scheme
7544#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7545msgid "Green Beam"
7546msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7547
7548# I18N: Name of a country or state
7549#. I18N: Name of a country or state
7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7551msgid "Greenland"
7552msgstr "Grenlanda"
7553
7554# I18N: The gregorian calendar
7555#. I18N: The gregorian calendar
7556#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7557msgid "Gregorian"
7558msgstr "Gregorian"
7559
7560# I18N: Name of a country or state
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7563msgid "Grenada"
7564msgstr "Grenada"
7565
7566# I18N: Location of an LDS church temple
7567#. I18N: Location of an LDS church temple
7568#: app/Elements/TempleCode.php:101
7569msgid "Guadalajara, Mexico"
7570msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7571
7572# I18N: Name of a country or state
7573#. I18N: Name of a country or state
7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7575msgid "Guadeloupe"
7576msgstr "Guadalupe"
7577
7578# I18N: Name of a country or state
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7581msgid "Guam"
7582msgstr "Guam"
7583
7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7585msgid "Guardian"
7586msgstr "Kujdestari"
7587
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7589msgctxt "FEMALE"
7590msgid "Guardian"
7591msgstr "Kujdestarja"
7592
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7594msgctxt "MALE"
7595msgid "Guardian"
7596msgstr "Kujdestari"
7597
7598# I18N: Name of a country or state
7599#. I18N: Name of a country or state
7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7601msgid "Guatemala"
7602msgstr "Guatemala"
7603
7604# I18N: Location of an LDS church temple
7605#. I18N: Location of an LDS church temple
7606#: app/Elements/TempleCode.php:102
7607msgid "Guatemala City, Guatemala"
7608msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7609
7610# I18N: Location of an LDS church temple
7611#. I18N: Location of an LDS church temple
7612#: app/Elements/TempleCode.php:103
7613msgid "Guayaquil, Ecuador"
7614msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7615
7616# I18N: Name of a country or state
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7619msgid "Guernsey"
7620msgstr "Gernsej"
7621
7622# I18N: Name of a country or state
7623#. I18N: Name of a country or state
7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7625msgid "Guinea"
7626msgstr "Guinea"
7627
7628# I18N: Name of a country or state
7629#. I18N: Name of a country or state
7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7631msgid "Guinea-Bissau"
7632msgstr "Guinea-Bisau"
7633
7634# I18N: Name of a country or state
7635#. I18N: Name of a country or state
7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7637msgid "Guyana"
7638msgstr "Guajana"
7639
7640# I18N: Name of a module
7641#. I18N: Name of a module
7642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7643msgid "HTML"
7644msgstr "HTML"
7645
7646# I18N: gedcom tag _HAIR
7647#: app/Gedcom.php:896
7648msgid "Hair color"
7649msgstr "Ngjyra e flokëve"
7650
7651# I18N: Name of a country or state
7652#. I18N: Name of a country or state
7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7654msgid "Haiti"
7655msgstr "Haiti"
7656
7657# I18N: Location of an LDS church temple
7658#. I18N: Location of an LDS church temple
7659#: app/Elements/TempleCode.php:105
7660msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7661msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/Elements/TempleCode.php:147
7666msgid "Hamilton, New Zealand"
7667msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7668
7669# I18N: Location of an LDS church temple
7670#. I18N: Location of an LDS church temple
7671#: app/Elements/TempleCode.php:106
7672msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7673msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7674
7675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7676msgid "He "
7677msgstr "Ai "
7678
7679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7680msgid "He died"
7681msgstr "Ai vdiq"
7682
7683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7685msgid "He married"
7686msgstr "Ai u martua"
7687
7688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7689msgid "He resided at"
7690msgstr "Ai jeton në"
7691
7692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7693msgid "He was born"
7694msgstr "Ai ka lindur"
7695
7696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7697msgid "He was buried"
7698msgstr "Ai u varros"
7699
7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7701msgid "He was christened"
7702msgstr "Ai u pagëzua"
7703
7704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7705msgid "He was cremated"
7706msgstr "Ai u kremua"
7707
7708# I18N: gedcom tag HEAD
7709#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7710msgid "Header"
7711msgstr "Kaptina"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7716msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7717msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7718
7719# I18N: gedcom tag _HEB
7720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7721msgid "Hebrew"
7722msgstr "Çifut"
7723
7724# I18N: gedcom tag _HNM
7725#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878
7726msgid "Hebrew name"
7727msgstr "Emër çifut"
7728
7729# I18N: gedcom tag _HEIG
7730#: app/Gedcom.php:897
7731msgid "Height"
7732msgstr "Gjatësia"
7733
7734#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7735#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7736#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7737#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7738#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7739#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7740#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7741#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7742#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7743#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7744#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7745#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7746#, php-format
7747msgid "Hello %s…"
7748msgstr "Përshëndetje %s…"
7749
7750#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7751#, php-format
7752msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7753msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7754
7755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7759msgid "Hello administrator…"
7760msgstr "Përshëndetje administrator…"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7763#: resources/views/help/link.phtml:13
7764msgid "Help"
7765msgstr "Ndihmë"
7766
7767# I18N: Location of an LDS church temple
7768#. I18N: Location of an LDS church temple
7769#: app/Elements/TempleCode.php:108
7770msgid "Helsinki, Finland"
7771msgstr "Helsinki, Finlandë"
7772
7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7777#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7778#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7789msgctxt "font name"
7790msgid "Helvetica"
7791msgstr "Helvetika"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7794msgid "Her occupation was"
7795msgstr "Profesioni i saj ishte"
7796
7797#. I18N: https://wego.here.com
7798#: app/Module/HereMaps.php:82
7799msgid "Here maps"
7800msgstr ""
7801
7802# I18N: Location of an LDS church temple
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:109
7805msgid "Hermosillo, Mexico"
7806msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7807
7808# I18N: a month in the Jewish calendar
7809#. I18N: a month in the Jewish calendar
7810#: app/Date/JewishDate.php:195
7811msgctxt "GENITIVE"
7812msgid "Heshvan"
7813msgstr "Heshvan"
7814
7815# I18N: a month in the Jewish calendar
7816#. I18N: a month in the Jewish calendar
7817#: app/Date/JewishDate.php:299
7818msgctxt "INSTRUMENTAL"
7819msgid "Heshvan"
7820msgstr "Heshvan"
7821
7822# I18N: a month in the Jewish calendar
7823#. I18N: a month in the Jewish calendar
7824#: app/Date/JewishDate.php:247
7825msgctxt "LOCATIVE"
7826msgid "Heshvan"
7827msgstr "Heshvan"
7828
7829# I18N: a month in the Jewish calendar
7830#. I18N: a month in the Jewish calendar
7831#: app/Date/JewishDate.php:143
7832msgctxt "NOMINATIVE"
7833msgid "Heshvan"
7834msgstr "Heshvan"
7835
7836#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7837#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7838#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7839#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7840#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7841msgid "Hide GEDCOM tags"
7842msgstr ""
7843
7844#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7845#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
7846#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7848msgid "Hide from everyone"
7849msgstr "Mshef nga secili"
7850
7851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7855#: resources/views/login-page.phtml:46
7856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7858#: resources/views/register-page.phtml:75
7859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7863msgid "Hide password"
7864msgstr ""
7865
7866#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7867msgid "Hide unused locations"
7868msgstr ""
7869
7870#: app/Gedcom.php:1218
7871msgid "Hierarchical relationship"
7872msgstr ""
7873
7874# I18N: gedcom tag _PRIM
7875#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138
7876#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278
7877#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477
7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7880msgid "Highlighted image"
7881msgstr "Imazhi i potencuar"
7882
7883#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7884#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7885#: resources/views/help/date.phtml:185
7886msgid "Hijri"
7887msgstr "Hijri"
7888
7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7890msgid "His occupation was"
7891msgstr "Profesioni i tij ishte"
7892
7893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7895#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7896#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7897#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7898#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7899#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7900msgid "Historic events"
7901msgstr ""
7902
7903# I18N: A configuration setting
7904#. I18N: Name of a module
7905#. I18N: A configuration setting
7906#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7908msgid "Hit counters"
7909msgstr "Numruesit e shikimeve"
7910
7911# I18N: gedcom tag _HOL
7912#: app/Gedcom.php:1472
7913msgid "Holocaust"
7914msgstr "Holokausti"
7915
7916# I18N: Name of a module
7917#. I18N: Name of a module
7918#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7920#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7921#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7922msgid "Home page"
7923msgstr "Faqja fillestare"
7924
7925# I18N: Name of a country or state
7926#. I18N: Name of a country or state
7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7928msgid "Honduras"
7929msgstr "Hondurasi"
7930
7931# I18N: Location of an LDS church temple
7932# I18N: Name of a country or state
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Elements/TempleCode.php:110
7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7937msgid "Hong Kong"
7938msgstr "Hong Kongu"
7939
7940# I18N: Name of a module/chart
7941#. I18N: Name of a module/chart
7942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7943#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7944msgid "Hourglass chart"
7945msgstr "Grafi i orës së qelqit"
7946
7947# I18N: %s is an individual’s name
7948#. I18N: %s is an individual’s name
7949#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7950#, php-format
7951msgid "Hourglass chart of %s"
7952msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
7953
7954#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275
7955msgid "House number"
7956msgstr ""
7957
7958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7959msgid "Household"
7960msgstr "Shtëpiak"
7961
7962# I18N: Location of an LDS church temple
7963#. I18N: Location of an LDS church temple
7964#: app/Elements/TempleCode.php:111
7965msgid "Houston, Texas, United States"
7966msgstr "Houston, Texas, SHBA"
7967
7968# I18N: Configuration option
7969#. I18N: Configuration option
7970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7971msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7972msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
7973
7974# I18N: Name of a country or state
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7977msgid "Hungary"
7978msgstr "Hungaria"
7979
7980# I18N: gedcom tag HUSB
7981#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422
7982#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7985#: resources/views/fact-date.phtml:138
7986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7997msgid "Husband"
7998msgstr "Burri"
7999
8000#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8001msgid "Husband’s age"
8002msgstr "Mosha e burrit"
8003
8004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
8005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8006msgid "IP address"
8007msgstr "Adresa IP"
8008
8009# I18N: Name of a country or state
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8012msgid "Iceland"
8013msgstr "Islanda"
8014
8015#: app/SurnameTradition.php:97
8016msgctxt "Surname tradition"
8017msgid "Icelandic"
8018msgstr "Islandike"
8019
8020# I18N: Location of an LDS church temple
8021#. I18N: Location of an LDS church temple
8022#: app/Elements/TempleCode.php:112
8023msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8024msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8025
8026# I18N: gedcom tag IDNO
8027#: app/Gedcom.php:629
8028msgid "Identification number"
8029msgstr "Numri identifikues"
8030
8031#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8032msgid "Identifiers"
8033msgstr ""
8034
8035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8036msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8037msgstr ""
8038
8039# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8040#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
8042msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8043msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8044
8045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
8046msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8047msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8048
8049#: resources/views/help/name.phtml:22
8050#, php-format
8051msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8052msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8053
8054#: resources/views/help/name.phtml:19
8055#, php-format
8056msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8057msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8058
8059#: resources/views/help/name.phtml:28
8060#, php-format
8061msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8062msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8063
8064#: resources/views/help/name.phtml:25
8065#, php-format
8066msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8067msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8068
8069#: resources/views/help/name.phtml:16
8070#, php-format
8071msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8072msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8073
8074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8075msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8076msgstr ""
8077
8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8079msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8080msgstr ""
8081
8082# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8083#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
8085msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8086msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8087
8088# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8089#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
8091msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8092msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8093
8094# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8095#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
8097msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8098msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8099
8100#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8101msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8102msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8103
8104#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8105msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8106msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8107
8108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8109msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8110msgstr ""
8111
8112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
8113msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8114msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8115
8116#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8117#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8118msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8119msgstr ""
8120
8121#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8122#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8123msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8124msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8125
8126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
8127msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8128msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8129
8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
8131msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8132msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8133
8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
8135msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8136msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8137
8138# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8139#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
8141msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8142msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8143
8144# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8145#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
8147msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8148msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8149
8150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8151msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8152msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8153
8154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8155msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8156msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8157
8158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8159msgid "Image dimensions"
8160msgstr "Dimensionet e imazhit"
8161
8162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
8163msgid "Images without watermarks"
8164msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8165
8166# I18N: gedcom tag IMMI
8167#: app/Gedcom.php:631
8168msgid "Immigration"
8169msgstr "Imigrimi"
8170
8171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
8172#: resources/views/admin/trees.phtml:287
8173msgid "Import"
8174msgstr "Importo"
8175
8176#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8177msgid "Import a GEDCOM file"
8178msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8179
8180#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8182msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8183msgstr ""
8184
8185#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8186msgid "Import geographic data"
8187msgstr ""
8188
8189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
8190msgid "Import preferences"
8191msgstr "Importo mundësitë"
8192
8193#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8195msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8196msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8197
8198#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8199msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8200msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8201
8202#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8203msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8204msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8205
8206# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
8209msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8210msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8211
8212# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8213#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
8215msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8216msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8217
8218#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8219msgid "In this month…"
8220msgstr "Në këtë muaj…"
8221
8222#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8223msgid "In this year…"
8224msgstr "Në këtë vit…"
8225
8226#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8228msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8229msgstr ""
8230
8231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8232msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8233msgstr ""
8234
8235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
8236msgid "Include aliases"
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
8240msgid "Include associates"
8241msgstr ""
8242
8243#: app/Module/IndividualListModule.php:357
8244#, php-format
8245msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8246msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8247
8248# I18N: Label for check-box
8249#. I18N: Label for check-box
8250#: resources/views/admin/media.phtml:68
8251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
8252msgid "Include subfolders"
8253msgstr "Përfshini nën-folderat"
8254
8255#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
8256msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8257msgstr ""
8258
8259#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
8260msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8261msgstr ""
8262
8263# I18N: Label for a configuration option
8264#. I18N: Label for a configuration option
8265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8266msgid "Include the individual’s immediate family"
8267msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8268
8269# I18N: Name of a country or state
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8272msgid "India"
8273msgstr "India"
8274
8275# I18N: Location of an LDS church temple
8276#. I18N: Location of an LDS church temple
8277#: app/Elements/TempleCode.php:113
8278msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8279msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8280
8281# I18N: gedcom tag INDI
8282# I18N: Name of a module/report
8283#. I18N: Name of a module/report
8284#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988
8285#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8288#: resources/views/admin/trees.phtml:223
8289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8290#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8291#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8292#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8293#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8294#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8295#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8297#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8298#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8299#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8300#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8304#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8306#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8307#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8308#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8318msgid "Individual"
8319msgstr "Personi"
8320
8321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8322msgid "Individual 1"
8323msgstr "Personi 1"
8324
8325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8326msgid "Individual 2"
8327msgstr "Personi 2"
8328
8329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8330msgid "Individual distribution chart"
8331msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8332
8333#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8334msgid "Individual facts and events"
8335msgstr ""
8336
8337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8338msgid "Individual page"
8339msgstr ""
8340
8341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
8342msgid "Individual pages"
8343msgstr "Faqet personale"
8344
8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8346#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8347msgid "Individual record"
8348msgstr "Shënimi personal"
8349
8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8353msgid "Individual who lived the longest"
8354msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8355
8356#. I18N: Name of a module/list
8357#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
8358#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
8359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8360#: app/Module/IndividualListModule.php:97
8361#: app/Module/IndividualListModule.php:322
8362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8370#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8371#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8372#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8375#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45
8380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8381#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8382#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8383#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8386#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8387#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8388#: resources/views/search-results.phtml:37
8389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8391msgid "Individuals"
8392msgstr "Personat"
8393
8394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8395#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8396msgid "Individuals with sources"
8397msgstr "Personat me burime"
8398
8399#: app/Module/IndividualListModule.php:431
8400#, php-format
8401msgid "Individuals with surname %s"
8402msgstr "Personat me mbiemër %s"
8403
8404# I18N: Name of a country or state
8405#. I18N: Name of a country or state
8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8407msgid "Indonesia"
8408msgstr "Indonezia"
8409
8410# I18N: gedcom tag INFL
8411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91
8412msgid "infant"
8413msgstr "Foshnje"
8414
8415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8416msgid "Informant"
8417msgstr "Informatori"
8418
8419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8420msgctxt "FEMALE"
8421msgid "Informant"
8422msgstr "Informatorja"
8423
8424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8425msgctxt "MALE"
8426msgid "Informant"
8427msgstr "Informatori"
8428
8429# I18N: Name of a module
8430#. I18N: Name of a module
8431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8432#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8433msgid "Interactive tree"
8434msgstr "Trungu interaktiv"
8435
8436#. I18N: %s is an individual’s name
8437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8438#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8439#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8440#, php-format
8441msgid "Interactive tree of %s"
8442msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8443
8444#: app/Gedcom.php:898
8445msgid "Interment"
8446msgstr ""
8447
8448#: app/Services/MessageService.php:224
8449msgid "Internal messaging"
8450msgstr "Mesazhet interne"
8451
8452#: app/Services/MessageService.php:225
8453msgid "Internal messaging with emails"
8454msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8455
8456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187
8457msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8458msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95
8461msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8462msgstr ""
8463
8464#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8465msgid "Invalid GEDCOM record"
8466msgstr ""
8467
8468#: app/Date.php:224
8469msgid "Invalid date"
8470msgstr "Datë e pavlefshme"
8471
8472# I18N: Name of a country or state
8473#. I18N: Name of a country or state
8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8475msgid "Iran"
8476msgstr "Irani"
8477
8478# I18N: Name of a country or state
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8481msgid "Iraq"
8482msgstr "Iraku"
8483
8484# I18N: Name of a country or state
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8487msgid "Ireland"
8488msgstr "Irlanda"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8492msgid "Isle of Man"
8493msgstr "Isle of Man"
8494
8495# I18N: Name of a country or state
8496#. I18N: Name of a country or state
8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8498msgid "Israel"
8499msgstr "Izraeli"
8500
8501#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8502msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8503msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8504
8505#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8506msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8507msgstr ""
8508
8509# I18N: Name of a country or state
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8512msgid "Italy"
8513msgstr "Italia"
8514
8515#. I18N: a month in the Jewish calendar
8516#: app/Date/JewishDate.php:209
8517msgctxt "GENITIVE"
8518msgid "Iyar"
8519msgstr "Iyar"
8520
8521#. I18N: a month in the Jewish calendar
8522#: app/Date/JewishDate.php:313
8523msgctxt "INSTRUMENTAL"
8524msgid "Iyar"
8525msgstr "lyar"
8526
8527#. I18N: a month in the Jewish calendar
8528#: app/Date/JewishDate.php:261
8529msgctxt "LOCATIVE"
8530msgid "Iyar"
8531msgstr "lyar"
8532
8533#. I18N: a month in the Jewish calendar
8534#: app/Date/JewishDate.php:157
8535msgctxt "NOMINATIVE"
8536msgid "Iyar"
8537msgstr "lyar"
8538
8539#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8540#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8541#: resources/views/help/date.phtml:201
8542msgid "Jalali"
8543msgstr "Jalali"
8544
8545# I18N: Name of a country or state
8546#. I18N: Name of a country or state
8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8548msgid "Jamaica"
8549msgstr "Jamajka"
8550
8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8552msgctxt "Abbreviation for January"
8553msgid "Jan"
8554msgstr "Jan"
8555
8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8557msgctxt "GENITIVE"
8558msgid "January"
8559msgstr "Janar"
8560
8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8562msgctxt "INSTRUMENTAL"
8563msgid "January"
8564msgstr "Janar"
8565
8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8567msgctxt "LOCATIVE"
8568msgid "January"
8569msgstr "Janar"
8570
8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8574msgctxt "NOMINATIVE"
8575msgid "January"
8576msgstr "Janar"
8577
8578# I18N: Name of a country or state
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8581msgid "Japan"
8582msgstr "Japonia"
8583
8584# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8585#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8586#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8587#: resources/views/help/date.phtml:169
8588msgid "Jewish"
8589msgstr "Çifut"
8590
8591# I18N: Location of an LDS church temple
8592#. I18N: Location of an LDS church temple
8593#: app/Elements/TempleCode.php:114
8594msgid "Johannesburg, South Africa"
8595msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8596
8597# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8598#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8599#: app/Services/TreeService.php:225
8600msgid "John /DOE/"
8601msgstr "Ben /BOKSHI/"
8602
8603#: app/Gedcom.php:1273
8604msgid "Joint family name"
8605msgstr ""
8606
8607# I18N: Name of a country or state
8608#. I18N: Name of a country or state
8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8610msgid "Jordan"
8611msgstr "Jordania"
8612
8613# I18N: Location of an LDS church temple
8614#. I18N: Location of an LDS church temple
8615#: app/Elements/TempleCode.php:115
8616msgid "Jordan River, Utah, United States"
8617msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8618
8619# I18N: Name of a module
8620#. I18N: Name of a module
8621#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8622msgid "Journal"
8623msgstr "Ditari"
8624
8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8626msgctxt "Abbreviation for July"
8627msgid "Jul"
8628msgstr "Korr"
8629
8630# I18N: The julian calendar
8631#. I18N: The julian calendar
8632#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8633#: resources/views/help/date.phtml:153
8634msgid "Julian"
8635msgstr "Julian"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "July"
8640msgstr "Korrik"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8643msgctxt "INSTRUMENTAL"
8644msgid "July"
8645msgstr "Korrik"
8646
8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8648msgctxt "LOCATIVE"
8649msgid "July"
8650msgstr "Korrik"
8651
8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8655msgctxt "NOMINATIVE"
8656msgid "July"
8657msgstr "Korrik"
8658
8659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8660#: app/Date/HijriDate.php:150
8661msgctxt "GENITIVE"
8662msgid "Jumada al-awwal"
8663msgstr "Jumada al-awwal"
8664
8665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8666#: app/Date/HijriDate.php:240
8667msgctxt "INSTRUMENTAL"
8668msgid "Jumada al-awwal"
8669msgstr "Jumada al-awwal"
8670
8671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8672#: app/Date/HijriDate.php:195
8673msgctxt "LOCATIVE"
8674msgid "Jumada al-awwal"
8675msgstr "Jumada al-awwal"
8676
8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8678#: app/Date/HijriDate.php:105
8679msgctxt "NOMINATIVE"
8680msgid "Jumada al-awwal"
8681msgstr "Jumada al-awwal"
8682
8683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8684#: app/Date/HijriDate.php:152
8685msgctxt "GENITIVE"
8686msgid "Jumada al-thani"
8687msgstr "Jumada al-thani"
8688
8689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8690#: app/Date/HijriDate.php:242
8691msgctxt "INSTRUMENTAL"
8692msgid "Jumada al-thani"
8693msgstr "Jumada al-thani"
8694
8695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8696#: app/Date/HijriDate.php:197
8697msgctxt "LOCATIVE"
8698msgid "Jumada al-thani"
8699msgstr "Jumada al-thani"
8700
8701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8702#: app/Date/HijriDate.php:107
8703msgctxt "NOMINATIVE"
8704msgid "Jumada al-thani"
8705msgstr "Jumada al-thani"
8706
8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8708msgctxt "Abbreviation for June"
8709msgid "Jun"
8710msgstr "Qer"
8711
8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8713msgctxt "GENITIVE"
8714msgid "June"
8715msgstr "Qershor"
8716
8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8718msgctxt "INSTRUMENTAL"
8719msgid "June"
8720msgstr "Qershor"
8721
8722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8723msgctxt "LOCATIVE"
8724msgid "June"
8725msgstr "Qershor"
8726
8727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8730msgctxt "NOMINATIVE"
8731msgid "June"
8732msgstr "Qershor"
8733
8734# I18N: Location of an LDS church temple
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:116
8737msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8738msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8739
8740# I18N: Name of a country or state
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8743msgid "Kazakhstan"
8744msgstr "Kazakstani"
8745
8746# I18N: A configuration setting
8747#. I18N: A configuration setting
8748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8749msgid "Keep media objects"
8750msgstr "Mbaj media objektet"
8751
8752#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8753msgid "Keep open"
8754msgstr ""
8755
8756# I18N: A configuration setting
8757#. I18N: A configuration setting
8758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8759#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8760#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8761msgid "Keep the existing “last change” information"
8762msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8763
8764# I18N: Name of a country or state
8765#. I18N: Name of a country or state
8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8767msgid "Kenya"
8768msgstr "Kenia"
8769
8770#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8771msgid "Keyword examples"
8772msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8773
8774#: app/Date/JalaliDate.php:275
8775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8776msgid "Khor"
8777msgstr "Khor"
8778
8779#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8780#: app/Date/JalaliDate.php:143
8781msgctxt "GENITIVE"
8782msgid "Khordad"
8783msgstr "Khordad"
8784
8785#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8786#: app/Date/JalaliDate.php:233
8787msgctxt "INSTRUMENTAL"
8788msgid "Khordad"
8789msgstr "Khordad"
8790
8791#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8792#: app/Date/JalaliDate.php:188
8793msgctxt "LOCATIVE"
8794msgid "Khordad"
8795msgstr "Khordad"
8796
8797#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8798#: app/Date/JalaliDate.php:98
8799msgctxt "NOMINATIVE"
8800msgid "Khordad"
8801msgstr "Khordad"
8802
8803# I18N: Name of a country or state
8804#. I18N: Name of a country or state
8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8806msgid "Kiribati"
8807msgstr "Kiribati"
8808
8809#. I18N: a month in the Jewish calendar
8810#: app/Date/JewishDate.php:197
8811msgctxt "GENITIVE"
8812msgid "Kislev"
8813msgstr "Kislev"
8814
8815#. I18N: a month in the Jewish calendar
8816#: app/Date/JewishDate.php:301
8817msgctxt "INSTRUMENTAL"
8818msgid "Kislev"
8819msgstr "Kislev"
8820
8821#. I18N: a month in the Jewish calendar
8822#: app/Date/JewishDate.php:249
8823msgctxt "LOCATIVE"
8824msgid "Kislev"
8825msgstr "Kislev"
8826
8827#. I18N: a month in the Jewish calendar
8828#: app/Date/JewishDate.php:145
8829msgctxt "NOMINATIVE"
8830msgid "Kislev"
8831msgstr "Kislev"
8832
8833# I18N: Location of an LDS church temple
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:117
8836msgid "Kona, Hawaii, United States"
8837msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8838
8839# I18N: Name of a country or state
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8842msgid "Korea"
8843msgstr "Korea"
8844
8845# I18N: Name of a country or state
8846#. I18N: Name of a country or state
8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8848msgid "Kuwait"
8849msgstr "Kuvajti"
8850
8851# I18N: Location of an LDS church temple
8852#. I18N: Location of an LDS church temple
8853#: app/Elements/TempleCode.php:118
8854msgid "Kyiv, Ukraine"
8855msgstr "Kiev, Ukrainë"
8856
8857# I18N: Name of a country or state
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8860msgid "Kyrgyzstan"
8861msgstr "Kirgistani"
8862
8863# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8864#: app/Gedcom.php:547
8865msgid "LDS baptism"
8866msgstr "Pagëzim LDS"
8867
8868#: app/Gedcom.php:686
8869msgid "LDS child sealing"
8870msgstr "Zotim fëmije LDS"
8871
8872#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8873msgid "LDS church"
8874msgstr ""
8875
8876#: app/Gedcom.php:588
8877msgid "LDS confirmation"
8878msgstr "Konfirmim LDS"
8879
8880#: app/Gedcom.php:608
8881msgid "LDS endowment"
8882msgstr "Ndihmë LDS"
8883
8884#: app/Gedcom.php:441
8885msgid "LDS spouse sealing"
8886msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
8887
8888#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004
8889msgid "Label"
8890msgstr ""
8891
8892# I18N: Location of an LDS church temple
8893#. I18N: Location of an LDS church temple
8894#: app/Elements/TempleCode.php:107
8895msgid "Laie, Hawaii, United States"
8896msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
8897
8898# I18N: page orientation
8899#. I18N: page orientation
8900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
8901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8903msgid "Landscape"
8904msgstr "Horizontalisht"
8905
8906# I18N: A configuration setting
8907# I18N: gedcom tag LANG
8908#. I18N: A configuration setting
8909#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186
8910#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8911#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8912#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8915#: resources/views/admin/users.phtml:29
8916#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8917#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8918#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8919msgid "Language"
8920msgstr "Gjuha"
8921
8922# I18N: Menu entry
8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8925#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8926#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8927msgid "Languages"
8928msgstr "Gjuhët"
8929
8930# I18N: Name of a country or state
8931#. I18N: Name of a country or state
8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8933msgid "Laos"
8934msgstr "Laosi"
8935
8936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8937msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8938msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
8939
8940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8941#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8942msgid "Largest families"
8943msgstr "Familjet më të mëdha"
8944
8945#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8946msgid "Largest number of grandchildren"
8947msgstr "Numri më i madh i nipave"
8948
8949# I18N: Location of an LDS church temple
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:125
8952msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8953msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
8954
8955# I18N: gedcom tag CHAN
8956#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728
8957#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822
8958#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147
8959#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8962#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8969#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8970#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8971msgid "Last change"
8972msgstr "Ndryshimi i fundit"
8973
8974#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8975msgid "Last email reminder was sent "
8976msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
8977
8978#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8979msgid "Last event"
8980msgstr "Ngjarja e fundit"
8981
8982#: resources/views/admin/users.phtml:33
8983msgid "Last signed in"
8984msgstr "Hyrja e fundit"
8985
8986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8989#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8990msgid "Latest birth"
8991msgstr "Lindja e fundit"
8992
8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
8995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8997msgid "Latest death"
8998msgstr "Vdekja e fundit"
8999
9000#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9001msgid "Latest divorce"
9002msgstr "Divorci i fundit"
9003
9004#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9005msgid "Latest marriage"
9006msgstr "Martesa e fundit"
9007
9008# I18N: gedcom tag LATI
9009#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158
9010#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
9011#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9012#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9013#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9014#: resources/views/fact-place.phtml:33
9015#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9016msgid "Latitude"
9017msgstr "Latituda"
9018
9019# I18N: Name of a country or state
9020#. I18N: Name of a country or state
9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9022msgid "Latvia"
9023msgstr "Latvia"
9024
9025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
9026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
9027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
9028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
9029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
9030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9031#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9032#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9033#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9035#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9036msgid "Layout"
9037msgstr "Dukja"
9038
9039#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
9040msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9041msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9042
9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
9044msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9045msgstr ""
9046
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
9048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
9049msgid "Leaves"
9050msgstr "Pa fëmijë"
9051
9052# I18N: Name of a country or state
9053#. I18N: Name of a country or state
9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9055msgid "Lebanon"
9056msgstr "Libani"
9057
9058#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9059#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9060msgid "Legacy URLs"
9061msgstr ""
9062
9063# I18N: gedcom tag LEGA
9064#: app/Gedcom.php:1501
9065msgid "Legatee"
9066msgstr "Trashëgimtari"
9067
9068#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9069msgid "Length of marriage"
9070msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9071
9072# I18N: Name of a country or state
9073#. I18N: Name of a country or state
9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9075msgid "Lesotho"
9076msgstr "Lesoto"
9077
9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9094msgctxt "paper size"
9095msgid "Letter"
9096msgstr "Letër"
9097
9098# I18N: Name of a country or state
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9101msgid "Liberia"
9102msgstr "Liberia"
9103
9104# I18N: Name of a country or state
9105#. I18N: Name of a country or state
9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9107msgid "Libya"
9108msgstr "Libia"
9109
9110# I18N: Name of a country or state
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9113msgid "Liechtenstein"
9114msgstr "Lihtenshtajni"
9115
9116#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9117msgid "Lifespan"
9118msgstr "Jetëzgjatja"
9119
9120# I18N: Name of a module/chart
9121#. I18N: Name of a module/chart
9122#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
9123msgid "Lifespans"
9124msgstr "Jetëzgjatjet"
9125
9126# I18N: Location of an LDS church temple
9127#. I18N: Location of an LDS church temple
9128#: app/Elements/TempleCode.php:120
9129msgid "Lima, Peru"
9130msgstr "Lima, Peru"
9131
9132#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
9133msgid "Line endings"
9134msgstr ""
9135
9136#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9138msgid "Link media objects to facts and events"
9139msgstr ""
9140
9141# I18N: You need to:
9142#. I18N: You need to:
9143#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9144#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9145msgid "Link the user account to an individual."
9146msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9147
9148#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9149#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
9150msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9151msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9152
9153#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
9154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
9155msgid "Link this media object to a family"
9156msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9157
9158#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
9159#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
9160msgid "Link this media object to a source"
9161msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9162
9163#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
9164#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
9165msgid "Link this media object to an individual"
9166msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9167
9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
9169msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9170msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9171
9172#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9173#: resources/views/chart-box.phtml:126
9174msgid "Links"
9175msgstr "Lidhjet"
9176
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:216
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:219
9179msgid "List"
9180msgstr "Lista"
9181
9182#. I18N: Name of a module
9183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9184#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9186#: resources/views/admin/modules.phtml:98
9187#: resources/views/admin/modules.phtml:100
9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
9189msgid "Lists"
9190msgstr "Listat"
9191
9192# I18N: Name of a country or state
9193#. I18N: Name of a country or state
9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9195msgid "Lithuania"
9196msgstr "Lituania"
9197
9198#: app/SurnameTradition.php:107
9199msgctxt "Surname tradition"
9200msgid "Lithuanian"
9201msgstr "Lituanez"
9202
9203#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9204msgid "Living"
9205msgstr "Gjallë"
9206
9207#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9208msgid "Living individuals"
9209msgstr "Personat e gjallë"
9210
9211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9212msgid "Loading…"
9213msgstr "Duke lexuar…"
9214
9215# I18N: “Local files” are stored on this computer
9216#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9217#: resources/views/admin/media.phtml:40
9218msgid "Local files"
9219msgstr "Fajlat lokal"
9220
9221# I18N: gedcom tag _LOC
9222#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146
9223#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9224msgid "Location"
9225msgstr "Lokacioni"
9226
9227#. I18N: Name of a module/list
9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
9229#: app/Module/LocationListModule.php:163
9230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
9231#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9232#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9233#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9234#: resources/views/search-general-page.phtml:115
9235#: resources/views/search-results.phtml:92
9236msgid "Locations"
9237msgstr ""
9238
9239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9240msgid "Lodger"
9241msgstr "Banori"
9242
9243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9244msgctxt "FEMALE"
9245msgid "Lodger"
9246msgstr "Banorja"
9247
9248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9249msgctxt "MALE"
9250msgid "Lodger"
9251msgstr "Banori"
9252
9253# I18N: Location of an LDS church temple
9254#. I18N: Location of an LDS church temple
9255#: app/Elements/TempleCode.php:121
9256msgid "Logan, Utah, United States"
9257msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9258
9259# I18N: Location of an LDS church temple
9260#. I18N: Location of an LDS church temple
9261#: app/Elements/TempleCode.php:122
9262msgid "London, England"
9263msgstr "Londër, Angli"
9264
9265# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9266#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9268msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9269msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9270
9271#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9272msgid "Longest marriage"
9273msgstr "Martesa më e gjatë"
9274
9275# I18N: gedcom tag LONG
9276#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159
9277#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
9278#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9281#: resources/views/fact-place.phtml:34
9282#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9283msgid "Longitude"
9284msgstr "Longituda"
9285
9286# I18N: Location of an LDS church temple
9287#. I18N: Location of an LDS church temple
9288#: app/Elements/TempleCode.php:119
9289msgid "Los Angeles, California, United States"
9290msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9291
9292# I18N: Location of an LDS church temple
9293#. I18N: Location of an LDS church temple
9294#: app/Elements/TempleCode.php:123
9295msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9296msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9297
9298# I18N: Location of an LDS church temple
9299#. I18N: Location of an LDS church temple
9300#: app/Elements/TempleCode.php:124
9301msgid "Lubbock, Texas, United States"
9302msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9303
9304# I18N: Name of a country or state
9305#. I18N: Name of a country or state
9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9307msgid "Luxembourg"
9308msgstr "Luksemburgu"
9309
9310# I18N: Name of a country or state
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9313msgid "Macau"
9314msgstr "Makau"
9315
9316# I18N: Name of a country or state
9317#. I18N: Name of a country or state
9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9319msgid "Macedonia"
9320msgstr "Maqedonia"
9321
9322# I18N: Name of a country or state
9323#. I18N: Name of a country or state
9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9325msgid "Madagascar"
9326msgstr "Madagaskari"
9327
9328# I18N: Location of an LDS church temple
9329#. I18N: Location of an LDS church temple
9330#: app/Elements/TempleCode.php:126
9331msgid "Madrid, Spain"
9332msgstr "Madrid, Spanjë"
9333
9334# I18N: Type of media object
9335#. I18N: Type of media object
9336#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
9337msgid "Magazine"
9338msgstr "Revista"
9339
9340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9341#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220
9342#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287
9343msgid "Maidenhead location code"
9344msgstr ""
9345
9346#: app/Services/MessageService.php:227
9347msgid "Mailto link"
9348msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9349
9350# I18N: Name of a country or state
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9353msgid "Malawi"
9354msgstr "Malavi"
9355
9356# I18N: Name of a country or state
9357#. I18N: Name of a country or state
9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9359msgid "Malaysia"
9360msgstr "Malajzia"
9361
9362# I18N: Name of a country or state
9363#. I18N: Name of a country or state
9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9365msgid "Maldives"
9366msgstr "Maldivet"
9367
9368#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9369msgid "Male"
9370msgstr "Mashkull"
9371
9372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9375#: resources/views/calendar-page.phtml:146
9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
9379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54
9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226
9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9389msgid "Males"
9390msgstr "Mashkuj"
9391
9392# I18N: Name of a country or state
9393#. I18N: Name of a country or state
9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9395msgid "Mali"
9396msgstr "Mali"
9397
9398# I18N: Name of a country or state
9399#. I18N: Name of a country or state
9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9401msgid "Malta"
9402msgstr "Malta"
9403
9404# I18N: Menu entry
9405#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
9412#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
9414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9418#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9419msgid "Manage family trees"
9420msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9421
9422# I18N: Menu entry
9423#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9426msgid "Manage media"
9427msgstr "Udhëheq mediat"
9428
9429# I18N: Listbox entry; name of a role
9430#. I18N: Listbox entry; name of a role
9431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
9435msgid "Manager"
9436msgstr "Udhëheqës"
9437
9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9439msgid "Managers"
9440msgstr "Udhëheqësat"
9441
9442# I18N: Location of an LDS church temple
9443#. I18N: Location of an LDS church temple
9444#: app/Elements/TempleCode.php:127
9445msgid "Manaus, Brazil"
9446msgstr "Manaus, Brazil"
9447
9448# I18N: Location of an LDS church temple
9449#. I18N: Location of an LDS church temple
9450#: app/Elements/TempleCode.php:128
9451msgid "Manhattan, New York, United States"
9452msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9453
9454# I18N: Location of an LDS church temple
9455#. I18N: Location of an LDS church temple
9456#: app/Elements/TempleCode.php:129
9457msgid "Manila, Philippines"
9458msgstr "Manila, Filipine"
9459
9460# I18N: Location of an LDS church temple
9461#. I18N: Location of an LDS church temple
9462#: app/Elements/TempleCode.php:130
9463msgid "Manti, Utah, United States"
9464msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9465
9466# I18N: Type of media object
9467#. I18N: Type of media object
9468#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
9469msgid "Manuscript"
9470msgstr "Dorëshkrimi"
9471
9472#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9473msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9474msgstr ""
9475
9476# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9477#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
9479msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9480msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9481
9482# I18N: gedcom tag MAP
9483# I18N: Type of media object
9484#. I18N: Type of media object
9485#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9488msgid "Map"
9489msgstr "Harta"
9490
9491#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9492msgid "Map link"
9493msgstr ""
9494
9495#. I18N: Links to maps
9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9498msgid "Map links"
9499msgstr ""
9500
9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9502#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9504msgid "Map providers"
9505msgstr ""
9506
9507#. I18N: mapbox.com
9508#: app/Module/MapBox.php:82
9509msgid "Mapbox"
9510msgstr ""
9511
9512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9513msgctxt "Abbreviation for March"
9514msgid "Mar"
9515msgstr "Mar"
9516
9517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9518msgctxt "GENITIVE"
9519msgid "March"
9520msgstr "Mars"
9521
9522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9523msgctxt "INSTRUMENTAL"
9524msgid "March"
9525msgstr "Mars"
9526
9527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9528msgctxt "LOCATIVE"
9529msgid "March"
9530msgstr "Mars"
9531
9532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9535msgctxt "NOMINATIVE"
9536msgid "March"
9537msgstr "Mars"
9538
9539# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9540#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9542msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9543msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9544
9545# I18N: gedcom tag MARR
9546#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445
9547#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9601msgid "Marriage"
9602msgstr "Martesa"
9603
9604# I18N: gedcom tag MARB
9605#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9606msgid "Marriage banns"
9607msgstr "Njoftimet e martesës"
9608
9609# I18N: gedcom tag _MSTAT
9610#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987
9611msgid "Marriage beginning status"
9612msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9613
9614# I18N: gedcom tag _MBON
9615#: app/Gedcom.php:861
9616msgid "Marriage bond"
9617msgstr "Detyrimi martesor"
9618
9619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9620msgid "Marriage by country"
9621msgstr "Martesa sipas shtetit"
9622
9623# I18N: gedcom tag MARC
9624#: app/Gedcom.php:426
9625msgid "Marriage contract"
9626msgstr "Kontrata martesore"
9627
9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9629msgid "Marriage date range end"
9630msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9631
9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9633msgid "Marriage date range start"
9634msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9635
9636# I18N: gedcom tag _MEND
9637#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986
9638msgid "Marriage ending status"
9639msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9640
9641# I18N: gedcom tag _MARI
9642#: app/Gedcom.php:860
9643msgid "Marriage intention"
9644msgstr "Synimi martesor"
9645
9646# I18N: gedcom tag MARL
9647#: app/Gedcom.php:427
9648msgid "Marriage license"
9649msgstr "Licenca martesore"
9650
9651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9652msgid "Marriage of a brother"
9653msgstr "Martesa e vëllaut"
9654
9655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9657msgid "Marriage of a child"
9658msgstr "Martesa e fëmijës"
9659
9660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9661msgid "Marriage of a daughter"
9662msgstr "Martesa e vajzës"
9663
9664# I18N: ...to another spouse
9665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9666msgid "Marriage of a father"
9667msgstr "Martesa e babait"
9668
9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9673msgid "Marriage of a grandchild"
9674msgstr "Martesa e nipit"
9675
9676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9677msgid "Marriage of a granddaughter"
9678msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9679
9680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9681msgctxt "daughter’s daughter"
9682msgid "Marriage of a granddaughter"
9683msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9684
9685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9686msgctxt "son’s daughter"
9687msgid "Marriage of a granddaughter"
9688msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9689
9690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9691msgid "Marriage of a grandson"
9692msgstr "Martesa e nipit"
9693
9694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9695msgctxt "daughter’s son"
9696msgid "Marriage of a grandson"
9697msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9698
9699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9700msgctxt "son’s son"
9701msgid "Marriage of a grandson"
9702msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9703
9704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9705msgid "Marriage of a half-brother"
9706msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9707
9708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9709msgid "Marriage of a half-sibling"
9710msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9711
9712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9713msgid "Marriage of a half-sister"
9714msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9715
9716# I18N: ...to another spouse
9717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9718msgid "Marriage of a mother"
9719msgstr "Martesa e nënës"
9720
9721# I18N: ...to another spouse
9722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9724msgid "Marriage of a parent"
9725msgstr "Martesa e prindit"
9726
9727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9729msgid "Marriage of a sibling"
9730msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9731
9732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9733msgid "Marriage of a sister"
9734msgstr "Martesa e motrës"
9735
9736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9737msgid "Marriage of a son"
9738msgstr "Martesa e djalit"
9739
9740# I18N: ...to each other
9741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9742msgid "Marriage of parents"
9743msgstr "Martesa e prindërve"
9744
9745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9746msgid "Marriage place contains"
9747msgstr "Vendi i martesës përbën"
9748
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9750msgid "Marriage places"
9751msgstr "Vendet e martesës"
9752
9753# I18N: gedcom tag MARS
9754#: app/Gedcom.php:432
9755msgid "Marriage settlement"
9756msgstr "Marrëveshja martesore"
9757
9758# I18N: Name of a module/report
9759#. I18N: Name of a module/report
9760#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9764msgid "Marriages"
9765msgstr "Martesat"
9766
9767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9768#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9769msgid "Marriages by century"
9770msgstr "Martesat sipas shekullit"
9771
9772# I18N: gedcom tag _MARNM
9773#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9774#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9777#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9778msgid "Married name"
9779msgstr "Emri martesor"
9780
9781# I18N: Name of a country or state
9782#. I18N: Name of a country or state
9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9784msgid "Marshall Islands"
9785msgstr "Ishujt Marshall"
9786
9787# I18N: Name of a country or state
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9790msgid "Martinique"
9791msgstr "Martiniku"
9792
9793# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9794#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9795msgid "Masquerade as this user"
9796msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9797
9798# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9799#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9800msgid "Match both upper and lower case letters."
9801msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9802
9803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9804msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9805msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9806
9807#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9808msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9809msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9810
9811#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9812msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9813msgstr ""
9814
9815# I18N: Name of a country or state
9816#. I18N: Name of a country or state
9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9818msgid "Mauritania"
9819msgstr "Mauritania"
9820
9821# I18N: Name of a country or state
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9824msgid "Mauritius"
9825msgstr "Mauricius"
9826
9827# I18N: A configuration setting
9828#. I18N: A configuration setting
9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9830msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9831msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9832
9833#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9835msgid "Maximum upload size: "
9836msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9837
9838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9839msgctxt "Abbreviation for May"
9840msgid "May"
9841msgstr "Maj"
9842
9843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9844msgctxt "GENITIVE"
9845msgid "May"
9846msgstr "Majit"
9847
9848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9849msgctxt "INSTRUMENTAL"
9850msgid "May"
9851msgstr "Maj"
9852
9853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9854msgctxt "LOCATIVE"
9855msgid "May"
9856msgstr "Maj"
9857
9858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9861msgctxt "NOMINATIVE"
9862msgid "May"
9863msgstr "Maj"
9864
9865# I18N: Name of a country or state
9866#. I18N: Name of a country or state
9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9868msgid "Mayotte"
9869msgstr "Majoti"
9870
9871# I18N: Location of an LDS church temple
9872#. I18N: Location of an LDS church temple
9873#: app/Elements/TempleCode.php:131
9874msgid "Medford, Oregon, United States"
9875msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
9876
9877# I18N: Name of a module
9878# I18N: Menu entry
9879#. I18N: Name of a module
9880#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9881#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9884#: resources/views/admin/media.phtml:102
9885#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9887msgid "Media"
9888msgstr "Media"
9889
9890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9891#: resources/views/admin/media.phtml:98
9892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9893#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9896msgid "Media file"
9897msgstr "Media fajli"
9898
9899#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9900msgid "Media file to upload"
9901msgstr "Media fajli për ngarkim"
9902
9903# I18N: %s is the name of a folder.
9904#. I18N: %s is the name of a folder.
9905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9906#, php-format
9907msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9908msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
9909
9910#: resources/views/admin/media.phtml:31
9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9912msgid "Media files"
9913msgstr "Media fajlat"
9914
9915# I18N: A configuration setting
9916#. I18N: A configuration setting
9917#: resources/views/admin/media.phtml:61
9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9919msgid "Media folder"
9920msgstr "Media folderi"
9921
9922#: resources/views/admin/media.phtml:32
9923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9924msgid "Media folders"
9925msgstr "Media folderat"
9926
9927# I18N: gedcom tag OBJE
9928#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454
9929#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700
9930#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786
9931#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115
9932#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231
9933#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576
9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9936#: resources/views/admin/media.phtml:106
9937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9938#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9941msgid "Media object"
9942msgstr "Media objekti"
9943
9944#. I18N: Name of a module/list
9945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9946#: app/Services/AdminService.php:186
9947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
9955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9956#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9957#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9958#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9959msgid "Media objects"
9960msgstr "Media objektet"
9961
9962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9963msgid "Media objects found"
9964msgstr "Media objekti u gjet"
9965
9966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9967msgid "Media objects per page"
9968msgstr "Media objekte për faqe"
9969
9970# I18N: gedcom tag MEDI
9971# I18N: gedcom tag _TYPE
9972#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792
9973#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9975msgid "Media type"
9976msgstr "Media lloji"
9977
9978# I18N: gedcom tag _MDCL
9979#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502
9980msgid "Medical"
9981msgstr "Mjekësor"
9982
9983# I18N: The name of a colour-scheme
9984#. I18N: The name of a colour-scheme
9985#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9986msgid "Mediterranio"
9987msgstr "Mediterani"
9988
9989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9990msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9991msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
9992
9993#: app/Date/JalaliDate.php:279
9994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9995msgid "Mehr"
9996msgstr "Mehr"
9997
9998#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9999#: app/Date/JalaliDate.php:151
10000msgctxt "GENITIVE"
10001msgid "Mehr"
10002msgstr "Mehr"
10003
10004#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10005#: app/Date/JalaliDate.php:241
10006msgctxt "INSTRUMENTAL"
10007msgid "Mehr"
10008msgstr "Mehr"
10009
10010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10011#: app/Date/JalaliDate.php:196
10012msgctxt "LOCATIVE"
10013msgid "Mehr"
10014msgstr "Mehr"
10015
10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10017#: app/Date/JalaliDate.php:106
10018msgctxt "NOMINATIVE"
10019msgid "Mehr"
10020msgstr "Mehr"
10021
10022#. I18N: Location of an LDS church temple
10023#: app/Elements/TempleCode.php:132
10024msgid "Melbourne, Australia"
10025msgstr "Melbourne, Australi"
10026
10027# I18N: Listbox entry; name of a role
10028#. I18N: Listbox entry; name of a role
10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10030#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
10034msgid "Member"
10035msgstr "Anëtar"
10036
10037# I18N: Location of an LDS church temple
10038#. I18N: Location of an LDS church temple
10039#: app/Elements/TempleCode.php:133
10040msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10041msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10042
10043#: resources/views/admin/modules.phtml:161
10044#: resources/views/admin/modules.phtml:164
10045msgid "Menu"
10046msgstr "Menya"
10047
10048# I18N: Menu entry
10049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10051#: resources/views/admin/modules.phtml:78
10052#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10053msgid "Menus"
10054msgstr "Menytë"
10055
10056# I18N: The name of a colour-scheme
10057#. I18N: The name of a colour-scheme
10058#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10059msgid "Mercury"
10060msgstr "Merkuri"
10061
10062#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10063msgid "Merge"
10064msgstr "Bashko"
10065
10066# I18N: Menu entry
10067#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10069msgid "Merge family trees"
10070msgstr "Bashko trungjet familjare"
10071
10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10074#: resources/views/admin/trees.phtml:174
10075msgid "Merge records"
10076msgstr "Bashko shënimet"
10077
10078# I18N: Location of an LDS church temple
10079#. I18N: Location of an LDS church temple
10080#: app/Elements/TempleCode.php:134
10081msgid "Merida, Mexico"
10082msgstr "Merida, Meksiko"
10083
10084# I18N: Location of an LDS church temple
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:60
10087msgid "Mesa, Arizona, United States"
10088msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10089
10090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
10091#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
10093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10094#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
10095msgid "Message"
10096msgstr "Mesazhi"
10097
10098# I18N: A configuration setting
10099# I18N: Name of a module
10100#. I18N: Name of a module
10101#. I18N: A configuration setting
10102#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
10103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
10104msgid "Messages"
10105msgstr "Mesazhet"
10106
10107#. I18N: a month in the French republican calendar
10108#: app/Date/FrenchDate.php:167
10109msgctxt "GENITIVE"
10110msgid "Messidor"
10111msgstr "Messidor"
10112
10113#. I18N: a month in the French republican calendar
10114#: app/Date/FrenchDate.php:261
10115msgctxt "INSTRUMENTAL"
10116msgid "Messidor"
10117msgstr "Messidor"
10118
10119#. I18N: a month in the French republican calendar
10120#: app/Date/FrenchDate.php:214
10121msgctxt "LOCATIVE"
10122msgid "Messidor"
10123msgstr "Messidor"
10124
10125#. I18N: a month in the French republican calendar
10126#: app/Date/FrenchDate.php:120
10127msgctxt "NOMINATIVE"
10128msgid "Messidor"
10129msgstr "Messidor"
10130
10131# I18N: Name of a country or state
10132#. I18N: Name of a country or state
10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10134msgid "Mexico"
10135msgstr "Meksiko"
10136
10137# I18N: Location of an LDS church temple
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:135
10140msgid "Mexico City, Mexico"
10141msgstr "Mexico City, Meksiko"
10142
10143# I18N: Type of media object
10144#. I18N: Type of media object
10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
10146msgid "Microfiche"
10147msgstr "Mikrofish"
10148
10149# I18N: Type of media object
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:68
10152msgid "Microfilm"
10153msgstr "Mikrofilm"
10154
10155# I18N: Name of a country or state
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10158msgid "Micronesia"
10159msgstr "Mikronezia"
10160
10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
10162msgid "Middle East"
10163msgstr "Lindja e Mesme"
10164
10165# I18N: gedcom tag _MILI
10166#: app/Gedcom.php:1473
10167msgid "Military"
10168msgstr "Ushtria"
10169
10170# I18N: gedcom tag _MILT
10171#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031
10172msgid "Military service"
10173msgstr "Shërbimi ushtarak"
10174
10175# I18N: Name of a module/report
10176#. I18N: Name of a module/report
10177#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10180msgid "Missing data"
10181msgstr "Shënimet që mungojnë"
10182
10183# I18N: Listbox entry; name of a role
10184#. I18N: Listbox entry; name of a role
10185#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
10187msgid "Moderator"
10188msgstr "Moderues"
10189
10190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10191msgid "Moderators"
10192msgstr "Moderuesit"
10193
10194#: resources/views/admin/components.phtml:39
10195#: resources/views/admin/modules.phtml:66
10196msgid "Module"
10197msgstr "Moduli"
10198
10199# I18N: Menu entry
10200#: resources/views/admin/modules.phtml:61
10201msgid "Module administration"
10202msgstr "Administrimi i moduleve"
10203
10204# I18N: Menu entry
10205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10207#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10210#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10211#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10212#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10213#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10214#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10219msgid "Modules"
10220msgstr "Modulet"
10221
10222# I18N: Name of a country or state
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10225msgid "Moldova"
10226msgstr "Moldavia"
10227
10228# I18N: abbreviation for Monday
10229#. I18N: abbreviation for Monday
10230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10232msgid "Mon"
10233msgstr "Hën"
10234
10235# I18N: Name of a country or state
10236#. I18N: Name of a country or state
10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10238msgid "Monaco"
10239msgstr "Monako"
10240
10241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10242msgid "Monday"
10243msgstr "E Hënë"
10244
10245# I18N: Name of a country or state
10246#. I18N: Name of a country or state
10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10248msgid "Mongolia"
10249msgstr "Mongolia"
10250
10251# I18N: Name of a country or state
10252#. I18N: Name of a country or state
10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10254msgid "Montenegro"
10255msgstr "Mali i Zi"
10256
10257# I18N: Location of an LDS church temple
10258#. I18N: Location of an LDS church temple
10259#: app/Elements/TempleCode.php:137
10260msgid "Monterrey, Mexico"
10261msgstr "Monterrey, Meksiko"
10262
10263# I18N: Location of an LDS church temple
10264#. I18N: Location of an LDS church temple
10265#: app/Elements/TempleCode.php:136
10266msgid "Montevideo, Uruguay"
10267msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10268
10269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10275#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10276msgid "Month"
10277msgstr "Muaji"
10278
10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10281msgid "Month of birth"
10282msgstr "Muaji i lindjes"
10283
10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
10286msgid "Month of birth of first child in a relation"
10287msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10288
10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
10291msgid "Month of death"
10292msgstr "Muaji i vdekjes"
10293
10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
10296msgid "Month of first marriage"
10297msgstr "Muaji i martesës së parë"
10298
10299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10301msgid "Month of marriage"
10302msgstr "Muaji i martesës"
10303
10304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10307msgid "Month:"
10308msgstr "Muaji:"
10309
10310# I18N: Location of an LDS church temple
10311#. I18N: Location of an LDS church temple
10312#: app/Elements/TempleCode.php:138
10313msgid "Monticello, Utah, United States"
10314msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10315
10316# I18N: Location of an LDS church temple
10317#. I18N: Location of an LDS church temple
10318#: app/Elements/TempleCode.php:139
10319msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10320msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10324msgid "Montserrat"
10325msgstr "Montserrat"
10326
10327#: app/Date/JalaliDate.php:277
10328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10329msgid "Mor"
10330msgstr "Mor"
10331
10332#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10333#: app/Date/JalaliDate.php:147
10334msgctxt "GENITIVE"
10335msgid "Mordad"
10336msgstr "Mordad"
10337
10338#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10339#: app/Date/JalaliDate.php:237
10340msgctxt "INSTRUMENTAL"
10341msgid "Mordad"
10342msgstr "Mordad"
10343
10344#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10345#: app/Date/JalaliDate.php:192
10346msgctxt "LOCATIVE"
10347msgid "Mordad"
10348msgstr "Mordad"
10349
10350#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10351#: app/Date/JalaliDate.php:102
10352msgctxt "NOMINATIVE"
10353msgid "Mordad"
10354msgstr "Mordad"
10355
10356# I18N: Name of a country or state
10357#. I18N: Name of a country or state
10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10359msgid "Morocco"
10360msgstr "Maroko"
10361
10362# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10363#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10365msgid "Most SMTP servers require a password."
10366msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10367
10368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265
10370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10371msgid "Most common surnames"
10372msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10373
10374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10375msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10376msgstr ""
10377
10378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10379msgid "Most mail servers require a valid email address."
10380msgstr ""
10381
10382#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10384msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10385msgstr ""
10386
10387# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10388#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10390msgid "Most servers do not use secure connections."
10391msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10392
10393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10396msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10397msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10398
10399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10400msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10401msgstr ""
10402
10403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10404msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10405msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10406
10407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10408msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10409msgstr ""
10410
10411# I18N: Name of a module
10412#. I18N: Name of a module
10413#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10414msgid "Most viewed pages"
10415msgstr "Faqet më të shikuara"
10416
10417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10424msgid "Mother"
10425msgstr "Nëna"
10426
10427# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10428#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10429#, php-format
10430msgid "Mother: %s"
10431msgstr "Nëna: %s"
10432
10433#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10434msgid "Mother’s age"
10435msgstr "Mosha e nënës"
10436
10437# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10438#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10439#: app/Individual.php:884
10440#, php-format
10441msgid "Mother’s family with %s"
10442msgstr "Familja e nënës me %s"
10443
10444# I18N: A step-family.
10445#. I18N: A step-family.
10446#: app/Individual.php:888
10447msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10448msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10449
10450# I18N: Location of an LDS church temple
10451#. I18N: Location of an LDS church temple
10452#: app/Elements/TempleCode.php:140
10453msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10454msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10455
10456#: resources/views/admin/components.phtml:46
10457#: resources/views/admin/components.phtml:151
10458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10459msgid "Move down"
10460msgstr "Lëviz poshtë"
10461
10462#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10463msgid "Move the media object?"
10464msgstr ""
10465
10466#: resources/views/admin/components.phtml:45
10467#: resources/views/admin/components.phtml:145
10468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10469msgid "Move up"
10470msgstr "Lëviz lartë"
10471
10472# I18N: Name of a country or state
10473#. I18N: Name of a country or state
10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10475msgid "Mozambique"
10476msgstr "Mozambiku"
10477
10478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10479#: app/Date/HijriDate.php:142
10480msgctxt "GENITIVE"
10481msgid "Muharram"
10482msgstr "Muharram"
10483
10484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10485#: app/Date/HijriDate.php:232
10486msgctxt "INSTRUMENTAL"
10487msgid "Muharram"
10488msgstr "Muharram"
10489
10490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10491#: app/Date/HijriDate.php:187
10492msgctxt "LOCATIVE"
10493msgid "Muharram"
10494msgstr "Muharram"
10495
10496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10497#: app/Date/HijriDate.php:97
10498msgctxt "NOMINATIVE"
10499msgid "Muharram"
10500msgstr "Muharram"
10501
10502#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
10503msgid "Multiple marriages"
10504msgstr "Martesat e shumëfishta"
10505
10506#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10507#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10508msgid "My account"
10509msgstr "Llogaria ime"
10510
10511# I18N: Default name for a new tree
10512#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10513msgid "My family tree"
10514msgstr "Trungu im familjar"
10515
10516#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10517msgid "My individual record"
10518msgstr "Shënimi im personal"
10519
10520# I18N: Name of a module
10521#. I18N: Name of a module
10522#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
10524#: resources/views/admin/modules.phtml:192
10525#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10526msgid "My page"
10527msgstr "Faqja ime"
10528
10529#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10530msgid "My pages"
10531msgstr "Faqet e mia"
10532
10533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10534msgid "My pedigree"
10535msgstr "Prejardhja ime"
10536
10537# I18N: Name of a country or state
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10540msgid "Myanmar"
10541msgstr "Mianmar"
10542
10543# I18N: gedcom tag NAME
10544#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813
10545#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10548#: resources/views/individual-name.phtml:40
10549#: resources/views/individual-name.phtml:52
10550#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10552#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10558#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10559#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10560#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10571msgid "Name"
10572msgstr "Emri"
10573
10574# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10575#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10576msgctxt "Repository"
10577msgid "Name"
10578msgstr "Emri"
10579
10580#: app/Gedcom.php:1470
10581msgid "Name in Hebrew"
10582msgstr "Emri në Hebraisht"
10583
10584#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440
10585msgid "Name of addressee"
10586msgstr ""
10587
10588# I18N: gedcom tag NPFX
10589#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650
10590msgid "Name prefix"
10591msgstr "Prefiksi i emrit"
10592
10593# I18N: gedcom tag NSFX
10594#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651
10595msgid "Name suffix"
10596msgstr "Sufiksi i emrit"
10597
10598#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10600#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10602#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10603msgid "Names"
10604msgstr "Emrat"
10605
10606# I18N: gedcom tag _NAMS
10607#: app/Gedcom.php:1034
10608msgid "Namesake"
10609msgstr "Emnaku"
10610
10611# I18N: Name of a country or state
10612#. I18N: Name of a country or state
10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10614msgid "Namibia"
10615msgstr "Namibia"
10616
10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10618msgid "Nanny"
10619msgstr "Dado"
10620
10621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10622msgid "Narrative description"
10623msgstr "Përshkrim narrativ"
10624
10625# I18N: Location of an LDS church temple
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:141
10628msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10629msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10630
10631# I18N: gedcom tag NATI
10632#: app/Gedcom.php:658
10633msgid "Nationality"
10634msgstr "Nacionaliteti"
10635
10636# I18N: gedcom tag NATU
10637#: app/Gedcom.php:659
10638msgid "Naturalization"
10639msgstr "Natyralizim"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10643msgid "Nauru"
10644msgstr "Nauru"
10645
10646# I18N: Location of an LDS church temple
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:142
10649msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10650msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10651
10652# I18N: Location of an historic LDS church temple
10653#. I18N: Location of an LDS church temple
10654#: app/Elements/TempleCode.php:143
10655msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10656msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10657
10658# I18N: Name of a country or state
10659#. I18N: Name of a country or state
10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10661msgid "Nepal"
10662msgstr "Nepali"
10663
10664# I18N: Name of a country or state
10665#. I18N: Name of a country or state
10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10667msgid "Netherlands"
10668msgstr "Holanda"
10669
10670#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10671#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10672msgid "Never"
10673msgstr "Kurrë"
10674
10675# I18N: gedcom tag _NMAR
10676#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902
10677msgid "Never married"
10678msgstr "Kurrë të martuar"
10679
10680# I18N: Name of a country or state
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10683msgid "New Caledonia"
10684msgstr "Kaledonia e Re"
10685
10686#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089
10687#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091
10688msgid "New GEDCOM tag"
10689msgstr ""
10690
10691# I18N: Location of an historic LDS church temple
10692#. I18N: Location of an LDS church temple
10693#: app/Elements/TempleCode.php:146
10694msgid "New York, New York, United States"
10695msgstr "New York, New York, SHBA"
10696
10697# I18N: Name of a country or state
10698#. I18N: Name of a country or state
10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10700msgid "New Zealand"
10701msgstr "Zelanda e Re"
10702
10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10704msgid "New data"
10705msgstr "Shënime të reja"
10706
10707# I18N: %s is a server name/URL
10708#. I18N: %s is a server name/URL
10709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10710#, php-format
10711msgid "New registration at %s"
10712msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10713
10714# I18N: %s is a server name/URL
10715#. I18N: %s is a server name/URL
10716#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10717#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10718#, php-format
10719msgid "New user at %s"
10720msgstr "Përdorues i ri në %s"
10721
10722# I18N: Location of an LDS church temple
10723#. I18N: Location of an LDS church temple
10724#: app/Elements/TempleCode.php:144
10725msgid "Newport Beach, California, United States"
10726msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10727
10728# I18N: Name of a module
10729#. I18N: Name of a module
10730#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10731msgid "News"
10732msgstr "Lajmet"
10733
10734# I18N: Type of media object
10735#. I18N: Type of media object
10736#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10737msgid "Newspaper"
10738msgstr "Gazetat"
10739
10740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10741msgid "Next email reminder will be sent after "
10742msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10743
10744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10745#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10746msgid "Next image"
10747msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10748
10749# I18N: Name of a country or state
10750#. I18N: Name of a country or state
10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10752msgid "Nicaragua"
10753msgstr "Nikaragua"
10754
10755# I18N: gedcom tag NICK
10756#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649
10757msgid "Nickname"
10758msgstr "Pseudonimi"
10759
10760# I18N: Name of a country or state
10761#. I18N: Name of a country or state
10762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10763msgid "Niger"
10764msgstr "Nigeri"
10765
10766# I18N: Name of a country or state
10767#. I18N: Name of a country or state
10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10769msgid "Nigeria"
10770msgstr "Nigeria"
10771
10772#. I18N: a month in the Jewish calendar
10773#: app/Date/JewishDate.php:207
10774msgctxt "GENITIVE"
10775msgid "Nissan"
10776msgstr "Nissan"
10777
10778#. I18N: a month in the Jewish calendar
10779#: app/Date/JewishDate.php:311
10780msgctxt "INSTRUMENTAL"
10781msgid "Nissan"
10782msgstr "Nissan"
10783
10784#. I18N: a month in the Jewish calendar
10785#: app/Date/JewishDate.php:259
10786msgctxt "LOCATIVE"
10787msgid "Nissan"
10788msgstr "Nissan"
10789
10790#. I18N: a month in the Jewish calendar
10791#: app/Date/JewishDate.php:155
10792msgctxt "NOMINATIVE"
10793msgid "Nissan"
10794msgstr "Nissan"
10795
10796#. I18N: Name of a country or state
10797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10798msgid "Niue"
10799msgstr "Niue"
10800
10801#. I18N: a month in the French republican calendar
10802#: app/Date/FrenchDate.php:155
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Nivose"
10805msgstr "Nivose"
10806
10807#. I18N: a month in the French republican calendar
10808#: app/Date/FrenchDate.php:249
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Nivose"
10811msgstr "Nivose"
10812
10813#. I18N: a month in the French republican calendar
10814#: app/Date/FrenchDate.php:202
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Nivose"
10817msgstr "Nivose"
10818
10819#. I18N: a month in the French republican calendar
10820#: app/Date/FrenchDate.php:107
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Nivose"
10823msgstr "Nivose"
10824
10825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10826msgid "No"
10827msgstr "Jo"
10828
10829#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10830msgid "No GEDCOM file was received."
10831msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10832
10833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10834msgid "No GEDCOM files found."
10835msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10836
10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10839msgid "No calendar conversion"
10840msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10841
10842#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267
10843#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10844msgid "No children"
10845msgstr "Pa fëmijë"
10846
10847#: app/Services/MessageService.php:228
10848msgid "No contact"
10849msgstr "Pa kontakt"
10850
10851#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10852msgid "No duplicates have been found."
10853msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
10854
10855#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10856msgid "No errors have been found."
10857msgstr "Nuk u gjetën gabime."
10858
10859# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10861#, php-format
10862msgid "No events exist for the next %s day."
10863msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10864msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
10865msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
10866
10867#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10868msgid "No events exist for today."
10869msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
10870
10871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10872msgid "No events exist for tomorrow."
10873msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
10874
10875#: resources/views/family-page.phtml:39
10876msgid "No facts exist for this family."
10877msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
10878
10879# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10883msgid "No file was received. Please try again."
10884msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
10885
10886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10887msgid "No link between the two individuals could be found."
10888msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
10889
10890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10893msgid "No matching facts found"
10894msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
10895
10896#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10897#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10898msgid "No news articles have been submitted."
10899msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
10900
10901#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10902msgid "No predefined text"
10903msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
10904
10905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10907msgid "No records to display"
10908msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
10909
10910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10913#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10915msgid "No results found."
10916msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
10917
10918#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10919msgid "No signed-in and no anonymous users"
10920msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
10921
10922#: app/Elements/TempleCode.php:211
10923msgid "No temple - living ordinance"
10924msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
10925
10926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10929msgid "No upgrade information is available."
10930msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
10931
10932#. I18N: The name of a colour-scheme
10933#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10934msgid "Nocturnal"
10935msgstr "Nokturn"
10936
10937#. I18N: https://nominatim.org
10938#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10939msgid "Nominatim"
10940msgstr ""
10941
10942#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10943#: app/Module/IndividualListModule.php:522
10944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10949msgid "None"
10950msgstr "Asgjë"
10951
10952#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:317
10954msgid "Nonidi"
10955msgstr "Nonidi"
10956
10957# I18N: Name of a country or state
10958#. I18N: Name of a country or state
10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10960msgid "Norfolk Island"
10961msgstr "Ishujt Norfolk"
10962
10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10964msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10965msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
10966
10967# I18N: Name of a country or state
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10970msgid "North Korea"
10971msgstr "Korea e Veriut"
10972
10973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10974msgid "Northern America"
10975msgstr ""
10976
10977# I18N: Name of a country or state
10978#. I18N: Name of a country or state
10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10980msgid "Northern Ireland"
10981msgstr "Irlanda Veriore"
10982
10983# I18N: Name of a country or state
10984#. I18N: Name of a country or state
10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10986msgid "Northern Mariana Islands"
10987msgstr "Ishujt Northern Mariana"
10988
10989# I18N: Name of a country or state
10990#. I18N: Name of a country or state
10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10992msgid "Norway"
10993msgstr "Norvegjia"
10994
10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10996msgid "Not approved by an administrator"
10997msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
10998
10999# I18N: gedcom tag _NLIV
11000#: app/Gedcom.php:901
11001msgid "Not living"
11002msgstr "Nuk jeton"
11003
11004# I18N: gedcom tag _NMR
11005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862
11006#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11007#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
11008msgid "Not married"
11009msgstr "I pamartuar"
11010
11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11012msgid "Not verified by the user"
11013msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11014
11015# I18N: gedcom tag NOTE
11016#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389
11017#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471
11018#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664
11019#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722
11020#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762
11021#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785
11022#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825
11023#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062
11024#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150
11025#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188
11026#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553
11027#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575
11028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
11030#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11031#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11040msgid "Note"
11041msgstr "Shënim"
11042
11043#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11044msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11045msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11046
11047#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11048msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11049msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11050
11051# I18N: Name of a module
11052#. I18N: Name of a module
11053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
11054#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11057#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11058#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11059#: resources/views/search-results.phtml:81
11060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11062msgid "Notes"
11063msgstr "Vërejtjet"
11064
11065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
11066msgid "Nothing found to cleanup"
11067msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11068
11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11070msgid "Nothing found."
11071msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11072
11073#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11074#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11075msgid "Nothing to show"
11076msgstr ""
11077
11078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11079msgctxt "Abbreviation for November"
11080msgid "Nov"
11081msgstr "Nën"
11082
11083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11084msgctxt "GENITIVE"
11085msgid "November"
11086msgstr "Nëntor"
11087
11088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11089msgctxt "INSTRUMENTAL"
11090msgid "November"
11091msgstr "Nëntor"
11092
11093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11094msgctxt "LOCATIVE"
11095msgid "November"
11096msgstr "Nëntor"
11097
11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11101msgctxt "NOMINATIVE"
11102msgid "November"
11103msgstr "Nëntor"
11104
11105# I18N: Location of an LDS church temple
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:145
11108msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11109msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11110
11111# I18N: gedcom tag NCHI
11112#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662
11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11114#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
11116msgid "Number of children"
11117msgstr "Numri i fëmijëve"
11118
11119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11121#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11122msgid "Number of days to show"
11123msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11124
11125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11126#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11127msgid "Number of families without children"
11128msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11129
11130# I18N: ... to show in a list
11131#. I18N: ... to show in a list
11132#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11133msgid "Number of given names"
11134msgstr "Numri i emrave"
11135
11136# I18N: gedcom tag NMR
11137#: app/Gedcom.php:663
11138msgid "Number of marriages"
11139msgstr "Numri i martesave"
11140
11141# I18N: ... to show in a list
11142#. I18N: ... to show in a list
11143#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11144msgid "Number of pages"
11145msgstr "Numri i faqeve"
11146
11147# I18N: ... to show in a list
11148#. I18N: ... to show in a list
11149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11150#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11151msgid "Number of surnames"
11152msgstr "Numri i mbiemrave"
11153
11154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11155msgid "Nurse"
11156msgstr "Infermier"
11157
11158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11159msgctxt "FEMALE"
11160msgid "Nurse"
11161msgstr "Infermiere"
11162
11163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11164msgctxt "MALE"
11165msgid "Nurse"
11166msgstr "Infermier"
11167
11168# I18N: Location of an LDS church temple
11169#. I18N: Location of an LDS church temple
11170#: app/Elements/TempleCode.php:148
11171msgid "Oakland, California, United States"
11172msgstr "Oakland, California, SHBA"
11173
11174# I18N: Location of an LDS church temple
11175#. I18N: Location of an LDS church temple
11176#: app/Elements/TempleCode.php:149
11177msgid "Oaxaca, Mexico"
11178msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11179
11180# I18N: gedcom tag OCCU
11181#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844
11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11184msgid "Occupation"
11185msgstr "Profesioni"
11186
11187# I18N: Name of a report
11188#. I18N: Name of a report
11189#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11192msgid "Occupations"
11193msgstr "Profesionet"
11194
11195# I18N: Name of a country or state
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11198msgid "Occupied Palestinian Territory"
11199msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11200
11201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11202msgctxt "Abbreviation for October"
11203msgid "Oct"
11204msgstr "Tet"
11205
11206#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11207#: app/Date/FrenchDate.php:315
11208msgid "Octidi"
11209msgstr "Octidi"
11210
11211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11212msgctxt "GENITIVE"
11213msgid "October"
11214msgstr "Tetor"
11215
11216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11217msgctxt "INSTRUMENTAL"
11218msgid "October"
11219msgstr "Tetor"
11220
11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11222msgctxt "LOCATIVE"
11223msgid "October"
11224msgstr "Tetor"
11225
11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11229msgctxt "NOMINATIVE"
11230msgid "October"
11231msgstr "Tetor"
11232
11233# I18N: Location of an LDS church temple
11234#. I18N: Location of an LDS church temple
11235#: app/Elements/TempleCode.php:150
11236msgid "Ogden, Utah, United States"
11237msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11238
11239# I18N: Location of an LDS church temple
11240#. I18N: Location of an LDS church temple
11241#: app/Elements/TempleCode.php:151
11242msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11243msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11244
11245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
11246msgid "Old data"
11247msgstr "Shënime të vjetra"
11248
11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11250msgid "Old files found"
11251msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11252
11253#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11254msgid "Oldest father"
11255msgstr "Babai më i vjetër"
11256
11257#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11258msgid "Oldest female"
11259msgstr "Femra më e vjetër"
11260
11261#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11262msgid "Oldest living individuals"
11263msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11264
11265#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11266msgid "Oldest male"
11267msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11268
11269#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11270msgid "Oldest mother"
11271msgstr "Nëna më e vjetër"
11272
11273#. I18N: The name of a colour-scheme
11274#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11275msgid "Olivia"
11276msgstr "Olivia"
11277
11278# I18N: Name of a country or state
11279#. I18N: Name of a country or state
11280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11281msgid "Oman"
11282msgstr "Omani"
11283
11284# I18N: Name of a module
11285#. I18N: Name of a module
11286#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
11287msgid "On this day"
11288msgstr "Në këtë ditë"
11289
11290#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11291msgid "On this day…"
11292msgstr "Në këtë ditë…"
11293
11294#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11295msgid "Only add new records"
11296msgstr ""
11297
11298#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
11299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11300msgid "Only managers can edit"
11301msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11302
11303#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
11304msgid "Only update existing records"
11305msgstr ""
11306
11307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11308msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11309msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11312msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11313msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11314
11315#. I18N: https://openrouteservice.org
11316#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11317#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11318msgid "OpenRouteService"
11319msgstr ""
11320
11321#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11322msgid "OpenStreetMap™"
11323msgstr "OpenStreetMap™"
11324
11325# I18N: Location of an LDS church temple
11326#. I18N: Location of an LDS church temple
11327#: app/Elements/TempleCode.php:152
11328msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11329msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11330
11331#: app/Date/JalaliDate.php:274
11332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11333msgid "Ord"
11334msgstr "Ord"
11335
11336#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11337#: app/Date/JalaliDate.php:141
11338msgctxt "GENITIVE"
11339msgid "Ordibehesht"
11340msgstr "Ordibehesht"
11341
11342#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11343#: app/Date/JalaliDate.php:231
11344msgctxt "INSTRUMENTAL"
11345msgid "Ordibehesht"
11346msgstr "Ordibehesht"
11347
11348#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11349#: app/Date/JalaliDate.php:186
11350msgctxt "LOCATIVE"
11351msgid "Ordibehesht"
11352msgstr "Ordibehesht"
11353
11354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11355#: app/Date/JalaliDate.php:96
11356msgctxt "NOMINATIVE"
11357msgid "Ordibehesht"
11358msgstr "Ordibehesht"
11359
11360# I18N: gedcom tag ORDI
11361#: app/Gedcom.php:829
11362msgid "Ordinance"
11363msgstr "Urdhëresë"
11364
11365# I18N: gedcom tag ORDN
11366#: app/Gedcom.php:668
11367msgid "Ordination"
11368msgstr "Urdhëresë fetare"
11369
11370#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11371#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11372msgid "Ordnance Survey historic maps"
11373msgstr ""
11374
11375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11377msgid "Orientation"
11378msgstr "Orientimi"
11379
11380#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291
11381#: app/Gedcom.php:1302
11382msgid "Original text"
11383msgstr ""
11384
11385# I18N: Location of an LDS church temple
11386#. I18N: Location of an LDS church temple
11387#: app/Elements/TempleCode.php:153
11388msgid "Orlando, Florida, United States"
11389msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11390
11391# I18N: Type of media object
11392#. I18N: Type of media object
11393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11394#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11396#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11397#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11399msgid "Other"
11400msgstr "Tjetër"
11401
11402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11403msgid "Other facts to show in charts"
11404msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11405
11406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11407msgid "Other preferences"
11408msgstr "Përkufizimet tjera"
11409
11410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11411msgid "Owner"
11412msgstr "Pronari"
11413
11414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11415msgctxt "FEMALE"
11416msgid "Owner"
11417msgstr "Pronarja"
11418
11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11420msgctxt "MALE"
11421msgid "Owner"
11422msgstr "Pronari"
11423
11424# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11427msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11428msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11429
11430# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11433msgid "PHP failed to write to disk."
11434msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11435
11436#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11437msgid "PHP information"
11438msgstr "Informatat PHP"
11439
11440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11444#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11445#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11455msgid "Page"
11456msgstr "Faqja"
11457
11458#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11459#, php-format
11460msgid "Page %s of %s"
11461msgstr "Faqe %s nga %s"
11462
11463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11467#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11468#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11479msgid "Page size"
11480msgstr "Madhësia e faqes"
11481
11482# I18N: Type of media object
11483#. I18N: Type of media object
11484#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
11485msgid "Painting"
11486msgstr "Piktura"
11487
11488# I18N: Name of a country or state
11489#. I18N: Name of a country or state
11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11491msgid "Pakistan"
11492msgstr "Pakistani"
11493
11494# I18N: Name of a country or state
11495#. I18N: Name of a country or state
11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11497msgid "Palau"
11498msgstr "Palau"
11499
11500# I18N: A colour scheme
11501#. I18N: A colour scheme
11502#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11503msgid "Palette"
11504msgstr "Paleta"
11505
11506# I18N: Location of an LDS church temple
11507#. I18N: Location of an LDS church temple
11508#: app/Elements/TempleCode.php:155
11509msgid "Palmyra, New York, United States"
11510msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11511
11512# I18N: Name of a country or state
11513#. I18N: Name of a country or state
11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11515msgid "Panama"
11516msgstr "Panamaja"
11517
11518# I18N: Location of an LDS church temple
11519#. I18N: Location of an LDS church temple
11520#: app/Elements/TempleCode.php:156
11521msgid "Panama City, Panama"
11522msgstr "Panama City, Panama"
11523
11524# I18N: Location of an LDS church temple
11525#. I18N: Location of an LDS church temple
11526#: app/Elements/TempleCode.php:157
11527msgid "Papeete, Tahiti"
11528msgstr "Papeete, Tahiti"
11529
11530# I18N: Name of a country or state
11531#. I18N: Name of a country or state
11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11533msgid "Papua New Guinea"
11534msgstr "Papua Guinea e Re"
11535
11536# I18N: Name of a country or state
11537#. I18N: Name of a country or state
11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11539msgid "Paraguay"
11540msgstr "Paraguaji"
11541
11542#: app/Gedcom.php:1215
11543msgid "Parent"
11544msgstr ""
11545
11546#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
11547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11549#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11550msgid "Parents"
11551msgstr "Prindërit"
11552
11553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11558msgid "Parents and siblings"
11559msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11560
11561#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11562msgid "Parent’s age"
11563msgstr "Mosha e prindërve"
11564
11565# I18N: A configuration setting
11566#. I18N: A configuration setting
11567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
11570#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11571#: resources/views/login-page.phtml:43
11572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
11573#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11574#: resources/views/register-page.phtml:72
11575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11576msgid "Password"
11577msgstr "Fjalëkalimi"
11578
11579#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
11581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11582#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11583#: resources/views/register-page.phtml:77
11584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11585msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11586
11587# I18N: Location of an LDS church temple
11588#. I18N: Location of an LDS church temple
11589#: app/Elements/TempleCode.php:158
11590msgid "Payson, Utah, United States"
11591msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11592
11593# I18N: Name of a module/chart
11594# I18N: Name of a report
11595#. I18N: Name of a module/chart
11596#. I18N: Name of a report
11597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
11599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11602msgid "Pedigree"
11603msgstr "Prejardhja"
11604
11605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11606msgid "Pedigree chart"
11607msgstr "Grafi i prejardhjes"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11611msgid "Pedigree map"
11612msgstr "Harta e prejardhjes"
11613
11614# I18N: %s is an individual’s name
11615#. I18N: %s is an individual’s name
11616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11617#, php-format
11618msgid "Pedigree map of %s"
11619msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11620
11621# I18N: %s is an individual’s name
11622#. I18N: %s is an individual’s name
11623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11624#, php-format
11625msgid "Pedigree tree of %s"
11626msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11627
11628# I18N: Name of a module
11629#. I18N: Name of a module
11630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11638msgid "Pending changes"
11639msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11640
11641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11643msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11644
11645# I18N: gedcom tag _PRMN
11646#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903
11647msgid "Permanent number"
11648msgstr "Numër i përhershëm"
11649
11650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11652msgid "Permanently delete these records?"
11653msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11654
11655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11656msgid "Personal data"
11657msgstr ""
11658
11659# I18N: Location of an LDS church temple
11660#. I18N: Location of an LDS church temple
11661#: app/Elements/TempleCode.php:159
11662msgid "Perth, Australia"
11663msgstr "Perth, Australi"
11664
11665# I18N: Name of a country or state
11666#. I18N: Name of a country or state
11667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11668msgid "Peru"
11669msgstr "Peru"
11670
11671# I18N: Name of a country or state
11672#. I18N: Name of a country or state
11673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11674msgid "Philippines"
11675msgstr "Filipinet"
11676
11677# I18N: Location of an LDS church temple
11678#. I18N: Location of an LDS church temple
11679#: app/Elements/TempleCode.php:160
11680msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11681msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11682
11683# I18N: gedcom tag PHON
11684#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
11685#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443
11686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11687msgid "Phone"
11688msgstr "Telefoni"
11689
11690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11691msgid "Phonetic algorithm"
11692msgstr "Algoritmi fonetik"
11693
11694#: app/Gedcom.php:635
11695msgid "Phonetic name"
11696msgstr "Emri fonetik"
11697
11698#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154
11699msgid "Phonetic place"
11700msgstr "Vendi fonetik"
11701
11702# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11706msgid "Phonetic search"
11707msgstr "Kërkimi fonetik"
11708
11709#: app/Gedcom.php:642
11710msgid "Phonetic type"
11711msgstr ""
11712
11713# I18N: Type of media object
11714#. I18N: Type of media object
11715#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937
11716msgid "Photo"
11717msgstr "Foto"
11718
11719#. I18N: The name of a colour-scheme
11720#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11721msgid "Pink Plastic"
11722msgstr "Plastikë Pembe"
11723
11724#. I18N: Name of a country or state
11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11726msgid "Pitcairn"
11727msgstr "Pitcairn"
11728
11729# I18N: gedcom tag PLAC
11730#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936
11731#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347
11732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11734#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11735#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11751msgid "Place"
11752msgstr "Vendi"
11753
11754#. I18N: Name of a module/list
11755#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11756#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11757#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11758msgid "Place hierarchy"
11759msgstr "Kierarkia e vendit"
11760
11761#: app/Gedcom.php:1462
11762msgid "Place in Hebrew"
11763msgstr "Vendi në Hebraishte"
11764
11765#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11766msgid "Place list"
11767msgstr "Lista e vendeve"
11768
11769# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11770#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11772msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11773msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11774
11775#: resources/views/help/place.phtml:12
11776msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11777msgstr ""
11778
11779#: resources/views/help/place.phtml:8
11780msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11781msgstr ""
11782
11783# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11784#: app/Gedcom.php:549
11785msgid "Place of LDS baptism"
11786msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11787
11788#: app/Gedcom.php:689
11789msgid "Place of LDS child sealing"
11790msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11791
11792#: app/Gedcom.php:590
11793msgid "Place of LDS confirmation"
11794msgstr ""
11795
11796#: app/Gedcom.php:610
11797msgid "Place of LDS endowment"
11798msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11799
11800#: app/Gedcom.php:443
11801msgid "Place of LDS spouse sealing"
11802msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11803
11804#: app/Gedcom.php:541
11805msgid "Place of adoption"
11806msgstr "Vendi i adoptimit"
11807
11808#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11809msgid "Place of baptism"
11810msgstr "Vendi i pagëzimit"
11811
11812#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11813msgid "Place of bar mitzvah"
11814msgstr "Vendi i bar mitzvah"
11815
11816#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11817msgid "Place of bat mitzvah"
11818msgstr "Vendi i bat mitzvah"
11819
11820#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11822msgid "Place of birth"
11823msgstr "Vendi i lindjes"
11824
11825#: app/Gedcom.php:568
11826msgid "Place of blessing"
11827msgstr "Vendi i bekimit"
11828
11829#: app/Gedcom.php:892
11830msgid "Place of brit milah"
11831msgstr "Vendi i synetisë"
11832
11833#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11834msgid "Place of burial"
11835msgstr "Vendi i varrimit"
11836
11837#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584
11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11839msgid "Place of christening"
11840msgstr "Vendi i pagëzimit"
11841
11842#. I18N: German Bürgerort
11843#: app/Gedcom.php:1309
11844msgid "Place of citizenship"
11845msgstr ""
11846
11847#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11848msgid "Place of confirmation"
11849msgstr "Vendi i konfirmimit"
11850
11851#: app/Gedcom.php:596
11852msgid "Place of cremation"
11853msgstr "Vendi i kremimit"
11854
11855#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11857msgid "Place of death"
11858msgstr "Vendi i vdekjes"
11859
11860#: app/Gedcom.php:607
11861msgid "Place of emigration"
11862msgstr "Vendi i emigrimit"
11863
11864#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11865msgid "Place of engagement"
11866msgstr "Vendi i angazhimit"
11867
11868#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153
11869msgid "Place of event"
11870msgstr "Vendi i ngjarjes"
11871
11872#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11873msgid "Place of first communion"
11874msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
11875
11876#: app/Gedcom.php:633
11877msgid "Place of immigration"
11878msgstr "Vendi i imigrimit"
11879
11880#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11882msgid "Place of marriage"
11883msgstr "Vendi i martesës"
11884
11885#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11886msgid "Place of marriage banns"
11887msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
11888
11889#: app/Gedcom.php:661
11890msgid "Place of naturalization"
11891msgstr "Vendi i natyralizimit"
11892
11893#: app/Gedcom.php:671
11894msgid "Place of ordination"
11895msgstr "Vendi i vendimit"
11896
11897#: app/Gedcom.php:679
11898msgid "Place of residence"
11899msgstr "Vendi i banimit"
11900
11901#. I18N: Name of a module
11902#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11905#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11906msgid "Places"
11907msgstr "Vendet"
11908
11909#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11912msgid "Play"
11913msgstr "Fillo"
11914
11915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11916msgid "Please enter a valid email address."
11917msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
11918
11919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11923msgid "Please try again."
11924msgstr ""
11925
11926#. I18N: a month in the French republican calendar
11927#: app/Date/FrenchDate.php:157
11928msgctxt "GENITIVE"
11929msgid "Pluviose"
11930msgstr "Pluviose"
11931
11932#. I18N: a month in the French republican calendar
11933#: app/Date/FrenchDate.php:251
11934msgctxt "INSTRUMENTAL"
11935msgid "Pluviose"
11936msgstr "Pluviose"
11937
11938#. I18N: a month in the French republican calendar
11939#: app/Date/FrenchDate.php:204
11940msgctxt "LOCATIVE"
11941msgid "Pluviose"
11942msgstr "Pluviose"
11943
11944#. I18N: a month in the French republican calendar
11945#: app/Date/FrenchDate.php:109
11946msgctxt "NOMINATIVE"
11947msgid "Pluviose"
11948msgstr "Pluviose"
11949
11950# I18N: Name of a country or state
11951#. I18N: Name of a country or state
11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11953msgid "Poland"
11954msgstr "Polonia"
11955
11956#: app/SurnameTradition.php:100
11957msgctxt "Surname tradition"
11958msgid "Polish"
11959msgstr "Polak"
11960
11961# I18N: A configuration setting
11962#. I18N: A configuration setting
11963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11967msgid "Port number"
11968msgstr "Numri i portit"
11969
11970# I18N: Location of an LDS church temple
11971#. I18N: Location of an LDS church temple
11972#: app/Elements/TempleCode.php:162
11973msgid "Portland, Oregon, United States"
11974msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
11975
11976# I18N: Location of an LDS church temple
11977#. I18N: Location of an LDS church temple
11978#: app/Elements/TempleCode.php:154
11979msgid "Porto Alegre, Brazil"
11980msgstr "Porto Alegre, Brazil"
11981
11982# I18N: page orientation
11983#. I18N: page orientation
11984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
11985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11987msgid "Portrait"
11988msgstr "Vertikale"
11989
11990# I18N: Name of a country or state
11991#. I18N: Name of a country or state
11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11993msgid "Portugal"
11994msgstr "Portugalia"
11995
11996#: app/SurnameTradition.php:94
11997msgctxt "Surname tradition"
11998msgid "Portuguese"
11999msgstr "Portugez"
12000
12001# I18N: gedcom tag POST
12002#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757
12003#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221
12004#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438
12005msgid "Postal code"
12006msgstr "Kodi postal"
12007
12008#. I18N: Name of a module
12009#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12010msgid "Powered by webtrees™"
12011msgstr ""
12012
12013#. I18N: a month in the French republican calendar
12014#: app/Date/FrenchDate.php:165
12015msgctxt "GENITIVE"
12016msgid "Prairial"
12017msgstr "Prairial"
12018
12019#. I18N: a month in the French republican calendar
12020#: app/Date/FrenchDate.php:259
12021msgctxt "INSTRUMENTAL"
12022msgid "Prairial"
12023msgstr "Prairial"
12024
12025#. I18N: a month in the French republican calendar
12026#: app/Date/FrenchDate.php:212
12027msgctxt "LOCATIVE"
12028msgid "Prairial"
12029msgstr "Prairial"
12030
12031#. I18N: a month in the French republican calendar
12032#: app/Date/FrenchDate.php:118
12033msgctxt "NOMINATIVE"
12034msgid "Prairial"
12035msgstr "Prairial"
12036
12037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12038msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12039msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12040
12041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12042msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12043msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12044
12045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12046msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12047msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12048
12049#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164
12051#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12052#: resources/views/admin/components.phtml:61
12053#: resources/views/admin/components.phtml:64
12054#: resources/views/admin/modules.phtml:74
12055#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12056#: resources/views/admin/modules.phtml:147
12057#: resources/views/admin/modules.phtml:150
12058#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12059#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12060#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12061#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12062msgid "Preferences"
12063msgstr "Preferencat"
12064
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:43
12066#, php-format
12067msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12068msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12069
12070# I18N: A configuration setting
12071#. I18N: A configuration setting
12072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
12073msgid "Preferred contact method"
12074msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12075
12076# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12077#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12078#: app/Elements/TempleCode.php:161
12079msgid "President’s Office"
12080msgstr "Zyra e Presidentit"
12081
12082# I18N: Location of an LDS church temple
12083#. I18N: Location of an LDS church temple
12084#: app/Elements/TempleCode.php:163
12085msgid "Preston, England"
12086msgstr "Preston, Angli"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
12091msgid "Preview"
12092msgstr ""
12093
12094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12095msgid "Priest"
12096msgstr "Prifti"
12097
12098#. I18N: The first day in the French republican calendar
12099#: app/Date/FrenchDate.php:301
12100msgid "Primidi"
12101msgstr "Primidi"
12102
12103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12104msgid "Print basic events when blank"
12105msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12106
12107#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398
12108msgid "Priority"
12109msgstr ""
12110
12111#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12112#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12113msgid "Privacy"
12114msgstr "Privatësia"
12115
12116#. I18N: Name of a module
12117#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12119msgid "Privacy policy"
12120msgstr ""
12121
12122# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
12125msgid "Privacy restrictions"
12126msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12127
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
12129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12130msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12131
12132#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344
12133#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356
12134#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12136msgid "Private"
12137msgstr "Private"
12138
12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
12140msgid "Private key"
12141msgstr ""
12142
12143# I18N: gedcom tag PROB
12144#: app/Gedcom.php:672
12145msgid "Probate"
12146msgstr "Homologimi"
12147
12148# I18N: gedcom tag PROP
12149#: app/Gedcom.php:673
12150msgid "Property"
12151msgstr "Prona"
12152
12153# I18N: Location of an LDS church temple
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/Elements/TempleCode.php:164
12156msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12157msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12158
12159# I18N: Location of an LDS church temple
12160#. I18N: Location of an LDS church temple
12161#: app/Elements/TempleCode.php:165
12162msgid "Provo, Utah, United States"
12163msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12164
12165#. I18N: An individual that represents another
12166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12167msgid "Proxy"
12168msgstr ""
12169
12170# I18N: gedcom tag PUBL
12171#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12173msgid "Publication"
12174msgstr "Publikimi"
12175
12176# I18N: Name of a country or state
12177#. I18N: Name of a country or state
12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12179msgid "Puerto Rico"
12180msgstr "Porto Riko"
12181
12182# I18N: Name of a country or state
12183#. I18N: Name of a country or state
12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12185msgid "Qatar"
12186msgstr "Katari"
12187
12188# I18N: gedcom tag QUAY
12189#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702
12190#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065
12191#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233
12192#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578
12193msgid "Quality of data"
12194msgstr "Cilësia e shënimeve"
12195
12196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12197#: app/Date/FrenchDate.php:307
12198msgid "Quartidi"
12199msgstr "Quartidi"
12200
12201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
12203msgid "Question"
12204msgstr "Pyetje"
12205
12206# I18N: Location of an LDS church temple
12207#. I18N: Location of an LDS church temple
12208#: app/Elements/TempleCode.php:166
12209msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12210msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12211
12212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
12213msgid "Quick family facts"
12214msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12215
12216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
12217msgid "Quick individual facts"
12218msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12219
12220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12221#: app/Date/FrenchDate.php:309
12222msgid "Quintidi"
12223msgstr "Quintidi"
12224
12225# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
12228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
12229msgid "RE: "
12230msgstr "PË: "
12231
12232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12233msgid "Rabbi"
12234msgstr "Rabini"
12235
12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12237#: app/Date/HijriDate.php:146
12238msgctxt "GENITIVE"
12239msgid "Rabi’ al-awwal"
12240msgstr "Rabi’ al-awwal"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12243#: app/Date/HijriDate.php:236
12244msgctxt "INSTRUMENTAL"
12245msgid "Rabi’ al-awwal"
12246msgstr "Rabi’ al-awwal"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12249#: app/Date/HijriDate.php:191
12250msgctxt "LOCATIVE"
12251msgid "Rabi’ al-awwal"
12252msgstr "Rabi’ al-awwal"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12255#: app/Date/HijriDate.php:101
12256msgctxt "NOMINATIVE"
12257msgid "Rabi’ al-awwal"
12258msgstr "Rabi’ al-awwal"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12261#: app/Date/HijriDate.php:148
12262msgctxt "GENITIVE"
12263msgid "Rabi’ al-thani"
12264msgstr "Rabi’ al-thani"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12267#: app/Date/HijriDate.php:238
12268msgctxt "INSTRUMENTAL"
12269msgid "Rabi’ al-thani"
12270msgstr "Rabi’ al-thani"
12271
12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12273#: app/Date/HijriDate.php:193
12274msgctxt "LOCATIVE"
12275msgid "Rabi’ al-thani"
12276msgstr "Rabi’ al-thani"
12277
12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12279#: app/Date/HijriDate.php:103
12280msgctxt "NOMINATIVE"
12281msgid "Rabi’ al-thani"
12282msgstr "Rabi’ al-thani"
12283
12284#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
12286msgctxt "Female pedigree"
12287msgid "Rada"
12288msgstr ""
12289
12290#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
12292msgctxt "Male pedigree"
12293msgid "Rada"
12294msgstr ""
12295
12296#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12298msgctxt "Pedigree"
12299msgid "Rada"
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12303#: app/Date/HijriDate.php:154
12304msgctxt "GENITIVE"
12305msgid "Rajab"
12306msgstr "Rajab"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12309#: app/Date/HijriDate.php:244
12310msgctxt "INSTRUMENTAL"
12311msgid "Rajab"
12312msgstr "Rajab"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12315#: app/Date/HijriDate.php:199
12316msgctxt "LOCATIVE"
12317msgid "Rajab"
12318msgstr "Rajab"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12321#: app/Date/HijriDate.php:109
12322msgctxt "NOMINATIVE"
12323msgid "Rajab"
12324msgstr "Rajab"
12325
12326# I18N: Location of an LDS church temple
12327#. I18N: Location of an LDS church temple
12328#: app/Elements/TempleCode.php:167
12329msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12330msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12331
12332# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12334#: app/Date/HijriDate.php:158
12335msgctxt "GENITIVE"
12336msgid "Ramadan"
12337msgstr "Ramazanit"
12338
12339# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12341#: app/Date/HijriDate.php:248
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Ramadan"
12344msgstr "Ramazan"
12345
12346# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12348#: app/Date/HijriDate.php:203
12349msgctxt "LOCATIVE"
12350msgid "Ramadan"
12351msgstr "Ramazani"
12352
12353# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12355#: app/Date/HijriDate.php:113
12356msgctxt "NOMINATIVE"
12357msgid "Ramadan"
12358msgstr "Ramazanit"
12359
12360# I18N: Description of the “Slide show” module
12361#. I18N: Description of the “Slide show” module
12362#: app/Module/SlideShowModule.php:71
12363msgid "Random images from the current family tree."
12364msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12365
12366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
12367#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12368#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12370msgid "Re-order children"
12371msgstr "Rirendit fëmijët"
12372
12373#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
12374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
12377msgid "Re-order families"
12378msgstr "Rirendit familjet"
12379
12380# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12381#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12382#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12385msgid "Re-order media"
12386msgstr "Rirendit mediat"
12387
12388#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12391msgid "Re-order names"
12392msgstr ""
12393
12394#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
12396#: resources/views/admin/users.phtml:27
12397#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12398#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12399#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12400#: resources/views/register-page.phtml:36
12401msgid "Real name"
12402msgstr "Emri real"
12403
12404# I18N: Name of a module
12405#. I18N: Name of a module
12406#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12408msgid "Recent changes"
12409msgstr "Ndryshimet e fundit"
12410
12411#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12412msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12413msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12414
12415# I18N: Location of an LDS church temple
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:168
12418msgid "Recife, Brazil"
12419msgstr "Recife, Brazil"
12420
12421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
12425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12428#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12429msgid "Record"
12430msgstr "Shënimi"
12431
12432# I18N: gedcom tag RIN
12433#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739
12434#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830
12435#: app/Gedcom.php:935
12436msgid "Record ID number"
12437msgstr "Numri ID i shënimit"
12438
12439# I18N: gedcom tag RFN
12440#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817
12441msgid "Record file number"
12442msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12443
12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12446#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12447msgid "Records"
12448msgstr "Shënimet"
12449
12450#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12451#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12452msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12453msgstr ""
12454
12455# I18N: Location of an LDS church temple
12456#. I18N: Location of an LDS church temple
12457#: app/Elements/TempleCode.php:169
12458msgid "Redlands, California, United States"
12459msgstr "Redlands, California, SHBA"
12460
12461# I18N: gedcom tag REFN
12462#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737
12463#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788
12464msgid "Reference number"
12465msgstr "Numri i referencës"
12466
12467# I18N: Location of an LDS church temple
12468#. I18N: Location of an LDS church temple
12469#: app/Elements/TempleCode.php:170
12470msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12471msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12472
12473#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12474msgid "Registered partnership"
12475msgstr "Partneritet i regjistruar"
12476
12477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12478msgid "Registry officer"
12479msgstr "Personi i regjistrimit"
12480
12481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12482msgctxt "FEMALE"
12483msgid "Registry officer"
12484msgstr "Personi i regjistrimit"
12485
12486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12487msgctxt "MALE"
12488msgid "Registry officer"
12489msgstr "Personi i regjistrimit"
12490
12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12493msgid "Regular expression"
12494msgstr "Shprehje regulare"
12495
12496# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12498msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12499msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12500
12501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12503msgid "Reject"
12504msgstr "Zhbëje"
12505
12506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12507msgid "Reject all changes"
12508msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12509
12510# I18N: Name of a module/report
12511#. I18N: Name of a module/report
12512#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12514msgid "Related families"
12515msgstr "Familjet e lidhura"
12516
12517# I18N: Name of a report
12518#. I18N: Name of a report
12519#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12521msgid "Related individuals"
12522msgstr "Personat e lidhur"
12523
12524# I18N: gedcom tag RELA
12525#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107
12526#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568
12527#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
12528#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12529msgid "Relationship"
12530msgstr "Lidhjet familjare"
12531
12532# I18N: gedcom tag _FREL
12533#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335
12534msgid "Relationship to father"
12535msgstr "Lidhjet me babain"
12536
12537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
12538msgid "Relationship to me"
12539msgstr "Lidhjet me mua"
12540
12541# I18N: gedcom tag _MREL
12542#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336
12543msgid "Relationship to mother"
12544msgstr "Lidhjet me nënën"
12545
12546# I18N: gedcom tag PEDI
12547#: app/Gedcom.php:621
12548msgid "Relationship to parents"
12549msgstr "Lidhjet me prindërit"
12550
12551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
12552#, php-format
12553msgid "Relationship: %s"
12554msgstr "Lidhja: %s"
12555
12556# I18N: Name of a module/chart
12557# I18N: Configuration option
12558#. I18N: Name of a module/chart
12559#. I18N: Configuration option
12560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
12561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
12563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
12564msgid "Relationships"
12565msgstr "Lidhjet"
12566
12567# I18N: %s are individual’s names
12568#. I18N: %s are individual’s names
12569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
12570#, php-format
12571msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12572msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12573
12574#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289
12575msgid "Reliability of the information"
12576msgstr ""
12577
12578# I18N: gedcom tag RELI
12579#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174
12580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12582msgid "Religion"
12583msgstr "Religjioni"
12584
12585#: app/Gedcom.php:669
12586msgid "Religious institution"
12587msgstr "Institucioni religjioz"
12588
12589#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12590msgid "Religious marriage"
12591msgstr "Martesë religjioze"
12592
12593#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12594msgid "Reload map"
12595msgstr ""
12596
12597#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402
12598msgid "Reminder date"
12599msgstr ""
12600
12601#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12602msgid "Reminder email frequency (days)"
12603msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12604
12605# I18N: gedcom tag SERV
12606#: app/Gedcom.php:1481
12607msgid "Remote server"
12608msgstr "Serveri i largët"
12609
12610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12612#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12615msgid "Remove"
12616msgstr "Mënjano"
12617
12618#. I18N: Name of a module
12619#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12620msgid "Remove duplicate links"
12621msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12622
12623#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12624msgid "Remove individual"
12625msgstr "Mënjano personin"
12626
12627# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12628#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12630msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12631msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12632
12633#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12634msgid "Remove this location?"
12635msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12636
12637# I18N: Location of an LDS church temple
12638#. I18N: Location of an LDS church temple
12639#: app/Elements/TempleCode.php:171
12640msgid "Reno, Nevada, United States"
12641msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12642
12643#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12644msgid "Renumber"
12645msgstr "Rinumërimi"
12646
12647# I18N: Renumber the records in a family tree
12648#. I18N: Renumber the records in a family tree
12649#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12652msgid "Renumber family tree"
12653msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12654
12655#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12656#, fuzzy
12657msgid "Replace"
12658msgstr "Zëvendëso"
12659
12660#. I18N: Description of a “Data fix” module
12661#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12662msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12663msgstr ""
12664
12665#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12666msgid "Replace with"
12667msgstr "Zëvendëso me"
12668
12669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12670msgid "Replacement text"
12671msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12672
12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12675msgid "Reply"
12676msgstr "Përgjigje"
12677
12678#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12679#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12680#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12681#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12682msgid "Report"
12683msgstr "Raporti"
12684
12685# I18N: Menu entry
12686#. I18N: Name of a module
12687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12688#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12690#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12691#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12692msgid "Reports"
12693msgstr "Raportet"
12694
12695#. I18N: Name of a module/list
12696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12697#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12698#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12701#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
12704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12706#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12707#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12708#: resources/views/search-results.phtml:70
12709msgid "Repositories"
12710msgstr "Vendet e ruajtjes"
12711
12712# I18N: gedcom tag REPO
12713#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12715#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12719msgid "Repository"
12720msgstr "Vendi i ruajtjes"
12721
12722#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12723msgid "Repository name"
12724msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12725
12726# I18N: Name of a country or state
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12729msgid "Republic of the Congo"
12730msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12731
12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12735msgid "Request a new password"
12736msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12742msgid "Request a new user account"
12743msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12744
12745#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12746msgid "Research"
12747msgstr ""
12748
12749# I18N: gedcom tag _TODO
12750#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068
12751#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12754msgid "Research task"
12755msgstr "Detyra e kërkimit"
12756
12757# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12758#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12760msgid "Research tasks"
12761msgstr "Detyrat kërkimore"
12762
12763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12764msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12765msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12766
12767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12768msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12769msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12770
12771# I18N: gedcom tag RESI
12772#: app/Gedcom.php:677
12773msgid "Residence"
12774msgstr "Banimi"
12775
12776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12778msgid "Restore the default block layout"
12779msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12783msgid "Restrict to immediate family"
12784msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12785
12786# I18N: gedcom tag RESN
12787#. I18N: a restriction on viewing data
12788#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680
12789#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580
12790#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586
12791#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590
12792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12794msgid "Restriction"
12795msgstr "Kufizim"
12796
12797#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12798msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12799msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
12800
12801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12802msgid "Results"
12803msgstr "Rezultatet"
12804
12805# I18N: gedcom tag RETI
12806#: app/Gedcom.php:681
12807msgid "Retirement"
12808msgstr "Pensionimi"
12809
12810# I18N: Name of a country or state
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12813msgid "Reunion"
12814msgstr "Ribashkimi"
12815
12816# I18N: Location of an LDS church temple
12817#. I18N: Location of an LDS church temple
12818#: app/Elements/TempleCode.php:172
12819msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12820msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
12821
12822# I18N: gedcom tag ROLE
12823#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698
12824#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061
12825#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229
12826#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574
12827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12828msgid "Role"
12829msgstr "Roli"
12830
12831# I18N: Name of a country or state
12832#. I18N: Name of a country or state
12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12834msgid "Romania"
12835msgstr "Rumania"
12836
12837# I18N: gedcom tag ROMN
12838#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12839msgid "Romanized"
12840msgstr "E Romanizuar"
12841
12842#: app/Gedcom.php:647
12843msgid "Romanized name"
12844msgstr ""
12845
12846#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161
12847msgid "Romanized place"
12848msgstr "Vend i Romanizuar"
12849
12850#: app/Gedcom.php:654
12851msgid "Romanized type"
12852msgstr ""
12853
12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12856msgid "Roots"
12857msgstr "Rrënjët"
12858
12859#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307
12860msgid "Rufname"
12861msgstr ""
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12864#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12865#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12866msgid "Russell"
12867msgstr "Russell"
12868
12869# I18N: Name of a country or state
12870#. I18N: Name of a country or state
12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12872msgid "Russia"
12873msgstr "Rusia"
12874
12875# I18N: Name of a country or state
12876#. I18N: Name of a country or state
12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12878msgid "Rwanda"
12879msgstr "Ruanda"
12880
12881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12882msgid "SMTP mail server"
12883msgstr "Mail serveri SMTP"
12884
12885#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12886msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12887msgstr ""
12888
12889#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12890#, php-format
12891msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12892msgstr ""
12893
12894#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12895#: app/Services/EmailService.php:205
12896msgid "SSL/TLS"
12897msgstr ""
12898
12899#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12900#: app/Services/EmailService.php:207
12901msgid "STARTTLS"
12902msgstr ""
12903
12904# I18N: Location of an LDS church temple
12905#. I18N: Location of an LDS church temple
12906#: app/Elements/TempleCode.php:173
12907msgid "Sacramento, California, United States"
12908msgstr "Sacramento, California, SHBA"
12909
12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12911#: app/Date/HijriDate.php:144
12912msgctxt "GENITIVE"
12913msgid "Safar"
12914msgstr "Safar"
12915
12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12917#: app/Date/HijriDate.php:234
12918msgctxt "INSTRUMENTAL"
12919msgid "Safar"
12920msgstr "Safar"
12921
12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12923#: app/Date/HijriDate.php:189
12924msgctxt "LOCATIVE"
12925msgid "Safar"
12926msgstr "Safar"
12927
12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12929#: app/Date/HijriDate.php:99
12930msgctxt "NOMINATIVE"
12931msgid "Safar"
12932msgstr "Safar"
12933
12934#. I18N: The name of a colour-scheme
12935#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12936msgid "Sage"
12937msgstr "I urtë"
12938
12939#. I18N: Name of a country or state
12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12941msgid "Saint Helena"
12942msgstr "Shën Helena"
12943
12944#. I18N: Name of a country or state
12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12946msgid "Saint Kitts and Nevis"
12947msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12951msgid "Saint Lucia"
12952msgstr "Shën Lucia"
12953
12954#. I18N: Name of a country or state
12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12956msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12957msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
12958
12959#. I18N: Name of a country or state
12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12961msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12962msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
12963
12964# I18N: Location of an LDS church temple
12965#. I18N: Location of an LDS church temple
12966#: app/Elements/TempleCode.php:183
12967msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12968msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
12969
12970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12971msgid "Same as uploaded file"
12972msgstr ""
12973
12974# I18N: Name of a country or state
12975#. I18N: Name of a country or state
12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12977msgid "Samoa"
12978msgstr "Samoa"
12979
12980# I18N: Location of an LDS church temple
12981#. I18N: Location of an LDS church temple
12982#: app/Elements/TempleCode.php:176
12983msgid "San Antonio, Texas, United States"
12984msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
12985
12986# I18N: Location of an LDS church temple
12987#. I18N: Location of an LDS church temple
12988#: app/Elements/TempleCode.php:177
12989msgid "San Diego, California, United States"
12990msgstr "San Diego, California, SHBA"
12991
12992# I18N: Location of an LDS church temple
12993#. I18N: Location of an LDS church temple
12994#: app/Elements/TempleCode.php:182
12995msgid "San Jose, Costa Rica"
12996msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
12997
12998# I18N: Name of a country or state
12999#. I18N: Name of a country or state
13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13001msgid "San Marino"
13002msgstr "San Marino"
13003
13004# I18N: Location of an LDS church temple
13005#. I18N: Location of an LDS church temple
13006#: app/Elements/TempleCode.php:174
13007msgid "San Salvador, El Salvador"
13008msgstr "San Salvador, El Salvador"
13009
13010# I18N: Location of an LDS church temple
13011#. I18N: Location of an LDS church temple
13012#: app/Elements/TempleCode.php:175
13013msgid "Santiago, Chile"
13014msgstr "Santiago, Kil"
13015
13016# I18N: Location of an LDS church temple
13017#. I18N: Location of an LDS church temple
13018#: app/Elements/TempleCode.php:178
13019msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13020msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13021
13022# I18N: Location of an LDS church temple
13023#. I18N: Location of an LDS church temple
13024#: app/Elements/TempleCode.php:186
13025msgid "Sao Paulo, Brazil"
13026msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13027
13028#. I18N: Name of a country or state
13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13030msgid "Sao Tome and Principe"
13031msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13032
13033# I18N: abbreviation for Saturday
13034#. I18N: abbreviation for Saturday
13035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13037msgid "Sat"
13038msgstr "Shtu"
13039
13040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13041msgid "Saturday"
13042msgstr "E Shtunë"
13043
13044# I18N: Name of a country or state
13045#. I18N: Name of a country or state
13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13047msgid "Saudi Arabia"
13048msgstr "Arabia Saudike"
13049
13050#: app/Gedcom.php:1085
13051msgid "Schema"
13052msgstr ""
13053
13054#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628
13055msgid "School or college"
13056msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13057
13058# I18N: Name of a country or state
13059#. I18N: Name of a country or state
13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13061msgid "Scotland"
13062msgstr "Skocia"
13063
13064# I18N: gedcom tag _SCBK
13065#: app/Gedcom.php:1407
13066msgid "Scrapbook"
13067msgstr "Fletorja"
13068
13069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13070#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
13071msgctxt "Female pedigree"
13072msgid "Sealing"
13073msgstr "Zotim"
13074
13075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
13077msgctxt "Male pedigree"
13078msgid "Sealing"
13079msgstr "Zotim"
13080
13081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13082#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13083msgctxt "Pedigree"
13084msgid "Sealing"
13085msgstr "Zotim"
13086
13087# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13088#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13089#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
13090msgid "Sealing canceled (divorce)"
13091msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13092
13093#. I18N: Name of a module
13094#. I18N: A button label.
13095#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13096#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
13098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
13099#: resources/views/layouts/default.phtml:88
13100#: resources/views/layouts/default.phtml:90
13101#: resources/views/layouts/default.phtml:91
13102#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
13103#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
13104#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13105#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
13106msgid "Search"
13107msgstr "Kërko"
13108
13109#. I18N: Name of a module
13110#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13112msgid "Search and replace"
13113msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13114
13115# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13116#. I18N: Description of a “Data fix” module
13117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13119msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13120
13121#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
13123msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13124msgstr ""
13125
13126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
13127msgid "Search filters"
13128msgstr "Filtrat e kërkimit"
13129
13130#: resources/views/search-general-page.phtml:49
13131#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
13132msgid "Search for"
13133msgstr "Kërko për"
13134
13135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13136msgid "Search for locations in an external database."
13137msgstr ""
13138
13139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13140msgid "Search for place names in an external database."
13141msgstr ""
13142
13143#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13144#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13145#, php-format
13146msgid "Search for place names using %s."
13147msgstr ""
13148
13149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13150msgid "Search method"
13151msgstr "Metoda e kërkimit"
13152
13153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13154msgid "Search text/pattern"
13155msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13156
13157#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13158msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13159msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13160
13161# I18N: Location of an LDS church temple
13162#. I18N: Location of an LDS church temple
13163#: app/Elements/TempleCode.php:179
13164msgid "Seattle, Washington, United States"
13165msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13166
13167# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
13169msgid "Second record"
13170msgstr "Shënimi i dytë"
13171
13172# I18N: A configuration setting
13173#. I18N: A configuration setting
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
13175msgid "Secure connection"
13176msgstr "Lidhja e sigurt"
13177
13178# I18N: A configuration setting
13179#. I18N: A configuration setting
13180#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13181msgid "Security code"
13182msgstr "Kodi i sigurisë"
13183
13184# I18N: %s is a URL
13185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13186#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13187#, php-format
13188msgid "See %s for more information."
13189msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13190
13191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
13192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
13193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
13194msgid "Select"
13195msgstr "Zgjedh"
13196
13197# I18N: A configuration setting
13198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
13199msgid "Select a GEDCOM file to import"
13200msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13201
13202#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13203#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13204msgid "Select a date"
13205msgstr "Zgjedh një datë"
13206
13207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
13208msgid "Select individuals by place or date"
13209msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13210
13211# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13212#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
13214msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13215msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13216
13217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
13218msgid "Select the desired age interval"
13219msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13220
13221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
13222msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13223msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13224
13225# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
13227msgid "Select two records to merge."
13228msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13229
13230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
13231msgid "Selector"
13232msgstr ""
13233
13234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13235msgid "Seller"
13236msgstr "Shitësi"
13237
13238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13239msgctxt "FEMALE"
13240msgid "Seller"
13241msgstr "Shitësja"
13242
13243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13244msgctxt "MALE"
13245msgid "Seller"
13246msgstr "Shitësi"
13247
13248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
13249#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
13250#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
13251#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
13252msgid "Send"
13253msgstr "Dërgo"
13254
13255#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13256#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
13257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
13258#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
13259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13260msgid "Send a message"
13261msgstr "Dërgo mesazh"
13262
13263#: app/Services/MessageService.php:210
13264msgid "Send a message to all users"
13265msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13266
13267#: app/Services/MessageService.php:211
13268msgid "Send a message to users who have never signed in"
13269msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13270
13271#: app/Services/MessageService.php:212
13272msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13273msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13274
13275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
13276msgid "Send a test email using these settings"
13277msgstr ""
13278
13279# I18N: Label for a configuration option
13280#. I18N: Label for a configuration option
13281#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13282msgid "Send out reminder emails"
13283msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13284
13285#. I18N: A configuration setting
13286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
13287msgid "Sender email"
13288msgstr ""
13289
13290# I18N: A configuration setting
13291#. I18N: A configuration setting
13292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
13293msgid "Sender name"
13294msgstr "Emri i dërguesit"
13295
13296# I18N: Menu entry
13297#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13299msgid "Sending email"
13300msgstr "Dërgimi i emailit"
13301
13302# I18N: A configuration setting
13303#. I18N: A configuration setting
13304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
13305msgid "Sending server name"
13306msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13307
13308# I18N: Name of a country or state
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13311msgid "Senegal"
13312msgstr "Senegali"
13313
13314# I18N: Location of an LDS church temple
13315#. I18N: Location of an LDS church temple
13316#: app/Elements/TempleCode.php:180
13317msgid "Seoul, Korea"
13318msgstr "Seoul, Kore"
13319
13320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13321msgctxt "Abbreviation for September"
13322msgid "Sep"
13323msgstr "Shta"
13324
13325# I18N: gedcom tag _SEPR
13326#: app/Gedcom.php:864
13327msgid "Separated"
13328msgstr "Të ndarë"
13329
13330#: app/Gedcom.php:968
13331msgid "Separation"
13332msgstr ""
13333
13334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13335msgctxt "GENITIVE"
13336msgid "September"
13337msgstr "Shtator"
13338
13339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13340msgctxt "INSTRUMENTAL"
13341msgid "September"
13342msgstr "Shtatorin"
13343
13344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13345msgctxt "LOCATIVE"
13346msgid "September"
13347msgstr "Shtator"
13348
13349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13352msgctxt "NOMINATIVE"
13353msgid "September"
13354msgstr "Shtatori"
13355
13356#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13357#: app/Date/FrenchDate.php:313
13358msgid "Septidi"
13359msgstr "Septidi"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13363msgid "Serbia"
13364msgstr "Serbia"
13365
13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13367msgid "Servant"
13368msgstr "Shërbëtori"
13369
13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13371msgctxt "FEMALE"
13372msgid "Servant"
13373msgstr "Shërbëtorja"
13374
13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13376msgctxt "MALE"
13377msgid "Servant"
13378msgstr "Shërbëtori"
13379
13380# I18N: Menu entry
13381#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13383msgid "Server information"
13384msgstr "Informata e serverit"
13385
13386# I18N: A configuration setting
13387#. I18N: A configuration setting
13388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13392msgid "Server name"
13393msgstr "Emri i serverit"
13394
13395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13396msgid "Set a new password"
13397msgstr ""
13398
13399#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
13400msgid "Set as default"
13401msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13402
13403# I18N: You need to:
13404#. I18N: You need to:
13405#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13406#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13407msgid "Set the access level for each tree."
13408msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13409
13410# I18N: Menu entry
13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13413msgid "Set the default blocks for new family trees"
13414msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13415
13416# I18N: Menu entry
13417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13419msgid "Set the default blocks for new users"
13420msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13421
13422# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13423#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13425msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13426msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13427
13428# I18N: You need to:
13429#. I18N: You need to:
13430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13432msgid "Set the status to “approved”."
13433msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13434
13435# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13436#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
13438msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13439msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13440
13441#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13442#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13443msgid "Setup wizard for webtrees"
13444msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13445
13446#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13447#: app/Date/FrenchDate.php:311
13448msgid "Sextidi"
13449msgstr "Sextidi"
13450
13451# I18N: Name of a country or state
13452#. I18N: Name of a country or state
13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13454msgid "Seychelles"
13455msgstr "Seychelles"
13456
13457#: app/Date/JalaliDate.php:278
13458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13459msgid "Shah"
13460msgstr "Shah"
13461
13462#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13463#: app/Date/JalaliDate.php:149
13464msgctxt "GENITIVE"
13465msgid "Shahrivar"
13466msgstr "Shahrivar"
13467
13468#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13469#: app/Date/JalaliDate.php:239
13470msgctxt "INSTRUMENTAL"
13471msgid "Shahrivar"
13472msgstr "Shahrivar"
13473
13474#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13475#: app/Date/JalaliDate.php:194
13476msgctxt "LOCATIVE"
13477msgid "Shahrivar"
13478msgstr "Shahrivar"
13479
13480#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13481#: app/Date/JalaliDate.php:104
13482msgctxt "NOMINATIVE"
13483msgid "Shahrivar"
13484msgstr "Shahrivar"
13485
13486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13487#: resources/views/individual-page.phtml:56
13488msgid "Share"
13489msgstr ""
13490
13491#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13492msgid "Share the URL"
13493msgstr ""
13494
13495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
13496msgid "Share the anniversary of an event"
13497msgstr ""
13498
13499#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256
13500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13501#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13502#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13503msgid "Shared note"
13504msgstr "Njoftim i ndarë"
13505
13506#. I18N: Name of a module/list
13507#: app/Module/NoteListModule.php:67
13508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13509#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13510msgid "Shared notes"
13511msgstr "Njoftimet e ndara"
13512
13513#. I18N: plural noun - things that can be shared
13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13516msgid "Shares"
13517msgstr ""
13518
13519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13520#: app/Date/HijriDate.php:160
13521msgctxt "GENITIVE"
13522msgid "Shawwal"
13523msgstr "Shawwal"
13524
13525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13526#: app/Date/HijriDate.php:250
13527msgctxt "INSTRUMENTAL"
13528msgid "Shawwal"
13529msgstr "Shawwal"
13530
13531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13532#: app/Date/HijriDate.php:205
13533msgctxt "LOCATIVE"
13534msgid "Shawwal"
13535msgstr "Shawwal"
13536
13537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13538#: app/Date/HijriDate.php:115
13539msgctxt "NOMINATIVE"
13540msgid "Shawwal"
13541msgstr "Shawwal"
13542
13543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13544#: app/Date/HijriDate.php:156
13545msgctxt "GENITIVE"
13546msgid "Sha’aban"
13547msgstr "Sha’aban"
13548
13549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13550#: app/Date/HijriDate.php:246
13551msgctxt "INSTRUMENTAL"
13552msgid "Sha’aban"
13553msgstr "Sha’aban"
13554
13555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13556#: app/Date/HijriDate.php:201
13557msgctxt "LOCATIVE"
13558msgid "Sha’aban"
13559msgstr "Sha’aban"
13560
13561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13562#: app/Date/HijriDate.php:111
13563msgctxt "NOMINATIVE"
13564msgid "Sha’aban"
13565msgstr "Sha’aban"
13566
13567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13568msgid "She "
13569msgstr "Ajo "
13570
13571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13572msgid "She died"
13573msgstr "Ajo vdiq"
13574
13575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13577msgid "She married"
13578msgstr "Ajo u martua"
13579
13580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13581msgid "She resided at"
13582msgstr "Ajo ka banuar në"
13583
13584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13585msgid "She was born"
13586msgstr "Ajo ka lindur me"
13587
13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13589msgid "She was buried"
13590msgstr "Ajo është varrosur në"
13591
13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13593msgid "She was christened"
13594msgstr "Ajo është pagëzuar"
13595
13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13597msgid "She was cremated"
13598msgstr "Ajo është kremuar me"
13599
13600#. I18N: a month in the Jewish calendar
13601#: app/Date/JewishDate.php:201
13602msgctxt "GENITIVE"
13603msgid "Shevat"
13604msgstr "Shevat"
13605
13606#. I18N: a month in the Jewish calendar
13607#: app/Date/JewishDate.php:305
13608msgctxt "INSTRUMENTAL"
13609msgid "Shevat"
13610msgstr "Shevat"
13611
13612#. I18N: a month in the Jewish calendar
13613#: app/Date/JewishDate.php:253
13614msgctxt "LOCATIVE"
13615msgid "Shevat"
13616msgstr "Shevat"
13617
13618#. I18N: a month in the Jewish calendar
13619#: app/Date/JewishDate.php:149
13620msgctxt "NOMINATIVE"
13621msgid "Shevat"
13622msgstr "Shevat"
13623
13624#. I18N: The name of a colour-scheme
13625#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13626msgid "Shiny Tomato"
13627msgstr "Domate e Ndritshme"
13628
13629#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13630#: resources/views/help/date.phtml:111
13631msgid "Shortcut"
13632msgstr "Shkurtesa"
13633
13634#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13635msgid "Shortest marriage"
13636msgstr "Martesa më e shkurtër"
13637
13638#: resources/views/calendar-page.phtml:106
13639msgid "Show"
13640msgstr "Shfaq"
13641
13642# I18N: A configuration setting
13643#. I18N: A configuration setting
13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13645msgid "Show a download link in the media viewer"
13646msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13647
13648#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13649#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13650msgid "Show a privacy policy."
13651msgstr ""
13652
13653# I18N: A configuration setting
13654#. I18N: A configuration setting
13655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13656msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13657msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13658
13659#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13660msgid "Show all media"
13661msgstr ""
13662
13663#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13664msgid "Show all notes"
13665msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13666
13667#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13668msgid "Show all places in a list"
13669msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13670
13671#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13672msgid "Show all sources"
13673msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13674
13675# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13676#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13677#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13678msgid "Show an age cursor"
13679msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13680
13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13682msgid "Show children of ancestors"
13683msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13684
13685#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13686msgid "Show couples where either partner married more than once."
13687msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13688
13689#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13690msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13691msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13692
13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13694msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13695msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13696
13697#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13698msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13699msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13700
13701#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13702msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13703msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13704
13705#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13706msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13707msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13708
13709# I18N: label for yes/no option
13710#. I18N: label for yes/no option
13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13712msgid "Show date of last update"
13713msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13714
13715# I18N: A configuration setting
13716#. I18N: A configuration setting
13717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13718msgid "Show dead individuals"
13719msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13720
13721#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13722msgid "Show divorced couples."
13723msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13724
13725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13726msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13727msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13728
13729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13730msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13731msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13732
13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13734msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13735msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13736
13737#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13739msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13740msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13741
13742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13743msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13744msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13745
13746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13747msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13748msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13749
13750# I18N: A configuration setting
13751#. I18N: A configuration setting
13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13753msgid "Show list of family trees"
13754msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13755
13756# I18N: A configuration setting
13757#. I18N: A configuration setting
13758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13759msgid "Show living individuals"
13760msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13761
13762# I18N: A configuration setting
13763#. I18N: A configuration setting
13764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13765msgid "Show names of private individuals"
13766msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13767
13768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13772msgid "Show notes"
13773msgstr "Shfaq njoftimet"
13774
13775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13776msgid "Show occupations"
13777msgstr "Shfaq profesionet"
13778
13779# I18N: Label for a configuration option
13780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13782msgid "Show only events of living individuals"
13783msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
13784
13785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13786msgid "Show only females."
13787msgstr "Shfaq vetëm femrat."
13788
13789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13790msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13791msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
13792
13793# I18N: Label for a configuration option
13794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13795msgid "Show only individuals, events, or all"
13796msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
13797
13798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13799msgid "Show only males."
13800msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
13801
13802#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13804msgid "Show parents"
13805msgstr "Shfaq prindërit"
13806
13807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13808#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13810#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13811#: resources/views/login-page.phtml:46
13812#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13813#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13814#: resources/views/register-page.phtml:75
13815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13819msgid "Show password"
13820msgstr ""
13821
13822#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13823msgid "Show pending changes"
13824msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
13825
13826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13829msgid "Show photos"
13830msgstr "Shfaq fotot"
13831
13832#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13833msgid "Show place hierarchy"
13834msgstr ""
13835
13836# I18N: A configuration setting
13837#. I18N: A configuration setting
13838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13839msgid "Show private relationships"
13840msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
13841
13842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13843msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13844msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
13845
13846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13847msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13848msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
13849
13850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13851msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13852msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
13853
13854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13855msgid "Show residences"
13856msgstr "Shfaq banesat"
13857
13858# I18N: Label for a configuration option
13859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13860msgid "Show slide show controls"
13861msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
13862
13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13868msgid "Show sources"
13869msgstr "Shfaq burimet"
13870
13871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13874msgid "Show spouses"
13875msgstr "Shfaq bashkëshortët"
13876
13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13879msgid "Show statistics charts"
13880msgstr "Shfaq grafet statistikore"
13881
13882# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13883#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13885#, php-format
13886msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13887msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
13888
13889#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13891msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13892msgstr ""
13893
13894#. I18N: label for a yes/no option
13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13896msgid "Show the date and time"
13897msgstr ""
13898
13899#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13900msgid "Show the date and time of update"
13901msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
13902
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13904msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13905msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
13906
13907# I18N: A configuration setting
13908#. I18N: A configuration setting
13909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13910msgid "Show the family tree"
13911msgstr "Shfaq trungun familjar"
13912
13913#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13914msgid "Show the list of individuals"
13915msgstr "Shfaq listën e personave"
13916
13917#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13918msgid "Show the list of surnames"
13919msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13923msgid "Show the location of an event on an external map."
13924msgstr ""
13925
13926#. I18N: Description of the “Places” module
13927#: app/Module/PlacesModule.php:96
13928msgid "Show the location of events on a map."
13929msgstr ""
13930
13931# I18N: label for a yes/no option
13932#. I18N: label for a yes/no option
13933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13934msgid "Show the user who made the change"
13935msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
13936
13937# I18N: Label for a configuration option
13938#. I18N: Label for a configuration option
13939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13942msgid "Show this block for which languages"
13943msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
13944
13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13946msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13947msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
13948
13949#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13950#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
13951#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13952#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13953msgid "Show to managers"
13954msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
13955
13956#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13961#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13962msgid "Show to members"
13963msgstr "Shfaq për anëtarët"
13964
13965#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13970#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13971msgid "Show to visitors"
13972msgstr "Shfaq për vizitorët"
13973
13974#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13976msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13977msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
13978
13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13981msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13982msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
13983
13984# I18N: %s are placeholders for numbers
13985#. I18N: %s are placeholders for numbers
13986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13989#, php-format
13990msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13991msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
13992
13993#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13994msgid "Sibling"
13995msgstr "Vëllau/motra"
13996
13997#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13998msgid "Siblings"
13999msgstr "Vëllezërit/motrat"
14000
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14002#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14003msgid "Sidebar"
14004msgstr "Shiriti anësor"
14005
14006# I18N: Menu entry
14007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14009#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14010#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14011msgid "Sidebars"
14012msgstr "Shiritat anësorë"
14013
14014# I18N: Name of a country or state
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14017msgid "Sierra Leone"
14018msgstr "Sierra Leone"
14019
14020# I18N: Name of a module
14021#. I18N: Name of a module
14022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14023#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
14024msgid "Sign in"
14025msgstr "Hyr"
14026
14027#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
14028#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14029msgid "Sign out"
14030msgstr "Dil"
14031
14032# I18N: Menu entry
14033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14035msgid "Sign-in and registration"
14036msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14037
14038#: resources/views/help/date.phtml:136
14039msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14040msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14041
14042# I18N: Name of a country or state
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14045msgid "Singapore"
14046msgstr "Singapori"
14047
14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14050msgid "Sister"
14051msgstr "Motra"
14052
14053# I18N: A configuration setting
14054#. I18N: A configuration setting
14055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14058msgid "Site identification code"
14059msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14060
14061# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14062#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
14064#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
14065msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14066msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14067
14068# I18N: A configuration setting
14069#. I18N: A configuration setting
14070#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14071#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14072msgid "Site verification code"
14073msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14074
14075# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14076#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14077#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14078msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14079msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14080
14081# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14082#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14083#: app/Module/SiteMapModule.php:160
14084msgid "Sitemaps"
14085msgstr "Hartat e sajtit"
14086
14087# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14088#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14089#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14090msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14091msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14092
14093#. I18N: a month in the Jewish calendar
14094#: app/Date/JewishDate.php:211
14095msgctxt "GENITIVE"
14096msgid "Sivan"
14097msgstr "Sivan"
14098
14099#. I18N: a month in the Jewish calendar
14100#: app/Date/JewishDate.php:315
14101msgctxt "INSTRUMENTAL"
14102msgid "Sivan"
14103msgstr "Sivan"
14104
14105#. I18N: a month in the Jewish calendar
14106#: app/Date/JewishDate.php:263
14107msgctxt "LOCATIVE"
14108msgid "Sivan"
14109msgstr "Sivan"
14110
14111#. I18N: a month in the Jewish calendar
14112#: app/Date/JewishDate.php:159
14113msgctxt "NOMINATIVE"
14114msgid "Sivan"
14115msgstr "Sivan"
14116
14117# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14118#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14119#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14120#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14121msgid "Skip to content"
14122msgstr "Kalo në përmbajtje"
14123
14124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14125msgid "Slave"
14126msgstr "Skllav"
14127
14128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14129msgctxt "FEMALE"
14130msgid "Slave"
14131msgstr "Skllave"
14132
14133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14134msgctxt "MALE"
14135msgid "Slave"
14136msgstr "Skllav"
14137
14138# I18N: gedcom tag _SSHOW
14139# I18N: Name of a module
14140#. I18N: Name of a module
14141#: app/Module/SlideShowModule.php:201
14142msgid "Slide show"
14143msgstr "Shfaqje slajdash"
14144
14145# I18N: Name of a country or state
14146#. I18N: Name of a country or state
14147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14148msgid "Slovakia"
14149msgstr "Sllovakia"
14150
14151# I18N: Name of a country or state
14152#. I18N: Name of a country or state
14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14154msgid "Slovenia"
14155msgstr "Sllovenia"
14156
14157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14158msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14159msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14160
14161# I18N: Location of an LDS church temple
14162#. I18N: Location of an LDS church temple
14163#: app/Elements/TempleCode.php:185
14164msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14165msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14166
14167# I18N: gedcom tag SSN
14168#: app/Gedcom.php:703
14169msgid "Social security number"
14170msgstr "Numri i sigurimit social"
14171
14172# I18N: Name of a country or state
14173#. I18N: Name of a country or state
14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14175msgid "Solomon Islands"
14176msgstr "Ishujt Solomon"
14177
14178# I18N: Name of a country or state
14179#. I18N: Name of a country or state
14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14181msgid "Somalia"
14182msgstr "Somalia"
14183
14184# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14185#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14186#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
14187msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14188msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14189
14190#. I18N: Description of a “Data fix” module
14191#: app/Module/FixNameTags.php:94
14192msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14193msgstr ""
14194
14195#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14196msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14197msgstr ""
14198
14199# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14200#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
14202msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14203msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14204
14205# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14206#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
14208msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14209msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14210
14211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14215msgid "Son"
14216msgstr "Djali"
14217
14218# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14219#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14220#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14221#, php-format
14222msgid "Son of %s"
14223msgstr "Djali i %s"
14224
14225#: app/Gedcom.php:1538
14226msgid "Sort date"
14227msgstr ""
14228
14229# I18N: Label for a configuration option
14230#. I18N: Label for a configuration option
14231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
14233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14234#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14239#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14240#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14246msgid "Sort order"
14247msgstr "Renditja"
14248
14249#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
14251msgid "Sosa"
14252msgstr "Sosa"
14253
14254#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14255msgid "Sosa-Stradonitz number"
14256msgstr ""
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14259msgid "Sounds like"
14260msgstr "Duket si"
14261
14262# I18N: gedcom tag SOUR
14263# I18N: Name of a module/report
14264#. I18N: Name of a module/report
14265#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191
14266#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211
14267#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223
14268#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
14270#: resources/views/admin/trees.phtml:231
14271#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
14272#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
14273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14276#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14281#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14297msgid "Source"
14298msgstr "Burimi"
14299
14300#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693
14301#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056
14302#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555
14303#: app/Gedcom.php:1569
14304msgid "Source citation"
14305msgstr ""
14306
14307#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14308msgid "Source citations"
14309msgstr ""
14310
14311# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14312#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
14314msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14315msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14316
14317# I18N: A configuration setting
14318#. I18N: A configuration setting
14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
14320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14321msgid "Source type"
14322msgstr "Lloji i burimit"
14323
14324# I18N: Name of a module
14325#. I18N: Name of a module/list
14326#. I18N: Name of a module
14327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
14328#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14329#: app/Services/AdminService.php:183
14330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
14332#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14333#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14334#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14336#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
14340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14341#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14343#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14344#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14345#: resources/views/search-results.phtml:59
14346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14351msgid "Sources"
14352msgstr "Burimet"
14353
14354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14355msgid "Sources to the events"
14356msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14357
14358# I18N: Name of a country or state
14359#. I18N: Name of a country or state
14360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14361msgid "South Africa"
14362msgstr "Afrika e Jugut"
14363
14364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14365msgid "South America"
14366msgstr "Amerika Jugore"
14367
14368# I18N: Name of a country or state
14369#. I18N: Name of a country or state
14370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14371msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14372msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14373
14374# I18N: Name of a country or state
14375#. I18N: Name of a country or state
14376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14377msgid "South Sudan"
14378msgstr "Sudani Jugor"
14379
14380# I18N: Name of a country or state
14381#. I18N: Name of a country or state
14382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14383msgid "Spain"
14384msgstr "Spanja"
14385
14386#: app/SurnameTradition.php:91
14387msgctxt "Surname tradition"
14388msgid "Spanish"
14389msgstr "Spanjoll"
14390
14391# I18N: Location of an LDS church temple
14392#. I18N: Location of an LDS church temple
14393#: app/Elements/TempleCode.php:188
14394msgid "Spokane, Washington, United States"
14395msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14396
14397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
14398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14404msgid "Spouse"
14405msgstr "Bashkëshorti"
14406
14407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14411msgid "Spouses"
14412msgstr "Bashkëshortët"
14413
14414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14419msgid "Spouses and children"
14420msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14421
14422# I18N: Name of a country or state
14423#. I18N: Name of a country or state
14424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14425msgid "Sri Lanka"
14426msgstr "Shrilanka"
14427
14428# I18N: Location of an LDS church temple
14429#. I18N: Location of an LDS church temple
14430#: app/Elements/TempleCode.php:181
14431msgid "St. George, Utah, United States"
14432msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14433
14434# I18N: Location of an LDS church temple
14435#. I18N: Location of an LDS church temple
14436#: app/Elements/TempleCode.php:184
14437msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14438msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14439
14440# I18N: Location of an LDS church temple
14441#. I18N: Location of an LDS church temple
14442#: app/Elements/TempleCode.php:187
14443msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14444msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14445
14446#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14447msgid "Standard GEDCOM tags"
14448msgstr ""
14449
14450# I18N: Label for a configuration option
14451#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14452msgid "Start slide show on page load"
14453msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14454
14455# I18N: The earliest year in a range
14456#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14457msgid "Start year"
14458msgstr "Viti fillestar"
14459
14460#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14461msgid "Starting range of change dates"
14462msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14463
14464#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14465msgid "Statcounter™"
14466msgstr ""
14467
14468# I18N: gedcom tag STAE
14469#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758
14470#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439
14471msgid "State"
14472msgstr "Shteti"
14473
14474# I18N: Name of a module
14475# I18N: Name of a module/chart
14476#. I18N: Name of a module
14477#. I18N: Name of a module/chart
14478#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14479#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
14482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159
14483msgid "Statistics"
14484msgstr "Statistikat"
14485
14486# I18N: gedcom tag STAT
14487#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611
14488#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074
14489#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339
14490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14492msgid "Status"
14493msgstr "Statuti"
14494
14495#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612
14496#: app/Gedcom.php:691
14497msgid "Status change date"
14498msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14499
14500#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94
14501msgid "stillborn"
14502msgstr "Lindur i vdekur"
14503
14504# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14505#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14506#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14507#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14508#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14509msgid "Stillborn: exempt"
14510msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14511
14512# I18N: Location of an LDS church temple
14513#. I18N: Location of an LDS church temple
14514#: app/Elements/TempleCode.php:189
14515msgid "Stockholm, Sweden"
14516msgstr "Stockholm, Suedi"
14517
14518#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14521msgid "Stop"
14522msgstr "Ndal"
14523
14524# I18N: Name of a module
14525#. I18N: Name of a module
14526#: app/Module/StoriesModule.php:205
14527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14528#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14529msgid "Stories"
14530msgstr "Storjet"
14531
14532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14533msgid "Story"
14534msgstr "Storja"
14535
14536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14539msgid "Story title"
14540msgstr "Titulli i storjes"
14541
14542#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276
14543msgid "Street name"
14544msgstr ""
14545
14546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14547#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14548#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
14549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14550msgid "Subject"
14551msgstr "Tema"
14552
14553# I18N: gedcom tag SUBN
14554#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44
14555#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14556msgid "Submission"
14557msgstr "Paraqitja"
14558
14559# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14561#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14562#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14563#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
14565msgid "Submitted but not yet cleared"
14566msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14567
14568# I18N: gedcom tag SUBM
14569#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797
14570#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264
14571#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14573msgid "Submitter"
14574msgstr "Parashtruesi"
14575
14576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14577msgid "Submitter name"
14578msgstr ""
14579
14580#. I18N: Name of a module/list
14581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
14582#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
14583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14585#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14587#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14588msgid "Submitters"
14589msgstr ""
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14594msgid "Sudan"
14595msgstr "Sudani"
14596
14597# I18N: abbreviation for Sunday
14598#. I18N: abbreviation for Sunday
14599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14601msgid "Sun"
14602msgstr "Die"
14603
14604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14605msgid "Sunday"
14606msgstr "E dielë"
14607
14608# I18N: %s is a URL/link to the project website
14609#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14611#, php-format
14612msgid "Support and documentation can be found at %s."
14613msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14614
14615#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14616msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14617msgstr ""
14618
14619#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14620msgid "Support for SQL Server is experimental."
14621msgstr ""
14622
14623# I18N: Name of a country or state
14624#. I18N: Name of a country or state
14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14626msgid "Suriname"
14627msgstr "Surinami"
14628
14629# I18N: gedcom tag SURN
14630#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656
14631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14632#: resources/views/branches-page.phtml:27
14633#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
14634#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
14635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
14636#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14638#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14639msgid "Surname"
14640msgstr "Mbiemri"
14641
14642#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14643msgid "Surname distribution chart"
14644msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14645
14646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14647msgid "Surname list style"
14648msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14649
14650#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14651msgid "Surname option"
14652msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14653
14654# I18N: gedcom tag SPFX
14655#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655
14656msgid "Surname prefix"
14657msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14658
14659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
14660msgid "Surname tradition"
14661msgstr "Tradita e mbiemrit"
14662
14663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78
14666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14667msgid "Surnames"
14668msgstr ""
14669
14670# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14671#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14672#: app/SurnameTradition.php:113
14673msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14674msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14675
14676# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14677#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
14678#: app/SurnameTradition.php:106
14679msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14680msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14681
14682# I18N: Location of an LDS church temple
14683#. I18N: Location of an LDS church temple
14684#: app/Elements/TempleCode.php:190
14685msgid "Suva, Fiji"
14686msgstr "Suva, Fixhi"
14687
14688#. I18N: Name of a country or state
14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14690msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14691msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14692
14693# I18N: Reverse the order of two individuals
14694#. I18N: Reverse the order of two individuals
14695#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14696msgid "Swap individuals"
14697msgstr "Shkëmbe personat"
14698
14699# I18N: Name of a country or state
14700#. I18N: Name of a country or state
14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14702msgid "Swaziland"
14703msgstr "Svaziland"
14704
14705# I18N: Name of a country or state
14706#. I18N: Name of a country or state
14707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14708msgid "Sweden"
14709msgstr "Suedia"
14710
14711# I18N: Name of a country or state
14712#. I18N: Name of a country or state
14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14714msgid "Switzerland"
14715msgstr "Zvicrra"
14716
14717# I18N: Location of an LDS church temple
14718#. I18N: Location of an LDS church temple
14719#: app/Elements/TempleCode.php:192
14720msgid "Sydney, Australia"
14721msgstr "Sydney, Australi"
14722
14723#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14724msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14725msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14726
14727# I18N: Name of a country or state
14728#. I18N: Name of a country or state
14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14730msgid "Syria"
14731msgstr "Siria"
14732
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14735msgid "Tab"
14736msgstr "Tab-i"
14737
14738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14742msgid "Table prefix"
14743msgstr "Prefiksi i tabelës"
14744
14745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14749#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14760msgctxt "paper size"
14761msgid "Tabloid"
14762msgstr ""
14763
14764# I18N: Menu entry
14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14767#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14768#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14769msgid "Tabs"
14770msgstr "Tab-at"
14771
14772# I18N: Location of an LDS church temple
14773#. I18N: Location of an LDS church temple
14774#: app/Elements/TempleCode.php:193
14775msgid "Taipei, Taiwan"
14776msgstr "Taipei, Taivan"
14777
14778# I18N: Name of a country or state
14779#. I18N: Name of a country or state
14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14781msgid "Taiwan"
14782msgstr "Taivani"
14783
14784# I18N: Name of a country or state
14785#. I18N: Name of a country or state
14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14787msgid "Tajikistan"
14788msgstr "Taxhikistani"
14789
14790# I18N: Location of an LDS church temple
14791#. I18N: Location of an LDS church temple
14792#: app/Elements/TempleCode.php:194
14793msgid "Tampico, Mexico"
14794msgstr "Tampico, Meksikê"
14795
14796#. I18N: a month in the Jewish calendar
14797#: app/Date/JewishDate.php:213
14798msgctxt "GENITIVE"
14799msgid "Tamuz"
14800msgstr "Tamuz"
14801
14802#. I18N: a month in the Jewish calendar
14803#: app/Date/JewishDate.php:317
14804msgctxt "INSTRUMENTAL"
14805msgid "Tamuz"
14806msgstr "Tamuz"
14807
14808#. I18N: a month in the Jewish calendar
14809#: app/Date/JewishDate.php:265
14810msgctxt "LOCATIVE"
14811msgid "Tamuz"
14812msgstr "Tamuz"
14813
14814#. I18N: a month in the Jewish calendar
14815#: app/Date/JewishDate.php:161
14816msgctxt "NOMINATIVE"
14817msgid "Tamuz"
14818msgstr "Tamuz"
14819
14820# I18N: Name of a country or state
14821#. I18N: Name of a country or state
14822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14823msgid "Tanzania"
14824msgstr "Tanzani"
14825
14826#. I18N: The name of a colour-scheme
14827#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14828msgid "Teal Top"
14829msgstr "Kaptina cian"
14830
14831# I18N: A configuration setting
14832#. I18N: A configuration setting
14833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14834msgid "Technical help contact"
14835msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
14836
14837# I18N: Location of an LDS church temple
14838#. I18N: Location of an LDS church temple
14839#: app/Elements/TempleCode.php:195
14840msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14841msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14842
14843#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14844msgid "Templates"
14845msgstr "Shablloni"
14846
14847# I18N: gedcom tag TEMP
14848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14849#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613
14850#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832
14851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14852msgid "Temple"
14853msgstr "Tempull"
14854
14855#. I18N: a month in the Jewish calendar
14856#: app/Date/JewishDate.php:199
14857msgctxt "GENITIVE"
14858msgid "Tevet"
14859msgstr "Tevet"
14860
14861#. I18N: a month in the Jewish calendar
14862#: app/Date/JewishDate.php:303
14863msgctxt "INSTRUMENTAL"
14864msgid "Tevet"
14865msgstr "Tevet"
14866
14867#. I18N: a month in the Jewish calendar
14868#: app/Date/JewishDate.php:251
14869msgctxt "LOCATIVE"
14870msgid "Tevet"
14871msgstr "Tevet"
14872
14873#. I18N: a month in the Jewish calendar
14874#: app/Date/JewishDate.php:147
14875msgctxt "NOMINATIVE"
14876msgid "Tevet"
14877msgstr "Tevet"
14878
14879# I18N: gedcom tag TEXT
14880#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696
14881#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059
14882#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227
14883#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572
14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14885#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14886msgid "Text"
14887msgstr "Teksti"
14888
14889# I18N: Name of a country or state
14890#. I18N: Name of a country or state
14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14892msgid "Thailand"
14893msgstr "Tajlanda"
14894
14895#: resources/views/help/name.phtml:8
14896msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14897msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
14898
14899#: resources/views/help/surname.phtml:8
14900msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14901msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
14902
14903#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14904#, php-format
14905msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14906msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
14907
14908#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14909msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14910msgstr ""
14911
14912# I18N: Location of an LDS church temple
14913#. I18N: Location of an LDS church temple
14914#: app/Elements/TempleCode.php:104
14915msgid "The Hague, Netherlands"
14916msgstr "Hagë, Holandë"
14917
14918#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14919#, php-format
14920msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14921msgstr ""
14922
14923#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14924#, php-format
14925msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14926msgstr ""
14927
14928# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14930#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14931msgid "The PHP temporary folder is missing."
14932msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
14933
14934#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14935#, php-format
14936msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14937msgstr ""
14938
14939#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14940#, php-format
14941msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14942msgstr ""
14943
14944#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14945msgid "The URL was copied to the clipboard"
14946msgstr ""
14947
14948#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14949#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14950#, php-format
14951msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14952msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
14953
14954#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14955msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14956msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
14957
14958#. I18N: Description of the “Calendar” module
14959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14960msgid "The calendar menu."
14961msgstr ""
14962
14963# I18N: %s is the name of a genealogy record
14964#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14966#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14967#, php-format
14968msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14969msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
14970
14971# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
14972#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14975#, php-format
14976msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14977msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
14978
14979#. I18N: Description of the “Charts” module
14980#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14981msgid "The charts menu."
14982msgstr ""
14983
14984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14985msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14986msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
14987
14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14989msgid "The date and time of the last update"
14990msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14994#, php-format
14995msgid "The details for “%s” have been updated."
14996msgstr ""
14997
14998# I18N: %s is a filename
14999#. I18N: %s is a filename
15000#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
15002#, php-format
15003msgid "The family tree has been exported to %s."
15004msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15005
15006# I18N: %s is the name of a family tree
15007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15008#, php-format
15009msgid "The family tree “%s” already exists."
15010msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15011
15012# I18N: %s is the name of a family tree
15013#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15014#, php-format
15015msgid "The family tree “%s” has been created."
15016msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15017
15018# I18N: %s is the name of a family tree
15019#. I18N: %s is the name of a family tree
15020#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15021#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
15022#, php-format
15023msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15024msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15025
15026# I18N: %s is the name of a family tree
15027#. I18N: %s is the name of a family tree
15028#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15029#, php-format
15030msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15031msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15032
15033#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15034msgid "The family trees have been merged successfully."
15035msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15036
15037#. I18N: Description of the “Family trees” module
15038#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15039msgid "The family trees menu."
15040msgstr ""
15041
15042# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15043#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15044#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15045#, php-format
15046msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15047msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15048
15049#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
15050#, php-format
15051msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15052msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15053
15054#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15055#, php-format
15056msgid "The file %s could not be created."
15057msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15058
15059#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15060#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15061#, php-format
15062msgid "The file %s could not be deleted."
15063msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15064
15065#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15066#, php-format
15067msgid "The file %s has been deleted."
15068msgstr "Fajli %s është fshirë."
15069
15070#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
15071#, php-format
15072msgid "The file %s has been uploaded."
15073msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15074
15075# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15076#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15077#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15078msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15079msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15080
15081# I18N: %s is a filename
15082#. I18N: %s is a filename
15083#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15085#, php-format
15086msgid "The file “%s” does not exist."
15087msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15088
15089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
15090msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15091msgstr ""
15092
15093#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15094#, php-format
15095msgid "The folder %s could not be deleted."
15096msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15097
15098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
15099#, php-format
15100msgid "The folder %s has been created."
15101msgstr "Folderi %s u krijua."
15102
15103#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15104#, php-format
15105msgid "The folder %s has been deleted."
15106msgstr "Folderi %s u fshi."
15107
15108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
15109msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15110msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15111
15112#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15113#, php-format
15114msgid "The folder “%s” does not exist."
15115msgstr ""
15116
15117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
15118msgid "The following facts and events were found in both records."
15119msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15120
15121# I18N: the name of an individual, source, etc.
15122#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
15124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
15125#, php-format
15126msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15127msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15128
15129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15130msgid "The following list shows typical requirements."
15131msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15134msgid "The help text has not been written for this item."
15135msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15136
15137# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15138#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
15140msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15141msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15142
15143# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15144#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
15146msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15147msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15148
15149# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15150#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15151#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15152#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15153#, php-format
15154msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15155msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15156
15157# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15158#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15159#, php-format
15160msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15161msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15162
15163#. I18N: Description of the “Lists” module
15164#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15165msgid "The lists menu."
15166msgstr ""
15167
15168#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15169#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15170msgid "The location has been created"
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15174msgid "The location of this place is not known."
15175msgstr ""
15176
15177#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
15178#, php-format
15179msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15180msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15181
15182#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
15183#, php-format
15184msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15185msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15186
15187#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15188msgid "The media object has been created"
15189msgstr ""
15190
15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15192msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15193msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15194
15195#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15196#, php-format
15197msgid "The message was not sent to %s."
15198msgstr ""
15199
15200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15201#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15202#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15203msgid "The message was not sent."
15204msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15205
15206#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15207#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15208#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15209#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15210#, php-format
15211msgid "The message was successfully sent to %s."
15212msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15213
15214#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15218#, php-format
15219msgid "The module “%s” has been disabled."
15220msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15224#, php-format
15225msgid "The module “%s” has been enabled."
15226msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15227
15228# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15229#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
15231msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15232msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15233
15234# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15235#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
15237msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15238msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15239
15240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
15241msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15242msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15243
15244#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15245msgid "The note has been created"
15246msgstr ""
15247
15248#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15249#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335
15250#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386
15251#, php-format
15252msgid "The parameter “%s” is missing."
15253msgstr ""
15254
15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15256msgid "The password needs to be at least six characters long."
15257msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15258
15259# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15260#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
15262msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15263msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15264
15265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15267msgid "The password reset link has expired."
15268msgstr ""
15269
15270#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15271#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15272msgid "The place hierarchy."
15273msgstr ""
15274
15275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15277msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15278msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15279
15280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15282msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15283msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15284
15285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15287#, php-format
15288msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15289msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15290
15291#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15292#, php-format
15293msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15294msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15295
15296#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15297#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15298#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15299#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15300#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15301#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
15303#, php-format
15304msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15305msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15306
15307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15311msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15312msgstr ""
15313
15314#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128
15315msgid "The problem"
15316msgstr ""
15317
15318# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15319#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15320#, php-format
15321msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15322msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15323
15324#. I18N: Description of the “Reports” module
15325#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15326msgid "The reports menu."
15327msgstr ""
15328
15329#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15330msgid "The repository has been created"
15331msgstr ""
15332
15333#. I18N: Description of the “Search” module
15334#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15335msgid "The search menu."
15336msgstr ""
15337
15338#: app/Services/SearchService.php:1161
15339msgid "The search returned too many results."
15340msgstr ""
15341
15342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15343msgid "The server configuration is OK."
15344msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15345
15346#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
15347msgid "The server could not understand this request."
15348msgstr ""
15349
15350#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15351msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15352msgstr ""
15353
15354#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15355#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
15356msgid "The server’s time limit has been reached."
15357msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15358
15359# I18N: Description of “Statistics” module
15360#. I18N: Description of “Statistics” module
15361#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15362msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15363msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15364
15365#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125
15366msgid "The solution"
15367msgstr ""
15368
15369#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15370msgid "The source has been created"
15371msgstr ""
15372
15373#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15374msgid "The submission has been created"
15375msgstr ""
15376
15377#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15378msgid "The submitter has been created"
15379msgstr ""
15380
15381#: resources/views/help/name.phtml:13
15382#, php-format
15383msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15384msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15385
15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
15388#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15389msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15390msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15391
15392# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15393#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15395#, php-format
15396msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15397msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15398msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15399msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15400
15401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
15402msgid "The upgrade is complete."
15403msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15404
15405# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15408msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15409msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15410
15411#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15412#, php-format
15413msgid "The user %s has been deleted."
15414msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15415
15416#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15417#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15418msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15419msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15422#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15423msgid "The username or password is incorrect."
15424msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15425
15426# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15427#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15429msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15430msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15431
15432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15453#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
15454msgid "The website preferences have been updated."
15455msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15456
15457#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15458#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15459msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15460msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15461
15462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15463#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15464#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
15466msgid "Theme"
15467msgstr "Tema"
15468
15469# I18N: Name of a module
15470#. I18N: Name of a module
15471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15472msgid "Theme change"
15473msgstr "Ndryshimi i temës"
15474
15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15477#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15478#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15479msgid "Themes"
15480msgstr "Temat"
15481
15482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15483msgid "There are no facts for this individual."
15484msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15485
15486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15487msgid "There are no links to this media object."
15488msgstr ""
15489
15490#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15491msgid "There are no media objects for this individual."
15492msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15493
15494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15495msgid "There are no notes for this individual."
15496msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15497
15498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15500msgid "There are no pending changes."
15501msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15502
15503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
15504msgid "There are no research tasks in this family tree."
15505msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15506
15507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15508msgid "There are no source citations for this individual."
15509msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15510
15511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15512#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15513#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15514msgid "There are pending changes for you to moderate."
15515msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15516
15517#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15518#, php-format
15519msgid "There have been no changes within the last %s day."
15520msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15521msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15522msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15523
15524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15525#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15526#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15528#: app/Services/MediaFileService.php:226
15529msgid "There was an error uploading your file."
15530msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:169
15534msgctxt "GENITIVE"
15535msgid "Thermidor"
15536msgstr "Thermidor"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:263
15540msgctxt "INSTRUMENTAL"
15541msgid "Thermidor"
15542msgstr "Thermidor"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:216
15546msgctxt "LOCATIVE"
15547msgid "Thermidor"
15548msgstr "Thermidor"
15549
15550#. I18N: a month in the French republican calendar
15551#: app/Date/FrenchDate.php:122
15552msgctxt "NOMINATIVE"
15553msgid "Thermidor"
15554msgstr "Thermidor"
15555
15556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15557msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15558msgstr ""
15559
15560#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
15561#, php-format
15562msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15563msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15564
15565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15566msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15567msgstr ""
15568
15569#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15570msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15571msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15572
15573#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15574msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15575msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15576
15577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15578msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15579msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15580
15581#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15584#: resources/views/register-page.phtml:53
15585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15586msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15587msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15588
15589#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
15590msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15591msgstr ""
15592
15593#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
15594msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15595msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15596
15597#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15598msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15599msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15600
15601# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15603#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15604#, php-format
15605msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15606msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15607
15608#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15609msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15610msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15611
15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15614#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15615#, php-format
15616msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15617msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15618
15619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15620#, php-format
15621msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15622msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15623msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15624msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15625
15626#: app/Module/SlideShowModule.php:177
15627msgid "This family tree has no images to display."
15628msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15629
15630# I18N: do not translate the #keywords#
15631#. I18N: do not translate the #keywords#
15632#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15633msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15634msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15635
15636# I18N: %s is a date
15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31
15638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15639#, php-format
15640msgid "This family tree was last updated on %s."
15641msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15642
15643# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15644#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15646msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15647msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15648
15649# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15652msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15653msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15654
15655#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
15656msgid "This form has expired. Try again."
15657msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15658
15659#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
15660msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15661msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15662
15663#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15664msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15665msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15666
15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15669#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15670#, php-format
15671msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15672msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15673
15674#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15675msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15676msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15677
15678# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15681#, php-format
15682msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15683msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15684
15685# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15686#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15689msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15690msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15691
15692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15694#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15695#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15696#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15697#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15698#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
15699#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
15700#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217
15701#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15702#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15703#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15704#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15705#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15706#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15707#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15708#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15709#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15710#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15711#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15712msgid "This information is not available."
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15716#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15717#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15718#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15719#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15720#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15721#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15722#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
15723#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
15724#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
15725#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
15726#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
15727#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
15728#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
15729msgid "This information is private and cannot be shown."
15730msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15731
15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15733msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15734msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15735
15736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15742msgid "This is case sensitive."
15743msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15744
15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15747#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15748msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15749msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15750
15751# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15752#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15754msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15755msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15756
15757#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15760#: resources/views/register-page.phtml:41
15761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15762msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15763msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
15764
15765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15766msgid "This link is valid for one hour."
15767msgstr ""
15768
15769#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15770msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15771msgstr ""
15772
15773#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
15774msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15775msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
15776
15777#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15778msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15779msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15780
15781# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15783#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15784#, php-format
15785msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15786msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15787
15788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15789msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15790msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15791
15792# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15794#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15795#, php-format
15796msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15797msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15798
15799#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15800#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15801#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15802#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15803msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15804msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
15805
15806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15807msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15808msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15809
15810# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15811#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15814msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15815msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
15816
15817#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15818msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15819msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
15820
15821#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15822msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15823msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
15824
15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15827#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15828#, php-format
15829msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15830msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
15831
15832#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15833msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15834msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15835
15836# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15838#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15839#, php-format
15840msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15841msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15842
15843# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15844#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15846msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15847msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
15848
15849# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15850#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15852msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15853msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
15854
15855# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15856#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15858msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15859msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
15860
15861# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15862#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15864msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15865msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
15866
15867# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15868#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15870msgid "This option will make it easier for users to download images."
15871msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
15872
15873# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15874#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15876msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15877msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
15878
15879# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15880#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15882msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15883msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
15884
15885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15887msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15888msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
15889
15890#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15891#, php-format
15892msgid "This page has been viewed %s time."
15893msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15894msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
15895msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
15896
15897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15898msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15899msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
15900
15901#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15902#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15903msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15904msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
15905
15906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15907msgid "This record does not exist."
15908msgstr ""
15909
15910#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15911msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15912msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
15913
15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15916#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15917#, php-format
15918msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15919msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15920
15921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15922msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15923msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
15924
15925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15927#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15928#, php-format
15929msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15930msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15931
15932#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15933msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15934msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15935
15936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15937msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15938msgstr ""
15939
15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15941msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15942msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
15943
15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15945msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15946msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
15947
15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15949msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15950msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
15951
15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15953msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15954msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
15955
15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15957msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15958msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
15959
15960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15961#, php-format
15962msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15963msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
15964
15965# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15966#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15968msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15969msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
15970
15971#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15972msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15973msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
15974
15975# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15976#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15978msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15979msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15983msgid "This type of link is not allowed here."
15984msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
15985
15986#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15987msgid "This user account does not have access to any tree."
15988msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15991msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15992msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
15993
15994#: app/Services/UpgradeService.php:288
15995msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15996msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
15997
15998#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15999msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16000msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16001
16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16003msgid "This website is operated by the following individuals."
16004msgstr ""
16005
16006#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16007#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16008#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16009msgid "This website is temporarily unavailable"
16010msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16011
16012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16013msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16014msgstr ""
16015
16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16017msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16018msgstr ""
16019
16020#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16021msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16022msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16023
16024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16025msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16026msgstr ""
16027
16028# I18N: %s is the name of a family tree
16029#. I18N: %s is the name of a family tree
16030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16031#, php-format
16032msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16033msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16034
16035# I18N: abbreviation for Thursday
16036#. I18N: abbreviation for Thursday
16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16039msgid "Thu"
16040msgstr "Enj"
16041
16042#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16043msgid "Thumbnail image"
16044msgstr ""
16045
16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
16048msgid "Thumbnail images"
16049msgstr "Fotot e vogla"
16050
16051#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16052msgid "Thursday"
16053msgstr "E enjte"
16054
16055# I18N: Location of an LDS church temple
16056#. I18N: Location of an LDS church temple
16057#: app/Elements/TempleCode.php:197
16058msgid "Tijuana, Mexico"
16059msgstr "Tijuana, Meksikë"
16060
16061# I18N: gedcom tag TIME
16062#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464
16063#: app/Gedcom.php:1468
16064msgid "Time"
16065msgstr "Koha"
16066
16067#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730
16068#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824
16069msgid "Time of last change"
16070msgstr ""
16071
16072# I18N: A configuration setting
16073#. I18N: A configuration setting
16074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
16077msgid "Time zone"
16078msgstr "Brezi kohor"
16079
16080# I18N: Name of a module/chart
16081#. I18N: Name of a module/chart
16082#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
16083msgid "Timeline"
16084msgstr "Linja kohore"
16085
16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16088msgid "Timestamp"
16089msgstr "Shenja kohore"
16090
16091# I18N: Name of a country or state
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16094msgid "Timor-Leste"
16095msgstr "Timori Lindor"
16096
16097#: app/Date/JalaliDate.php:276
16098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16099msgid "Tir"
16100msgstr "Tir"
16101
16102#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16103#: app/Date/JalaliDate.php:145
16104msgctxt "GENITIVE"
16105msgid "Tir"
16106msgstr "Tir"
16107
16108#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16109#: app/Date/JalaliDate.php:235
16110msgctxt "INSTRUMENTAL"
16111msgid "Tir"
16112msgstr "Tir"
16113
16114#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16115#: app/Date/JalaliDate.php:190
16116msgctxt "LOCATIVE"
16117msgid "Tir"
16118msgstr "Tir"
16119
16120#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16121#: app/Date/JalaliDate.php:100
16122msgctxt "NOMINATIVE"
16123msgid "Tir"
16124msgstr "Tir"
16125
16126#. I18N: a month in the Jewish calendar
16127#: app/Date/JewishDate.php:193
16128msgctxt "GENITIVE"
16129msgid "Tishrei"
16130msgstr "Tishrei"
16131
16132#. I18N: a month in the Jewish calendar
16133#: app/Date/JewishDate.php:297
16134msgctxt "INSTRUMENTAL"
16135msgid "Tishrei"
16136msgstr "Tishrei"
16137
16138#. I18N: a month in the Jewish calendar
16139#: app/Date/JewishDate.php:245
16140msgctxt "LOCATIVE"
16141msgid "Tishrei"
16142msgstr "Tishrei"
16143
16144#. I18N: a month in the Jewish calendar
16145#: app/Date/JewishDate.php:141
16146msgctxt "NOMINATIVE"
16147msgid "Tishrei"
16148msgstr "Tishrei"
16149
16150# I18N: gedcom tag TITL
16151#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796
16152#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16153#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
16157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
16158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
16163#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16164#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
16165msgid "Title"
16166msgstr "Titulli"
16167
16168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
16169#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
16170#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
16171msgctxt "Email recipient"
16172msgid "To"
16173msgstr ""
16174
16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
16177msgctxt "End of date range"
16178msgid "To"
16179msgstr ""
16180
16181#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16182msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16183msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16184
16185#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16186msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16187msgstr ""
16188
16189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16190msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16191msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16192
16193#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16194msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16195msgstr ""
16196
16197# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16198#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
16200msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16201msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16202
16203# I18N: “Apache” is a software program.
16204#. I18N: “Apache” is a software program.
16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
16206msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16207msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16208
16209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16211msgid "To set a new password, follow this link."
16212msgstr ""
16213
16214# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16215#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16217msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16218msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16219
16220#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
16221msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16222msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16223
16224#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16225#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16226#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16227#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16228#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16229msgid "To use this service, you need an API key."
16230msgstr ""
16231
16232#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16233msgid "To use this service, you need an account."
16234msgstr ""
16235
16236# I18N: Name of a country or state
16237#. I18N: Name of a country or state
16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16239msgid "Togo"
16240msgstr "Togo"
16241
16242#. I18N: Name of a country or state
16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16244msgid "Tokelau"
16245msgstr "Tokelau"
16246
16247# I18N: Location of an LDS church temple
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:198
16250msgid "Tokyo, Japan"
16251msgstr "Tokyo, Japoni"
16252
16253# I18N: Type of media object
16254#. I18N: Type of media object
16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
16256msgid "Tombstone"
16257msgstr "Gur varri"
16258
16259#. I18N: Name of a country or state
16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16261msgid "Tonga"
16262msgstr "Tonga"
16263
16264#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
16265msgid "Too many requests. Try again later."
16266msgstr ""
16267
16268# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16269#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16270#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16271#, php-format
16272msgid "Top %s given name"
16273msgid_plural "Top %s given names"
16274msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16275msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16276
16277# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16278#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16279#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16280#, php-format
16281msgid "Top %s surname"
16282msgid_plural "Top %s surnames"
16283msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16284msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16285
16286# I18N: i.e. most popular given name.
16287#. I18N: i.e. most popular given name.
16288#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16289msgid "Top given name"
16290msgstr "Emri më i shpeshtë"
16291
16292# I18N: Name of a module. Top=Most common
16293#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16296msgid "Top given names"
16297msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16298
16299# I18N: i.e. most popular surname.
16300#. I18N: i.e. most popular surname.
16301#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16302msgid "Top surname"
16303msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16304
16305# I18N: Name of a module. Top=Most common
16306#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16308#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16309msgid "Top surnames"
16310msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16311
16312# I18N: Location of an LDS church temple
16313#. I18N: Location of an LDS church temple
16314#: app/Elements/TempleCode.php:199
16315msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16316msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16317
16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16319#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16320#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16321#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16322#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16323#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16324#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16327#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16328#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16329#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16330#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16331#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16332#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16334#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16335#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16336msgid "Total"
16337msgstr "Gjithsej"
16338
16339#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16340msgid "Total accepted changes: "
16341msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16342
16343#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16344msgid "Total births"
16345msgstr "Gjithsej lindje"
16346
16347#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16348msgid "Total dead"
16349msgstr "Gjithsej të vdekur"
16350
16351#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16352msgid "Total deaths"
16353msgstr "Gjithsej vdekje"
16354
16355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16356msgid "Total divorces"
16357msgstr "Gjithsej divorce"
16358
16359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16360#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16362msgid "Total events"
16363msgstr "Gjithsej ngjarje"
16364
16365#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16372msgid "Total families"
16373msgstr "Gjithsej familje"
16374
16375#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16376msgid "Total females"
16377msgstr "Gjithsej femra"
16378
16379#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16380msgid "Total given names"
16381msgstr "Gjithsej emra"
16382
16383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16387#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16395msgid "Total individuals"
16396msgstr "Gjithsej persona"
16397
16398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16399msgid "Total living"
16400msgstr "Gjithsej të gjallë"
16401
16402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16403msgid "Total males"
16404msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16405
16406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16407msgid "Total marriages"
16408msgstr "Gjithsej martesa"
16409
16410#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16411msgid "Total pending changes: "
16412msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16413
16414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16416#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16417msgid "Total surnames"
16418msgstr "Gjithsej mbiemra"
16419
16420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16421msgid "Total users"
16422msgstr "Gjithsej përdorues"
16423
16424# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16425# I18N: Menu entry
16426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16427#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16430#: resources/views/admin/modules.phtml:110
16431#: resources/views/admin/modules.phtml:112
16432#: resources/views/admin/modules.phtml:240
16433#: resources/views/admin/modules.phtml:243
16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16435msgid "Tracking and analytics"
16436msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16437
16438#: app/Gedcom.php:833
16439msgid "Trailer"
16440msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16441
16442#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
16443#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
16444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16446msgid "Tree"
16447msgstr ""
16448
16449#. I18N: The third day in the French republican calendar
16450#: app/Date/FrenchDate.php:305
16451msgid "Tridi"
16452msgstr "Tridi"
16453
16454# I18N: Name of a country or state
16455#. I18N: Name of a country or state
16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16457msgid "Trinidad and Tobago"
16458msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16459
16460# I18N: Location of an LDS church temple
16461#. I18N: Location of an LDS church temple
16462#: app/Elements/TempleCode.php:200
16463msgid "Trujillo, Peru"
16464msgstr "Trujillo, Peru"
16465
16466# I18N: abbreviation for Tuesday
16467#. I18N: abbreviation for Tuesday
16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16470msgid "Tue"
16471msgstr "Mar"
16472
16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16474msgid "Tuesday"
16475msgstr "E Martë"
16476
16477# I18N: Name of a country or state
16478#. I18N: Name of a country or state
16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16480msgid "Tunisia"
16481msgstr "Tunizia"
16482
16483# I18N: Name of a country or state
16484#. I18N: Name of a country or state
16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16486msgid "Turkey"
16487msgstr "Turqia"
16488
16489# I18N: Name of a country or state
16490#. I18N: Name of a country or state
16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16492msgid "Turkmenistan"
16493msgstr "Turkmenistani"
16494
16495# I18N: Name of a country or state
16496#. I18N: Name of a country or state
16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16498msgid "Turks and Caicos Islands"
16499msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16500
16501#. I18N: Name of a country or state
16502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16503msgid "Tuvalu"
16504msgstr "Tuvalu"
16505
16506# I18N: Location of an LDS church temple
16507#. I18N: Location of an LDS church temple
16508#: app/Elements/TempleCode.php:196
16509msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16510msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16511
16512# I18N: Location of an LDS church temple
16513#. I18N: Location of an LDS church temple
16514#: app/Elements/TempleCode.php:201
16515msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16516msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16517
16518# I18N: gedcom tag TYPE
16519#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515
16520#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155
16521#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483
16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16525#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
16530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16532msgid "Type"
16533msgstr "Lloji"
16534
16535#: app/Gedcom.php:1184
16536msgid "Type of abbreviation"
16537msgstr ""
16538
16539#: app/Gedcom.php:1208
16540msgid "Type of administrative ID"
16541msgstr ""
16542
16543#: app/Gedcom.php:1212
16544msgid "Type of demographic data"
16545msgstr ""
16546
16547#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163
16548msgid "Type of event"
16549msgstr "Lloj ndodhie"
16550
16551#: app/Gedcom.php:619
16552msgid "Type of fact"
16553msgstr "Lloj fakti"
16554
16555#: app/Gedcom.php:630
16556msgid "Type of identification number"
16557msgstr ""
16558
16559#: app/Gedcom.php:1201
16560msgid "Type of location"
16561msgstr ""
16562
16563#: app/Gedcom.php:431
16564msgid "Type of marriage"
16565msgstr ""
16566
16567#: app/Gedcom.php:657
16568msgid "Type of name"
16569msgstr ""
16570
16571#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738
16572#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789
16573msgid "Type of reference number"
16574msgstr ""
16575
16576#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131
16577msgid "Type of research task"
16578msgstr ""
16579
16580# I18N: A configuration setting
16581# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16582# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16583# I18N: gedcom tag _URL
16584#. I18N: A configuration setting
16585#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771
16586#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404
16587#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523
16588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
16592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16595#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16596#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16597#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
16598msgid "URL"
16599msgstr "URL"
16600
16601# I18N: Name of a country or state
16602#. I18N: Name of a country or state
16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16604msgid "US Minor Outlying Islands"
16605msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16606
16607# I18N: Name of a country or state
16608#. I18N: Name of a country or state
16609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16610msgid "US Virgin Islands"
16611msgstr "Ishujt US Virgin"
16612
16613# I18N: Name of a country or state
16614#. I18N: Name of a country or state
16615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16616msgid "Uganda"
16617msgstr "Uganda"
16618
16619# I18N: Name of a country or state
16620#. I18N: Name of a country or state
16621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16622msgid "Ukraine"
16623msgstr "Ukraina"
16624
16625# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16626#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16627#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16628#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16629#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16630#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
16631msgid "Uncleared: insufficient data"
16632msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16633
16634# I18N: gedcom tag _UID
16635#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137
16636#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142
16637#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224
16638#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312
16639#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319
16640#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410
16641#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429
16642#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447
16643#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505
16644#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508
16645#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524
16646#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528
16647msgid "Unique identifier"
16648msgstr "Identifikues unik"
16649
16650# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16654msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16655
16656# I18N: Name of a country or state
16657#. I18N: Name of a country or state
16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16659msgid "United Arab Emirates"
16660msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16661
16662# I18N: Name of a country or state
16663#. I18N: Name of a country or state
16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16665msgid "United Kingdom"
16666msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16667
16668# I18N: Name of a country or state
16669#. I18N: Name of a country or state
16670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16671msgid "United States"
16672msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16673
16674# I18N: Name of a country or state
16675#. I18N: Name of a country or state
16676#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035
16677#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732
16678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16680msgid "Unknown"
16681msgstr "Të panjohur"
16682
16683#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16684msgctxt "unknown century"
16685msgid "Unknown"
16686msgstr "I panjohur"
16687
16688#: app/Elements/SexValue.php:87
16689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16694msgctxt "unknown gender"
16695msgid "Unknown"
16696msgstr "E panjohur"
16697
16698#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16699msgctxt "unknown people"
16700msgid "Unknown"
16701msgstr "Të panjohur"
16702
16703#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16704#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16705msgid "Unlink"
16706msgstr ""
16707
16708#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16709msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16710msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16711
16712#: resources/views/admin/media.phtml:50
16713msgid "Unused files"
16714msgstr "Fajlat e papërdorur"
16715
16716# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16718#, php-format
16719msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16720msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16721
16722# I18N: Name of a module
16723#. I18N: Name of a module
16724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
16725msgid "Upcoming events"
16726msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16729msgid "Update"
16730msgstr "Përditëso"
16731
16732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16733msgid "Update all"
16734msgstr "Përditëso krejt"
16735
16736#. I18N: Name of a module
16737#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16738msgid "Update place names"
16739msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16740
16741#. I18N: Description of a “Data fix” module
16742#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16743msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16744msgstr ""
16745
16746# I18N: %s is a version number
16747# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16748#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16749#. I18N: %s is a version number
16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
16753#, php-format
16754msgid "Upgrade to webtrees %s."
16755msgstr "Ngre në webtrees %s."
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
16758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
16759msgid "Upgrade wizard"
16760msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
16761
16762# I18N: Menu entry
16763#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16765msgid "Upload media files"
16766msgstr "Ngarko media fajlat"
16767
16768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16769msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16770msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
16771
16772# I18N: Name of a country or state
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16775msgid "Uruguay"
16776msgstr "Uruguaji"
16777
16778#: app/Services/EmailService.php:221
16779msgid "Use SMTP to send messages"
16780msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
16781
16782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16783msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16784msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
16785
16786#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16787msgid "Use an external service to find locations."
16788msgstr ""
16789
16790# I18N: placeholder text for new-password field
16791#. I18N: placeholder text for new-password field
16792#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16794#: resources/views/register-page.phtml:75
16795#, php-format
16796msgid "Use at least %s character."
16797msgid_plural "Use at least %s characters."
16798msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
16799msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
16800
16801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16804msgid "Use colors"
16805msgstr "Përdor ngjyrat"
16806
16807#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16808msgid "Use compact layout"
16809msgstr "Përdor dukjen kompakte"
16810
16811# I18N: A configuration setting
16812#. I18N: A configuration setting
16813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
16814msgid "Use full source citations"
16815msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
16816
16817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16822msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16823msgstr ""
16824
16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16826msgid "Use maps in webtrees."
16827msgstr ""
16828
16829# I18N: A configuration setting
16830#. I18N: A configuration setting
16831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16832msgid "Use password"
16833msgstr "Përdor fjalëkalimin"
16834
16835# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16837#: app/Services/EmailService.php:220
16838msgid "Use sendmail to send messages"
16839msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
16840
16841# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16842#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16844msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16845msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
16846
16847# I18N: A configuration setting
16848#. I18N: A configuration setting
16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16850msgid "Use silhouettes"
16851msgstr "Përdor siluetat"
16852
16853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16854msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16855msgstr ""
16856
16857#: resources/views/register-page.phtml:90
16858msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16859msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
16860
16861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
16862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16866msgid "User"
16867msgstr "Prdoruesi"
16868
16869# I18N: Menu entry
16870#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16872#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16873#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16874#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16876msgid "User administration"
16877msgstr "Administrimi i përdoruesve"
16878
16879#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16880msgid "User didn’t verify within 7 days."
16881msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
16882
16883#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16884msgid "User not verified by administrator."
16885msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
16886
16887#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16888msgid "User verification"
16889msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
16890
16891# I18N: A configuration setting
16892#. I18N: A configuration setting
16893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16894#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16896#: resources/views/admin/users.phtml:26
16897#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16900#: resources/views/login-page.phtml:34
16901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16902#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16904#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16905#: resources/views/register-page.phtml:60
16906#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16907msgid "Username"
16908msgstr "Pseudonimi"
16909
16910#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16912msgid "Username or email address"
16913msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
16914
16915#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16917#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16918#: resources/views/register-page.phtml:65
16919msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16920msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
16921
16922# I18N: Menu entry
16923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145
16925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16926msgid "Users"
16927msgstr "Përdoruesit"
16928
16929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16930msgid "User’s account has been inactive too long: "
16931msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
16932
16933# I18N: Name of a country or state
16934#. I18N: Name of a country or state
16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16936msgid "Uzbekistan"
16937msgstr "Uzbekistani"
16938
16939# I18N: Location of an LDS church temple
16940#. I18N: Location of an LDS church temple
16941#: app/Elements/TempleCode.php:202
16942msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16943msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16944
16945#. I18N: Name of a country or state
16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16947msgid "Vanuatu"
16948msgstr "Vanuatu"
16949
16950# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16951#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16953msgid "Various statistics charts."
16954msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
16955
16956# I18N: Name of a country or state
16957#. I18N: Name of a country or state
16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16959msgid "Vatican City"
16960msgstr "Vatikani"
16961
16962#. I18N: a month in the French republican calendar
16963#: app/Date/FrenchDate.php:149
16964msgctxt "GENITIVE"
16965msgid "Vendemiaire"
16966msgstr "Vendemiaire"
16967
16968#. I18N: a month in the French republican calendar
16969#: app/Date/FrenchDate.php:243
16970msgctxt "INSTRUMENTAL"
16971msgid "Vendemiaire"
16972msgstr "Vendemiaire"
16973
16974#. I18N: a month in the French republican calendar
16975#: app/Date/FrenchDate.php:196
16976msgctxt "LOCATIVE"
16977msgid "Vendemiaire"
16978msgstr "Vendemiaire"
16979
16980#. I18N: a month in the French republican calendar
16981#: app/Date/FrenchDate.php:101
16982msgctxt "NOMINATIVE"
16983msgid "Vendemiaire"
16984msgstr "Vendemiaire"
16985
16986# I18N: Name of a country or state
16987#. I18N: Name of a country or state
16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16989msgid "Venezuela"
16990msgstr "Venecuela"
16991
16992#. I18N: a month in the French republican calendar
16993#: app/Date/FrenchDate.php:159
16994msgctxt "GENITIVE"
16995msgid "Ventose"
16996msgstr "Ventose"
16997
16998#. I18N: a month in the French republican calendar
16999#: app/Date/FrenchDate.php:253
17000msgctxt "INSTRUMENTAL"
17001msgid "Ventose"
17002msgstr "Ventose"
17003
17004#. I18N: a month in the French republican calendar
17005#: app/Date/FrenchDate.php:206
17006msgctxt "LOCATIVE"
17007msgid "Ventose"
17008msgstr "Ventose"
17009
17010#. I18N: a month in the French republican calendar
17011#: app/Date/FrenchDate.php:111
17012msgctxt "NOMINATIVE"
17013msgid "Ventose"
17014msgstr "Ventose"
17015
17016# I18N: Location of an LDS church temple
17017#. I18N: Location of an LDS church temple
17018#: app/Elements/TempleCode.php:203
17019msgid "Veracruz, Mexico"
17020msgstr "Veracruz, Meksikë"
17021
17022#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340
17023#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387
17024#: resources/views/admin/users.phtml:34
17025msgid "Verified"
17026msgstr "Verifikuar"
17027
17028# I18N: Location of an LDS church temple
17029#. I18N: Location of an LDS church temple
17030#: app/Elements/TempleCode.php:204
17031msgid "Vernal, Utah, United States"
17032msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17033
17034# I18N: gedcom tag VERS
17035#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082
17036msgid "Version"
17037msgstr "Versioni"
17038
17039# I18N: Type of media object
17040#. I18N: Type of media object
17041#: app/Elements/SourceMediaType.php:77
17042msgid "Video"
17043msgstr "Video"
17044
17045# I18N: Name of a country or state
17046#. I18N: Name of a country or state
17047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17048msgid "Vietnam"
17049msgstr "Vietnami"
17050
17051#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17052#, php-format
17053msgid "View table of events occurring in %s"
17054msgstr ""
17055
17056#: resources/views/calendar-page.phtml:216
17057msgid "View this day"
17058msgstr "Shih ditën e sotme"
17059
17060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17061#: resources/views/fact.phtml:106
17062#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17063#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17064msgid "View this family"
17065msgstr "Shih këtë familje"
17066
17067#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17068#, php-format
17069msgid "View this location using %s"
17070msgstr ""
17071
17072#: resources/views/calendar-page.phtml:220
17073msgid "View this month"
17074msgstr "Shih këtë muaj"
17075
17076#: resources/views/calendar-page.phtml:224
17077msgid "View this year"
17078msgstr "Shih këtë vit"
17079
17080# I18N: Location of an LDS church temple
17081#. I18N: Location of an LDS church temple
17082#: app/Elements/TempleCode.php:205
17083msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17084msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17085
17086# I18N: A configuration setting
17087#. I18N: A configuration setting
17088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
17089#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
17090msgid "Visible online"
17091msgstr "E dukshme online"
17092
17093# I18N: A configuration setting
17094#. I18N: A configuration setting
17095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
17096#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17097msgid "Visible to other users when online"
17098msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17099
17100# I18N: Listbox entry; name of a role
17101#. I18N: Listbox entry; name of a role
17102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
17104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
17105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
17106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
17107msgid "Visitor"
17108msgstr "Vizitor"
17109
17110# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17111#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17112#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17113#: resources/views/calendar-page.phtml:177
17114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17116msgid "Vital records"
17117msgstr "Shënimet vitale"
17118
17119# I18N: Name of a country or state
17120#. I18N: Name of a country or state
17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17122msgid "Wales"
17123msgstr "Uellsi"
17124
17125#. I18N: Name of a country or state
17126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17127msgid "Wallis and Futuna"
17128msgstr "Wallis dhe Futuna"
17129
17130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17131msgid "Ward"
17132msgstr "Kujdestar"
17133
17134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17135msgctxt "FEMALE"
17136msgid "Ward"
17137msgstr "Kujdestare"
17138
17139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "Ward"
17142msgstr "Kujdestar"
17143
17144# I18N: Location of an LDS church temple
17145#. I18N: Location of an LDS church temple
17146#: app/Elements/TempleCode.php:206
17147msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17148msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17149
17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
17151msgid "Watermarks"
17152msgstr "Vulat e ujit"
17153
17154# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17155#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
17157msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17158msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17159
17160#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17161#, php-format
17162msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17163msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17164
17165# I18N: Menu entry
17166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
17169msgid "Website"
17170msgstr "Uebsajti"
17171
17172# I18N: Menu entry
17173#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
17174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17175msgid "Website logs"
17176msgstr "Logjet e uebsajtit"
17177
17178# I18N: Menu entry
17179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17181msgid "Website preferences"
17182msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17183
17184# I18N: abbreviation for Wednesday
17185#. I18N: abbreviation for Wednesday
17186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17188msgid "Wed"
17189msgstr "Mër"
17190
17191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17192msgid "Wednesday"
17193msgstr "E Mërkurë"
17194
17195# I18N: gedcom tag _WEIG
17196#: app/Gedcom.php:905
17197msgid "Weight"
17198msgstr "Pesha"
17199
17200# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17201#. I18N: A %s is the user’s name
17202#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17203#, php-format
17204msgid "Welcome %s"
17205msgstr "Mirë se vini %s"
17206
17207# I18N: A configuration setting
17208#. I18N: A configuration setting
17209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
17210msgid "Welcome text on sign-in page"
17211msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17212
17213#: resources/views/login-page.phtml:21
17214msgid "Welcome to this genealogy website"
17215msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17216
17217# I18N: Name of a country or state
17218#. I18N: Name of a country or state
17219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17220msgid "Western Sahara"
17221msgstr "Sahara Perëndimore"
17222
17223# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17224#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
17226msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17227msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17228
17229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
17230msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17231msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17232
17233# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17234#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
17236msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17237msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17238
17239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
17240msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17241msgstr ""
17242
17243# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17244#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
17246msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17247msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17248
17249#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17250msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17251msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17252
17253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17254msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17255msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17256
17257# I18N: Label for a configuration option
17258#. I18N: Label for a configuration option
17259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17261msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17262
17263# I18N: A configuration setting
17264#. I18N: A configuration setting
17265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17266msgid "Who can upload new media files"
17267msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17268
17269# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17272msgid "Who is online"
17273msgstr "Kush është online"
17274
17275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17277msgstr ""
17278
17279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
17280msgid "Widow"
17281msgstr "Vejusha"
17282
17283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
17284msgid "Widower"
17285msgstr "Vejan"
17286
17287# I18N: gedcom tag WIFE
17288#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458
17289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
17290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17292#: resources/views/fact-date.phtml:139
17293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17302msgid "Wife"
17303msgstr "Gruaja"
17304
17305#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17306msgid "Wife’s age"
17307msgstr "Mosha e gruas"
17308
17309# I18N: gedcom tag WILL
17310#: app/Gedcom.php:706
17311msgid "Will"
17312msgstr "Testamenti"
17313
17314# I18N: Location of an LDS church temple
17315#. I18N: Location of an LDS church temple
17316#: app/Elements/TempleCode.php:207
17317msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17318msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17319
17320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17322msgid "With sources"
17323msgstr "Me burime"
17324
17325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17327msgid "Without sources"
17328msgstr "Pa burime"
17329
17330# I18N: gedcom tag _WITN
17331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266
17332#: app/Gedcom.php:1298
17333msgid "Witness"
17334msgstr "Dëshmitari"
17335
17336# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17337# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17338# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17339#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
17340#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
17341#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17342#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
17343#: app/SurnameTradition.php:111
17344msgid "Wives take their husband’s surname."
17345msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17346
17347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17348#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17349#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17351msgid "World"
17352msgstr "Bota"
17353
17354#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17355msgid "Yahrzeit"
17356msgstr "Yahrzeit"
17357
17358#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17359#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17360msgid "Yahrzeiten"
17361msgstr "Yahrzeiten"
17362
17363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17364msgid "Year"
17365msgstr "Viti"
17366
17367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17369msgid "Year:"
17370msgstr "Viti:"
17371
17372# I18N: Name of a country or state
17373#. I18N: Name of a country or state
17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17375msgid "Yemen"
17376msgstr "Jemeni"
17377
17378# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17379#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17382#, php-format
17383msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17384msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17385
17386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17387#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17388msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17389msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17390
17391#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17392#, php-format
17393msgid "You are signed in as %s."
17394msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17395
17396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17397msgid "You can apply for an account using the link below."
17398msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17399
17400# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17401# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17402#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17404msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17405msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17406
17407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
17408#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17409msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17410msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17411
17412# I18N: %s is a URL
17413#. I18N: %s is a URL
17414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
17415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
17416#, php-format
17417msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17418msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17419
17420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17421msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17422msgstr ""
17423
17424#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17425msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17426msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17427
17428#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17429msgid "You can renumber this family tree."
17430msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17431
17432# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17433#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17435msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17436msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17437
17438#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17439msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17440msgstr ""
17441
17442#. I18N: Description of a “Data fix” module
17443#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17444msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17445msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17446
17447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17448msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17449msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17450
17451#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
17452#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
17453msgid "You do not have permission to view this page."
17454msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17455
17456#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17457msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17458msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17459
17460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17461msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17462msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17463
17464#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17465msgid "You have signed out."
17466msgstr "Ju keni dalur."
17467
17468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17469msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17470msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17471
17472#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17473msgid "You must enter all the administrator account fields."
17474msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17475
17476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17477msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17478msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17479
17480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17481msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17482msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17483
17484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
17485msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17486msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17487
17488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17489msgid "You need to be a family member to access this website."
17490msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17491
17492#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17493msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17494msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17495
17496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17497#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17498msgid "You need to create a family tree."
17499msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17500
17501#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17502#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17503msgid "You need to review the account details."
17504msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17505
17506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17507msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17508msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17509
17510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17512msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17513msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17514
17515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
17516msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17517msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17518
17519# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17520#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
17523#, php-format
17524msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17525msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17526
17527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
17528msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17529msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17530
17531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17533msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17534msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17535
17536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17537msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17538msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17539
17540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17541msgid "Youngest father"
17542msgstr "Babai më i ri"
17543
17544#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17545msgid "Youngest female"
17546msgstr "Femra më e re"
17547
17548#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17549msgid "Youngest male"
17550msgstr "Mashkulli më i ri"
17551
17552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17553msgid "Youngest mother"
17554msgstr "Nëna më e re"
17555
17556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17557msgid "Your clippings cart is empty."
17558msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17559
17560#: resources/views/contact-page.phtml:42
17561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17562msgid "Your name"
17563msgstr "Emri juaj"
17564
17565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17566msgid "Your password has been updated."
17567msgstr ""
17568
17569# I18N: %s is a server name/URL
17570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
17571#, php-format
17572msgid "Your registration at %s"
17573msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17574
17575#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17576#, php-format
17577msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17578msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17579
17580#. I18N: ZIP = file format
17581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
17582msgid "ZIP (includes media files)"
17583msgstr ""
17584
17585# I18N: Name of a country or state
17586#. I18N: Name of a country or state
17587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17588msgid "Zambia"
17589msgstr "Zambia"
17590
17591# I18N: Name of a country or state
17592#. I18N: Name of a country or state
17593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17594msgid "Zimbabwe"
17595msgstr "Zimbabve"
17596
17597#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17598msgid "Zoom"
17599msgstr "Zumi"
17600
17601#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17603msgid "Zoom in"
17604msgstr "Zmadho"
17605
17606#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17608msgid "Zoom out"
17609msgstr "Zvogëlo"
17610
17611# I18N: Gedcom ABT dates
17612#. I18N: Gedcom ABT dates
17613#: app/Date.php:185
17614#, php-format
17615msgid "about %s"
17616msgstr "rreth %s"
17617
17618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17619#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17621#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17622#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17623#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17624msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17625msgid "accept"
17626msgstr "prano"
17627
17628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17629#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17630#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17631#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17632#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17633#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17634msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17635msgid "accept"
17636msgstr "prano"
17637
17638# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17639#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17641msgid "accepted"
17642msgstr "pranuar"
17643
17644# I18N: A button label.
17645#. I18N: A button label.
17646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
17647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17648#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17651#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17652msgid "add"
17653msgstr "shto"
17654
17655#. I18N: A button label.
17656#: resources/views/admin/locations.phtml:144
17657msgid "add place"
17658msgstr ""
17659
17660# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17661#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17662#: app/Elements/NameType.php:47
17663msgid "adopted name"
17664msgstr "emri i adoptuar"
17665
17666# I18N: Gedcom AFT dates
17667#. I18N: Gedcom AFT dates
17668#: app/Date.php:205
17669#, php-format
17670msgid "after %s"
17671msgstr "pas %s"
17672
17673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17676msgid "age"
17677msgstr "mosha"
17678
17679# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17680#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17681#: app/Elements/NameType.php:49
17682msgid "also known as"
17683msgstr "poashtu njohur si"
17684
17685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17686#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
17687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17696msgid "and"
17697msgstr "dhe"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:781
17700msgctxt "father’s brother’s wife"
17701msgid "aunt"
17702msgstr "halla/tezja"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:539
17705msgctxt "father’s sister"
17706msgid "aunt"
17707msgstr "halla"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:861
17710msgctxt "mother’s brother’s wife"
17711msgid "aunt"
17712msgstr "gruaja e dajës"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:577
17715msgctxt "mother’s sister"
17716msgid "aunt"
17717msgstr "tezja"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:913
17720msgctxt "parent’s brother’s wife"
17721msgid "aunt"
17722msgstr "gruaja e axhës"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:595
17725msgctxt "parent’s sister"
17726msgid "aunt"
17727msgstr "halla/tezja"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:537
17730msgctxt "father’s sibling"
17731msgid "aunt/uncle"
17732msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:575
17735msgctxt "mother’s sibling"
17736msgid "aunt/uncle"
17737msgstr "tezja/daja"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:593
17740msgctxt "parent’s sibling"
17741msgid "aunt/uncle"
17742msgstr "halla, tezja/axha, daja"
17743
17744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
17745msgid "automatic"
17746msgstr ""
17747
17748#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
17749msgid "back to top"
17750msgstr "prapa lartë"
17751
17752# I18N: Gedcom BEF dates
17753#. I18N: Gedcom BEF dates
17754#: app/Date.php:201
17755#, php-format
17756msgid "before %s"
17757msgstr "para %s"
17758
17759# I18N: Gedcom BET-AND dates
17760#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17761#: app/Date.php:217
17762#, php-format
17763msgid "between %s and %s"
17764msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
17765
17766# I18N: The name given to an individual at their birth
17767#. I18N: The name given to an individual at their birth
17768#: app/Elements/NameType.php:51
17769msgid "birth name"
17770msgstr "emri në lindje"
17771
17772# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17773#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17775#, php-format
17776msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17777msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:451
17780msgid "brother"
17781msgstr "vëllau"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:719
17784msgctxt "brother’s wife’s brother"
17785msgid "brother-in-law"
17786msgstr "kunati"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:545
17789msgctxt "husband’s brother"
17790msgid "brother-in-law"
17791msgstr "kunati"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:835
17794msgctxt "husband’s sister’s husband"
17795msgid "brother-in-law"
17796msgstr "kunati"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:613
17799msgctxt "sister’s husband"
17800msgid "brother-in-law"
17801msgstr "kunati"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17804msgctxt "sister’s husband’s brother"
17805msgid "brother-in-law"
17806msgstr "kunati"
17807
17808#: app/Services/RelationshipService.php:625
17809msgctxt "spouse’s brother"
17810msgid "brother-in-law"
17811msgstr "kunati"
17812
17813#: app/Services/RelationshipService.php:643
17814msgctxt "wife’s brother"
17815msgid "brother-in-law"
17816msgstr "kunati"
17817
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17819msgctxt "wife’s sister’s husband"
17820msgid "brother-in-law"
17821msgstr "kunati"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:721
17824msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17825msgid "brother/sister-in-law"
17826msgstr "kunati/kunatja"
17827
17828#: app/Services/RelationshipService.php:555
17829msgctxt "husband’s sibling"
17830msgid "brother/sister-in-law"
17831msgstr "kunati/kunatja"
17832
17833#: app/Services/RelationshipService.php:607
17834msgctxt "sibling’s spouse"
17835msgid "brother/sister-in-law"
17836msgstr "kunati/kunatja"
17837
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17839msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17840msgid "brother/sister-in-law"
17841msgstr "kunati/kunatja"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:641
17844msgctxt "spouse’s sibling"
17845msgid "brother/sister-in-law"
17846msgstr "kunati/kunatja"
17847
17848#: app/Services/RelationshipService.php:653
17849msgctxt "wife’s sibling"
17850msgid "brother/sister-in-law"
17851msgstr "kunati/kunatja"
17852
17853#. I18N: An option in a list-box
17854#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17855msgid "bullet list"
17856msgstr "lista me shenja grafike"
17857
17858# I18N: Gedcom CAL dates
17859#. I18N: Gedcom CAL dates
17860#: app/Date.php:189
17861#, php-format
17862msgid "calculated %s"
17863msgstr "kalkuluar %s"
17864
17865# I18N: A button label.
17866#. I18N: A button label.
17867#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17869#: resources/views/admin/components.phtml:168
17870#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
17872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
17873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17876#: resources/views/admin/tags.phtml:981
17877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
17878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
17879#: resources/views/contact-page.phtml:82
17880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
17881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17894#: resources/views/message-page.phtml:71
17895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17896#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17897#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17898#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17899#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17904#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17905#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17906#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17907#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17908#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17911msgid "cancel"
17912msgstr "anulo"
17913
17914#. I18N: Status of child-parent link
17915#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17916msgid "challenged"
17917msgstr ""
17918
17919# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17920#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17921#: app/Elements/NameType.php:53
17922msgid "change of name"
17923msgstr "ndryshimi i emrit"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:430
17926msgid "child"
17927msgstr "fëmijë"
17928
17929#. I18N: Type of demographic data
17930#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17931msgid "citizen"
17932msgstr ""
17933
17934# I18N: A button label.
17935#: resources/views/admin/components.phtml:107
17936#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17937#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17938#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17939#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17941#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17942#: resources/views/modals/header.phtml:15
17943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17944#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17945msgid "close"
17946msgstr "mbylle"
17947
17948# I18N: Name of a theme.
17949#. I18N: Name of a theme.
17950#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17951msgid "clouds"
17952msgstr "retë"
17953
17954# I18N: Name of a theme.
17955#. I18N: Name of a theme.
17956#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17957msgid "colors"
17958msgstr "ngjyrat"
17959
17960#. I18N: An option in a list-box
17961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17962msgid "compact list"
17963msgstr "lista kompakte"
17964
17965# I18N: A button label.
17966#. I18N: A button label.
17967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17968#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17969#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17978#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17979#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17981#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17982#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17983#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17984#: resources/views/register-page.phtml:100
17985#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17986msgid "continue"
17987msgstr "vazhdo"
17988
17989# I18N: A button label.
17990#. I18N: A button label.
17991#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17992msgid "create"
17993msgstr "krijo"
17994
17995#. I18N: Type of location hierarchy
17996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17997msgid "cultural"
17998msgstr ""
17999
18000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
18001msgid "date periods"
18002msgstr "periudhat kohore"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:428
18005msgid "daughter"
18006msgstr "vajza"
18007
18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18009msgid "daughter of"
18010msgstr "vajza e"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:515
18013msgctxt "child’s wife"
18014msgid "daughter-in-law"
18015msgstr "nusja"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:623
18018msgctxt "son’s wife"
18019msgid "daughter-in-law"
18020msgstr "nusja"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18023msgctxt "son’s wife’s father"
18024msgid "daughter-in-law’s father"
18025msgstr "babai i nuses"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18028msgctxt "son’s wife’s mother"
18029msgid "daughter-in-law’s mother"
18030msgstr "nëna e nuses"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18033msgctxt "son’s wife’s parent"
18034msgid "daughter-in-law’s parent"
18035msgstr "prindërit e nuses"
18036
18037# I18N: Measure of latitude/longitude
18038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
18039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
18040msgid "degrees"
18041msgstr "shkallë"
18042
18043# I18N: A button label.
18044#. I18N: A button label.
18045#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
18046#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
18047#: resources/views/admin/locations.phtml:128
18048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
18049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
18050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18051msgid "delete"
18052msgstr "fshij"
18053
18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18056msgctxt "FEMALE"
18057msgid "died"
18058msgstr "ka vdekur"
18059
18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18062msgctxt "MALE"
18063msgid "died"
18064msgstr "ka vdekur"
18065
18066#. I18N: Status of child-parent link
18067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
18068msgid "disproven"
18069msgstr ""
18070
18071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
18072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
18073#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18074msgid "down"
18075msgstr ""
18076
18077# I18N: A button label.
18078#. I18N: A button label.
18079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
18080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
18081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18082#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
18083#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
18084msgid "download"
18085msgstr "shkarko"
18086
18087#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18088msgid "d’Aboville number"
18089msgstr ""
18090
18091# I18N: A button label.
18092#: resources/views/admin/components.phtml:138
18093#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18095#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
18096#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18097msgid "edit"
18098msgstr "edito"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18101msgid "eighth cousin"
18102msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18105msgctxt "FEMALE"
18106msgid "eighth cousin"
18107msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18108
18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18111#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18112msgctxt "MALE"
18113msgid "eighth cousin"
18114msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:446
18117msgid "elder brother"
18118msgstr "vëllau i madh"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:488
18121msgid "elder sibling"
18122msgstr "vëllau/motra e madhe"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:467
18125msgid "elder sister"
18126msgstr "motra e madhe"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18129msgid "eleventh cousin"
18130msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18133msgctxt "FEMALE"
18134msgid "eleventh cousin"
18135msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18136
18137# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18140msgctxt "MALE"
18141msgid "eleventh cousin"
18142msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18143
18144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18145#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18146#: app/Elements/NameType.php:55
18147msgid "estate name"
18148msgstr "emri i patundshmërisë"
18149
18150# I18N: Gedcom EST dates
18151#. I18N: Gedcom EST dates
18152#: app/Date.php:193
18153#, php-format
18154msgid "estimated %s"
18155msgstr "vlerësuar %s"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:365
18158msgid "ex-husband"
18159msgstr "ish-burri"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:412
18162msgid "ex-spouse"
18163msgstr "ish-bashkëshorti"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:389
18166msgid "ex-wife"
18167msgstr "ish-gruaja"
18168
18169#. I18N: A button label.
18170#: resources/views/admin/locations.phtml:150
18171msgid "export file"
18172msgstr ""
18173
18174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
18175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18176msgid "facts"
18177msgstr "faktet"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:351
18180msgid "father"
18181msgstr "babai"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:551
18184msgctxt "husband’s father"
18185msgid "father-in-law"
18186msgstr "vjehrri"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:631
18189msgctxt "spouse’s father"
18190msgid "father-in-law"
18191msgstr "vjehrri"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:649
18194msgctxt "wife’s father"
18195msgid "father-in-law"
18196msgstr "vjehrri"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:369
18199msgid "fiancé"
18200msgstr ""
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:416
18203msgid "fiancé(e)"
18204msgstr ""
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:393
18207msgid "fiancée"
18208msgstr ""
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18211msgid "fifteenth cousin"
18212msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18215msgctxt "FEMALE"
18216msgid "fifteenth cousin"
18217msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18218
18219# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18221#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18222msgctxt "MALE"
18223msgid "fifteenth cousin"
18224msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18225
18226# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18228#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18229#, php-format
18230msgid "fifth %s"
18231msgstr "i pesti %s"
18232
18233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18235#, php-format
18236msgctxt "FEMALE"
18237msgid "fifth %s"
18238msgstr "e pesta %s"
18239
18240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18242#, php-format
18243msgctxt "MALE"
18244msgid "fifth %s"
18245msgstr "i pesti %s"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18248msgid "fifth cousin"
18249msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18252msgctxt "FEMALE"
18253msgid "fifth cousin"
18254msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18255
18256# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18258#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18259msgctxt "MALE"
18260msgid "fifth cousin"
18261msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18262
18263# I18N: A button label, first page
18264#. I18N: A button label, first page
18265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
18266#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18269msgid "first"
18270msgstr "e para"
18271
18272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
18273msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18274msgid "first"
18275msgstr "të para"
18276
18277# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18279#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18280#, php-format
18281msgid "first %s"
18282msgstr "i pari %s"
18283
18284# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18286#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18287#, php-format
18288msgctxt "FEMALE"
18289msgid "first %s"
18290msgstr "e para %s"
18291
18292# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18295#, php-format
18296msgctxt "MALE"
18297msgid "first %s"
18298msgstr "i pari %s"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18301msgid "first cousin"
18302msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18305msgctxt "FEMALE"
18306msgid "first cousin"
18307msgstr "kushërira e parë"
18308
18309# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18311#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18312msgctxt "MALE"
18313msgid "first cousin"
18314msgstr "kushëriri i parë"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:775
18317msgctxt "father’s brother’s child"
18318msgid "first cousin"
18319msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:777
18322msgctxt "father’s brother’s daughter"
18323msgid "first cousin"
18324msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:779
18327msgctxt "father’s brother’s son"
18328msgid "first cousin"
18329msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:819
18332msgctxt "father’s sister’s child"
18333msgid "first cousin"
18334msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:821
18337msgctxt "father’s sister’s daughter"
18338msgid "first cousin"
18339msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:825
18342msgctxt "father’s sister’s son"
18343msgid "first cousin"
18344msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:855
18347msgctxt "mother’s brother’s child"
18348msgid "first cousin"
18349msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:857
18352msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18353msgid "first cousin"
18354msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:859
18357msgctxt "mother’s brother’s son"
18358msgid "first cousin"
18359msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:905
18362msgctxt "mother’s sister’s child"
18363msgid "first cousin"
18364msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:907
18367msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18368msgid "first cousin"
18369msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:911
18372msgctxt "mother’s sister’s son"
18373msgid "first cousin"
18374msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18377msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18378msgid "first cousin once removed ascending"
18379msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18382msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18383msgid "first cousin once removed ascending"
18384msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18387msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18388msgid "first cousin once removed ascending"
18389msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18392msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18393msgid "first cousin once removed ascending"
18394msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18397msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18398msgid "first cousin once removed ascending"
18399msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18402msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18403msgid "first cousin once removed ascending"
18404msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18407msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18408msgid "first cousin once removed ascending"
18409msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18412msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18413msgid "first cousin once removed ascending"
18414msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18417msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18418msgid "first cousin once removed ascending"
18419msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18422msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18423msgid "first cousin once removed ascending"
18424msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18427msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18428msgid "first cousin once removed ascending"
18429msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18432msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18433msgid "first cousin once removed ascending"
18434msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18437msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18438msgid "first cousin once removed ascending"
18439msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18442msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18443msgid "first cousin once removed ascending"
18444msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18447msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18448msgid "first cousin once removed ascending"
18449msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18452msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18453msgid "first cousin once removed ascending"
18454msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18457msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18458msgid "first cousin once removed ascending"
18459msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18462msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18463msgid "first cousin once removed ascending"
18464msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18467msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18468msgid "first cousin once removed ascending"
18469msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18472msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18473msgid "first cousin once removed ascending"
18474msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18478msgid "first cousin once removed ascending"
18479msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18482msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18483msgid "first cousin once removed ascending"
18484msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18487msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18488msgid "first cousin once removed ascending"
18489msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18492msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18493msgid "first cousin once removed ascending"
18494msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18497msgid "fourteenth cousin"
18498msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18501msgctxt "FEMALE"
18502msgid "fourteenth cousin"
18503msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18504
18505# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18507#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18508msgctxt "MALE"
18509msgid "fourteenth cousin"
18510msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18511
18512# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18514#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18515#, php-format
18516msgid "fourth %s"
18517msgstr "i katërti %s"
18518
18519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18520#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18521#, php-format
18522msgctxt "FEMALE"
18523msgid "fourth %s"
18524msgstr "e katërta %s"
18525
18526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18527#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18528#, php-format
18529msgctxt "MALE"
18530msgid "fourth %s"
18531msgstr "i katërti %s"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18534msgid "fourth cousin"
18535msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18538msgctxt "FEMALE"
18539msgid "fourth cousin"
18540msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18541
18542# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18544#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18545msgctxt "MALE"
18546msgid "fourth cousin"
18547msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18548
18549# I18N: from 1700 interval 50 years
18550#. I18N: from 1700 interval 50 years
18551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18557#, php-format
18558msgid "from %1$s interval %2$s year"
18559msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18560msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18561msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18562
18563# I18N: Gedcom FROM dates
18564#. I18N: Gedcom FROM dates
18565#: app/Date.php:209
18566#, php-format
18567msgid "from %s"
18568msgstr "nga %s"
18569
18570# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18571#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18572#: app/Date.php:221
18573#, php-format
18574msgid "from %s to %s"
18575msgstr "nga %s deri në %s"
18576
18577# I18N: layout option for the fan chart
18578#. I18N: layout option for the fan chart
18579#: app/Module/FanChartModule.php:525
18580msgid "full circle"
18581msgstr "rreth i plotë"
18582
18583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18584msgid "gender"
18585msgstr "gjinia"
18586
18587#. I18N: Type of location hierarchy
18588#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18589msgid "geographic"
18590msgstr ""
18591
18592# I18N: A button label.
18593#. I18N: A button label.
18594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
18595msgid "go to new individual"
18596msgstr "shkoni te personi i ri"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:505
18599msgctxt "child’s child"
18600msgid "grandchild"
18601msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:517
18604msgctxt "daughter’s child"
18605msgid "grandchild"
18606msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:617
18609msgctxt "son’s child"
18610msgid "grandchild"
18611msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:507
18614msgctxt "child’s daughter"
18615msgid "granddaughter"
18616msgstr "mbesa nga djali"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:519
18619msgctxt "daughter’s daughter"
18620msgid "granddaughter"
18621msgstr "mbesa nga vajza"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:619
18624msgctxt "son’s daughter"
18625msgid "granddaughter"
18626msgstr "mbesa nga djali"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:735
18629msgctxt "child’s daughter’s husband"
18630msgid "granddaughter’s husband"
18631msgstr "dhëndri i mbesës"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:757
18634msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18635msgid "granddaughter’s husband"
18636msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18639msgctxt "son’s daughter’s husband"
18640msgid "granddaughter’s husband"
18641msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:587
18644msgctxt "parent’s father"
18645msgid "grandfather"
18646msgstr "gjyshi"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:589
18649msgctxt "parent’s mother"
18650msgid "grandmother"
18651msgstr "gjyshja"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:591
18654msgctxt "parent’s parent"
18655msgid "grandparent"
18656msgstr "gjyshi"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:511
18659msgctxt "child’s son"
18660msgid "grandson"
18661msgstr "nipi"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:523
18664msgctxt "daughter’s son"
18665msgid "grandson"
18666msgstr "nipi nga vajza"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:621
18669msgctxt "son’s son"
18670msgid "grandson"
18671msgstr "nipi nga djali"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:745
18674msgctxt "child’s son’s wife"
18675msgid "grandson’s wife"
18676msgstr "nusja e nipit"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:773
18679msgctxt "daughter’s son’s wife"
18680msgid "grandson’s wife"
18681msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18684msgctxt "son’s son’s wife"
18685msgid "grandson’s wife"
18686msgstr "nusja e nipit nga djali"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18694#, php-format
18695msgid "great ×%s aunt"
18696msgstr "%sx stër-teze/halle"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18704#, php-format
18705msgid "great ×%s aunt/uncle"
18706msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18707
18708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18709#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18710#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18711#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18712#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18713#, php-format
18714msgid "great ×%s grandchild"
18715msgstr "%sx stër-nip"
18716
18717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18718#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18719#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18720#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18721#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18722#, php-format
18723msgid "great ×%s granddaughter"
18724msgstr "%sx stër-mbesë"
18725
18726# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18734#, php-format
18735msgid "great ×%s grandfather"
18736msgstr "%sx stër-gjysh"
18737
18738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18745#, php-format
18746msgid "great ×%s grandmother"
18747msgstr "%sx stër-gjyshe"
18748
18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18756#, php-format
18757msgid "great ×%s grandparent"
18758msgstr "%sx stër-gjyshër"
18759
18760# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18762#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18763#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18765#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18766#, php-format
18767msgid "great ×%s grandson"
18768msgstr "%sx stër-nip"
18769
18770# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18775#, php-format
18776msgid "great ×%s nephew"
18777msgstr "%sx stër-nip"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18782#, php-format
18783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18784msgid "great ×%s nephew"
18785msgstr "%sx stër-nip"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18790#, php-format
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18792msgid "great ×%s nephew"
18793msgstr "%sx stër-nip"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18796#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18798#, php-format
18799msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18800msgid "great ×%s nephew"
18801msgstr "%sx stër-nip"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18806#, php-format
18807msgid "great ×%s nephew/niece"
18808msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18813#, php-format
18814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18815msgid "great ×%s nephew/niece"
18816msgstr "%sx stër-nip"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18821#, php-format
18822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18823msgid "great ×%s nephew/niece"
18824msgstr "%sx stër-nip"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18829#, php-format
18830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18831msgid "great ×%s nephew/niece"
18832msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18837#, php-format
18838msgid "great ×%s niece"
18839msgstr "%sx stër-nip"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18844#, php-format
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18846msgid "great ×%s niece"
18847msgstr "%sx stër-mbesë"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18852#, php-format
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18854msgid "great ×%s niece"
18855msgstr "%sx stër-mbesë"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18860#, php-format
18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18862msgid "great ×%s niece"
18863msgstr "%sx stër-mbesë"
18864
18865# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18872#, php-format
18873msgid "great ×%s uncle"
18874msgstr "%sx stër-xhaxha"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18877#, php-format
18878msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18879msgid "great ×%s uncle"
18880msgstr "%sx stër-xhaxha"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18883#, php-format
18884msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18885msgid "great ×%s uncle"
18886msgstr "%sx stër-xhaxha"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18889#, php-format
18890msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18891msgid "great ×%s uncle"
18892msgstr "%sx stër-xhaxha"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18895msgid "great ×4 aunt"
18896msgstr "4x stër-hallë"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18899msgid "great ×4 aunt/uncle"
18900msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18903msgid "great ×4 grandchild"
18904msgstr "4x stër-nip"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18907msgid "great ×4 granddaughter"
18908msgstr "4x stër-mbesë"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18911msgid "great ×4 grandfather"
18912msgstr "4x stër-gjysh"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18915msgid "great ×4 grandmother"
18916msgstr "4x stër-gjyshe"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18919msgid "great ×4 grandparent"
18920msgstr "4x stër-gjysh"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18923msgid "great ×4 grandson"
18924msgstr "4x stër-nip"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18928msgid "great ×4 nephew"
18929msgstr "4x stër-nip"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18933msgid "great ×4 nephew"
18934msgstr "4x stër-mbesë"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18937msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18938msgid "great ×4 nephew"
18939msgstr "4x stër-nip"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18943msgid "great ×4 nephew/niece"
18944msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18948msgid "great ×4 nephew/niece"
18949msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18952msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18953msgid "great ×4 nephew/niece"
18954msgstr "4x stër-nip/mbesë"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18958msgid "great ×4 niece"
18959msgstr "4x stër-mbesë"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18963msgid "great ×4 niece"
18964msgstr "4x stër-mbesë"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18967msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18968msgid "great ×4 niece"
18969msgstr "4x stër-mbesë"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18972msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18973msgid "great ×4 uncle"
18974msgstr "4x stër-xhaxha"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18977msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18978msgid "great ×4 uncle"
18979msgstr "4x stër-dajë"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18982msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18983msgid "great ×4 uncle"
18984msgstr "4x stër-xhaxha"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18987msgid "great ×5 aunt"
18988msgstr "5x stër-hallë"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18991msgid "great ×5 aunt/uncle"
18992msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18995msgid "great ×5 grandchild"
18996msgstr "5x stër-nip"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18999msgid "great ×5 granddaughter"
19000msgstr "5x stër-mbesë"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19003msgid "great ×5 grandfather"
19004msgstr "5x stër-gjysh"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19007msgid "great ×5 grandmother"
19008msgstr "5x stër-gjyshe"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19011msgid "great ×5 grandparent"
19012msgstr "5x stër-gjyshër"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19015msgid "great ×5 grandson"
19016msgstr "5x stër-nip"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19019msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19020msgid "great ×5 nephew"
19021msgstr "5x stër-nip"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19024msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19025msgid "great ×5 nephew"
19026msgstr "5x stër-nip"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19029msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19030msgid "great ×5 nephew"
19031msgstr "5x stër-nip"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19034msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19035msgid "great ×5 nephew/niece"
19036msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19040msgid "great ×5 nephew/niece"
19041msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19044msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19045msgid "great ×5 nephew/niece"
19046msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19050msgid "great ×5 niece"
19051msgstr "5x stër-mbesë"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19055msgid "great ×5 niece"
19056msgstr "5x stër-mbesë"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19059msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19060msgid "great ×5 niece"
19061msgstr "5x stër-mbesë"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19064msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19065msgid "great ×5 uncle"
19066msgstr "5x stër-xhaxha"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19069msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19070msgid "great ×5 uncle"
19071msgstr "5x stër-dajë"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19074msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19075msgid "great ×5 uncle"
19076msgstr "5x stër-xhaxha"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19079msgid "great ×6 aunt"
19080msgstr "6x stër-hallë"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19083msgid "great ×6 aunt/uncle"
19084msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19087msgid "great ×6 grandchild"
19088msgstr "6x stër-nip"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19091msgid "great ×6 granddaughter"
19092msgstr "6x stër-mbesë"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19095msgid "great ×6 grandfather"
19096msgstr "6x stër-gjysh"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19099msgid "great ×6 grandmother"
19100msgstr "6x stër-gjyshe"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19103msgid "great ×6 grandparent"
19104msgstr "6x stër-gjyshër"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19107msgid "great ×6 grandson"
19108msgstr "6x stër-nip"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19111msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19112msgid "great ×6 uncle"
19113msgstr "6x stër-xhaxha"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19116msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19117msgid "great ×6 uncle"
19118msgstr "6x stër-dajë"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19121msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19122msgid "great ×6 uncle"
19123msgstr "6x stër-xhaxha"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19126msgid "great ×7 aunt"
19127msgstr "7x stër-hallë"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19130msgid "great ×7 aunt/uncle"
19131msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19134msgid "great ×7 grandchild"
19135msgstr "7x stër-nip"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19138msgid "great ×7 granddaughter"
19139msgstr "7x stër-mbesë"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19142msgid "great ×7 grandfather"
19143msgstr "7x stër-gjysh"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19146msgid "great ×7 grandmother"
19147msgstr "7x stër-gjyshe"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19150msgid "great ×7 grandparent"
19151msgstr "7x stër-gjyshër"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19154msgid "great ×7 grandson"
19155msgstr "7x stër-nip"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19158msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19159msgid "great ×7 uncle"
19160msgstr "7x stër-xhaxha"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19163msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19164msgid "great ×7 uncle"
19165msgstr "7x stër-dajë"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19168msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19169msgid "great ×7 uncle"
19170msgstr "7x stër-xhaxha"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19173msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19174msgid "great-aunt"
19175msgstr "stër-hallë/teze"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:793
19178msgctxt "father’s father’s sister"
19179msgid "great-aunt"
19180msgstr "stër-hallë"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19183msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19184msgid "great-aunt"
19185msgstr "stër-hallë"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:805
19188msgctxt "father’s mother’s sister"
19189msgid "great-aunt"
19190msgstr "stër-hallë"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19193msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19194msgid "great-aunt"
19195msgstr "stër-hallë"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:817
19198msgctxt "father’s parent’s sister"
19199msgid "great-aunt"
19200msgstr "stër-hallë"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19203msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19204msgid "great-aunt"
19205msgstr "stër-teze"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:873
19208msgctxt "mother’s father’s sister"
19209msgid "great-aunt"
19210msgstr "stër-teze"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19213msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19214msgid "great-aunt"
19215msgstr "stër-teze"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:891
19218msgctxt "mother’s mother’s sister"
19219msgid "great-aunt"
19220msgstr "stër-teze"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19223msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19224msgid "great-aunt"
19225msgstr "stër-teze"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:903
19228msgctxt "mother’s parent’s sister"
19229msgid "great-aunt"
19230msgstr "stër-teze"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19233msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19234msgid "great-aunt"
19235msgstr "stër-hallë/teze"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:925
19238msgctxt "parent’s father’s sister"
19239msgid "great-aunt"
19240msgstr "stër-hallë/teze"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19243msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19244msgid "great-aunt"
19245msgstr "stër-hallë/teze"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:937
19248msgctxt "parent’s mother’s sister"
19249msgid "great-aunt"
19250msgstr "stër-hallë/teze"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19253msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19254msgid "great-aunt"
19255msgstr "stër-hallë/teze"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:949
19258msgctxt "parent’s parent’s sister"
19259msgid "great-aunt"
19260msgstr "stër-hallë/teze"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:791
19263msgctxt "father’s father’s sibling"
19264msgid "great-aunt/uncle"
19265msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19268msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19269msgid "great-aunt/uncle"
19270msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:803
19273msgctxt "father’s mother’s sibling"
19274msgid "great-aunt/uncle"
19275msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19278msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19279msgid "great-aunt/uncle"
19280msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:815
19283msgctxt "father’s parent’s sibling"
19284msgid "great-aunt/uncle"
19285msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19288msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19289msgid "great-aunt/uncle"
19290msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:871
19293msgctxt "mother’s father’s sibling"
19294msgid "great-aunt/uncle"
19295msgstr "stër-teze/dajë"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19298msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19299msgid "great-aunt/uncle"
19300msgstr "stër-teze/dajë"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:889
19303msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19304msgid "great-aunt/uncle"
19305msgstr "stër-teze/dajë"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19308msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19309msgid "great-aunt/uncle"
19310msgstr "stër-teze/dajë"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:901
19313msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19314msgid "great-aunt/uncle"
19315msgstr "stër-teze/dajë"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19318msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19319msgid "great-aunt/uncle"
19320msgstr "stër-teze/dajë"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:923
19323msgctxt "parent’s father’s sibling"
19324msgid "great-aunt/uncle"
19325msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19328msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19329msgid "great-aunt/uncle"
19330msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:935
19333msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19334msgid "great-aunt/uncle"
19335msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19338msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19339msgid "great-aunt/uncle"
19340msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:947
19343msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19344msgid "great-aunt/uncle"
19345msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19348msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19349msgid "great-aunt/uncle"
19350msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:725
19353msgctxt "child’s child’s child"
19354msgid "great-grandchild"
19355msgstr "stërnipi"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:731
19358msgctxt "child’s daughter’s child"
19359msgid "great-grandchild"
19360msgstr "stërnipi"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:739
19363msgctxt "child’s son’s child"
19364msgid "great-grandchild"
19365msgstr "stërnipi"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:747
19368msgctxt "daughter’s child’s child"
19369msgid "great-grandchild"
19370msgstr "stërnipi"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:753
19373msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19374msgid "great-grandchild"
19375msgstr "stërnipi"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:767
19378msgctxt "daughter’s son’s child"
19379msgid "great-grandchild"
19380msgstr "stërnipi"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19383msgctxt "son’s child’s child"
19384msgid "great-grandchild"
19385msgstr "stërnipi"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19388msgctxt "son’s daughter’s child"
19389msgid "great-grandchild"
19390msgstr "stërnipi"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19393msgctxt "son’s son’s child"
19394msgid "great-grandchild"
19395msgstr "stërnipi"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:727
19398msgctxt "child’s child’s daughter"
19399msgid "great-granddaughter"
19400msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:733
19403msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19404msgid "great-granddaughter"
19405msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19406
19407#: app/Services/RelationshipService.php:741
19408msgctxt "child’s son’s daughter"
19409msgid "great-granddaughter"
19410msgstr "stërmbesa nga nipi"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:749
19413msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19414msgid "great-granddaughter"
19415msgstr "stërmbesa nga vajza"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:755
19418msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19419msgid "great-granddaughter"
19420msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:769
19423msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19424msgid "great-granddaughter"
19425msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19426
19427#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19428msgctxt "son’s child’s daughter"
19429msgid "great-granddaughter"
19430msgstr "stërmbesa nga djali"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19433msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19434msgid "great-granddaughter"
19435msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19436
19437#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19438msgctxt "son’s son’s daughter"
19439msgid "great-granddaughter"
19440msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:785
19443msgctxt "father’s father’s father"
19444msgid "great-grandfather"
19445msgstr "stërgjyshi"
19446
19447#: app/Services/RelationshipService.php:797
19448msgctxt "father’s mother’s father"
19449msgid "great-grandfather"
19450msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:809
19453msgctxt "father’s parent’s father"
19454msgid "great-grandfather"
19455msgstr "stërgjyshi"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:865
19458msgctxt "mother’s father’s father"
19459msgid "great-grandfather"
19460msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:883
19463msgctxt "mother’s mother’s father"
19464msgid "great-grandfather"
19465msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:895
19468msgctxt "mother’s parent’s father"
19469msgid "great-grandfather"
19470msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:917
19473msgctxt "parent’s father’s father"
19474msgid "great-grandfather"
19475msgstr "stërgjyshi"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:929
19478msgctxt "parent’s mother’s father"
19479msgid "great-grandfather"
19480msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:941
19483msgctxt "parent’s parent’s father"
19484msgid "great-grandfather"
19485msgstr "stërgjyshi"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:787
19488msgctxt "father’s father’s mother"
19489msgid "great-grandmother"
19490msgstr "stërgjyshja"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:799
19493msgctxt "father’s mother’s mother"
19494msgid "great-grandmother"
19495msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:811
19498msgctxt "father’s parent’s mother"
19499msgid "great-grandmother"
19500msgstr "stërgjyshja"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:867
19503msgctxt "mother’s father’s mother"
19504msgid "great-grandmother"
19505msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:885
19508msgctxt "mother’s mother’s mother"
19509msgid "great-grandmother"
19510msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:897
19513msgctxt "mother’s parent’s mother"
19514msgid "great-grandmother"
19515msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:919
19518msgctxt "parent’s father’s mother"
19519msgid "great-grandmother"
19520msgstr "stërgjyshja"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:931
19523msgctxt "parent’s mother’s mother"
19524msgid "great-grandmother"
19525msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:943
19528msgctxt "parent’s parent’s mother"
19529msgid "great-grandmother"
19530msgstr "stërgjyshja"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:789
19533msgctxt "father’s father’s parent"
19534msgid "great-grandparent"
19535msgstr "stërgjyshi"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:801
19538msgctxt "father’s mother’s parent"
19539msgid "great-grandparent"
19540msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:813
19543msgctxt "father’s parent’s parent"
19544msgid "great-grandparent"
19545msgstr "stërgjyshi"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:869
19548msgctxt "mother’s father’s parent"
19549msgid "great-grandparent"
19550msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:887
19553msgctxt "mother’s mother’s parent"
19554msgid "great-grandparent"
19555msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:899
19558msgctxt "mother’s parent’s parent"
19559msgid "great-grandparent"
19560msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:921
19563msgctxt "parent’s father’s parent"
19564msgid "great-grandparent"
19565msgstr "stërgjyshi"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:933
19568msgctxt "parent’s mother’s parent"
19569msgid "great-grandparent"
19570msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:945
19573msgctxt "parent’s parent’s parent"
19574msgid "great-grandparent"
19575msgstr "stërgjyshi"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:729
19578msgctxt "child’s child’s son"
19579msgid "great-grandson"
19580msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:737
19583msgctxt "child’s daughter’s son"
19584msgid "great-grandson"
19585msgstr "stërnipi"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:743
19588msgctxt "child’s son’s son"
19589msgid "great-grandson"
19590msgstr "stërnipi"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:751
19593msgctxt "daughter’s child’s son"
19594msgid "great-grandson"
19595msgstr "stërnipi nga vajza"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:759
19598msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19599msgid "great-grandson"
19600msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:771
19603msgctxt "daughter’s son’s son"
19604msgid "great-grandson"
19605msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19608msgctxt "son’s child’s son"
19609msgid "great-grandson"
19610msgstr "stërnipi"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19613msgctxt "son’s daughter’s son"
19614msgid "great-grandson"
19615msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19618msgctxt "son’s son’s son"
19619msgid "great-grandson"
19620msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19623msgid "great-great-aunt"
19624msgstr "stër-stër-hallë"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19627msgid "great-great-aunt/uncle"
19628msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19631msgid "great-great-grandchild"
19632msgstr "stër-stër-nip"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19635msgid "great-great-granddaughter"
19636msgstr "stër-stër-mbesë"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19639msgid "great-great-grandfather"
19640msgstr "stër-stër-gjysh"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19643msgid "great-great-grandmother"
19644msgstr "stër-stër-gjyshe"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19647msgid "great-great-grandparent"
19648msgstr "stër-stër-gjyshër"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19651msgid "great-great-grandson"
19652msgstr "stër-stër-nip"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19655msgid "great-great-great-aunt"
19656msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19659msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19660msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19663msgid "great-great-great-grandchild"
19664msgstr "stër-stër-stër-nip"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19667msgid "great-great-great-granddaughter"
19668msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19671msgid "great-great-great-grandfather"
19672msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19675msgid "great-great-great-grandmother"
19676msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19679msgid "great-great-great-grandparent"
19680msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19683msgid "great-great-great-grandson"
19684msgstr "stër-stër-stër-nip"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19687msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19688msgid "great-great-great-nephew"
19689msgstr "stër-stër-stër-nip"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19692msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19693msgid "great-great-great-nephew"
19694msgstr "stër-stër-stër-nip"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19697msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19698msgid "great-great-great-nephew"
19699msgstr "stër-stër-stër-nip"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19703msgid "great-great-great-nephew/niece"
19704msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19708msgid "great-great-great-nephew/niece"
19709msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19712msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19713msgid "great-great-great-nephew/niece"
19714msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19718msgid "great-great-great-niece"
19719msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19723msgid "great-great-great-niece"
19724msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19728msgid "great-great-great-niece"
19729msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19732msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19733msgid "great-great-great-uncle"
19734msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19737msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19738msgid "great-great-great-uncle"
19739msgstr "stër-stër-stër-dajë"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19742msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19743msgid "great-great-great-uncle"
19744msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19747msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19748msgid "great-great-nephew"
19749msgstr "stër-stër-nip"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19752msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19753msgid "great-great-nephew"
19754msgstr "stër-stër-nip"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19757msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19758msgid "great-great-nephew"
19759msgstr "stër-stër-nip"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19762msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19763msgid "great-great-nephew/niece"
19764msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19767msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19768msgid "great-great-nephew/niece"
19769msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19772msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19773msgid "great-great-nephew/niece"
19774msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19777msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19778msgid "great-great-niece"
19779msgstr "stër-stër-mbesë"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19782msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19783msgid "great-great-niece"
19784msgstr "stër-stër-mbesë"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19787msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19788msgid "great-great-niece"
19789msgstr "stër-stër-mbesë"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19792msgctxt "great-grandfather’s brother"
19793msgid "great-great-uncle"
19794msgstr "stër-stër-xhaxha"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19797msgctxt "great-grandmother’s brother"
19798msgid "great-great-uncle"
19799msgstr "stër-stër-dajë"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19802msgctxt "great-grandparent’s brother"
19803msgid "great-great-uncle"
19804msgstr "stër-stër-xhaxha"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:674
19807msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19808msgid "great-nephew"
19809msgstr "stër-nip"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:694
19812msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19813msgid "great-nephew"
19814msgstr "stër-nip"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:712
19817msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19818msgid "great-nephew"
19819msgstr "stër-nip"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:994
19822msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19823msgid "great-nephew"
19824msgstr "stër-nip"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19827msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19828msgid "great-nephew"
19829msgstr "stër-nip"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19832msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19833msgid "great-nephew"
19834msgstr "stër-nip"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:677
19837msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19838msgid "great-nephew"
19839msgstr "stër-nip"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:697
19842msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19843msgid "great-nephew"
19844msgstr "stër-nip"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:715
19847msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19848msgid "great-nephew"
19849msgstr "stër-nip"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:997
19852msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19853msgid "great-nephew"
19854msgstr "stër-nip"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19857msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19858msgid "great-nephew"
19859msgstr "stër-nip"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19862msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19863msgid "great-nephew"
19864msgstr "stër-nip"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:963
19867msgctxt "sibling’s child’s son"
19868msgid "great-nephew"
19869msgstr "stër-nip"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:971
19872msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19873msgid "great-nephew"
19874msgstr "stër-nip"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:977
19877msgctxt "sibling’s son’s son"
19878msgid "great-nephew"
19879msgstr "stër-nip"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:662
19882msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19883msgid "great-nephew/niece"
19884msgstr "stër-nip/mbesë"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:680
19887msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19888msgid "great-nephew/niece"
19889msgstr "stër-nip/mbesë"
19890
19891#: app/Services/RelationshipService.php:700
19892msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19893msgid "great-nephew/niece"
19894msgstr "stër-nip/mbesë"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:982
19897msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19898msgid "great-nephew/niece"
19899msgstr "stër-nip/mbesë"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19902msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19903msgid "great-nephew/niece"
19904msgstr "stër-nip/mbesë"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19907msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19908msgid "great-nephew/niece"
19909msgstr "stër-nip/mbesë"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:665
19912msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19913msgid "great-nephew/niece"
19914msgstr "stër-nip/mbesë"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:683
19917msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19918msgid "great-nephew/niece"
19919msgstr "stër-nip/mbesë"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:703
19922msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19923msgid "great-nephew/niece"
19924msgstr "stër-nip/mbesë"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:985
19927msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19928msgid "great-nephew/niece"
19929msgstr "stër-nip/mbesë"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19932msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19933msgid "great-nephew/niece"
19934msgstr "stër-nip/mbesë"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19937msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19938msgid "great-nephew/niece"
19939msgstr "stër-nip/mbesë"
19940
19941#: app/Services/RelationshipService.php:959
19942msgctxt "sibling’s child’s child"
19943msgid "great-nephew/niece"
19944msgstr "stër-nip/mbesë"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:965
19947msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19948msgid "great-nephew/niece"
19949msgstr "stër-nip/mbesë"
19950
19951#: app/Services/RelationshipService.php:973
19952msgctxt "sibling’s son’s child"
19953msgid "great-nephew/niece"
19954msgstr "stër-nip/mbesë"
19955
19956#: app/Services/RelationshipService.php:668
19957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19958msgid "great-niece"
19959msgstr "stër-mbesë"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:686
19962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19963msgid "great-niece"
19964msgstr "stër-mbesë"
19965
19966#: app/Services/RelationshipService.php:706
19967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19968msgid "great-niece"
19969msgstr "stër-mbesë"
19970
19971#: app/Services/RelationshipService.php:988
19972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19973msgid "great-niece"
19974msgstr "stër-mbesë"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19978msgid "great-niece"
19979msgstr "stër-mbesë"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19983msgid "great-niece"
19984msgstr "stër-mbesë"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:671
19987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19988msgid "great-niece"
19989msgstr "stër-mbesë"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:689
19992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19993msgid "great-niece"
19994msgstr "stër-mbesë"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:709
19997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19998msgid "great-niece"
19999msgstr "stër-mbesë"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:991
20002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20003msgid "great-niece"
20004msgstr "stër-mbesë"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20008msgid "great-niece"
20009msgstr "stër-mbesë"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20013msgid "great-niece"
20014msgstr "stër-mbesë"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:961
20017msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20018msgid "great-niece"
20019msgstr "stër-mbesë"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:967
20022msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20023msgid "great-niece"
20024msgstr "stër-mbesë"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:975
20027msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20028msgid "great-niece"
20029msgstr "stër-mbesë"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:783
20032msgctxt "father’s father’s brother"
20033msgid "great-uncle"
20034msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20037msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20038msgid "great-uncle"
20039msgstr "stër-xhaxha"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:795
20042msgctxt "father’s mother’s brother"
20043msgid "great-uncle"
20044msgstr "stër-dajë"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20047msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20048msgid "great-uncle"
20049msgstr "stër-dajë"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:807
20052msgctxt "father’s parent’s brother"
20053msgid "great-uncle"
20054msgstr "stër-xhaxha"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20057msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20058msgid "great-uncle"
20059msgstr "stër-xhaxha"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:863
20062msgctxt "mother’s father’s brother"
20063msgid "great-uncle"
20064msgstr "stër-xhaxha"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20067msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20068msgid "great-uncle"
20069msgstr "stër-xhaxha"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:881
20072msgctxt "mother’s mother’s brother"
20073msgid "great-uncle"
20074msgstr "stër-dajë"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20077msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20078msgid "great-uncle"
20079msgstr "stër-dajë"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:893
20082msgctxt "mother’s parent’s brother"
20083msgid "great-uncle"
20084msgstr "stër-xhaxha"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20087msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20088msgid "great-uncle"
20089msgstr "stër-xhaxha"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:915
20092msgctxt "parent’s father’s brother"
20093msgid "great-uncle"
20094msgstr "stër-xhaxha"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20097msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20098msgid "great-uncle"
20099msgstr "stër-xhaxha"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:927
20102msgctxt "parent’s mother’s brother"
20103msgid "great-uncle"
20104msgstr "stër-dajë"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20107msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20108msgid "great-uncle"
20109msgstr "stër-dajë"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:939
20112msgctxt "parent’s parent’s brother"
20113msgid "great-uncle"
20114msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20117msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20118msgid "great-uncle"
20119msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20120
20121# I18N: layout option for the fan chart
20122#. I18N: layout option for the fan chart
20123#: app/Module/FanChartModule.php:521
20124msgid "half circle"
20125msgstr "gjysmë rrethi"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:541
20128msgctxt "father’s son"
20129msgid "half-brother"
20130msgstr "gjysmë-vëllau"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:579
20133msgctxt "mother’s son"
20134msgid "half-brother"
20135msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:597
20138msgctxt "parent’s son"
20139msgid "half-brother"
20140msgstr "gjysmë-vëllau"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:527
20143msgctxt "father’s child"
20144msgid "half-sibling"
20145msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:563
20148msgctxt "mother’s child"
20149msgid "half-sibling"
20150msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:583
20153msgctxt "parent’s child"
20154msgid "half-sibling"
20155msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:529
20158msgctxt "father’s daughter"
20159msgid "half-sister"
20160msgstr "gjysmë-motër"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:565
20163msgctxt "mother’s daughter"
20164msgid "half-sister"
20165msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:585
20168msgctxt "parent’s daughter"
20169msgid "half-sister"
20170msgstr "gjysmë-motër"
20171
20172# I18N: reflexive pronoun
20173#. I18N: reflexive pronoun
20174#: app/Services/RelationshipService.php:244
20175msgid "herself"
20176msgstr "vet"
20177
20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20179#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20180#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20181#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20182#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20183#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20184#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20185#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20186#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20187#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20188#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20189#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20190#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20191#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20192#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20193#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20194#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20195#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20196#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20197#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20198#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20199#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20200#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20201#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20202#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20210#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20212#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20213#: resources/views/login-page.phtml:46
20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20215#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20216#: resources/views/register-page.phtml:75
20217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20221msgid "hide"
20222msgstr "fsheh"
20223
20224# I18N: reflexive pronoun
20225#. I18N: reflexive pronoun
20226#: app/Services/RelationshipService.php:241
20227msgid "himself"
20228msgstr "vet"
20229
20230#. I18N: Type of demographic data
20231#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20232msgid "household"
20233msgstr ""
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:367
20236msgid "husband"
20237msgstr "burri"
20238
20239# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20240#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20241#: app/Elements/NameType.php:57
20242msgid "immigration name"
20243msgstr "emri i imigrimit"
20244
20245#. I18N: A button label.
20246#: resources/views/admin/locations.phtml:163
20247msgid "import file"
20248msgstr ""
20249
20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20251msgid "inline note"
20252msgstr ""
20253
20254# I18N: Gedcom INT dates
20255#. I18N: Gedcom INT dates
20256#: app/Date.php:197
20257#, php-format
20258msgid "interpreted %s (%s)"
20259msgstr "interpretuar %s (%s)"
20260
20261#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20262#: resources/views/search-trees.phtml:52
20263msgid "invert selection"
20264msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20265
20266#. I18N: a month in the French republican calendar
20267#: app/Date/FrenchDate.php:173
20268msgctxt "GENITIVE"
20269msgid "jours complementaires"
20270msgstr "jours complementaires"
20271
20272#. I18N: a month in the French republican calendar
20273#: app/Date/FrenchDate.php:267
20274msgctxt "INSTRUMENTAL"
20275msgid "jours complementaires"
20276msgstr "jours complementaires"
20277
20278#. I18N: a month in the French republican calendar
20279#: app/Date/FrenchDate.php:220
20280msgctxt "LOCATIVE"
20281msgid "jours complementaires"
20282msgstr "jours complementaires"
20283
20284#. I18N: a month in the French republican calendar
20285#: app/Date/FrenchDate.php:126
20286msgctxt "NOMINATIVE"
20287msgid "jours complementaires"
20288msgstr "jours complementaires"
20289
20290# I18N: A button label, last page
20291#. I18N: A button label, last page
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
20293#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20296msgid "last"
20297msgstr "e fundit"
20298
20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
20300msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20301msgid "last"
20302msgstr "të fundit"
20303
20304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
20305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
20306msgid "left"
20307msgstr ""
20308
20309# I18N: Layout option for lists of names
20310#. I18N: Layout option for lists of names
20311#. I18N: An option in a list-box
20312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
20316#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20317msgid "list"
20318msgstr "listat"
20319
20320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20321#, php-format
20322msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20323msgstr ""
20324
20325# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20326#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20327#: app/Elements/NameType.php:59
20328msgid "maiden name"
20329msgstr "emri i vajzërisë"
20330
20331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20332msgid "managers"
20333msgstr "udhëheqësit"
20334
20335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
20337msgid "markdown"
20338msgstr "ulje"
20339
20340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20341msgctxt "FEMALE"
20342msgid "married"
20343msgstr "i martuar"
20344
20345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20346msgctxt "MALE"
20347msgid "married"
20348msgstr "i martuar"
20349
20350# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20351#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20352#: app/Elements/NameType.php:61
20353msgid "married name"
20354msgstr "emri i martesës"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:567
20357msgctxt "mother’s father"
20358msgid "maternal grandfather"
20359msgstr "gjyshi nga nëna"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:571
20362msgctxt "mother’s mother"
20363msgid "maternal grandmother"
20364msgstr "gjyshja nga nëna"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:573
20367msgctxt "mother’s parent"
20368msgid "maternal grandparent"
20369msgstr "gjyshi nga nëna"
20370
20371# I18N: A system where children take their mother’s surname
20372#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20373#: app/SurnameTradition.php:88
20374msgid "matrilineal"
20375msgstr "nga linja e nënës"
20376
20377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20380#, php-format
20381msgid "maximum %s day"
20382msgid_plural "maximum %s days"
20383msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20384msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20385
20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20391msgid "members"
20392msgstr "anëtarët"
20393
20394# I18N: Name of a theme.
20395#. I18N: Name of a theme.
20396#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20397msgid "minimal"
20398msgstr "minimale"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:349
20401msgid "mother"
20402msgstr "nëna"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:553
20405msgctxt "husband’s mother"
20406msgid "mother-in-law"
20407msgstr "vjehrra"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:633
20410msgctxt "spouse’s mother"
20411msgid "mother-in-law"
20412msgstr "vjehrra"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:651
20415msgctxt "wife’s mother"
20416msgid "mother-in-law"
20417msgstr "vjehrra"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:639
20420msgctxt "spouse’s parent"
20421msgid "mother/father-in-law"
20422msgstr "vjehrra/vjehrri"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:501
20425msgctxt "brother’s son"
20426msgid "nephew"
20427msgstr "nipi nga vajza"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:853
20430msgctxt "husband’s brother’s son"
20431msgid "nephew"
20432msgstr ""
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:849
20435msgctxt "husband’s sibling’s son"
20436msgid "nephew"
20437msgstr ""
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:851
20440msgctxt "husband’s sister’s son"
20441msgid "nephew"
20442msgstr ""
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:605
20445msgctxt "sibling’s son"
20446msgid "nephew"
20447msgstr "nipi"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:615
20450msgctxt "sister’s son"
20451msgid "nephew"
20452msgstr "nipi nga vajza"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20455msgctxt "wife’s brother’s son"
20456msgid "nephew"
20457msgstr ""
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20460msgctxt "wife’s sibling’s son"
20461msgid "nephew"
20462msgstr ""
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20465msgctxt "wife’s sister’s son"
20466msgid "nephew"
20467msgstr ""
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:691
20470msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20471msgid "nephew-in-law"
20472msgstr "kunati"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:969
20475msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20476msgid "nephew-in-law"
20477msgstr "kunati"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20480msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20481msgid "nephew-in-law"
20482msgstr "kunati"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:497
20485msgctxt "brother’s child"
20486msgid "nephew/niece"
20487msgstr "mbesa"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:841
20490msgctxt "husband’s brother’s child"
20491msgid "nephew/niece"
20492msgstr ""
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:837
20495msgctxt "husband’s sibling’s child"
20496msgid "nephew/niece"
20497msgstr ""
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:839
20500msgctxt "husband’s sister’s child"
20501msgid "nephew/niece"
20502msgstr ""
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:601
20505msgctxt "sibling’s child"
20506msgid "nephew/niece"
20507msgstr "mbesa"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:609
20510msgctxt "sister’s child"
20511msgid "nephew/niece"
20512msgstr "mbesa"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20515msgctxt "wife’s brother’s child"
20516msgid "nephew/niece"
20517msgstr ""
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20520msgctxt "wife’s sibling’s child"
20521msgid "nephew/niece"
20522msgstr ""
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20525msgctxt "wife’s sister’s child"
20526msgid "nephew/niece"
20527msgstr ""
20528
20529# I18N: A button label, next page
20530#. I18N: A button label, next page
20531#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20532#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20533#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20536#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20544msgid "next"
20545msgstr "më tej"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:499
20548msgctxt "brother’s daughter"
20549msgid "niece"
20550msgstr "mbesa nga motra"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:847
20553msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20554msgid "niece"
20555msgstr ""
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:843
20558msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20559msgid "niece"
20560msgstr ""
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:845
20563msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20564msgid "niece"
20565msgstr ""
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:603
20568msgctxt "sibling’s daughter"
20569msgid "niece"
20570msgstr "mbesa"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:611
20573msgctxt "sister’s daughter"
20574msgid "niece"
20575msgstr "mbesa nga motra"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20578msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20579msgid "niece"
20580msgstr ""
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20583msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20584msgid "niece"
20585msgstr ""
20586
20587#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20588msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20589msgid "niece"
20590msgstr ""
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:717
20593msgctxt "brother’s son’s wife"
20594msgid "niece-in-law"
20595msgstr "kunata"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:979
20598msgctxt "sibling’s son’s wife"
20599msgid "niece-in-law"
20600msgstr "kunata"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20603msgctxt "sisters’s son’s wife"
20604msgid "niece-in-law"
20605msgstr "kunata"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20608msgid "ninth cousin"
20609msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "ninth cousin"
20614msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20615
20616# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20619msgctxt "MALE"
20620msgid "ninth cousin"
20621msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20622
20623#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20626#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20638#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
20639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20640#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20651#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20658msgid "no"
20659msgstr "jo"
20660
20661# I18N: None of the other options
20662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
20664#: app/Services/EmailService.php:203
20665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20666msgid "none"
20667msgstr "asnjë"
20668
20669#: app/SurnameTradition.php:114
20670msgctxt "Surname tradition"
20671msgid "none"
20672msgstr "e panjohur"
20673
20674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20675msgid "numbers"
20676msgstr "numrat"
20677
20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20682#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20683#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20691msgid "of"
20692msgstr "nga"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:353
20695msgid "parent"
20696msgstr "prindi"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:423
20699msgid "partner"
20700msgstr "partneri"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:400
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "partner"
20705msgstr "partnerja"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:376
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "partner"
20710msgstr "partneri"
20711
20712#: app/SurnameTradition.php:77
20713msgctxt "Surname tradition"
20714msgid "paternal"
20715msgstr "nga babai"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:531
20718msgctxt "father’s father"
20719msgid "paternal grandfather"
20720msgstr "gjyshi nga babai"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:533
20723msgctxt "father’s mother"
20724msgid "paternal grandmother"
20725msgstr "gjyshja nga babai"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:535
20728msgctxt "father’s parent"
20729msgid "paternal grandparent"
20730msgstr "gjyshat nga babai"
20731
20732# I18N: A system where children take their father’s surname
20733#. I18N: A system where children take their father’s surname
20734#: app/SurnameTradition.php:84
20735msgid "patrilineal"
20736msgstr "sipas linjës së babait"
20737
20738# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
20741msgid "pending"
20742msgstr "pezull"
20743
20744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20745msgid "percentage"
20746msgstr "përqindja"
20747
20748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20750msgid "plain text"
20751msgstr ""
20752
20753#. I18N: Type of location hierarchy
20754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20755msgid "political"
20756msgstr ""
20757
20758# I18N: A button label, previous page
20759#. I18N: A button label, previous page
20760#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
20761#: resources/views/layouts/default.phtml:155
20762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
20764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
20765#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
20766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
20767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
20768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
20769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
20770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
20771msgid "previous"
20772msgstr "para"
20773
20774# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20777msgid "primary evidence"
20778msgstr "evidenca primare"
20779
20780#. I18N: Status of child-parent link
20781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
20782msgid "proven"
20783msgstr ""
20784
20785# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20788msgid "questionable evidence"
20789msgstr "evidencë e diskutueshme"
20790
20791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
20792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20793msgid "records"
20794msgstr "shënimet"
20795
20796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
20797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
20798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
20799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
20800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
20801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20802msgid "reject"
20803msgstr "refuzo"
20804
20805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
20806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
20807#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
20808#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
20809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
20810msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20811msgid "reject"
20812msgstr "refuzo"
20813
20814# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20817msgid "rejected"
20818msgstr "refuzuar"
20819
20820#. I18N: Type of location hierarchy
20821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20822msgid "religious"
20823msgstr ""
20824
20825# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20826#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20827#: app/Elements/NameType.php:63
20828msgid "religious name"
20829msgstr "emri religjioz"
20830
20831# I18N: A button label.
20832#. I18N: A button label.
20833#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20834msgid "replace"
20835msgstr "zëvendëso"
20836
20837# I18N: A button label.
20838#. I18N: A button label.
20839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
20843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20844msgid "reset"
20845msgstr "reseto"
20846
20847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
20848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
20849msgid "right"
20850msgstr ""
20851
20852# I18N: A button label.
20853#. I18N: A button label.
20854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
20855#: resources/views/admin/components.phtml:163
20856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
20857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20858#: resources/views/admin/modules.phtml:278
20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20862#: resources/views/admin/tags.phtml:977
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
20865#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
20867#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20868#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
20869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20870#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
20871#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20872#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20873#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20874#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
20875#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
20876#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
20877#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20879#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20880#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
20883#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20884#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20885#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
20886#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
20888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20890#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20891#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20892#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20893#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20894#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
20896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20899msgid "save"
20900msgstr "ruaj"
20901
20902# I18N: A button label.
20903#. I18N: A button label.
20904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20905#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20906#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
20907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20908#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20909#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20910msgid "search"
20911msgstr "kërko"
20912
20913# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
20914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20915#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20916#, php-format
20917msgid "second %s"
20918msgstr "i dyti %s"
20919
20920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20921#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20922#, php-format
20923msgctxt "FEMALE"
20924msgid "second %s"
20925msgstr "e dyta %s"
20926
20927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20928#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20929#, php-format
20930msgctxt "MALE"
20931msgid "second %s"
20932msgstr "i dyti %s"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20935msgid "second cousin"
20936msgstr "kushëri i dytë"
20937
20938#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20939msgctxt "FEMALE"
20940msgid "second cousin"
20941msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
20942
20943# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20945#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20946msgctxt "MALE"
20947msgid "second cousin"
20948msgstr "kushëri i brezit të dytë"
20949
20950#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20951msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20952msgid "second cousin"
20953msgstr "kushëri i dytë"
20954
20955#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20956msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20957msgid "second cousin"
20958msgstr "kushërirë e dytë"
20959
20960#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20961msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20962msgid "second cousin"
20963msgstr "kushëri i dytë"
20964
20965#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20966msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20967msgid "second cousin"
20968msgstr "kushëri i dytë"
20969
20970#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20971msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20972msgid "second cousin"
20973msgstr "kushërirë e dytë"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20977msgid "second cousin"
20978msgstr "kushëri i dytë"
20979
20980#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20981msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20982msgid "second cousin"
20983msgstr "kushëri i dytë"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20986msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20987msgid "second cousin"
20988msgstr "kushërirë e dytë"
20989
20990#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20991msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20992msgid "second cousin"
20993msgstr "kushëri i dytë"
20994
20995#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20996msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20997msgid "second cousin"
20998msgstr "kushëri i dytë"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21001msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21002msgid "second cousin"
21003msgstr "kushërirë e dytë"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21006msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21007msgid "second cousin"
21008msgstr "kushëri i dytë"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21011msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21012msgid "second cousin"
21013msgstr "kushëri i dytë"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21016msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21017msgid "second cousin"
21018msgstr "kushërirë e dytë"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21022msgid "second cousin"
21023msgstr "kushëri i dytë"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21026msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21027msgid "second cousin"
21028msgstr "kushëri i dytë"
21029
21030#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21031msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21032msgid "second cousin"
21033msgstr "kushërirë e dytë"
21034
21035#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21036msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21037msgid "second cousin"
21038msgstr "kushëri i dytë"
21039
21040#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21041msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21042msgid "second cousin"
21043msgstr "kushëri i dytë"
21044
21045#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21046msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21047msgid "second cousin"
21048msgstr "kushërirë e dytë"
21049
21050#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21051msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21052msgid "second cousin"
21053msgstr "kushëri i dytë"
21054
21055#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21056msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21057msgid "second cousin"
21058msgstr "kushëri i dytë"
21059
21060#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21061msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21062msgid "second cousin"
21063msgstr "kushërirë e dytë"
21064
21065#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21067msgid "second cousin"
21068msgstr "kushëri i dytë"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21071msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21072msgid "second cousin"
21073msgstr "kushëri i dytë"
21074
21075#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21076msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21077msgid "second cousin"
21078msgstr "kushërirë e dytë"
21079
21080#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21081msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21082msgid "second cousin"
21083msgstr "kushëri i dytë"
21084
21085# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21086#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21087#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21088msgid "secondary evidence"
21089msgstr "evidencë dytësore"
21090
21091# I18N: select all (of the family trees)
21092#. I18N: select all (of a list of options)
21093#: resources/views/search-trees.phtml:45
21094msgid "select all"
21095msgstr "zgjedh krejt"
21096
21097# I18N: select none (of the family trees)
21098#. I18N: select none (of a list of options)
21099#: resources/views/search-trees.phtml:48
21100msgid "select none"
21101msgstr "mos zgjedh asnjë"
21102
21103#: app/Services/RelationshipService.php:346
21104msgid "self"
21105msgstr "unë"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21108msgid "seventh cousin"
21109msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21112msgctxt "FEMALE"
21113msgid "seventh cousin"
21114msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21115
21116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21118#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21119msgctxt "MALE"
21120msgid "seventh cousin"
21121msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21122
21123#: app/Elements/NoteStructure.php:67
21124msgid "shared note"
21125msgstr ""
21126
21127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
21128#: resources/views/admin/tags.phtml:967
21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
21136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
21137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
21138#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
21139#: resources/views/login-page.phtml:46
21140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
21141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
21142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
21143#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
21144#: resources/views/register-page.phtml:75
21145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21149msgid "show"
21150msgstr "shfaq"
21151
21152#. I18N: An option in a list-box
21153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21154msgid "show changes made in webtrees"
21155msgstr ""
21156
21157#. I18N: An option in a list-box
21158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21159msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21160msgstr ""
21161
21162#. I18N: button label
21163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21168msgid "show more"
21169msgstr ""
21170
21171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
21172msgid "show the chart"
21173msgstr "shfaq grafin"
21174
21175#: app/Services/RelationshipService.php:493
21176msgid "sibling"
21177msgstr "vëllau/motra"
21178
21179# I18N: A button label.
21180#. I18N: A button label.
21181#: resources/views/login-page.phtml:56
21182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
21183msgid "sign in"
21184msgstr "hyr"
21185
21186# I18N: A button label.
21187#. I18N: A button label.
21188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21189msgid "sign out"
21190msgstr "dil"
21191
21192#: app/Services/RelationshipService.php:472
21193msgid "sister"
21194msgstr "motra"
21195
21196#: app/Services/RelationshipService.php:503
21197msgctxt "brother’s wife"
21198msgid "sister-in-law"
21199msgstr "kunata"
21200
21201#: app/Services/RelationshipService.php:723
21202msgctxt "brother’s wife’s sister"
21203msgid "sister-in-law"
21204msgstr "kunata"
21205
21206#: app/Services/RelationshipService.php:833
21207msgctxt "husband’s brother’s wife"
21208msgid "sister-in-law"
21209msgstr "kunata"
21210
21211#: app/Services/RelationshipService.php:557
21212msgctxt "husband’s sister"
21213msgid "sister-in-law"
21214msgstr "kunata"
21215
21216#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21217msgctxt "sister’s husband’s sister"
21218msgid "sister-in-law"
21219msgstr "kunata"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:635
21222msgctxt "spouse’s sister"
21223msgid "sister-in-law"
21224msgstr "kunata"
21225
21226#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21227msgctxt "wife’s brother’s wife"
21228msgid "sister-in-law"
21229msgstr "kunata"
21230
21231#: app/Services/RelationshipService.php:655
21232msgctxt "wife’s sister"
21233msgid "sister-in-law"
21234msgstr "kunata"
21235
21236#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21237msgid "sixth cousin"
21238msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21239
21240#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21241msgctxt "FEMALE"
21242msgid "sixth cousin"
21243msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21244
21245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21247#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21248msgctxt "MALE"
21249msgid "sixth cousin"
21250msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21251
21252#: app/Services/RelationshipService.php:426
21253msgid "son"
21254msgstr "djali"
21255
21256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21257msgid "son of"
21258msgstr "djali i"
21259
21260#: app/Services/RelationshipService.php:509
21261msgctxt "child’s husband"
21262msgid "son-in-law"
21263msgstr "dhëndërri"
21264
21265#: app/Services/RelationshipService.php:521
21266msgctxt "daughter’s husband"
21267msgid "son-in-law"
21268msgstr "dhëndërri"
21269
21270#: app/Services/RelationshipService.php:761
21271msgctxt "daughter’s husband’s father"
21272msgid "son-in-law’s father"
21273msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21274
21275#: app/Services/RelationshipService.php:763
21276msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21277msgid "son-in-law’s mother"
21278msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21279
21280#: app/Services/RelationshipService.php:765
21281msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21282msgid "son-in-law’s parent"
21283msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21284
21285#: app/Services/RelationshipService.php:513
21286msgctxt "child’s spouse"
21287msgid "son/daughter-in-law"
21288msgstr "dhëndërri/nusja"
21289
21290# I18N: An option in a list-box
21291#. I18N: An option in a list-box
21292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
21293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21294msgid "sort by date"
21295msgstr "klasifiko sipas datës"
21296
21297#. I18N: A button label.
21298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
21299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21306msgid "sort by date of birth"
21307msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21308
21309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21313msgid "sort by date of death"
21314msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21315
21316#. I18N: A button label.
21317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21319msgid "sort by date of marriage"
21320msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21321
21322# I18N: An option in a list-box
21323#. I18N: An option in a list-box
21324#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21325msgid "sort by date, newest first"
21326msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21327
21328# I18N: An option in a list-box
21329#. I18N: An option in a list-box
21330#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21331msgid "sort by date, oldest first"
21332msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21333
21334# I18N: An option in a list-box
21335#. I18N: An option in a list-box
21336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
21338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21348msgid "sort by name"
21349msgstr "klasifiko sipas emrit"
21350
21351#: app/Services/RelationshipService.php:414
21352msgid "spouse"
21353msgstr "bashkëshorti"
21354
21355#: app/Services/RelationshipService.php:831
21356msgctxt "father’s wife’s son"
21357msgid "step-brother"
21358msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21359
21360#: app/Services/RelationshipService.php:879
21361msgctxt "mother’s husband’s son"
21362msgid "step-brother"
21363msgstr "djali i burrit të nënës"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:957
21366msgctxt "parent’s spouse’s son"
21367msgid "step-brother"
21368msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21369
21370#: app/Services/RelationshipService.php:547
21371msgctxt "husband’s child"
21372msgid "step-child"
21373msgstr "fëmija e gruas"
21374
21375#: app/Services/RelationshipService.php:627
21376msgctxt "spouse’s child"
21377msgid "step-child"
21378msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21379
21380#: app/Services/RelationshipService.php:645
21381msgctxt "wife’s child"
21382msgid "step-child"
21383msgstr "fëmija e gruas"
21384
21385#: app/Services/RelationshipService.php:549
21386msgctxt "husband’s daughter"
21387msgid "step-daughter"
21388msgstr "vajza e gruas"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:629
21391msgctxt "spouse’s daughter"
21392msgid "step-daughter"
21393msgstr "vajza e bashkëshortit"
21394
21395#: app/Services/RelationshipService.php:647
21396msgctxt "wife’s daughter"
21397msgid "step-daughter"
21398msgstr "vajza e gruas"
21399
21400#: app/Services/RelationshipService.php:569
21401msgctxt "mother’s husband"
21402msgid "step-father"
21403msgstr "njerku"
21404
21405#: app/Services/RelationshipService.php:543
21406msgctxt "father’s wife"
21407msgid "step-mother"
21408msgstr "njerka"
21409
21410#: app/Services/RelationshipService.php:599
21411msgctxt "parent’s spouse"
21412msgid "step-parent"
21413msgstr "njerku/njerka"
21414
21415#: app/Services/RelationshipService.php:827
21416msgctxt "father’s wife’s child"
21417msgid "step-sibling"
21418msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21419
21420#: app/Services/RelationshipService.php:875
21421msgctxt "mother’s husband’s child"
21422msgid "step-sibling"
21423msgstr "fëmija e njerkut"
21424
21425#: app/Services/RelationshipService.php:953
21426msgctxt "parent’s spouse’s child"
21427msgid "step-sibling"
21428msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21429
21430#: app/Services/RelationshipService.php:829
21431msgctxt "father’s wife’s daughter"
21432msgid "step-sister"
21433msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21434
21435#: app/Services/RelationshipService.php:877
21436msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21437msgid "step-sister"
21438msgstr "vajza e njerkut"
21439
21440#: app/Services/RelationshipService.php:955
21441msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21442msgid "step-sister"
21443msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21444
21445#: app/Services/RelationshipService.php:559
21446msgctxt "husband’s son"
21447msgid "step-son"
21448msgstr "djali nga gruaja"
21449
21450#: app/Services/RelationshipService.php:637
21451msgctxt "spouse’s son"
21452msgid "step-son"
21453msgstr "djali nga bashkëshorti"
21454
21455#: app/Services/RelationshipService.php:657
21456msgctxt "wife’s son"
21457msgid "step-son"
21458msgstr "djali nga gruaja"
21459
21460# I18N: Layout option for lists of names
21461#. I18N: Layout option for lists of names
21462#. I18N: An option in a list-box
21463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21464#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
21467#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21468msgid "table"
21469msgstr "tabela"
21470
21471# I18N: Layout option for lists of names
21472#. I18N: Layout option for lists of names
21473#. I18N: An option in a list-box
21474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
21475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21476msgid "tag cloud"
21477msgstr "reja e tag-ut"
21478
21479#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21480msgid "tenth cousin"
21481msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21482
21483#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21484msgctxt "FEMALE"
21485msgid "tenth cousin"
21486msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21487
21488# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21490#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21491msgctxt "MALE"
21492msgid "tenth cousin"
21493msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21494
21495# I18N: [you should check that:] ...
21496#. I18N: [you should check that:] ...
21497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21499msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21500
21501# I18N: [you should check that:] ...
21502#. I18N: [you should check that:] ...
21503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21504msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21505msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21506
21507# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21509#: app/Services/RelationshipService.php:247
21510msgid "themself"
21511msgstr "vet"
21512
21513# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21515#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21516#, php-format
21517msgid "third %s"
21518msgstr "%s e tretë"
21519
21520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21521#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21522#, php-format
21523msgctxt "FEMALE"
21524msgid "third %s"
21525msgstr "%s e tretë"
21526
21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21528#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21529#, php-format
21530msgctxt "MALE"
21531msgid "third %s"
21532msgstr "%s i tretë"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21535msgid "third cousin"
21536msgstr "kushëri i tretë"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21539msgctxt "FEMALE"
21540msgid "third cousin"
21541msgstr "kushërirë e tretë"
21542
21543# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21545#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21546msgctxt "MALE"
21547msgid "third cousin"
21548msgstr "kushëri i tretë"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21551msgid "thirteenth cousin"
21552msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21553
21554#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21555msgctxt "FEMALE"
21556msgid "thirteenth cousin"
21557msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21558
21559# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21561#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21562msgctxt "MALE"
21563msgid "thirteenth cousin"
21564msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21565
21566# I18N: layout option for the fan chart
21567#. I18N: layout option for the fan chart
21568#: app/Module/FanChartModule.php:523
21569msgid "three-quarter circle"
21570msgstr "rrethi tri të katërtat"
21571
21572# I18N: Gedcom TO dates
21573#. I18N: Gedcom TO dates
21574#: app/Date.php:213
21575#, php-format
21576msgid "to %s"
21577msgstr "deri te %s"
21578
21579#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21580msgid "twelfth cousin"
21581msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21582
21583#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21584msgctxt "FEMALE"
21585msgid "twelfth cousin"
21586msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21587
21588# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21590#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21591msgctxt "MALE"
21592msgid "twelfth cousin"
21593msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21594
21595#: app/Services/RelationshipService.php:438
21596msgid "twin brother"
21597msgstr "vëlla binjak"
21598
21599#: app/Services/RelationshipService.php:480
21600msgid "twin sibling"
21601msgstr "vëlla/motër binjake"
21602
21603#: app/Services/RelationshipService.php:459
21604msgid "twin sister"
21605msgstr "motër binjake"
21606
21607#: app/Services/RelationshipService.php:525
21608msgctxt "father’s brother"
21609msgid "uncle"
21610msgstr "burri i hallës/tezes"
21611
21612#: app/Services/RelationshipService.php:823
21613msgctxt "father’s sister’s husband"
21614msgid "uncle"
21615msgstr "burri i hallës"
21616
21617#: app/Services/RelationshipService.php:561
21618msgctxt "mother’s brother"
21619msgid "uncle"
21620msgstr "daja"
21621
21622#: app/Services/RelationshipService.php:909
21623msgctxt "mother’s sister’s husband"
21624msgid "uncle"
21625msgstr "burri i tezes"
21626
21627#: app/Services/RelationshipService.php:581
21628msgctxt "parent’s brother"
21629msgid "uncle"
21630msgstr "axha/daja"
21631
21632#: app/Services/RelationshipService.php:951
21633msgctxt "parent’s sister’s husband"
21634msgid "uncle"
21635msgstr "burri i hallës/tezes"
21636
21637#: app/Place.php:249
21638msgid "unknown"
21639msgstr "e panjohur"
21640
21641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21642msgctxt "unknown family"
21643msgid "unknown"
21644msgstr "e panjohur"
21645
21646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
21647msgid "unlimited"
21648msgstr "e pakufishme"
21649
21650# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21653msgid "unreliable evidence"
21654msgstr "evidencë e pabesueshme"
21655
21656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
21657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
21658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21659msgid "up"
21660msgstr ""
21661
21662# I18N: A button label.
21663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
21664msgid "update"
21665msgstr "përditëso"
21666
21667# I18N: A button label.
21668#. I18N: A button label.
21669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21670msgid "upload"
21671msgstr "ngarko"
21672
21673# I18N: A button label.
21674#. I18N: A button label.
21675#: resources/views/branches-page.phtml:51
21676#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21682#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21686#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21687#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21688msgid "view"
21689msgstr "shiko"
21690
21691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21696msgid "visitors"
21697msgstr "vizitorë"
21698
21699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21701msgctxt "FEMALE"
21702msgid "was born"
21703msgstr "ishte lindur"
21704
21705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21707msgctxt "MALE"
21708msgid "was born"
21709msgstr "ishte lindur"
21710
21711#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21712msgid "webtrees"
21713msgstr "webtrees"
21714
21715#: app/Services/MessageService.php:129
21716msgid "webtrees message"
21717msgstr "mesazh i webtrees"
21718
21719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
21720msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21721msgstr ""
21722
21723#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21725msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21726msgstr ""
21727
21728#: app/Services/MessageService.php:226
21729msgid "webtrees sends emails with no storage"
21730msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
21731
21732#: app/Services/RelationshipService.php:391
21733msgid "wife"
21734msgstr "gruaja"
21735
21736#. I18N: Name of a theme.
21737#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21738msgid "xenea"
21739msgstr "xenea"
21740
21741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
21742msgid "years"
21743msgstr "vjet"
21744
21745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
21746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21747#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
21762#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
21763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21764#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
21765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
21766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
21767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
21768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
21769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
21770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
21771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
21773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
21774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21782msgid "yes"
21783msgstr "po"
21784
21785# I18N: [you should check that:] ...
21786#. I18N: [you should check that:] ...
21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
21788msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21789msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
21790
21791#: app/Services/RelationshipService.php:442
21792msgid "younger brother"
21793msgstr "vëllau i vogël"
21794
21795#: app/Services/RelationshipService.php:484
21796msgid "younger sibling"
21797msgstr "vëllau/motra e vogël"
21798
21799#: app/Services/RelationshipService.php:463
21800msgid "younger sister"
21801msgstr "motra e vogël"
21802
21803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
21805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
21806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
21807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21808#, php-format
21809msgid "±%s year"
21810msgid_plural "±%s years"
21811msgstr[0] "±%s vit"
21812msgstr[1] "±%s vjet"
21813
21814#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21815#, php-format
21816msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21817msgstr ""
21818
21819# I18N: %s is the name of a genealogy record
21820#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21822#: app/Services/MapDataService.php:199
21823#, php-format
21824msgid "“%s” has been deleted."
21825msgstr "“%s” janë fshirë."
21826
21827#. I18N: Description of a “Data fix” module
21828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21830msgstr ""
21831
21832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
21833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
21834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
21835msgid "…"
21836msgstr "…"
21837
21838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
21840#: app/Module/IndividualListModule.php:278
21841#: app/Module/IndividualListModule.php:502
21842msgctxt "Unknown given name"
21843msgid "…"
21844msgstr "…"
21845
21846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
21848#: app/Module/IndividualListModule.php:263
21849#: app/Module/IndividualListModule.php:287
21850#: app/Module/IndividualListModule.php:518
21851msgctxt "Unknown surname"
21852msgid "…"
21853msgstr "…"
21854
21855#~ msgid " per gender"
21856#~ msgstr " për gjini"
21857
21858#~ msgid " per time period"
21859#~ msgstr " për periudhë kohore"
21860
21861# I18N: Abbreviation for "number %s"
21862#, php-format
21863#~ msgid "#%s"
21864#~ msgstr "#%s"
21865
21866# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
21867#, php-format
21868#~ msgid "%1$s does not exist."
21869#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
21870
21871#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21872#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21873#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21874#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
21875
21876# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
21877#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21878#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21879#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21880#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
21881
21882#~ msgid "%s day ago"
21883#~ msgid_plural "%s days ago"
21884#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
21885#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
21886
21887#~ msgid "%s hour ago"
21888#~ msgid_plural "%s hours ago"
21889#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
21890#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
21891
21892#~ msgid "%s individual is private."
21893#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21894#~ msgstr[0] "%s person është privat."
21895#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
21896
21897#, php-format
21898#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21899#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21900#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
21901#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
21902
21903#, php-format
21904#~ msgid "%s individual with events in %s"
21905#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21906#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
21907#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
21908
21909#, php-format
21910#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21911#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21912#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21913#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
21914
21915# I18N: %s is a PHP function/module/setting
21916#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21917#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
21918
21919#~ msgid "%s minute ago"
21920#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21921#~ msgstr[0] "Para %s minute"
21922#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
21923
21924#~ msgid "%s month ago"
21925#~ msgid_plural "%s months ago"
21926#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
21927#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
21928
21929#~ msgid "%s second ago"
21930#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21931#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
21932#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
21933
21934#~ msgid "%s year ago"
21935#~ msgid_plural "%s years ago"
21936#~ msgstr[0] "Para %s viti"
21937#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
21938
21939# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
21940#, php-format
21941#~ msgid "(aged less than %s)"
21942#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
21943
21944# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
21945#, php-format
21946#~ msgid "(aged more than %s)"
21947#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
21948
21949# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
21950#~ msgid "(in childhood)"
21951#~ msgstr "(në fëmijëri)"
21952
21953# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
21954#~ msgid "(in infancy)"
21955#~ msgstr "(si foshnje)"
21956
21957# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
21958#~ msgid "(stillborn)"
21959#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
21960
21961#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21962#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
21963
21964#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21965#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
21966
21967#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21968#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
21969
21970#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21971#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
21972
21973#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21974#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
21975
21976#, php-format
21977#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21978#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
21979
21980#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21981#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
21982
21983# I18N: Description of the “Families” module
21984#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21985#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
21986
21987# I18N: Description of “Individuals” module
21988#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21989#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
21990
21991# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
21992#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21993#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
21994
21995# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
21996#~ msgid "A.M."
21997#~ msgstr "P.D."
21998
21999#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22000#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22001
22002#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22003#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22004
22005#~ msgid "Acadia"
22006#~ msgstr "Acadia"
22007
22008#~ msgid "Add a blank row"
22009#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22010
22011#~ msgid "Add a brother or sister"
22012#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22013
22014#~ msgid "Add a child to this family"
22015#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22016
22017#~ msgid "Add a geographic location"
22018#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22019
22020#~ msgid "Add a husband to this family"
22021#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22022
22023#~ msgid "Add a restriction"
22024#~ msgstr "Shto kufizim"
22025
22026# I18N: label for a yes/no option
22027#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22028#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22029
22030#~ msgid "Add a shared note"
22031#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22032
22033#~ msgid "Add a son or daughter"
22034#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22035
22036#~ msgid "Add a wife to this family"
22037#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22038
22039#~ msgid "Add an associate"
22040#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22041
22042#~ msgid "Add another individual to the chart"
22043#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22044
22045#~ msgid "Add links"
22046#~ msgstr "Shto lidhje"
22047
22048#~ msgid "Add missing married names"
22049#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22050
22051# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22052#~ msgid "Add to favorites"
22053#~ msgstr "Shto në favoritë"
22054
22055# I18N: A configuration setting
22056#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22057#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22058
22059#~ msgctxt "FEMALE"
22060#~ msgid "Adopted by both parents"
22061#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22062
22063#~ msgctxt "MALE"
22064#~ msgid "Adopted by both parents"
22065#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22066
22067# I18N: gedcom tag _ADPF
22068#~ msgctxt "FEMALE"
22069#~ msgid "Adopted by father"
22070#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22071
22072# I18N: gedcom tag _ADPF
22073#~ msgctxt "MALE"
22074#~ msgid "Adopted by father"
22075#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22076
22077# I18N: gedcom tag _ADPM
22078#~ msgctxt "FEMALE"
22079#~ msgid "Adopted by mother"
22080#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22081
22082# I18N: gedcom tag _ADPM
22083#~ msgctxt "MALE"
22084#~ msgid "Adopted by mother"
22085#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22086
22087#~ msgid "Advanced fact preferences"
22088#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22089
22090#~ msgid "Advanced name facts"
22091#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22092
22093#~ msgid "Advanced place name facts"
22094#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22095
22096#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22097#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22098
22099#~ msgid "Age of item"
22100#~ msgstr "Mosha e elementit"
22101
22102#~ msgid "Age related to birth year"
22103#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22104
22105#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22106#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22107
22108#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22109#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22110
22111#~ msgid "All family facts"
22112#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22113
22114#~ msgid "All files have read and write permission."
22115#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22116
22117#~ msgid "All individual facts"
22118#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22119
22120#~ msgid "All repository facts"
22121#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22122
22123#~ msgid "All source facts"
22124#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22125
22126# I18N: A configuration setting
22127#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22128#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22129
22130# I18N: gedcom tag _AKA
22131#~ msgctxt "FEMALE"
22132#~ msgid "Also known as"
22133#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22134
22135# I18N: gedcom tag _AKA
22136#~ msgctxt "MALE"
22137#~ msgid "Also known as"
22138#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22139
22140#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22141#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22142
22143#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22144#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22145
22146# I18N: Description of the “Edit” module
22147#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22148#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22149
22150#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22151#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22152
22153# I18N: Description of the “Batch update” module
22154#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22155#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22156
22157#~ msgid "Approval of account at %s"
22158#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22159
22160#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22161#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22162
22163#~ msgid "Associates"
22164#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22165
22166#, fuzzy
22167#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22168#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22169
22170#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22171#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22172
22173#~ msgid "Available blocks"
22174#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22175
22176# I18N: Name of a module
22177#~ msgid "Batch update"
22178#~ msgstr "Përditësim grupor"
22179
22180# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22181#~ msgid "Bearing"
22182#~ msgstr "Lidhur me"
22183
22184#~ msgid "Body"
22185#~ msgstr "Teksti"
22186
22187#~ msgid "Booklet"
22188#~ msgstr "Libreza"
22189
22190#~ msgid "Brit milah of a brother"
22191#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22192
22193#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22194#~ msgstr "Synetia e nipit"
22195
22196#~ msgctxt "daughter’s son"
22197#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22198#~ msgstr "Synetia e nipit"
22199
22200#~ msgctxt "son’s son"
22201#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22202#~ msgstr "Synetia e nipit"
22203
22204#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22205#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22206
22207#~ msgid "Brit milah of a son"
22208#~ msgstr "Synetia e djalit"
22209
22210#~ msgid "British West Indies"
22211#~ msgstr "British West Indies"
22212
22213#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22214#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22215
22216#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22217#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22218
22219#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22220#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22221
22222#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22223#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22224#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22225#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22226
22227# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22228#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22229#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22230
22231#, fuzzy
22232#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22233#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22234
22235#~ msgid "Cape Colony"
22236#~ msgstr "Cape Colony"
22237
22238#~ msgid "Case insensitive"
22239#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22240
22241#~ msgid "Catalonia"
22242#~ msgstr "Katalonia"
22243
22244#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22245#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22246
22247#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22248#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22249
22250# I18N: Name of a module/report
22251#~ msgid "Cemeteries"
22252#~ msgstr "Varrezat"
22253
22254#~ msgid "Center map here"
22255#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22256
22257#~ msgid "Change"
22258#~ msgstr "Ndrysho"
22259
22260#~ msgid "Change flag"
22261#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22262
22263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22264#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22265
22266#~ msgid "Channel Islands"
22267#~ msgstr "Channel Islands"
22268
22269# I18N: The system is about to…
22270#~ msgid "Check file permissions…"
22271#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22272
22273# I18N: The system is about to [...]
22274#~ msgid "Check for custom modules…"
22275#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22276
22277# I18N: The system is about to…
22278#~ msgid "Check for custom themes…"
22279#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22280
22281#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22282#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22283
22284#~ msgid "Check the settings and try again."
22285#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22286
22287#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22288#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22289
22290#~ msgid "Choose: "
22291#~ msgstr "Zgjedhni: "
22292
22293# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22294#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22295#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22296
22297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22298#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22299
22300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22301#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22302
22303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22304#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22305
22306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22307#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22308
22309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22310#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22311
22312#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22313#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22314
22315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22316#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22317
22318#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22319#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22320
22321#~ msgid "Columns per page"
22322#~ msgstr "Kolona për faqe"
22323
22324#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22325#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22326
22327# I18N: gedcom tag CONC
22328#~ msgid "Concatenation"
22329#~ msgstr "Vargëzimi"
22330
22331#~ msgid "Configure"
22332#~ msgstr "Konfiguro"
22333
22334#~ msgid "Confirm password"
22335#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22336
22337# I18N: gedcom tag CONT
22338#~ msgid "Continued"
22339#~ msgstr "Vazhdimi"
22340
22341#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22342#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22343
22344#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22345#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22346
22347#~ msgid "Count"
22348#~ msgstr "Numëro"
22349
22350#~ msgid "Countries"
22351#~ msgstr "Shtetet"
22352
22353#~ msgid "Counts "
22354#~ msgstr "Numëron "
22355
22356#~ msgid "County"
22357#~ msgstr "Qarku"
22358
22359#~ msgid "Create a website access rule"
22360#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22361
22362#~ msgid "Current"
22363#~ msgstr "Aktual"
22364
22365#~ msgid "Custom fact"
22366#~ msgstr "Fakt vetanak"
22367
22368#~ msgid "Custom tags"
22369#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22370
22371#~ msgid "Custom theme"
22372#~ msgstr "Tema vetanake"
22373
22374#~ msgid "Czechoslovakia"
22375#~ msgstr "Çekoslovakia"
22376
22377# I18N: A summary of the system status
22378#~ msgid "Dashboard"
22379#~ msgstr "Pulti"
22380
22381#~ msgid "Database and table names"
22382#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22383
22384#~ msgid "Default"
22385#~ msgstr "Parazgjedhur"
22386
22387#~ msgid "Default map type"
22388#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22389
22390# I18N: A configuration setting
22391#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22392#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22393
22394# I18N: A configuration setting
22395#~ msgid "Default pedigree generations"
22396#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22397
22398#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22399#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22400
22401# I18N: The system is about to…
22402#~ msgid "Delete temporary files…"
22403#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22404
22405#~ msgid "Description unavailable"
22406#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22407
22408#~ msgid "Desired password"
22409#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22410
22411#~ msgid "Desired username"
22412#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22413
22414# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22415#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22416#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22417
22418#~ msgid "Disable these modules"
22419#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22420
22421#~ msgid "Disable these themes"
22422#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22423
22424#~ msgid "Display all"
22425#~ msgstr "Shfaq krejt"
22426
22427#~ msgid "Display map coordinates"
22428#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22429
22430#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22431#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22432
22433#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22434#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22435
22436#~ msgid "Download geographic data"
22437#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22438
22439#~ msgid "Earliest birth year"
22440#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22441
22442#~ msgid "Earliest death year"
22443#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22444
22445#~ msgid "Edit a website access rule"
22446#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22447
22448#~ msgid "Edit the details"
22449#~ msgstr "Edito detajet"
22450
22451#~ msgid "Edit the media object"
22452#~ msgstr "Edito media objektin"
22453
22454#~ msgid "Edit the note"
22455#~ msgstr "Edito shënimin"
22456
22457#~ msgid "Edit the repository"
22458#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22459
22460#~ msgid "Edit the source"
22461#~ msgstr "Edito burimin"
22462
22463#~ msgid "Eire"
22464#~ msgstr "Eire"
22465
22466# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22467#~ msgid "Elevation"
22468#~ msgstr "Elevacioni"
22469
22470# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22471#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22472#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22473
22474#~ msgid "Embedded variable"
22475#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22476
22477# I18N …of a range of addresses
22478#~ msgid "End IP address"
22479#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22480
22481#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22482#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22483
22484#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22485#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22486
22487#~ msgid "Enter report values"
22488#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22489
22490#~ msgid "Exact text"
22491#~ msgstr "Teksti i saktë"
22492
22493#~ msgid "FAQ position"
22494#~ msgstr "Pozita PBSH"
22495
22496#~ msgid "FAQ visibility"
22497#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22498
22499#~ msgid "Facts for repository records"
22500#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22501
22502#~ msgid "Facts for source records"
22503#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22504
22505#~ msgid "Family ID prefix"
22506#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22507
22508#~ msgid "Family group information"
22509#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22510
22511# I18N: Name of a module/sidebar
22512#~ msgid "Family list"
22513#~ msgstr "Lista familjare"
22514
22515#~ msgid "File containing places (CSV)"
22516#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22517
22518#~ msgid "Find a fact or event"
22519#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22520
22521#~ msgid "Find a family"
22522#~ msgstr "Gjeje një familje"
22523
22524#~ msgid "Find a media object"
22525#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22526
22527#~ msgid "Find a place"
22528#~ msgstr "Gjeje një vend"
22529
22530#~ msgid "Find a repository"
22531#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22532
22533#~ msgid "Find a shared note"
22534#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22535
22536#~ msgid "Find an individual"
22537#~ msgstr "Gjeje një person"
22538
22539# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22540#~ msgid "From"
22541#~ msgstr "Nga"
22542
22543# I18N: A configuration setting
22544#~ msgid "Gender icon on charts"
22545#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22546
22547#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22548#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22549
22550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22551#~ msgid "Google Street View™"
22552#~ msgstr "Google Street View™"
22553
22554#~ msgid "Google™ maps preferences"
22555#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22556
22557#~ msgid "Grandparents"
22558#~ msgstr "Gjyshat"
22559
22560#~ msgid "Head of household"
22561#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22562
22563#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22564#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22565
22566#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22567#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22568
22569#~ msgid "Highest population"
22570#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22571
22572#~ msgid "Historical facts"
22573#~ msgstr "Faktet historike"
22574
22575#~ msgid "Hybrid"
22576#~ msgstr "Hibride"
22577
22578#~ msgid "Icon"
22579#~ msgstr "Ikona"
22580
22581#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22582#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22583
22584#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22585#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22586
22587#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22588#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22589
22590#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22591#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22592
22593#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22594#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22595
22596#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22597#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22598
22599# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22600#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22601#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22602
22603#~ msgid "Import all places from a family tree"
22604#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22605
22606#~ msgid "Include fully matched places"
22607#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22608
22609#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22610#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22611
22612#~ msgid "Individual ID prefix"
22613#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22614
22615#~ msgid "Individual distribution"
22616#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22617
22618# I18N: Name of a module
22619#~ msgid "Individual list"
22620#~ msgstr "Lista personale"
22621
22622#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22623#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22624
22625#~ msgid "Installation folder"
22626#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22627
22628# I18N: gedcom tag _INTE
22629#~ msgid "Interred"
22630#~ msgstr "Varrosur"
22631
22632# I18N: gedcom tag _INTE
22633#~ msgctxt "FEMALE"
22634#~ msgid "Interred"
22635#~ msgstr "Varrosur"
22636
22637# I18N: gedcom tag _INTE
22638#~ msgctxt "MALE"
22639#~ msgid "Interred"
22640#~ msgstr "Varrosur"
22641
22642#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22643#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22644
22645#~ msgid "Keep"
22646#~ msgstr "Mbaje"
22647
22648#~ msgid "Keep link in list"
22649#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22650
22651#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22652#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22653
22654#~ msgid "LDS temple"
22655#~ msgstr "Tempull LDS"
22656
22657#~ msgid "Latest birth year"
22658#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22659
22660#~ msgid "Latest death year"
22661#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22662
22663#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22664#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22665
22666#~ msgctxt "paper size"
22667#~ msgid "Legal"
22668#~ msgstr "Legale"
22669
22670#~ msgid "Level"
22671#~ msgstr "Niveli"
22672
22673#~ msgid "Limit"
22674#~ msgstr "Kufizimi"
22675
22676#~ msgid "Limit display by"
22677#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22678
22679#~ msgid "Link to an existing media object"
22680#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22681
22682# I18N: gedcom tag _DBID
22683#~ msgid "Linked database ID"
22684#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22685
22686#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22687#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22688
22689#~ msgid "Lost password request"
22690#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
22691
22692#~ msgid "Lowest population"
22693#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
22694
22695# I18N: gedcom tag _NAME
22696#~ msgid "Mailing name"
22697#~ msgstr "Emri i postës"
22698
22699#~ msgid "Main section blocks"
22700#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
22701
22702#~ msgid "Manage the links"
22703#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
22704
22705# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
22706#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
22707#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
22708
22709# I18N: gedcom tag _STAT
22710#~ msgid "Marriage status"
22711#~ msgstr "Statuti martesor"
22712
22713#~ msgid "Marriage type unknown"
22714#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
22715
22716#~ msgid "Married surname"
22717#~ msgstr "Mbiemri martesor"
22718
22719#~ msgid "Match calendar"
22720#~ msgstr "Kalendari krahasues"
22721
22722# I18N: A configuration setting
22723#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22724#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
22725
22726# I18N: A configuration setting
22727#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22728#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
22729
22730#~ msgid "Media ID prefix"
22731#~ msgstr "Media prefiksi ID"
22732
22733# I18N: Label for search field
22734#~ msgid "Media contains"
22735#~ msgstr "Media përbën"
22736
22737# I18N: gedcom tag _MEDC
22738#~ msgid "Medical condition"
22739#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
22740
22741# I18N: A configuration setting
22742#~ msgid "Memory limit"
22743#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
22744
22745# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
22746#~ msgid "Midnight"
22747#~ msgstr "Mesnatë"
22748
22749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22750#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
22751
22752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22753#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
22754
22755#~ msgid "Moderate pending changes"
22756#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
22757
22758#~ msgid "More news articles"
22759#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
22760
22761#~ msgid "Move left"
22762#~ msgstr "Lëviz majtas"
22763
22764#~ msgid "Move right"
22765#~ msgstr "Lëviz djathtas"
22766
22767# I18N: %s is an error message
22768#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22769#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
22770
22771#~ msgid "MySQL variables"
22772#~ msgstr "Variablat MySQL"
22773
22774# I18N: Label for search field
22775#~ msgid "Name contains"
22776#~ msgstr "Emri përbën"
22777
22778#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22779#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22780
22781#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22782#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
22783
22784# I18N: gedcom tag _NMAR
22785#~ msgctxt "FEMALE"
22786#~ msgid "Never married"
22787#~ msgstr "Kurrë e martuar"
22788
22789# I18N: gedcom tag _NMAR
22790#~ msgctxt "MALE"
22791#~ msgid "Never married"
22792#~ msgstr "Kurrë i martuar"
22793
22794#~ msgid "No ancestors in the database."
22795#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
22796
22797#~ msgid "No custom modules are enabled."
22798#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
22799
22800#~ msgid "No custom themes are enabled."
22801#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
22802
22803#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
22804#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22805
22806#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
22807#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22808
22809# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
22810#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
22811#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
22812#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22813#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
22814
22815#~ msgid "No limit"
22816#~ msgstr "Pa kufij"
22817
22818#~ msgid "No map data exists for this individual"
22819#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
22820
22821#~ msgid "No media file was provided."
22822#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
22823
22824#~ msgid "No places found"
22825#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
22826
22827#~ msgid "No places have been found."
22828#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
22829
22830#~ msgid "Nobody at all"
22831#~ msgstr "Mu askush"
22832
22833# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
22834#~ msgid "Noon"
22835#~ msgstr "Mesditë"
22836
22837#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22838#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
22839
22840# I18N: gedcom tag _NMR
22841#~ msgctxt "FEMALE"
22842#~ msgid "Not married"
22843#~ msgstr "E pamartuar"
22844
22845# I18N: gedcom tag _NMR
22846#~ msgctxt "MALE"
22847#~ msgid "Not married"
22848#~ msgstr "I pamartuar"
22849
22850#~ msgid "Note ID prefix"
22851#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
22852
22853#~ msgid "Number of generations"
22854#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
22855
22856#~ msgid "Number of items"
22857#~ msgstr "Numri i elementeve"
22858
22859#~ msgid "Number of items to show"
22860#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
22861
22862#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22863#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
22864
22865#~ msgid "Oldest at bottom"
22866#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
22867
22868#~ msgid "Oldest at top"
22869#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
22870
22871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22872#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
22873
22874#~ msgid "Order"
22875#~ msgstr "Renditja"
22876
22877#~ msgid "Other folder… please type in"
22878#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
22879
22880#~ msgid "Others"
22881#~ msgstr "Të tjerat"
22882
22883#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22884#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
22885
22886#~ msgid "Own charts"
22887#~ msgstr "Grafet vetanake"
22888
22889# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
22890#~ msgid "P.M."
22891#~ msgstr "M.D."
22892
22893#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22894#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
22895
22896#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22897#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
22898
22899#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22900#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
22901
22902# I18N: A configuration setting
22903#~ msgid "PHP time limit"
22904#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
22905
22906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22907#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
22908
22909#~ msgid "Pedigree of %s"
22910#~ msgstr "Prejardhja e %s"
22911
22912# I18N: gedcom tag FONE
22913#~ msgid "Phonetic"
22914#~ msgstr "Fonetike"
22915
22916#~ msgid "Phonetic title"
22917#~ msgstr "Titulli fonetik"
22918
22919#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22920#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
22921
22922# I18N: %s is a number
22923#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22924#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
22925
22926#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22927#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
22928
22929#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22930#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
22931
22932#~ msgid "Place check"
22933#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
22934
22935# I18N: Label for search field
22936#~ msgid "Place contains"
22937#~ msgstr "Vendi përbën"
22938
22939#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22940#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
22941
22942#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22943#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
22944
22945#~ msgid "Places found"
22946#~ msgstr "Vendet e gjetura"
22947
22948#~ msgid "Places in %s"
22949#~ msgstr "Vendet në %s"
22950
22951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22952#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
22953
22954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22955#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
22956
22957#~ msgid "Please enter a message subject."
22958#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
22959
22960#~ msgid "Please enter more than one character."
22961#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
22962
22963#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22964#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
22965
22966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22967#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
22968
22969#~ msgid "Prefixes"
22970#~ msgstr "Prefikset"
22971
22972# I18N: Label for a configuration option
22973#~ msgid "Presentation style"
22974#~ msgstr "Stili i prezentimit"
22975
22976#~ msgid "Quick repository facts"
22977#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
22978
22979#~ msgid "Quick source facts"
22980#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
22981
22982# I18N: Menu entry
22983#~ msgid "README documentation"
22984#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
22985
22986#~ msgid "Rada"
22987#~ msgstr "Rada"
22988
22989#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22990#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
22991
22992#~ msgid "Redraw map"
22993#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
22994
22995#~ msgid "Religious name"
22996#~ msgstr "Emri religjioz"
22997
22998#~ msgctxt "FEMALE"
22999#~ msgid "Religious name"
23000#~ msgstr "Emri religjioz"
23001
23002#~ msgctxt "MALE"
23003#~ msgid "Religious name"
23004#~ msgstr "Emri religjioz"
23005
23006#~ msgid "Remove flag"
23007#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23008
23009#~ msgid "Remove link from list"
23010#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23011
23012#~ msgid "Repositories found"
23013#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23014
23015#~ msgid "Repository ID prefix"
23016#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23017
23018# I18N: Label for search field
23019#~ msgid "Repository contains"
23020#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23021
23022# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23023#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23024#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23025
23026#~ msgid "Resulting value"
23027#~ msgstr "Vlera e fituar"
23028
23029#~ msgid "Right section blocks"
23030#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23031
23032#~ msgid "Romanized title"
23033#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23034
23035# I18N: A configuration setting
23036# I18N: noun
23037#~ msgid "Rule"
23038#~ msgstr "Rregulli"
23039
23040#~ msgid "Satellite"
23041#~ msgstr "Sateliti"
23042
23043#~ msgid "Search engine"
23044#~ msgstr "Kërkuesi"
23045
23046#~ msgid "Search globally"
23047#~ msgstr "Kërko globalisht"
23048
23049#~ msgid "Search locally"
23050#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23051
23052#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23053#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23054
23055#~ msgid "Select chart type"
23056#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23057
23058#~ msgid "Select events"
23059#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23060
23061#~ msgid "Select flag"
23062#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23063
23064#~ msgid "Select the desired count interval"
23065#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23066
23067#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23068#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23069
23070#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23071#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23072
23073# I18N: Menu entry
23074#~ msgid "Send broadcast messages"
23075#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23076
23077#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23078#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23079
23080# I18N: A configuration setting
23081#~ msgid "Session timeout"
23082#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23083
23084# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23085#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23086#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23087
23088# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23089#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23090#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23091
23092# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23094#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23095
23096#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23097#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23098
23099# I18N: Label for search field
23100#~ msgid "Shared note contains"
23101#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23102
23103#~ msgid "Shared notes found"
23104#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23105
23106# I18N: gedcom tag _SUBQ
23107#~ msgid "Short version"
23108#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23109
23110#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23111#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23112
23113#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23114#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23115
23116#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23117#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23118
23119#~ msgid "Show all tags"
23120#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23121
23122# I18N: A configuration setting
23123#~ msgid "Show chart details by default"
23124#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23125
23126#~ msgid "Show common surnames"
23127#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23128
23129# I18N: Label for a configuration option
23130#~ msgid "Show counts before or after name"
23131#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23132
23133#~ msgid "Show cousins"
23134#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23135
23136#~ msgid "Show date differences"
23137#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23138
23139#~ msgid "Show details"
23140#~ msgstr "Shfaq detajet"
23141
23142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23143#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23144
23145#~ msgid "Show images"
23146#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23147
23148#~ msgid "Show inactive places"
23149#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23150
23151#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23152#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23153
23154#~ msgid "Show only the selected tags"
23155#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23156
23157#~ msgid "Show places in hierarchy"
23158#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23159
23160#~ msgid "Show related individuals/families"
23161#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23162
23163# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23164#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23165#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23166
23167#~ msgid "Sicily"
23168#~ msgstr "Sicilia"
23169
23170# I18N: A configuration setting
23171#~ msgid "Sign-in URL"
23172#~ msgstr "URL hyrëse"
23173
23174#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23175#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23176
23177#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23178#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23179
23180#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23181#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23182
23183#~ msgid "Source ID prefix"
23184#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23185
23186# I18N: Label for search field
23187#~ msgid "Source contains"
23188#~ msgstr "Burimi përbën"
23189
23190#~ msgid "Spouse census date"
23191#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23192
23193#~ msgid "Spouse census place"
23194#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23195
23196#~ msgid "Spouse note"
23197#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23198
23199#~ msgid "Standard"
23200#~ msgstr "Standarde"
23201
23202# I18N …of a range of addresses
23203#~ msgid "Start IP address"
23204#~ msgstr "IP adresa startuese"
23205
23206#~ msgid "Start at parents"
23207#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23208
23209#~ msgid "Statistics chart"
23210#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23211
23212# I18N: A configuration setting
23213#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23214#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23215
23216# I18N: A configuration setting
23217#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23218#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23219
23220# I18N: Part of a country, state/region/county
23221#~ msgid "Subdivision"
23222#~ msgstr "Regjioni"
23223
23224#~ msgid "Suffixes"
23225#~ msgstr "Sufikset"
23226
23227#~ msgid "System settings"
23228#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23229
23230#~ msgid "Tag"
23231#~ msgstr "Tag-u"
23232
23233#~ msgid "Terrain"
23234#~ msgstr "Terreni"
23235
23236#~ msgid "The FAQ list is empty."
23237#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23238
23239#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23240#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23241
23242#~ msgid "The database reported the following error message:"
23243#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23244
23245#~ msgid "The details of this family are private."
23246#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23247
23248#~ msgid "The details of this individual are private."
23249#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23250
23251#~ msgid "The file %s could not be updated."
23252#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23253
23254#~ msgid "The file %s has been created."
23255#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23256
23257#, php-format
23258#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23259#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23260
23261#~ msgid "The following places have been changed:"
23262#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23263
23264#~ msgid "The following places would be changed:"
23265#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23266
23267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23268#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23269
23270#~ msgid "The media file %s does not exist."
23271#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23272
23273#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23274#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23275
23276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23277#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23278
23279# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23280#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23281#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23282
23283# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23284#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23285#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23286
23287#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23288#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23289
23290#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23291#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23292
23293#~ msgid "The passwords do not match."
23294#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23295
23296#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23297#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23298
23299#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23300#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23301
23302#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23303#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23304
23305#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23306#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23307
23308# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23309#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23310#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23311
23312# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23313#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23314#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23315
23316#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23317#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23318
23319#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23320#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23321
23322#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23323#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23324
23325# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23326#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23327#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23328
23329# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23330#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23331#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23332
23333#~ msgid "The version of %s is too new."
23334#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23335
23336#~ msgid "The version of %s is too old."
23337#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23338
23339#~ msgid "The website access rule has been created."
23340#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23341
23342#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23343#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23344
23345#~ msgid "The website access rule has been updated."
23346#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23347
23348# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23349#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23350#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23351
23352#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23353#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23354
23355# I18N: A configuration setting
23356#~ msgid "Theme menu"
23357#~ msgstr "Menuja e temës"
23358
23359#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23360#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23361
23362#, php-format
23363#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23364#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23365
23366#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23367#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23368
23369# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23370#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23371#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23372
23373#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23374#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23375
23376#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23377#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23378
23379#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23380#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23381
23382#~ msgid "This family remained childless"
23383#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23384
23385#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23386#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23387
23388#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23389#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23390
23391# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23393#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23394
23395# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23396#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23397#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23398
23399# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23401#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23402
23403# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23405#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23406
23407# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23408#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23409#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23410
23411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23412#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23413
23414# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23415#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23416#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23417
23418# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23420#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23421
23422# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23424#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23425
23426# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23428#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23429
23430# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23432#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23433
23434# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23436#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23437
23438# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23440#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23441
23442# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23444#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23445
23446# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23448#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23449
23450#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23451#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23452
23453# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23454#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23455#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23456
23457#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23458#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23459
23460#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23461#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23462
23463#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23464#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23465
23466#~ msgid "This media file does not exist."
23467#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23468
23469#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23470#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23471
23472#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23473#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23474
23475#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23476#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23477
23478#~ msgid "This message will be sent to %s"
23479#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23480
23481#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23482#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23483
23484#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23485#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23486
23487# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23488#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23489#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23490
23491# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23492#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23493#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23494
23495#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23496#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23497
23498#~ msgid "This place has no coordinates"
23499#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23500
23501#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23502#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23503
23504# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23505#, php-format
23506#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23507#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23508
23509#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23510#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23511
23512# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23513#, php-format
23514#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23515#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23516
23517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23518#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23519#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23520
23521#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23522#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23523
23524# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23525#, php-format
23526#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23527#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23528
23529#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23530#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23531
23532# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23533#, php-format
23534#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23535#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23536
23537#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23538#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23539
23540#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23541#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23542
23543#~ msgid "Thumbnail to upload"
23544#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23545
23546#~ msgid "Title in Hebrew"
23547#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23548
23549# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23550#~ msgid "To"
23551#~ msgstr "Te"
23552
23553#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23554#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23555
23556#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23557#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23558
23559#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23560#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23561
23562#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23563#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23564
23565#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23566#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23567
23568#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23569#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23570
23571#~ msgid "Top level"
23572#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23573
23574#, php-format
23575#~ msgid "Total families: %s"
23576#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23577
23578#, php-format
23579#~ msgid "Total individuals: %s"
23580#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23581
23582#~ msgid "Total number of users"
23583#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23584
23585# I18N: A count of places
23586#~ msgid "Total places: %s"
23587#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23588
23589#~ msgid "Total sources: %s"
23590#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23591
23592#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23593#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23594
23595#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23596#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23597
23598# I18N: placeholder text for repeat-password field
23599#~ msgid "Type the password again."
23600#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23601
23602#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23603#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23604
23605#~ msgid "Types of error"
23606#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23607
23608# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23609#~ msgid "UTC"
23610#~ msgstr "UTC"
23611
23612#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23613#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23614
23615#~ msgid "Unable to find record with ID"
23616#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23617
23618#~ msgid "Unique family facts"
23619#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23620
23621#~ msgid "Unique individual facts"
23622#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23623
23624#~ msgid "Unique repository facts"
23625#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23626
23627#~ msgid "Unique source facts"
23628#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23629
23630#~ msgid "Unlink the media object"
23631#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23632
23633#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23634#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23635
23636# I18N: Ignore the warnings, and…
23637#~ msgid "Upgrade anyway"
23638#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23639
23640#~ msgid "Upload"
23641#~ msgstr "Ngarko"
23642
23643#~ msgid "Upload geographic data"
23644#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23645
23646#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23647#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23648
23649#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23650#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23651
23652#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23653#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23654
23655#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23656#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23657
23658#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23659#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23660
23661#~ msgid "Use this value"
23662#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23663
23664#~ msgid "User preferences"
23665#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23666
23667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23668#~ msgid "User-agent string"
23669#~ msgstr "Stringu user-agent"
23670
23671#~ msgid "Users who are signed in"
23672#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23673
23674#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23675#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23676
23677#~ msgid "Verification code"
23678#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23679
23680#~ msgid "View"
23681#~ msgstr "Shiko"
23682
23683#~ msgid "View all records found in this place"
23684#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23685
23686#~ msgid "View the archive"
23687#~ msgstr "Shih arkivën"
23688
23689#~ msgid "View the details"
23690#~ msgstr "Shih detajet"
23691
23692#~ msgid "View the notes"
23693#~ msgstr "Shih njoftimet"
23694
23695#~ msgid "View the statistics as graphs"
23696#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
23697
23698#~ msgid "View this individual"
23699#~ msgstr "Shih këtë person"
23700
23701#~ msgid "View this source"
23702#~ msgstr "Shih këtë burim"
23703
23704# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
23705#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
23706#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
23707
23708# I18N: A configuration setting
23709#~ msgid "Website URL"
23710#~ msgstr "URL e uebsajtit"
23711
23712# I18N: Menu entry
23713#~ msgid "Website access rules"
23714#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
23715
23716#~ msgid "Website and META tag settings"
23717#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
23718
23719#~ msgid "West Africa"
23720#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
23721
23722#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
23723#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
23724
23725#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
23726#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
23727
23728#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
23729#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
23730
23731#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
23732#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
23733
23734#~ msgid "Whole words only"
23735#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
23736
23737#~ msgid "Width"
23738#~ msgstr "Gjerësia"
23739
23740# I18N: A configuration setting
23741#~ msgid "Width of generated thumbnails"
23742#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
23743
23744#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23745#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
23746
23747#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23748#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
23749
23750#~ msgid "Wildcards"
23751#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
23752
23753# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
23754#~ msgid "XREF prefixes"
23755#~ msgstr "Prefikset XREF"
23756
23757#~ msgid "Year input box"
23758#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
23759
23760#~ msgid "Yes"
23761#~ msgstr "Po"
23762
23763#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23764#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
23765
23766#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23767#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
23768
23769#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23770#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
23771
23772#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23773#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
23774
23775#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23776#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
23777
23778#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23779#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
23780
23781#~ msgid "You have not created any journal items."
23782#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
23783
23784#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23785#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
23786
23787#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23788#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
23789
23790#~ msgid "You must change this before you can continue."
23791#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
23792
23793#~ msgid "You must enter a name"
23794#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
23795
23796#~ msgid "You must enter a real name."
23797#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
23798
23799#~ msgid "You must enter a username."
23800#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
23801
23802#~ msgid "You must provide a repository name."
23803#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
23804
23805#~ msgid "You must provide a source title"
23806#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
23807
23808#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23809#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
23810
23811# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
23812#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23813#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
23814
23815#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23816#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
23817
23818#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23819#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23820
23821#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23822#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
23823
23824#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23825#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
23826
23827#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23828#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
23829
23830#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23831#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
23832
23833#~ msgid "Yugoslavia"
23834#~ msgstr "Jugosllavia"
23835
23836#~ msgid "Zaire"
23837#~ msgstr "Zairi"
23838
23839#~ msgid "Zip file(s)"
23840#~ msgstr "Zip fajli(et)"
23841
23842#~ msgid "Zoom in here"
23843#~ msgstr "Zmadho këtu"
23844
23845#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23846#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
23847
23848#~ msgid "Zoom level"
23849#~ msgstr "Niveli i zumit"
23850
23851#~ msgid "Zoom level of map"
23852#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
23853
23854#~ msgid "Zoom out here"
23855#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
23856
23857# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
23858#~ msgid "a.m."
23859#~ msgstr "p.d."
23860
23861# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23862#~ msgctxt "FEMALE"
23863#~ msgid "adopted name"
23864#~ msgstr "emri i adoptuar"
23865
23866# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
23867#~ msgctxt "MALE"
23868#~ msgid "adopted name"
23869#~ msgstr "emri i adoptuar"
23870
23871#~ msgid "adoption"
23872#~ msgstr "adoptimi"
23873
23874#~ msgid "after"
23875#~ msgstr "pas"
23876
23877# I18N: An access rule - allow access to the site
23878#~ msgid "allow"
23879#~ msgstr "lejo"
23880
23881# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23882#~ msgctxt "FEMALE"
23883#~ msgid "also known as"
23884#~ msgstr "poashtu e njohur si"
23885
23886# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
23887#~ msgctxt "MALE"
23888#~ msgid "also known as"
23889#~ msgstr "poashtu i njohur si"
23890
23891# I18N: option in list box “always use this image”
23892#~ msgid "always"
23893#~ msgstr "gjithmonë"
23894
23895#~ msgid "before"
23896#~ msgstr "para"
23897
23898#~ msgid "birth"
23899#~ msgstr "lindja"
23900
23901# I18N: The name given to an individual at their birth
23902#~ msgctxt "FEMALE"
23903#~ msgid "birth name"
23904#~ msgstr "emri në lindje"
23905
23906# I18N: The name given to an individual at their birth
23907#~ msgctxt "MALE"
23908#~ msgid "birth name"
23909#~ msgstr "emri në lindje"
23910
23911#~ msgid "burial"
23912#~ msgstr "varrimi"
23913
23914#~ msgid "by"
23915#~ msgstr "nga"
23916
23917#~ msgid "census added"
23918#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
23919
23920#~ msgid "century"
23921#~ msgstr "shekulli"
23922
23923# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23924#~ msgctxt "FEMALE"
23925#~ msgid "change of name"
23926#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
23927
23928# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
23929#~ msgctxt "MALE"
23930#~ msgid "change of name"
23931#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
23932
23933#~ msgid "children"
23934#~ msgstr "fëmijët"
23935
23936# I18N: a program feature
23937#~ msgid "creating thumbnails of images"
23938#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
23939
23940#~ msgid "death"
23941#~ msgstr "vdekja"
23942
23943# I18N: An access rule - deny access to the site
23944#~ msgid "deny"
23945#~ msgstr "moho"
23946
23947#~ msgid "east"
23948#~ msgstr "lindja"
23949
23950# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23951#~ msgctxt "FEMALE"
23952#~ msgid "estate name"
23953#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
23954
23955# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
23956#~ msgctxt "MALE"
23957#~ msgid "estate name"
23958#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
23959
23960#~ msgid "ex-partner"
23961#~ msgstr "ish-partneri"
23962
23963#~ msgctxt "FEMALE"
23964#~ msgid "ex-partner"
23965#~ msgstr "ish-partnerja"
23966
23967#~ msgctxt "MALE"
23968#~ msgid "ex-partner"
23969#~ msgstr "ish-partneri"
23970
23971# I18N: a program feature
23972#~ msgid "file upload capability"
23973#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
23974
23975#~ msgid "half-year after marriage"
23976#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
23977
23978# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
23979#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23980#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
23981
23982# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23983#~ msgctxt "FEMALE"
23984#~ msgid "immigration name"
23985#~ msgstr "emri i imigrimit"
23986
23987# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
23988#~ msgctxt "MALE"
23989#~ msgid "immigration name"
23990#~ msgstr "emri i imigrimit"
23991
23992# I18N: A button label.
23993#~ msgid "import"
23994#~ msgstr "importo"
23995
23996#~ msgid "interval %s year"
23997#~ msgid_plural "interval %s years"
23998#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
23999#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24000
24001#~ msgid "interval one child"
24002#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24003
24004#~ msgid "interval two children"
24005#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24006
24007#~ msgid "less than"
24008#~ msgstr "më pak se"
24009
24010# I18N: A button label (a verb).
24011#~ msgid "link"
24012#~ msgstr "vegza"
24013
24014#~ msgid "marriage"
24015#~ msgstr "martesa"
24016
24017# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24018#~ msgctxt "FEMALE"
24019#~ msgid "married name"
24020#~ msgstr "emri i martesës"
24021
24022# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24023#~ msgctxt "MALE"
24024#~ msgid "married name"
24025#~ msgstr "emri i martesës"
24026
24027#~ msgid "maximum"
24028#~ msgstr "maksimalisht"
24029
24030# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24031#~ msgid "midnight"
24032#~ msgstr "mesnatë"
24033
24034#~ msgid "minimum"
24035#~ msgstr "minimumi"
24036
24037#~ msgid "month"
24038#~ msgstr "muaji"
24039
24040#~ msgid "months after marriage"
24041#~ msgstr "muaj pas martese"
24042
24043#~ msgid "months before and after marriage"
24044#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24045
24046# I18N: option in list box “never use this image”
24047#~ msgid "never"
24048#~ msgstr "kurrë"
24049
24050# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24051#~ msgid "noon"
24052#~ msgstr "mesditë"
24053
24054#~ msgid "north"
24055#~ msgstr "veriu"
24056
24057#~ msgid "over"
24058#~ msgstr "mbi"
24059
24060#~ msgid "overall"
24061#~ msgstr "gjithmbarshme"
24062
24063# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24064#~ msgid "p.m."
24065#~ msgstr "m.d."
24066
24067#~ msgid "pixels"
24068#~ msgstr "pikselat"
24069
24070# I18N: A button label.
24071#~ msgid "preview"
24072#~ msgstr "dukja"
24073
24074#~ msgid "quarters after marriage"
24075#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24076
24077# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24078#~ msgctxt "FEMALE"
24079#~ msgid "religious name"
24080#~ msgstr "emri religjioz"
24081
24082# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24083#~ msgctxt "MALE"
24084#~ msgid "religious name"
24085#~ msgstr "emri religjioz"
24086
24087# I18N: a program feature
24088#~ msgid "reporting"
24089#~ msgstr "raportimi"
24090
24091# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24092#~ msgid "robot"
24093#~ msgstr "roboti"
24094
24095# I18N: An option in a list-box
24096#~ msgid "sort by filename"
24097#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24098
24099# I18N: An option in a list-box
24100#~ msgid "sort by title"
24101#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24102
24103#~ msgid "south"
24104#~ msgstr "jugu"
24105
24106#~ msgid "ssl"
24107#~ msgstr "ssl"
24108
24109#~ msgid "this record does not exist"
24110#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24111
24112#~ msgid "tls"
24113#~ msgstr "tls"
24114
24115# I18N: %s is a database name/identifier
24116#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24117#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24118
24119#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24120#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24121
24122# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24123#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24124#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24125
24126# I18N: A configuration setting
24127#~ msgid "webtrees reply address"
24128#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24129
24130#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24131#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24132
24133#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24134#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24135
24136#~ msgid "west"
24137#~ msgstr "perëndim"
24138
24139#, php-format
24140#~ msgid "“%s”"
24141#~ msgstr "\"%s\""
24142
24143# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24144#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24145#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24146