1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2178 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2183 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 72#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 75msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 76 77# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 83 84# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 87#, php-format 88msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 89msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 90 91# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 92#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 93#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 94#, php-format 95msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 96msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 97msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 98msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 99 100# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 101#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 102#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 103#, php-format 104msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 105msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 106 107# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2436 110#, php-format 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2414 117#, php-format 118msgctxt "FEMALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s piksela" 121 122# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 123#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#: app/Services/RelationshipService.php:2391 125#, php-format 126msgctxt "MALE" 127msgid "%1$s × %2$s" 128msgstr "%1$s–%2$s" 129 130# I18N: image dimensions, width × height 131#. I18N: image dimensions, width × height 132#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 133#, php-format 134msgid "%1$s × %2$s pixels" 135msgstr "%1$s × %2$s piksela" 136 137#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 138#: app/Elements/AbstractElement.php:237 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "" 144 145# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 146# I18N: A range of numbers 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 154#: app/Services/RelationshipService.php:2204 155#, php-format 156msgid "%1$s’s %2$s" 157msgstr "%1$s %2$s" 158 159# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 160#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:616 162msgid "%H:%i:%s" 163msgstr "%H:%i:%s" 164 165# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:261 168msgid "%j %F %Y" 169msgstr "%j %F %Y" 170 171# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 172#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 173#, php-format 174msgid "%s BCE" 175msgstr "%s PER" 176 177# I18N: size of file in KB 178#. I18N: size of file in KB 179#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 180#: app/Services/MediaFileService.php:95 181#, php-format 182msgid "%s KB" 183msgstr "%s KB" 184 185# I18N: %s is a woman's name 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 187#, php-format 188msgid "%s and her ancestors" 189msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 190 191# I18N: %s is a man's name 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 193#, php-format 194msgid "%s and his ancestors" 195msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 196 197# I18N: %s is the name of a source 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 199#, php-format 200msgid "%s and the individuals that reference it." 201msgstr "%s dhe personat e referuar." 202 203# I18N: %s is a family (husband + wife) 204#. I18N: %s is a family (husband + wife) 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 206#, php-format 207msgid "%s and their children" 208msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 213#, php-format 214msgid "%s and their descendants" 215msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 216 217#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 218#, php-format 219msgid "%s anonymous signed-in user" 220msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 221msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 222msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 223 224#: resources/views/family-page-children.phtml:19 225#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 226#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 227#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 228#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 229#, php-format 230msgid "%s child" 231msgid_plural "%s children" 232msgstr[0] "%s fëmijë" 233msgstr[1] "%s fëmijë" 234 235# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 236#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 239#, php-format 240msgid "%s day" 241msgid_plural "%s days" 242msgstr[0] "%s ditë" 243msgstr[1] "%s ditë" 244 245#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 246#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 247#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 248#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 249#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 250#, php-format 251msgid "%s does not exist." 252msgstr "" 253 254#: resources/views/calendar-list.phtml:23 255#, php-format 256msgid "%s family" 257msgid_plural "%s families" 258msgstr[0] "" 259msgstr[1] "" 260 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 262#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 263#, php-format 264msgid "%s family has been updated." 265msgid_plural "%s families have been updated." 266msgstr[0] "%s familje u përditësua." 267msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 268 269#: resources/views/admin/locations.phtml:109 270#, php-format 271msgid "%s family tree" 272msgid_plural "%s family trees" 273msgstr[0] "%s trung familjar" 274msgstr[1] "%s trungje familjare" 275 276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 277#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 278#, php-format 279msgid "%s grandchild" 280msgid_plural "%s grandchildren" 281msgstr[0] "%s nip" 282msgstr[1] "%s nipa" 283 284#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 285#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 286#: resources/views/calendar-list.phtml:18 287#, php-format 288msgid "%s individual" 289msgid_plural "%s individuals" 290msgstr[0] "%s person" 291msgstr[1] "%s persona" 292 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 295#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 296#, php-format 297msgid "%s individual has been updated." 298msgid_plural "%s individuals have been updated." 299msgstr[0] "%s person është përditësuar." 300msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 301 302#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 303#, php-format 304msgid "%s message" 305msgid_plural "%s messages" 306msgstr[0] "%s mesazh" 307msgstr[1] "%s mesazhe" 308 309# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 310#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 311#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 314#, php-format 315msgid "%s month" 316msgid_plural "%s months" 317msgstr[0] "%s muaj" 318msgstr[1] "%s muaj" 319 320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 321#, php-format 322msgid "%s note has been updated." 323msgid_plural "%s notes have been updated." 324msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 325msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 326 327# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 328#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 329#: app/Services/RelationshipService.php:2151 330#, php-format 331msgid "%s once removed ascending" 332msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 333 334# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 335#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 336#: app/Services/RelationshipService.php:2156 337#, php-format 338msgid "%s once removed descending" 339msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 340 341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 342#, php-format 343msgid "%s repository has been updated." 344msgid_plural "%s repositories have been updated." 345msgstr[0] "" 346msgstr[1] "" 347 348# I18N: %s is a person's name 349#. I18N: %s is a person's name 350#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 351#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 352#, php-format 353msgid "%s sent you the following message." 354msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 355 356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 357#, php-format 358msgid "%s signed-in user" 359msgid_plural "%s signed-in users" 360msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 361msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 362 363#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 364#, php-format 365msgid "%s source has been updated." 366msgid_plural "%s sources have been updated." 367msgstr[0] "%s burim u përditësua." 368msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 369 370# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2169 373#, php-format 374msgid "%s three times removed ascending" 375msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 376 377# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2174 380#, php-format 381msgid "%s three times removed descending" 382msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 383 384# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 386#: app/Services/RelationshipService.php:2160 387#, php-format 388msgid "%s twice removed ascending" 389msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 390 391# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 393#: app/Services/RelationshipService.php:2165 394#, php-format 395msgid "%s twice removed descending" 396msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 397 398# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s javë" 404msgstr[1] "%s javë" 405 406#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 408#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 412#, php-format 413msgid "%s year" 414msgid_plural "%s years" 415msgstr[0] "%s vit" 416msgstr[1] "%s vjet" 417 418#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 419#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 420#, php-format 421msgid "%s year anniversary" 422msgstr "përvjetor %s vjeçar" 423 424#: app/Services/RelationshipService.php:2354 425#, php-format 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "%s × kushëri" 428 429#: app/Services/RelationshipService.php:2318 430#, php-format 431msgctxt "FEMALE" 432msgid "%s × cousin" 433msgstr "%s × kushërirë" 434 435# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 437#: app/Services/RelationshipService.php:2281 438#, php-format 439msgctxt "MALE" 440msgid "%s × cousin" 441msgstr "%s × kushëri" 442 443# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:98 446#, php-format 447msgid "%s BCE" 448msgstr "%s PER" 449 450# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 452#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 453#, php-format 454msgid "%s CE" 455msgstr "%s ER" 456 457# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 459#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 460#, php-format 461msgid "%s+" 462msgstr "%s+" 463 464# I18N: %s is a woman's name 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 466#, php-format 467msgid "%s, her ancestors and their families" 468msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 469 470# I18N: %s is a woman's name 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 472#, php-format 473msgid "%s, her parents and siblings" 474msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 478#, php-format 479msgid "%s, her spouses and children" 480msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 484#, php-format 485msgid "%s, her spouses and descendants" 486msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 487 488# I18N: %s is a man's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 490#, php-format 491msgid "%s, his ancestors and their families" 492msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 493 494# I18N: %s is a man's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 496#, php-format 497msgid "%s, his parents and siblings" 498msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 502#, php-format 503msgid "%s, his spouses and children" 504msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 508#, php-format 509msgid "%s, his spouses and descendants" 510msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 511 512#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 513#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 514#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 515msgid "<select>" 516msgstr "<zgjedh>" 517 518#: resources/views/fact-date.phtml:120 519#, php-format 520msgid "(%s after death)" 521msgstr "(%s pas vdekjes)" 522 523#. I18N: The current age of a living individual 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 525#, php-format 526msgid "(age %s)" 527msgstr "" 528 529# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 530#. I18N: The age of an individual at a given date 531#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 532#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 533#: resources/views/fact-date.phtml:102 534#, php-format 535msgid "(aged %s)" 536msgstr "(mosha %s)" 537 538#. I18N: The age of an individual at a given date 539#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 540#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 541#: resources/views/fact-date.phtml:98 542#, php-format 543msgctxt "Female" 544msgid "(aged %s)" 545msgstr "" 546 547#. I18N: The age of an individual at a given date 548#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 549#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 550#: resources/views/fact-date.phtml:94 551#, php-format 552msgctxt "Male" 553msgid "(aged %s)" 554msgstr "" 555 556# I18N: %s is a placeholder for a number 557#. I18N: %s is a number 558#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 559#, php-format 560msgid "(filtered from %s total entries)" 561msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 562 563#: resources/views/fact-date.phtml:116 564msgid "(on the date of death)" 565msgstr "(në datë të vdekjes)" 566 567# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 569#: app/I18N.php:334 570msgid ", " 571msgstr ", " 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "10th" 576msgstr "i 10" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "11th" 581msgstr "i 11" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "12th" 586msgstr "i 12" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "13th" 591msgstr "i 13" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "14th" 596msgstr "i 14" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "15th" 601msgstr "i 15" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "16th" 606msgstr "i 16" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "17th" 611msgstr "i 17" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "18th" 616msgstr "i 18" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "19th" 621msgstr "i 19" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "1st" 626msgstr "i parë" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "20th" 631msgstr "i 20" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "21st" 636msgstr "21" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "2nd" 641msgstr "i 2" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "3rd" 646msgstr "i 3" 647 648#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 649msgctxt "CENTURY" 650msgid "4th" 651msgstr "i 4" 652 653#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 654msgctxt "CENTURY" 655msgid "5th" 656msgstr "i 5" 657 658#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 659msgctxt "CENTURY" 660msgid "6th" 661msgstr "i 6" 662 663#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 664msgctxt "CENTURY" 665msgid "7th" 666msgstr "i 7" 667 668#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 669msgctxt "CENTURY" 670msgid "8th" 671msgstr "i 8" 672 673#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 674msgctxt "CENTURY" 675msgid "9th" 676msgstr "i 9" 677 678# I18N: default option in list of themes 679#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 680#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 681msgid "<default theme>" 682msgstr "<tema e parazgjedhur>" 683 684#: resources/views/register-page.phtml:26 685msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 686msgstr "" 687 688# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 690#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 691#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 692#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 693#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:154 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:112 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:54 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:108 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:81 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:98 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:78 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:80 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166msgid "API key" 1167msgstr "Çelësi API" 1168 1169# I18N: Location of an LDS church temple 1170#. I18N: Location of an LDS church temple 1171#: app/Elements/TempleCode.php:53 1172msgid "Aba, Nigeria" 1173msgstr "Aba, Nigeri" 1174 1175#: app/Date/JalaliDate.php:280 1176msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1177msgid "Aban" 1178msgstr "Aban" 1179 1180# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1181#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#: app/Date/JalaliDate.php:153 1183msgctxt "GENITIVE" 1184msgid "Aban" 1185msgstr "Aban" 1186 1187# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1188#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#: app/Date/JalaliDate.php:243 1190msgctxt "INSTRUMENTAL" 1191msgid "Aban" 1192msgstr "Aban" 1193 1194# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1195#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#: app/Date/JalaliDate.php:198 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Aban" 1199msgstr "Aban" 1200 1201# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1202#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#: app/Date/JalaliDate.php:108 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Aban" 1206msgstr "Aban" 1207 1208# I18N: A configuration setting 1209#. I18N: A configuration setting 1210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1213msgid "Abbreviate place names" 1214msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1215 1216# I18N: gedcom tag ABBR 1217#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1218#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1219#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1220msgid "Abbreviation" 1221msgstr "Shkurtesa" 1222 1223#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1224#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1225msgid "Accept" 1226msgstr "Prano" 1227 1228#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1229msgid "Accept all changes" 1230msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1231 1232#: resources/views/admin/components.phtml:42 1233#: resources/views/admin/components.phtml:105 1234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1235msgid "Access level" 1236msgstr "Niveli i çasjes" 1237 1238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1239msgid "Access to family trees" 1240msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1241 1242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1243msgid "Account approval and email verification" 1244msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1245 1246# I18N: Location of an LDS church temple 1247#. I18N: Location of an LDS church temple 1248#: app/Elements/TempleCode.php:54 1249msgid "Accra, Ghana" 1250msgstr "Accra, Gana" 1251 1252#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1253msgid "Action" 1254msgstr "" 1255 1256# I18N: a month in the Jewish calendar 1257#. I18N: a month in the Jewish calendar 1258#: app/Date/JewishDate.php:205 1259msgctxt "GENITIVE" 1260msgid "Adar" 1261msgstr "Adar" 1262 1263# I18N: a month in the Jewish calendar 1264#. I18N: a month in the Jewish calendar 1265#: app/Date/JewishDate.php:309 1266msgctxt "INSTRUMENTAL" 1267msgid "Adar" 1268msgstr "Adar" 1269 1270# I18N: a month in the Jewish calendar 1271#. I18N: a month in the Jewish calendar 1272#: app/Date/JewishDate.php:257 1273msgctxt "LOCATIVE" 1274msgid "Adar" 1275msgstr "Adar" 1276 1277# I18N: a month in the Jewish calendar 1278#. I18N: a month in the Jewish calendar 1279#: app/Date/JewishDate.php:153 1280msgctxt "NOMINATIVE" 1281msgid "Adar" 1282msgstr "Adar" 1283 1284# I18N: a month in the Jewish calendar 1285#. I18N: a month in the Jewish calendar 1286#: app/Date/JewishDate.php:203 1287msgctxt "GENITIVE" 1288msgid "Adar I" 1289msgstr "Adar I" 1290 1291# I18N: a month in the Jewish calendar 1292#. I18N: a month in the Jewish calendar 1293#: app/Date/JewishDate.php:307 1294msgctxt "INSTRUMENTAL" 1295msgid "Adar I" 1296msgstr "Adar I" 1297 1298# I18N: a month in the Jewish calendar 1299#. I18N: a month in the Jewish calendar 1300#: app/Date/JewishDate.php:255 1301msgctxt "LOCATIVE" 1302msgid "Adar I" 1303msgstr "Adar I" 1304 1305# I18N: a month in the Jewish calendar 1306#. I18N: a month in the Jewish calendar 1307#: app/Date/JewishDate.php:151 1308msgctxt "NOMINATIVE" 1309msgid "Adar I" 1310msgstr "Adar I" 1311 1312# I18N: a month in the Jewish calendar 1313#. I18N: a month in the Jewish calendar 1314#: app/Date/JewishDate.php:223 1315msgctxt "GENITIVE" 1316msgid "Adar II" 1317msgstr "Adar II" 1318 1319# I18N: a month in the Jewish calendar 1320#. I18N: a month in the Jewish calendar 1321#: app/Date/JewishDate.php:327 1322msgctxt "INSTRUMENTAL" 1323msgid "Adar II" 1324msgstr "Adar II" 1325 1326# I18N: a month in the Jewish calendar 1327#. I18N: a month in the Jewish calendar 1328#: app/Date/JewishDate.php:275 1329msgctxt "LOCATIVE" 1330msgid "Adar II" 1331msgstr "Adar II" 1332 1333# I18N: a month in the Jewish calendar 1334#. I18N: a month in the Jewish calendar 1335#: app/Date/JewishDate.php:171 1336msgctxt "NOMINATIVE" 1337msgid "Adar II" 1338msgstr "Adar II" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1341#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1342msgid "Add" 1343msgstr "Shto" 1344 1345#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1346#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1347#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1353#, php-format 1354msgid "Add %s to the clippings cart" 1355msgstr "Shto %s në kapëse" 1356 1357#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1358msgid "Add a brother" 1359msgstr "" 1360 1361#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1362#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1363#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1364msgid "Add a child" 1365msgstr "Shto fëmijë" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1369msgid "Add a child to create a one-parent family" 1370msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1373#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1375msgid "Add a daughter" 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1379#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1380#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1381msgid "Add a fact" 1382msgstr "Shto fakt" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1385#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1386#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1388msgid "Add a father" 1389msgstr "Shto baba" 1390 1391#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1392#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1393msgid "Add a favorite" 1394msgstr "Shto favorit" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1397#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1398#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1399#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1400#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1401#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1402msgid "Add a husband" 1403msgstr "Shto burrë" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1406#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1407msgid "Add a husband using an existing individual" 1408msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1409 1410#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1411msgid "Add a journal entry" 1412msgstr "Shto shënim në ditar" 1413 1414#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1415#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1416#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1417msgid "Add a media file" 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1421#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1423msgid "Add a media object" 1424msgstr "Shto media objekt" 1425 1426#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1427#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1428#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1429#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1430msgid "Add a mother" 1431msgstr "Shto nënë" 1432 1433#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1434msgid "Add a name" 1435msgstr "Shto emër" 1436 1437#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1438msgid "Add a news article" 1439msgstr "Shto artikull lajmesh" 1440 1441#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1442msgid "Add a note" 1443msgstr "Shto njoftim" 1444 1445#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1446msgid "Add a sibling" 1447msgstr "" 1448 1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1450msgid "Add a sister" 1451msgstr "" 1452 1453#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1454#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1456msgid "Add a son" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1460msgid "Add a source citation" 1461msgstr "Shto citat burimor" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1464msgid "Add a spouse" 1465msgstr "Shto bashkëshort" 1466 1467#: app/Module/StoriesModule.php:292 1468#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1469#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1470msgid "Add a story" 1471msgstr "Shto storje" 1472 1473# I18N: Menu entry 1474#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1476msgid "Add a user" 1477msgstr "Shto përdorues" 1478 1479#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1480#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1481#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1482#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1483#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1484#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1485msgid "Add a wife" 1486msgstr "Shto grua" 1487 1488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1489#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1490msgid "Add a wife using an existing individual" 1491msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1492 1493# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1494#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1495#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1497msgid "Add an FAQ" 1498msgstr "Shto element PBSH" 1499 1500#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1501msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1502msgstr "" 1503 1504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1505msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1509msgid "Add from clipboard" 1510msgstr "Shto nga clipboard-i" 1511 1512#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1513msgid "Add historic events to an individual’s page." 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1517msgid "Add individuals" 1518msgstr "Shto persona" 1519 1520#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1521msgid "Add marriage details" 1522msgstr "Shto detaje të martesës" 1523 1524#. I18N: Name of a module 1525#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1526msgid "Add missing death records" 1527msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1528 1529#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1530msgid "Add more blocks from the following list." 1531msgstr "" 1532 1533#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1534msgid "Add more fields" 1535msgstr "Shto më shumë fusha" 1536 1537# I18N: Description of the “Stories” module 1538#. I18N: Description of the “Stories” module 1539#: app/Module/StoriesModule.php:75 1540msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1541msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1542 1543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1544msgid "Add new, and update existing records" 1545msgstr "" 1546 1547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1548msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1549msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1550 1551#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1552#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1553msgid "Add styling and scripts to every page." 1554msgstr "" 1555 1556# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1557#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1558#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1559msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1560msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1561 1562# I18N: A configuration setting 1563#. I18N: A configuration setting 1564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1565msgid "Add to TITLE header tag" 1566msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1567 1568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1569#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1570msgid "Add to the clippings cart" 1571msgstr "Shto në kapëse" 1572 1573# I18N: A configuration setting 1574#. I18N: A configuration setting 1575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1576msgid "Add unique identifiers" 1577msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1578 1579#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1580msgid "Add unlinked records" 1581msgstr "Shto shënime të palidhura" 1582 1583# I18N: Description of the “HTML” module 1584#. I18N: Description of the “HTML” module 1585#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1586msgid "Add your own text and graphics." 1587msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1588 1589#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1590msgid "Add/edit a journal/news entry" 1591msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1592 1593#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1594#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1595#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1596#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1597msgid "Additional information" 1598msgstr "" 1599 1600# I18N: gedcom tag ADDR 1601#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1602#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1603#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1604#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1606msgid "Address" 1607msgstr "Adresa" 1608 1609#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1610#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1611msgid "Address line 1" 1612msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1613 1614#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1615#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1616msgid "Address line 2" 1617msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1618 1619#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1620#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1621msgid "Address line 3" 1622msgstr "" 1623 1624#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1625msgid "Addresses" 1626msgstr "" 1627 1628# I18N: Location of an LDS church temple 1629#. I18N: Location of an LDS church temple 1630#: app/Elements/TempleCode.php:55 1631msgid "Adelaide, Australia" 1632msgstr "Adelaide, Australi" 1633 1634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1636msgid "Administrator" 1637msgstr "Administratori" 1638 1639#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1640msgid "Administrator account" 1641msgstr "Llogaria e administratorit" 1642 1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1644msgid "Administrator comments on user" 1645msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1646 1647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1648msgid "Administrators" 1649msgstr "Administratorët" 1650 1651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1652msgctxt "Female pedigree" 1653msgid "Adopted" 1654msgstr "Adoptuar" 1655 1656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1657msgctxt "Male pedigree" 1658msgid "Adopted" 1659msgstr "I adoptuar" 1660 1661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1662msgctxt "Pedigree" 1663msgid "Adopted" 1664msgstr "Adoptuar" 1665 1666#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1667msgid "Adopted by both parents" 1668msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1669 1670# I18N: gedcom tag _ADPF 1671#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1672msgid "Adopted by father" 1673msgstr "I adoptuar nga babai" 1674 1675# I18N: gedcom tag _ADPM 1676#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1677msgid "Adopted by mother" 1678msgstr "I adoptuar nga nëna" 1679 1680#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1681msgid "Adopted name" 1682msgstr "" 1683 1684# I18N: gedcom tag ADOP 1685#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1686msgid "Adoption" 1687msgstr "Adoptimi" 1688 1689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1690msgid "Adoption of a brother" 1691msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1692 1693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1694msgid "Adoption of a child" 1695msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1696 1697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1698msgid "Adoption of a daughter" 1699msgstr "Adoptimi i vajzës" 1700 1701#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1704msgid "Adoption of a grandchild" 1705msgstr "Adoptimi i nipit" 1706 1707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1708msgid "Adoption of a granddaughter" 1709msgstr "Adoptimi i mbesës" 1710 1711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1712msgctxt "daughter’s daughter" 1713msgid "Adoption of a granddaughter" 1714msgstr "Adoptimi i mbesës" 1715 1716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1717msgctxt "son’s daughter" 1718msgid "Adoption of a granddaughter" 1719msgstr "Adoptimi i mbesës" 1720 1721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1722msgid "Adoption of a grandson" 1723msgstr "Adoptimi i nipit" 1724 1725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1726msgctxt "daughter’s son" 1727msgid "Adoption of a grandson" 1728msgstr "Adoptimi i nipit" 1729 1730#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1731msgctxt "son’s son" 1732msgid "Adoption of a grandson" 1733msgstr "Adoptimi i nipit" 1734 1735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1736msgid "Adoption of a half-brother" 1737msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1738 1739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1740msgid "Adoption of a half-sibling" 1741msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1742 1743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1744msgid "Adoption of a half-sister" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1746 1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1748msgid "Adoption of a sibling" 1749msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1752msgid "Adoption of a sister" 1753msgstr "Adoptimi i motrës" 1754 1755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1756msgid "Adoption of a son" 1757msgstr "Adoptimi i djalit" 1758 1759#: app/Gedcom.php:539 1760msgid "Adoptive parents" 1761msgstr "" 1762 1763# I18N: gedcom tag CHRA 1764#: app/Gedcom.php:583 1765msgid "Adult christening" 1766msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1767 1768#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1769#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1770msgid "Advanced search" 1771msgstr "Kërkim i avansuar" 1772 1773# I18N: Name of a country or state 1774#. I18N: Name of a country or state 1775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1776msgid "Afghanistan" 1777msgstr "Afganistani" 1778 1779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1780msgid "Africa" 1781msgstr "Afrika" 1782 1783#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1784msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1785msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1786 1787# I18N: gedcom tag AGE 1788#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1789#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1790#: resources/views/fact-date.phtml:137 1791#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1792#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1793#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1794#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1797#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1798msgid "Age" 1799msgstr "Mosha" 1800 1801#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1802msgid "Age at birth of child" 1803msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1804 1805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1806msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1807msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1810msgid "Age between husband and wife" 1811msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1812 1813#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1814msgid "Age between siblings" 1815msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1816 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1818msgid "Age between wife and husband" 1819msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1822msgid "Age difference" 1823msgstr "Dallimi në moshë" 1824 1825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1827msgid "Age in year of first marriage" 1828msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1829 1830#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1831#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1832#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1835msgid "Age in year of marriage" 1836msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1837 1838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1841msgid "Age interval" 1842msgstr "" 1843 1844# I18N: A configuration setting 1845#. I18N: A configuration setting 1846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1847msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1848msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1849 1850#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1852msgid "Age related to death year" 1853msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1854 1855# I18N: gedcom tag AGNC 1856#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1857msgid "Agency" 1858msgstr "Agjencia" 1859 1860# I18N: Name of a country or state 1861#. I18N: Name of a country or state 1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1863msgid "Aland Islands" 1864msgstr "Ishujt Aland" 1865 1866# I18N: Name of a country or state 1867#. I18N: Name of a country or state 1868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1869msgid "Albania" 1870msgstr "Shqipëria" 1871 1872# I18N: Name of a module 1873#. I18N: Name of a module 1874#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1875msgid "Album" 1876msgstr "Albumi" 1877 1878# I18N: Location of an LDS church temple 1879#. I18N: Location of an LDS church temple 1880#: app/Elements/TempleCode.php:57 1881msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1882msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1887msgid "Algeria" 1888msgstr "Algjeria" 1889 1890# I18N: gedcom tag ALIA 1891#: app/Gedcom.php:543 1892msgid "Alias" 1893msgstr "Llagapi" 1894 1895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1896msgid "Alive" 1897msgstr "Jeton" 1898 1899# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1900#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1901#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1902#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1903#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1904#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1905#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1906#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1907#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1908#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1911#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1923msgid "All" 1924msgstr "Krejt" 1925 1926#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1928msgid "All facts and events" 1929msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1930 1931#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1932msgid "All fields must be completed." 1933msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1934 1935#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1936#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1937msgid "All individuals" 1938msgstr "Të gjithë personat" 1939 1940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1941#: resources/views/admin/components.phtml:28 1942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1943msgid "All modules" 1944msgstr "" 1945 1946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1948msgid "All records" 1949msgstr "Të gjitha të dhënat" 1950 1951# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1952#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1953#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1954msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1955msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1956 1957# I18N: A configuration setting 1958#. I18N: A configuration setting 1959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1960msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1961msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1962 1963# I18N: A configuration setting 1964#. I18N: A configuration setting 1965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1966msgid "Allow visitors to request a new user account" 1967msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1968 1969# I18N: gedcom tag _AKA 1970#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1971#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1972#: app/Gedcom.php:1432 1973msgid "Also known as" 1974msgstr "Poashtu i njohur si" 1975 1976#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1977msgid "Alternative place name" 1978msgstr "" 1979 1980# I18N: Name of a country or state 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1983msgid "American Samoa" 1984msgstr "Samoa Amerikane" 1985 1986# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1987#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1989msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1990msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1991 1992#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1993msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1994msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 1995 1996# I18N: Description of the “Album” module 1997#. I18N: Description of the “Album” module 1998#: app/Module/AlbumModule.php:53 1999msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2000msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2001 2002# I18N: Description of the “Charts” module 2003#. I18N: Description of the “Charts” module 2004#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2005msgid "An alternative way to display charts." 2006msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2007 2008# I18N: Description of the “Census assistant” module 2009#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2011msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2012msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2013 2014# I18N: Description of the “Theme change” module 2015#. I18N: Description of the “Theme change” module 2016#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2017msgid "An alternative way to select a new theme." 2018msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2019 2020# I18N: Description of the “Sign in” module 2021#. I18N: Description of the “Sign in” module 2022#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2023msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2024msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2025 2026# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2027#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2028#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 2029msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2030msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2031 2032#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2033msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2034msgstr "" 2035 2036# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2037#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2038#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2039msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2040msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2041 2042#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2043#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2044msgid "An unexpected database error occurred." 2045msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2046 2047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2048msgid "An upgrade is available." 2049msgstr "" 2050 2051# I18N: Name of a module/report 2052# I18N: Name of a module/chart 2053#. I18N: Name of a module/report 2054#. I18N: Name of a module/chart 2055#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 2057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2058msgid "Ancestors" 2059msgstr "Paraardhësit" 2060 2061# I18N: gedcom tag ANCI 2062#: app/Gedcom.php:544 2063msgid "Ancestors interest" 2064msgstr "Interesi i paraardhësve" 2065 2066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2067msgid "Ancestors of " 2068msgstr "Paraardhësit e " 2069 2070# I18N: %s is an individual’s name 2071#. I18N: %s is an individual’s name 2072#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 2073#, php-format 2074msgid "Ancestors of %s" 2075msgstr "Paraardhësit e %s" 2076 2077# I18N: gedcom tag AFN 2078#: app/Gedcom.php:542 2079msgid "Ancestral file number" 2080msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2081 2082#: app/Gedcom.php:843 2083msgid "Ancestry PID" 2084msgstr "" 2085 2086# I18N: Location of an LDS church temple 2087#. I18N: Location of an LDS church temple 2088#: app/Elements/TempleCode.php:58 2089msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2090msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2091 2092# I18N: Name of a country or state 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2095msgid "Andorra" 2096msgstr "Andorra" 2097 2098# I18N: Name of a country or state 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2101msgid "Angola" 2102msgstr "Angola" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2107msgid "Anguilla" 2108msgstr "Anguilla" 2109 2110#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2111#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2114#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2116msgid "Anniversary" 2117msgstr "Përvjetori" 2118 2119#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2120msgid "Anniversary calendar" 2121msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2122 2123# I18N: gedcom tag ANUL 2124#: app/Gedcom.php:408 2125msgid "Annulment" 2126msgstr "Anulim" 2127 2128#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2129msgid "Answer" 2130msgstr "Përgjigjja" 2131 2132# I18N: Name of a country or state 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2135msgid "Antarctica" 2136msgstr "Antarktiku" 2137 2138# I18N: Name of a country or state 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2141msgid "Antigua and Barbuda" 2142msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2143 2144#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2145msgid "Anyone with a user account can access this website." 2146msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2147 2148# I18N: Location of an LDS church temple 2149#. I18N: Location of an LDS church temple 2150#: app/Elements/TempleCode.php:59 2151msgid "Apia, Samoa" 2152msgstr "Apia, Samoa" 2153 2154#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2155msgid "Apply privacy settings" 2156msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2157 2158# I18N: Label for checkbox 2159#. I18N: Label for checkbox 2160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2162msgid "Apply these preferences to all family trees" 2163msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2164 2165# I18N: Label for checkbox 2166#. I18N: Label for checkbox 2167#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2169msgid "Apply these preferences to new family trees" 2170msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2171 2172#: resources/views/admin/users.phtml:35 2173msgid "Approved" 2174msgstr "Miratuar" 2175 2176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2177msgid "Approved by administrator" 2178msgstr "Miratuar nga administratori" 2179 2180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2181msgctxt "Abbreviation for April" 2182msgid "Apr" 2183msgstr "Pri" 2184 2185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2186msgctxt "GENITIVE" 2187msgid "April" 2188msgstr "Prill" 2189 2190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2191msgctxt "INSTRUMENTAL" 2192msgid "April" 2193msgstr "Prill" 2194 2195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2196msgctxt "LOCATIVE" 2197msgid "April" 2198msgstr "Prilli" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2202#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2203msgctxt "NOMINATIVE" 2204msgid "April" 2205msgstr "Prilli" 2206 2207# I18N: The name of a colour-scheme 2208#. I18N: The name of a colour-scheme 2209#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2210msgid "Aqua Marine" 2211msgstr "Aqua Marine" 2212 2213#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2214#, php-format 2215msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2216msgstr "" 2217 2218#: resources/views/individual-name.phtml:86 2219#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2220msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2221msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2222 2223#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2224#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2225msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2226msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2227 2228#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2229#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2230#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2231#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2232#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2233#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2234#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2235#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2237#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2240#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2241#, php-format 2242msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2243msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2244 2245#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2246msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2247msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2248 2249#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2250msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2252 2253# I18N: Name of a country or state 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2256msgid "Argentina" 2257msgstr "Argjentina" 2258 2259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2263#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2264#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2265#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2266#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2267#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2269#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2272#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2273#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2274#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2275msgctxt "font name" 2276msgid "Arial" 2277msgstr "Arial" 2278 2279# I18N: Name of a country or state 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2282msgid "Armenia" 2283msgstr "Armenia" 2284 2285# I18N: Name of a country or state 2286#. I18N: Name of a country or state 2287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2288msgid "Aruba" 2289msgstr "Aruba" 2290 2291#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2292msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2293msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2294 2295# I18N: The name of a colour-scheme 2296#. I18N: The name of a colour-scheme 2297#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2298msgid "Ash" 2299msgstr "Hiri" 2300 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2302msgid "Asia" 2303msgstr "Azia" 2304 2305# I18N: gedcom tag ASSO 2306# I18N: gedcom tag _ASSO 2307#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2308#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2309#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2310#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2311msgid "Associate" 2312msgstr "Bashkëpunëtor" 2313 2314#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2315msgid "Associate events with this source" 2316msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2317 2318#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2319msgid "Associated events" 2320msgstr "" 2321 2322# I18N: Location of an LDS church temple 2323#. I18N: Location of an LDS church temple 2324#: app/Elements/TempleCode.php:61 2325msgid "Asuncion, Paraguay" 2326msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2327 2328# I18N: Name of a country or state 2329#. I18N: Name of a country or state 2330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2331msgid "At sea" 2332msgstr "Në det" 2333 2334# I18N: Location of an LDS church temple 2335#. I18N: Location of an LDS church temple 2336#: app/Elements/TempleCode.php:62 2337msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2338msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2339 2340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2341msgid "Attendant" 2342msgstr "Shoqëruesi" 2343 2344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2345msgctxt "FEMALE" 2346msgid "Attendant" 2347msgstr "Shoqëruesja" 2348 2349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2350msgctxt "MALE" 2351msgid "Attendant" 2352msgstr "Shoqëruesi" 2353 2354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2355msgid "Attending" 2356msgstr "I pranishëm" 2357 2358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2359msgctxt "FEMALE" 2360msgid "Attending" 2361msgstr "E pranishme" 2362 2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2364msgctxt "MALE" 2365msgid "Attending" 2366msgstr "I pranishëm" 2367 2368# I18N: Type of media object 2369#. I18N: Type of media object 2370#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2371msgid "Audio" 2372msgstr "Audio" 2373 2374#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2375msgctxt "Abbreviation for August" 2376msgid "Aug" 2377msgstr "Gush" 2378 2379#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "August" 2382msgstr "Gusht" 2383 2384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "August" 2387msgstr "Gusht" 2388 2389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2390msgctxt "LOCATIVE" 2391msgid "August" 2392msgstr "Gushti" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "August" 2399msgstr "Gushti" 2400 2401# I18N: Name of a country or state 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2404msgid "Australia" 2405msgstr "Australia" 2406 2407# I18N: Name of a country or state 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2410msgid "Austria" 2411msgstr "Austria" 2412 2413# I18N: gedcom tag AUTH 2414#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2415#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2416msgid "Author" 2417msgstr "Autori" 2418 2419# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2420#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2421#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2422#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2423#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2424#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2425msgid "Author of last change" 2426msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2427 2428#. I18N: Automatic suggestions when you type 2429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2431msgid "Autocomplete" 2432msgstr "" 2433 2434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2435msgid "Automatically accept changes made by this user" 2436msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2437 2438# I18N: A configuration setting 2439#. I18N: A configuration setting 2440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2441msgid "Automatically expand notes" 2442msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2443 2444# I18N: A configuration setting 2445#. I18N: A configuration setting 2446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2447msgid "Automatically expand sources" 2448msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2449 2450# I18N: a month in the Jewish calendar 2451#. I18N: a month in the Jewish calendar 2452#: app/Date/JewishDate.php:215 2453msgctxt "GENITIVE" 2454msgid "Av" 2455msgstr "Av" 2456 2457# I18N: a month in the Jewish calendar 2458#. I18N: a month in the Jewish calendar 2459#: app/Date/JewishDate.php:319 2460msgctxt "INSTRUMENTAL" 2461msgid "Av" 2462msgstr "Av" 2463 2464# I18N: a month in the Jewish calendar 2465#. I18N: a month in the Jewish calendar 2466#: app/Date/JewishDate.php:267 2467msgctxt "LOCATIVE" 2468msgid "Av" 2469msgstr "Av" 2470 2471# I18N: a month in the Jewish calendar 2472#. I18N: a month in the Jewish calendar 2473#: app/Date/JewishDate.php:163 2474msgctxt "NOMINATIVE" 2475msgid "Av" 2476msgstr "Av" 2477 2478#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2479#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2480#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2482msgid "Average age" 2483msgstr "Mosha mesatare" 2484 2485#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2486#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2487#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2492msgid "Average age at death" 2493msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2494 2495#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2496msgid "Average age at marriage" 2497msgstr "" 2498 2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2500msgid "Average age in century of marriage" 2501msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2502 2503#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2504msgid "Average age related to death century" 2505msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2506 2507#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2508msgid "Average number" 2509msgstr "" 2510 2511#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2512#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2513#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2514#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2515#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2516msgid "Average number of children per family" 2517msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2518 2519# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2520#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2521#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2523msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2524msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2525 2526#: app/Date/JalaliDate.php:281 2527msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2528msgid "Azar" 2529msgstr "Azar" 2530 2531# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2532#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2533#: app/Date/JalaliDate.php:155 2534msgctxt "GENITIVE" 2535msgid "Azar" 2536msgstr "Azar" 2537 2538# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2539#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2540#: app/Date/JalaliDate.php:245 2541msgctxt "INSTRUMENTAL" 2542msgid "Azar" 2543msgstr "Azar" 2544 2545# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2546#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2547#: app/Date/JalaliDate.php:200 2548msgctxt "LOCATIVE" 2549msgid "Azar" 2550msgstr "Azar" 2551 2552# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2554#: app/Date/JalaliDate.php:110 2555msgctxt "NOMINATIVE" 2556msgid "Azar" 2557msgstr "Azar" 2558 2559# I18N: Name of a country or state 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2562msgid "Azerbaijan" 2563msgstr "Azerbajxhan" 2564 2565# I18N: Name of a country or state 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2568msgid "Azores" 2569msgstr "Azores" 2570 2571#: app/Date/JalaliDate.php:283 2572msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2573msgid "Bah" 2574msgstr "Bah" 2575 2576# I18N: Name of a country or state 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2579msgid "Bahamas" 2580msgstr "Bahamet" 2581 2582# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2583#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2584#: app/Date/JalaliDate.php:159 2585msgctxt "GENITIVE" 2586msgid "Bahman" 2587msgstr "Bahman" 2588 2589# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2590#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2591#: app/Date/JalaliDate.php:249 2592msgctxt "INSTRUMENTAL" 2593msgid "Bahman" 2594msgstr "Bahman" 2595 2596# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2597#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2598#: app/Date/JalaliDate.php:204 2599msgctxt "LOCATIVE" 2600msgid "Bahman" 2601msgstr "Bahman" 2602 2603# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2605#: app/Date/JalaliDate.php:114 2606msgctxt "NOMINATIVE" 2607msgid "Bahman" 2608msgstr "Bahman" 2609 2610# I18N: Name of a country or state 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2613msgid "Bahrain" 2614msgstr "Behrein" 2615 2616# I18N: Name of a country or state 2617#. I18N: Name of a country or state 2618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2619msgid "Bangladesh" 2620msgstr "Bangladeshi" 2621 2622# I18N: gedcom tag BAPM 2623#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2625msgid "Baptism" 2626msgstr "Pagëzim" 2627 2628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2629msgid "Baptism of a brother" 2630msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2631 2632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2633msgid "Baptism of a child" 2634msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2635 2636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2637msgid "Baptism of a daughter" 2638msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2639 2640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2645msgid "Baptism of a grandchild" 2646msgstr "Pagëzimi i nipit" 2647 2648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2649msgid "Baptism of a granddaughter" 2650msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2651 2652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2653msgctxt "daughter’s daughter" 2654msgid "Baptism of a granddaughter" 2655msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2656 2657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2658msgctxt "son’s daughter" 2659msgid "Baptism of a granddaughter" 2660msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2661 2662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2663msgid "Baptism of a grandson" 2664msgstr "Pagëzimi i nipit" 2665 2666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2667msgctxt "daughter’s son" 2668msgid "Baptism of a grandson" 2669msgstr "Pagëzimi i nipit" 2670 2671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2672msgctxt "son’s son" 2673msgid "Baptism of a grandson" 2674msgstr "Pagëzimi i nipit" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2677msgid "Baptism of a half-brother" 2678msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2679 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2681msgid "Baptism of a half-sibling" 2682msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2685msgid "Baptism of a half-sister" 2686msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2689msgid "Baptism of a sibling" 2690msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2691 2692#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2693msgid "Baptism of a sister" 2694msgstr "Pagëzimi i motrës" 2695 2696#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2697msgid "Baptism of a son" 2698msgstr "Pagëzimi i djalit" 2699 2700# I18N: gedcom tag BARM 2701#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2702msgid "Bar mitzvah" 2703msgstr "Bar mitzvah" 2704 2705# I18N: Name of a country or state 2706#. I18N: Name of a country or state 2707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2708msgid "Barbados" 2709msgstr "Barbadosi" 2710 2711#: app/Gedcom.php:1086 2712msgid "Base GEDCOM tag" 2713msgstr "" 2714 2715# I18N: gedcom tag BASM 2716#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2717msgid "Bat mitzvah" 2718msgstr "Bat mitzvah" 2719 2720# I18N: Location of an LDS church temple 2721#. I18N: Location of an LDS church temple 2722#: app/Elements/TempleCode.php:73 2723msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2724msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2725 2726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2727msgid "Begins with" 2728msgstr "Fillon me" 2729 2730# I18N: Name of a country or state 2731#. I18N: Name of a country or state 2732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2733msgid "Belarus" 2734msgstr "Belorusia" 2735 2736# I18N: The name of a colour-scheme 2737#. I18N: The name of a colour-scheme 2738#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2739msgid "Belgian Chocolate" 2740msgstr "Çokollatë Belgjike" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2745msgid "Belgium" 2746msgstr "Belgjika" 2747 2748# I18N: Name of a country or state 2749#. I18N: Name of a country or state 2750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2751msgid "Belize" 2752msgstr "Belize" 2753 2754# I18N: Name of a country or state 2755#. I18N: Name of a country or state 2756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2757msgid "Benin" 2758msgstr "Benin" 2759 2760# I18N: Name of a country or state 2761#. I18N: Name of a country or state 2762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2763msgid "Bermuda" 2764msgstr "Bermudet" 2765 2766# I18N: Location of an LDS church temple 2767#. I18N: Location of an LDS church temple 2768#: app/Elements/TempleCode.php:191 2769msgid "Bern, Switzerland" 2770msgstr "Bern, Zvicër" 2771 2772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2773msgid "Best man" 2774msgstr "Kumbara (martesë)" 2775 2776# I18N: Name of a country or state 2777#. I18N: Name of a country or state 2778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2779msgid "Bhutan" 2780msgstr "Butani" 2781 2782# I18N: gedcom tag _BIBL 2783#: app/Gedcom.php:1526 2784msgid "Bibliography" 2785msgstr "Bibliografia" 2786 2787# I18N: Location of an LDS church temple 2788#. I18N: Location of an LDS church temple 2789#: app/Elements/TempleCode.php:64 2790msgid "Billings, Montana, United States" 2791msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2792 2793# I18N: gedcom tag BLOB 2794#: app/Gedcom.php:727 2795msgid "Binary data object" 2796msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2797 2798#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2799msgid "Bing™ maps" 2800msgstr "Bing™ maps" 2801 2802#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2803msgid "Bing™ webmaster tools" 2804msgstr "" 2805 2806# I18N: Location of an LDS church temple 2807#. I18N: Location of an LDS church temple 2808#: app/Elements/TempleCode.php:65 2809msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2810msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2811 2812# I18N: gedcom tag BIRT 2813#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2814#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2815#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2816#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2817#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2819#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2820#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2821#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2831#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2832#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2833#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2852#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2938msgid "Birth" 2939msgstr "Lindur" 2940 2941#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2942msgctxt "Female pedigree" 2943msgid "Birth" 2944msgstr "E lindur" 2945 2946#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2947msgctxt "Male pedigree" 2948msgid "Birth" 2949msgstr "I lindur" 2950 2951#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2952msgctxt "Pedigree" 2953msgid "Birth" 2954msgstr "Lindur" 2955 2956#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2957msgid "Birth by country" 2958msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2959 2960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2962msgid "Birth date range end" 2963msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2964 2965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2966#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2967msgid "Birth date range start" 2968msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2969 2970#: app/Gedcom.php:869 2971msgid "Birth name" 2972msgstr "" 2973 2974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2975msgid "Birth of a brother" 2976msgstr "Lindja e vëllaut" 2977 2978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2980msgid "Birth of a child" 2981msgstr "Lindja e fëmijës" 2982 2983#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2984msgid "Birth of a daughter" 2985msgstr "Lindja e vajzës" 2986 2987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2988#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2991msgid "Birth of a grandchild" 2992msgstr "Lindja e nipit" 2993 2994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2995msgid "Birth of a granddaughter" 2996msgstr "Lindja e mbesës" 2997 2998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2999msgctxt "daughter’s daughter" 3000msgid "Birth of a granddaughter" 3001msgstr "Lindja e mbesës" 3002 3003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3004msgctxt "son’s daughter" 3005msgid "Birth of a granddaughter" 3006msgstr "Lindja e mbesës" 3007 3008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3009msgid "Birth of a grandson" 3010msgstr "Lindja e nipit" 3011 3012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3013msgctxt "daughter’s son" 3014msgid "Birth of a grandson" 3015msgstr "Lindja e nipit" 3016 3017#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3018msgctxt "son’s son" 3019msgid "Birth of a grandson" 3020msgstr "Lindja e nipit" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3023msgid "Birth of a half-brother" 3024msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3025 3026#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3027msgid "Birth of a half-sibling" 3028msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3029 3030#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3031msgid "Birth of a half-sister" 3032msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3033 3034#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 3036msgid "Birth of a sibling" 3037msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3038 3039#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3040msgid "Birth of a sister" 3041msgstr "Lindja e motrës" 3042 3043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3044msgid "Birth of a son" 3045msgstr "Lindja e djalit" 3046 3047#: app/Gedcom.php:564 3048msgid "Birth parents" 3049msgstr "" 3050 3051#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3052msgid "Birth places" 3053msgstr "Vendet e lindjes" 3054 3055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3056msgid "Birthplace contains" 3057msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3058 3059# I18N: Name of a module/report 3060#. I18N: Name of a module/report 3061#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3062#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3065msgid "Births" 3066msgstr "Lindjet" 3067 3068#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3069#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3070msgid "Births by century" 3071msgstr "Lindjet në shekull" 3072 3073# I18N: Location of an LDS church temple 3074#. I18N: Location of an LDS church temple 3075#: app/Elements/TempleCode.php:66 3076msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3077msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3078 3079# I18N: gedcom tag BLES 3080#: app/Gedcom.php:566 3081msgid "Blessing" 3082msgstr "Bekimi" 3083 3084#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3085msgid "Block" 3086msgstr "Blloku" 3087 3088# I18N: Menu entry 3089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3091#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3092#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3093msgid "Blocks" 3094msgstr "Blloqet" 3095 3096# I18N: The name of a colour-scheme 3097#. I18N: The name of a colour-scheme 3098#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3099msgid "Blue Lagoon" 3100msgstr "Laguna e Kaltërt" 3101 3102# I18N: The name of a colour-scheme 3103#. I18N: The name of a colour-scheme 3104#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3105msgid "Blue Marine" 3106msgstr "Marina e Kaltërt" 3107 3108# I18N: Location of an LDS church temple 3109#. I18N: Location of an LDS church temple 3110#: app/Elements/TempleCode.php:67 3111msgid "Bogota, Colombia" 3112msgstr "Bogota, Kolumbi" 3113 3114# I18N: Location of an LDS church temple 3115#. I18N: Location of an LDS church temple 3116#: app/Elements/TempleCode.php:68 3117msgid "Boise, Idaho, United States" 3118msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3119 3120# I18N: Name of a country or state 3121#. I18N: Name of a country or state 3122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3123msgid "Bolivia" 3124msgstr "Bolivia" 3125 3126# I18N: Type of media object 3127#. I18N: Type of media object 3128#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3129msgid "Book" 3130msgstr "Libri" 3131 3132# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3133#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3134#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3135msgid "Born in the covenant" 3136msgstr "Lindur me marrëveshje" 3137 3138# I18N: Name of a country or state 3139#. I18N: Name of a country or state 3140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3141msgid "Bosnia and Herzegovina" 3142msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3143 3144# I18N: Location of an LDS church temple 3145#. I18N: Location of an LDS church temple 3146#: app/Elements/TempleCode.php:69 3147msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3148msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3149 3150#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3151msgid "Both alive" 3152msgstr "Të dy të gjallë" 3153 3154#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3155msgid "Both dead" 3156msgstr "Të dy të vdekur" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3161msgid "Botswana" 3162msgstr "Botsuana" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/Elements/TempleCode.php:70 3167msgid "Bountiful, Utah, United States" 3168msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3169 3170# I18N: Name of a country or state 3171#. I18N: Name of a country or state 3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3173msgid "Bouvet Island" 3174msgstr "Ishujt Buve" 3175 3176# I18N: Branches of a family tree 3177#. I18N: Name of a module/list 3178#. I18N: Branches of a family tree 3179#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3180msgid "Branches" 3181msgstr "Degët" 3182 3183# I18N: %s is a surname 3184#. I18N: %s is a surname 3185#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3186#, php-format 3187msgid "Branches of the %s family" 3188msgstr "Degët e familjes %s" 3189 3190# I18N: Name of a country or state 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3193msgid "Brazil" 3194msgstr "Brazili" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3197msgid "Bridesmaid" 3198msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3199 3200# I18N: Location of an LDS church temple 3201#. I18N: Location of an LDS church temple 3202#: app/Elements/TempleCode.php:71 3203msgid "Brigham City, Utah, United States" 3204msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3205 3206# I18N: Location of an LDS church temple 3207#. I18N: Location of an LDS church temple 3208#: app/Elements/TempleCode.php:72 3209msgid "Brisbane, Australia" 3210msgstr "Brisbane, Australi" 3211 3212# I18N: gedcom tag _BRTM 3213#: app/Gedcom.php:890 3214msgid "Brit milah" 3215msgstr "Synetia" 3216 3217# I18N: Name of a country or state 3218#. I18N: Name of a country or state 3219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3220msgid "British Indian Ocean Territory" 3221msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3222 3223# I18N: Name of a country or state 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3226msgid "British Virgin Islands" 3227msgstr "Ishujt British Virgin" 3228 3229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3231msgid "Brother" 3232msgstr "Vëllau" 3233 3234# I18N: a month in the French republican calendar 3235#. I18N: a month in the French republican calendar 3236#: app/Date/FrenchDate.php:151 3237msgctxt "GENITIVE" 3238msgid "Brumaire" 3239msgstr "Brumaire" 3240 3241# I18N: a month in the French republican calendar 3242#. I18N: a month in the French republican calendar 3243#: app/Date/FrenchDate.php:245 3244msgctxt "INSTRUMENTAL" 3245msgid "Brumaire" 3246msgstr "Brumaire" 3247 3248# I18N: a month in the French republican calendar 3249#. I18N: a month in the French republican calendar 3250#: app/Date/FrenchDate.php:198 3251msgctxt "LOCATIVE" 3252msgid "Brumaire" 3253msgstr "Brumaire" 3254 3255# I18N: a month in the French republican calendar 3256#. I18N: a month in the French republican calendar 3257#: app/Date/FrenchDate.php:103 3258msgctxt "NOMINATIVE" 3259msgid "Brumaire" 3260msgstr "Brumaire" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3265msgid "Brunei Darussalam" 3266msgstr "Brunei Darussalam" 3267 3268# I18N: Location of an LDS church temple 3269#. I18N: Location of an LDS church temple 3270#: app/Elements/TempleCode.php:63 3271msgid "Buenos Aires, Argentina" 3272msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3273 3274# I18N: Name of a country or state 3275#. I18N: Name of a country or state 3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3277msgid "Bulgaria" 3278msgstr "Bullgaria" 3279 3280# I18N: gedcom tag BURI 3281#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3283#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3284#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3286msgid "Burial" 3287msgstr "Varrimi" 3288 3289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3290msgid "Burial of a brother" 3291msgstr "Varrimi i vëllaut" 3292 3293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3294msgid "Burial of a child" 3295msgstr "Varrimi i fëmijës" 3296 3297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3298msgid "Burial of a daughter" 3299msgstr "Varrimi i vajzës" 3300 3301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3302msgid "Burial of a father" 3303msgstr "Varrimi i babait" 3304 3305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3308msgid "Burial of a grandchild" 3309msgstr "Varrimi i nipit" 3310 3311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3312msgid "Burial of a granddaughter" 3313msgstr "Varrimi i mbesës" 3314 3315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3316msgctxt "daughter’s daughter" 3317msgid "Burial of a granddaughter" 3318msgstr "Varrimi i mbesës" 3319 3320#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3321msgctxt "son’s daughter" 3322msgid "Burial of a granddaughter" 3323msgstr "Varrimi i mbesës" 3324 3325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3326msgid "Burial of a grandfather" 3327msgstr "Varrimi i gjyshit" 3328 3329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3330msgid "Burial of a grandmother" 3331msgstr "Varrimi i gjyshes" 3332 3333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3336msgid "Burial of a grandparent" 3337msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3338 3339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3340msgid "Burial of a grandson" 3341msgstr "Varrimi i nipit" 3342 3343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3344msgctxt "daughter’s son" 3345msgid "Burial of a grandson" 3346msgstr "Varrimi i nipit" 3347 3348#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3349msgctxt "son’s son" 3350msgid "Burial of a grandson" 3351msgstr "Varrimi i nipit" 3352 3353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3354msgid "Burial of a half-brother" 3355msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3356 3357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3358msgid "Burial of a half-sibling" 3359msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3360 3361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3362msgid "Burial of a half-sister" 3363msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3366msgid "Burial of a husband" 3367msgstr "Varrimi i burrit" 3368 3369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3370msgid "Burial of a maternal grandfather" 3371msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3372 3373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3374msgid "Burial of a maternal grandmother" 3375msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3376 3377#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3378msgid "Burial of a mother" 3379msgstr "Varrimi i nënës" 3380 3381#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3382msgid "Burial of a parent" 3383msgstr "Varrimi i prindit" 3384 3385#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3386msgid "Burial of a paternal grandfather" 3387msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3388 3389#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3390msgid "Burial of a paternal grandmother" 3391msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3394msgid "Burial of a sibling" 3395msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3396 3397#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3398msgid "Burial of a sister" 3399msgstr "Varrimi i motrës" 3400 3401#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3402msgid "Burial of a son" 3403msgstr "Varrimi i djalit" 3404 3405#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3406msgid "Burial of a spouse" 3407msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3408 3409#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3410msgid "Burial of a wife" 3411msgstr "Varrimi i gruas" 3412 3413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3414msgid "Burial place contains" 3415msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3420#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3421msgid "Burials" 3422msgstr "" 3423 3424# I18N: Name of a country or state 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3427msgid "Burkina Faso" 3428msgstr "Burkina Faso" 3429 3430# I18N: Name of a country or state 3431#. I18N: Name of a country or state 3432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3433msgid "Burundi" 3434msgstr "Burundi" 3435 3436#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3437msgid "Buyer" 3438msgstr "Blerësi" 3439 3440#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3441msgctxt "FEMALE" 3442msgid "Buyer" 3443msgstr "Blerësja" 3444 3445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3446msgctxt "MALE" 3447msgid "Buyer" 3448msgstr "Blerësi" 3449 3450# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3451#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3453msgid "By default, SMTP works on port 25." 3454msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3455 3456# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3457#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3458#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3459msgid "CKEditor™" 3460msgstr "CKEditor™" 3461 3462#. I18N: Name of a module. 3463#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3464msgid "CSS and JS" 3465msgstr "" 3466 3467#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3468#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3469msgid "Calculating…" 3470msgstr "Duke llogaritur…" 3471 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3475msgid "Calendar" 3476msgstr "Kalendari" 3477 3478# I18N: A configuration setting 3479#. I18N: A configuration setting 3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3483msgid "Calendar conversion" 3484msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3485 3486# I18N: Location of an LDS church temple 3487#. I18N: Location of an LDS church temple 3488#: app/Elements/TempleCode.php:74 3489msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3490msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3491 3492# I18N: gedcom tag CALN 3493#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3494msgid "Call number" 3495msgstr "Numri i kontaktit" 3496 3497# I18N: Name of a country or state 3498#. I18N: Name of a country or state 3499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3500msgid "Cambodia" 3501msgstr "Kamboxha" 3502 3503# I18N: Name of a country or state 3504#. I18N: Name of a country or state 3505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3506msgid "Cameroon" 3507msgstr "Kameruni" 3508 3509# I18N: Location of an LDS church temple 3510#. I18N: Location of an LDS church temple 3511#: app/Elements/TempleCode.php:75 3512msgid "Campinas, Brazil" 3513msgstr "Campinas, Brazil" 3514 3515# I18N: Name of a country or state 3516#. I18N: Name of a country or state 3517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3518msgid "Canada" 3519msgstr "Kanadaja" 3520 3521# I18N: Name of a country or state 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3524msgid "Cape Verde" 3525msgstr "Cape Verde" 3526 3527# I18N: Location of an LDS church temple 3528#. I18N: Location of an LDS church temple 3529#: app/Elements/TempleCode.php:76 3530msgid "Caracas, Venezuela" 3531msgstr "Caracas, Venecuelë" 3532 3533# I18N: Type of media object 3534#. I18N: Type of media object 3535#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3536msgid "Card" 3537msgstr "Kartela" 3538 3539# I18N: Location of an LDS church temple 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:56 3542msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3543msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3544 3545# I18N: gedcom tag CAST 3546#: app/Gedcom.php:572 3547msgid "Caste" 3548msgstr "Kastë" 3549 3550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3551msgid "Categories" 3552msgstr "Kategoritë" 3553 3554#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3555msgid "Category" 3556msgstr "" 3557 3558# I18N: gedcom tag CAUS 3559#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3560msgid "Cause" 3561msgstr "Shkaku" 3562 3563#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3564msgid "Cause of death" 3565msgstr "Shkaku i vdekjes" 3566 3567#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3570msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3571msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3572 3573# I18N: Name of a country or state 3574#. I18N: Name of a country or state 3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3576msgid "Cayman Islands" 3577msgstr "Ishujt Kajman" 3578 3579# I18N: Location of an LDS church temple 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:77 3582msgid "Cebu City, Philippines" 3583msgstr "Cebu City, Filipine" 3584 3585# I18N: gedcom tag CEME 3586#: app/Gedcom.php:1465 3587msgid "Cemetery" 3588msgstr "Varrezë" 3589 3590# I18N: gedcom tag CENS 3591#: app/Gedcom.php:573 3592msgid "Census" 3593msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3594 3595# I18N: Name of a module 3596#. I18N: Name of a module 3597#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3598msgid "Census assistant" 3599msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3600 3601#: app/Gedcom.php:574 3602#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3603msgid "Census date" 3604msgstr "Data e regjistrimit" 3605 3606#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3607msgid "Census date and place" 3608msgstr "" 3609 3610#: app/Gedcom.php:575 3611msgid "Census place" 3612msgstr "Vendi i regjistrimit" 3613 3614#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3615msgid "Census transcript" 3616msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3617 3618# I18N: Name of a country or state 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3621msgid "Central African Republic" 3622msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3623 3624#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3625#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3626#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3627#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3628#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3629#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3630#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3631#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3632#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3633#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3634#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3635#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3637#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3638#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3639#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3640#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3642#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3643msgid "Century" 3644msgstr "" 3645 3646# I18N: Type of media object 3647#. I18N: Type of media object 3648#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3649msgid "Certificate" 3650msgstr "Çertifikata" 3651 3652#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3653msgid "Certificate number" 3654msgstr "" 3655 3656# I18N: Name of a country or state 3657#. I18N: Name of a country or state 3658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3659msgid "Chad" 3660msgstr "Çadi" 3661 3662#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3663#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3664msgid "Change family members" 3665msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3666 3667#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3668msgid "Change the “Home page” blocks" 3669msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3670 3671#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3672msgid "Change the “My page” blocks" 3673msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3674 3675#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3676#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3677#, php-format 3678msgid "Changed by %1$s" 3679msgstr "" 3680 3681# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3682#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3683#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3684#, php-format 3685msgid "Changed on %1$s" 3686msgstr "U ndryshua me %1$s" 3687 3688# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3689#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3690#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3691#, php-format 3692msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3693msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3694 3695# I18N: Name of a module/report 3696#. I18N: Name of a module/report 3697#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3699#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3700#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3701#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3702#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3703msgid "Changes" 3704msgstr "Ndryshimet" 3705 3706# I18N: title for list of recent changes 3707#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3708#, php-format 3709msgid "Changes in the last %s day" 3710msgid_plural "Changes in the last %s days" 3711msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3712msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3713 3714#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3715#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3716msgid "Changes log" 3717msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3718 3719#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3721msgid "Character encoding" 3722msgstr "" 3723 3724# I18N: gedcom tag CHAR 3725#: app/Gedcom.php:460 3726msgid "Character set" 3727msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3728 3729#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3730#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3731msgid "Chart" 3732msgstr "Grafi" 3733 3734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3735msgid "Chart preferences" 3736msgstr "Preferencat e grafit" 3737 3738#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3742msgid "Chart type" 3743msgstr "Lloji i grafit" 3744 3745# I18N: Name of a module/block 3746# I18N: Menu entry 3747#. I18N: Name of a module/block 3748#. I18N: Name of a module 3749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3750#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3751#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3756msgid "Charts" 3757msgstr "Grafet" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3760#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3761msgid "Check for errors" 3762msgstr "Verifikoni gabimet" 3763 3764# I18N: The system is about to… 3765#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3766msgid "Check for pending changes…" 3767msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3768 3769#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3770msgid "Checking server capacity" 3771msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3772 3773#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3774msgid "Checking server configuration" 3775msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3776 3777# I18N: Location of an LDS church temple 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:78 3780msgid "Chicago, Illinois, United States" 3781msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3782 3783# I18N: gedcom tag CHIL 3784#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3785#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3786#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3788msgid "Child" 3789msgstr "Fëmijë" 3790 3791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3793msgid "Child of " 3794msgstr "Fëmijë i " 3795 3796# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3797#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3798#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3799#, php-format 3800msgid "Child of %s" 3801msgstr "Fëmijë i %s" 3802 3803#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3804#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3805#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3806#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3807#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3809#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3810#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3813msgid "Children" 3814msgstr "Fëmijët" 3815 3816#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3817msgid "Children in family" 3818msgstr "Fëmijë në familje" 3819 3820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3821#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3822msgid "Children of " 3823msgstr "Fëmijë të " 3824 3825# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3826#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3827#: app/SurnameTradition.php:99 3828msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3829msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3830 3831# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3832#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3833#: app/SurnameTradition.php:93 3834msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3835msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3836 3837# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3838#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3839#: app/SurnameTradition.php:96 3840msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3841msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3842 3843# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3844# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3845# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3846# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3847#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3848#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3851#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3852#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3853msgid "Children take their father’s surname." 3854msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3855 3856# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3857#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3858#: app/SurnameTradition.php:90 3859msgid "Children take their mother’s surname." 3860msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3861 3862# I18N: Name of a country or state 3863#. I18N: Name of a country or state 3864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3865msgid "Chile" 3866msgstr "Kili" 3867 3868# I18N: Name of a country or state 3869#. I18N: Name of a country or state 3870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3871msgid "China" 3872msgstr "Kina" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3875msgid "Choose a report to run" 3876msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3877 3878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3879#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3880#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3881msgid "Choose relatives" 3882msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3883 3884#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3885msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3886msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3887 3888# I18N: gedcom tag CHR 3889#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3891#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3892#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3893msgid "Christening" 3894msgstr "Pagëzimi" 3895 3896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3897msgid "Christening of a brother" 3898msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3899 3900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3901msgid "Christening of a child" 3902msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3903 3904#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3905msgid "Christening of a daughter" 3906msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3907 3908#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3911msgid "Christening of a grandchild" 3912msgstr "Pagëzimi i nipit" 3913 3914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3915msgid "Christening of a granddaughter" 3916msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3917 3918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3919msgctxt "daughter’s daughter" 3920msgid "Christening of a granddaughter" 3921msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3922 3923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3924msgctxt "son’s daughter" 3925msgid "Christening of a granddaughter" 3926msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3927 3928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3929msgid "Christening of a grandson" 3930msgstr "Pagëzimi i nipit" 3931 3932#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3933msgctxt "daughter’s son" 3934msgid "Christening of a grandson" 3935msgstr "Pagëzimi i nipit" 3936 3937#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3938msgctxt "son’s son" 3939msgid "Christening of a grandson" 3940msgstr "Pagëzimi i nipit" 3941 3942#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3943msgid "Christening of a half-brother" 3944msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3945 3946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3947msgid "Christening of a half-sibling" 3948msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3949 3950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3951msgid "Christening of a half-sister" 3952msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3953 3954#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3955msgid "Christening of a sibling" 3956msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3957 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3959msgid "Christening of a sister" 3960msgstr "Pagëzimi i motrës" 3961 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3963msgid "Christening of a son" 3964msgstr "Pagëzimi i djalit" 3965 3966# I18N: Name of a country or state 3967#. I18N: Name of a country or state 3968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3969msgid "Christmas Island" 3970msgstr "Ishujt Christmas" 3971 3972#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3973msgid "Circumciser" 3974msgstr "Synetbërësi" 3975 3976#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3977msgid "Citation" 3978msgstr "" 3979 3980# I18N: gedcom tag PAGE 3981#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3982#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3983#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3984#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3985#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3989msgid "Citation details" 3990msgstr "Detajet e citatit" 3991 3992# I18N: gedcom tag CITN 3993#: app/Gedcom.php:1499 3994msgid "Citizenship" 3995msgstr "Nënshtetësia" 3996 3997# I18N: gedcom tag CITY 3998#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3999#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 4000msgid "City" 4001msgstr "Qyteti" 4002 4003# I18N: Location of an LDS church temple 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/Elements/TempleCode.php:79 4006msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4007msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4008 4009#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4010msgid "Civil marriage" 4011msgstr "Martesa civile" 4012 4013#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4014msgid "Civil registrar" 4015msgstr "Regjistri civil" 4016 4017#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4018msgctxt "FEMALE" 4019msgid "Civil registrar" 4020msgstr "Regjistri civil" 4021 4022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4023msgctxt "MALE" 4024msgid "Civil registrar" 4025msgstr "Regjistri civil" 4026 4027# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4028# I18N: Menu entry 4029#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4031msgid "Clean up data folder" 4032msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4033 4034# I18N: Name of a module 4035#. I18N: Name of a module 4036#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 4037msgid "Clippings cart" 4038msgstr "Kapëset" 4039 4040# I18N: Type of media object 4041#. I18N: Type of media object 4042#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4043msgid "Coat of arms" 4044msgstr "Shtresë e armëve" 4045 4046# I18N: Location of an LDS church temple 4047#. I18N: Location of an LDS church temple 4048#: app/Elements/TempleCode.php:80 4049msgid "Cochabamba, Bolivia" 4050msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4051 4052# I18N: Name of a country or state 4053#. I18N: Name of a country or state 4054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4055msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4056msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4057 4058# I18N: The name of a colour-scheme 4059#. I18N: The name of a colour-scheme 4060#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4061msgid "Coffee and Cream" 4062msgstr "Kafe dhe Krem" 4063 4064#: app/Gedcom.php:1272 4065msgid "Cohabitation" 4066msgstr "" 4067 4068# I18N: The name of a colour-scheme 4069#. I18N: The name of a colour-scheme 4070#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4071msgid "Cold Day" 4072msgstr "Ditë e Ftohë" 4073 4074# I18N: Name of a country or state 4075#. I18N: Name of a country or state 4076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4077msgid "Colombia" 4078msgstr "Kolumbia" 4079 4080# I18N: Location of an LDS church temple 4081#. I18N: Location of an LDS church temple 4082#: app/Elements/TempleCode.php:81 4083msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4084msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4085 4086# I18N: Location of an LDS church temple 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:86 4089msgid "Columbia River, Washington, United States" 4090msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4091 4092# I18N: Location of an LDS church temple 4093#. I18N: Location of an LDS church temple 4094#: app/Elements/TempleCode.php:82 4095msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4096msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:83 4101msgid "Columbus, Ohio, United States" 4102msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4103 4104# I18N: gedcom tag COMM 4105#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 4106#: app/Gedcom.php:1467 4107msgid "Comment" 4108msgstr "Koment" 4109 4110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4113#: resources/views/register-page.phtml:84 4114msgid "Comments" 4115msgstr "Komente" 4116 4117# I18N: gedcom tag _COML 4118#: app/Gedcom.php:859 4119msgid "Common law marriage" 4120msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4121 4122# I18N: Description of the “Messages” module 4123#. I18N: Description of the “Messages” module 4124#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4125msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4126msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4127 4128# I18N: Name of a country or state 4129#. I18N: Name of a country or state 4130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4131msgid "Comoros" 4132msgstr "Komoret" 4133 4134# I18N: Name of a module/chart 4135#. I18N: Name of a module/chart 4136#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 4137msgid "Compact tree" 4138msgstr "Trungu kompakt" 4139 4140# I18N: %s is an individual’s name 4141#. I18N: %s is an individual’s name 4142#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 4143#, php-format 4144msgid "Compact tree of %s" 4145msgstr "Trungu kompakt i %s" 4146 4147#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4148msgid "Comparison" 4149msgstr "" 4150 4151# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4152#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4153#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4154#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4155#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4156#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4157msgid "Completed before 1970; date not available" 4158msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4159 4160# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4161#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4162#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4163#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4164#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4165msgid "Completed; date unknown" 4166msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4167 4168#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 4169msgid "Completion date" 4170msgstr "" 4171 4172# I18N: gedcom tag CONF 4173#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4174msgid "Confirmation" 4175msgstr "Konfirmim" 4176 4177#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4178msgid "Connection to database server" 4179msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4180 4181#. I18N: Name of a module 4182#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 4184msgid "Contact information" 4185msgstr "Informata kontaktuese" 4186 4187#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 4188msgid "Contact method" 4189msgstr "Metoda kontaktuese" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4192msgid "Contains" 4193msgstr "Përbën" 4194 4195#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4196#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4197#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4198msgid "Content" 4199msgstr "Përmbajtja" 4200 4201#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4202#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4203#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4204#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4205#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 4206#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4207#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4208#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4209#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4210#: resources/views/admin/components.phtml:28 4211#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4212#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4213#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4214#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4215#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4216#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4217#: resources/views/admin/media.phtml:21 4218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4220#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4221#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4222#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4224#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4225#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4226#: resources/views/admin/tags.phtml:20 4227#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4228#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4229#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4230#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4231#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4232#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4235#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4236#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4237#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4238#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4239#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4240#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4241#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4243#: resources/views/admin/users.phtml:15 4244#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4245#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4246#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4248#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4249#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4250#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4251#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4252#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4253#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4254#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4258msgid "Control panel" 4259msgstr "Paneli kontrollues" 4260 4261#. I18N: Name of a module 4262#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4263msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4264msgstr "" 4265 4266#. I18N: Name of a module 4267#: app/Module/FixNameTags.php:83 4268msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4269msgstr "" 4270 4271#. I18N: Name of a module 4272#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4273msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4274msgstr "" 4275 4276#. I18N: Label for option 4277#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4278msgid "Convert to" 4279msgstr "" 4280 4281# I18N: Name of a country or state 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4284msgid "Cook Islands" 4285msgstr "Ishujt Kuk" 4286 4287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4288msgid "Cookies" 4289msgstr "Kukit" 4290 4291#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 4292#: app/Gedcom.php:1179 4293msgid "Coordinates" 4294msgstr "" 4295 4296# I18N: Location of an LDS church temple 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:84 4299msgid "Copenhagen, Denmark" 4300msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4301 4302#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4303#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4304#: resources/views/individual-name.phtml:80 4305#: resources/views/individual-name.phtml:82 4306#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4307msgid "Copy" 4308msgstr "Kopjo" 4309 4310# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4311#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4312#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4313#, php-format 4314msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4315msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4316 4317# I18N: The system is about to… 4318#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4319msgid "Copy files…" 4320msgstr "Kopjo fajlat…" 4321 4322#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4323msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4324msgstr "" 4325 4326# I18N: gedcom tag COPR 4327#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 4328msgid "Copyright" 4329msgstr "E drejta autoriale" 4330 4331# I18N: Location of an LDS church temple 4332#. I18N: Location of an LDS church temple 4333#: app/Elements/TempleCode.php:85 4334msgid "Cordoba, Argentina" 4335msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4336 4337# I18N: gedcom tag CORP 4338#: app/Gedcom.php:475 4339msgid "Corporation" 4340msgstr "Korporata" 4341 4342#. I18N: Description of a “Data fix” module 4343#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4344msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4345msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4346 4347#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4348msgid "Correspondence" 4349msgstr "" 4350 4351# I18N: Name of a country or state 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4354msgid "Costa Rica" 4355msgstr "Kostarika" 4356 4357# I18N: Name of a country or state 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4360msgid "Cote d’Ivoire" 4361msgstr "Bregu i Fildishtë" 4362 4363#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4364msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4365msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4366 4367#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4368#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4369msgid "Count the visits to each page" 4370msgstr "" 4371 4372# I18N: gedcom tag CTRY 4373#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4374#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4375#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4376msgid "Country" 4377msgstr "Shteti" 4378 4379#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4380msgid "Create" 4381msgstr "Krijo" 4382 4383#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4385msgid "Create a family tree" 4386msgstr "Krijo trungun familjar" 4387 4388#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4389#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4390msgid "Create a location" 4391msgstr "" 4392 4393#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4394#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4395#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4396msgid "Create a media object" 4397msgstr "Krijo media objekt" 4398 4399#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4400#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4401msgid "Create a repository" 4402msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4403 4404#: app/Elements/XrefNote.php:60 4405#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4406msgid "Create a shared note" 4407msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4408 4409#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4410msgid "Create a shared note using the census assistant" 4411msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4412 4413#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4414msgid "Create a source" 4415msgstr "Krijo burim" 4416 4417#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4418#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4419msgid "Create a submission" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4423#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4424msgid "Create a submitter" 4425msgstr "" 4426 4427#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4428msgid "Create a temporary folder…" 4429msgstr "" 4430 4431#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4432msgid "Create a unique filename" 4433msgstr "" 4434 4435#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4436msgid "Create an individual" 4437msgstr "Krijo person" 4438 4439#. I18N: %s is a link/URL 4440#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4441#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4442#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4443#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4444#, php-format 4445msgid "Create maps using %s." 4446msgstr "" 4447 4448#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4449msgid "Create your own chart" 4450msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4451 4452#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4453msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4454msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4455 4456#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4457#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4458#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4459msgid "Creation date" 4460msgstr "" 4461 4462# I18N: gedcom tag CREM 4463#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4469msgid "Cremation" 4470msgstr "Kremimi" 4471 4472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4473msgid "Cremation of a brother" 4474msgstr "Kremimi i vëllaut" 4475 4476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4477msgid "Cremation of a child" 4478msgstr "Kremimi i fëmijës" 4479 4480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4481msgid "Cremation of a daughter" 4482msgstr "Kremimi i vajzës" 4483 4484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4485msgid "Cremation of a father" 4486msgstr "Kremimi i babait" 4487 4488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4489msgid "Cremation of a grandchild" 4490msgstr "Kremimi i nipit" 4491 4492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4493msgid "Cremation of a granddaughter" 4494msgstr "Kremimi i mbesës" 4495 4496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4497msgctxt "daughter’s daughter" 4498msgid "Cremation of a granddaughter" 4499msgstr "Kremimi i mbesës" 4500 4501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4502msgctxt "son’s daughter" 4503msgid "Cremation of a granddaughter" 4504msgstr "Kremimi i mbesës" 4505 4506#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4507msgid "Cremation of a grandfather" 4508msgstr "Kremimi i gjyshit" 4509 4510#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4511msgid "Cremation of a grandmother" 4512msgstr "Kremimi i gjyshes" 4513 4514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4517msgid "Cremation of a grandparent" 4518msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4519 4520#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4521msgid "Cremation of a grandson" 4522msgstr "Kremimi i nipit" 4523 4524#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4525msgctxt "daughter’s son" 4526msgid "Cremation of a grandson" 4527msgstr "Kremimi i nipit" 4528 4529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4530msgctxt "son’s son" 4531msgid "Cremation of a grandson" 4532msgstr "Kremimi i nipit" 4533 4534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4535msgid "Cremation of a half-brother" 4536msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4537 4538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4539msgid "Cremation of a half-sibling" 4540msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4541 4542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4543msgid "Cremation of a half-sister" 4544msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4545 4546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4547msgid "Cremation of a husband" 4548msgstr "Kremimi i burrit" 4549 4550#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4551msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4552msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4553 4554#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4555msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4556msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4557 4558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4559msgid "Cremation of a mother" 4560msgstr "Kremimi i nënës" 4561 4562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4563msgid "Cremation of a parent" 4564msgstr "Kremimi i prindit" 4565 4566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4567msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4568msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4569 4570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4571msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4572msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4573 4574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4575msgid "Cremation of a sibling" 4576msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4577 4578#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4579msgid "Cremation of a sister" 4580msgstr "Kremimi i motrës" 4581 4582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4583msgid "Cremation of a son" 4584msgstr "Kremimi i djalit" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4587msgid "Cremation of a spouse" 4588msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4591msgid "Cremation of a wife" 4592msgstr "Kremimi i gruas" 4593 4594# I18N: Name of a country or state 4595#. I18N: Name of a country or state 4596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4597msgid "Croatia" 4598msgstr "Kroacia" 4599 4600# I18N: Name of a country or state 4601#. I18N: Name of a country or state 4602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4603msgid "Cuba" 4604msgstr "Kuba" 4605 4606# I18N: Location of an LDS church temple 4607#. I18N: Location of an LDS church temple 4608#: app/Elements/TempleCode.php:87 4609msgid "Curitiba, Brazil" 4610msgstr "Curitiba, Brazil" 4611 4612#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4613msgid "Custom" 4614msgstr "Vetanak" 4615 4616#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4617msgid "Custom GEDCOM tags" 4618msgstr "" 4619 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4621msgid "Custom event" 4622msgstr "Ndodhi vetanake" 4623 4624#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4625msgid "Custom module" 4626msgstr "Modul vetanak" 4627 4628# I18N: A configuration setting 4629#. I18N: A configuration setting 4630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4631msgid "Custom welcome text" 4632msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4633 4634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4635msgid "Customize this page" 4636msgstr "Përshtate këtë faqe" 4637 4638# I18N: Name of a country or state 4639#. I18N: Name of a country or state 4640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4641msgid "Cyprus" 4642msgstr "Qipro" 4643 4644# I18N: Name of a country or state 4645#. I18N: Name of a country or state 4646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4647msgid "Czech Republic" 4648msgstr "Republika Çeke" 4649 4650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4651#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4652msgid "DKIM digital signature" 4653msgstr "" 4654 4655# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4656#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4657msgid "DNA markers" 4658msgstr "Markerat ADN" 4659 4660# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4662#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4663#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4664msgid "Daitch-Mokotoff" 4665msgstr "Daitch-Mokotoff" 4666 4667# I18N: Location of an LDS church temple 4668#. I18N: Location of an LDS church temple 4669#: app/Elements/TempleCode.php:88 4670msgid "Dallas, Texas, United States" 4671msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4672 4673# I18N: gedcom tag DATA 4674#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4675#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4676#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4677#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4678#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4679msgid "Data" 4680msgstr "Shënimet" 4681 4682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4683msgid "Data controller" 4684msgstr "" 4685 4686#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4687#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4688msgid "Data fix" 4689msgstr "" 4690 4691#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4692#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4693#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4696#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4697#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4698msgid "Data fixes" 4699msgstr "" 4700 4701#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4702msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4703msgstr "" 4704 4705# I18N: A configuration setting 4706#. I18N: A configuration setting 4707#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4708msgid "Data folder" 4709msgstr "Folderi i shënimeve" 4710 4711#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4712#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4713#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4714#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4715msgid "Database connection" 4716msgstr "Lidhja e databazës" 4717 4718#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4721#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4722msgid "Database name" 4723msgstr "Emri i databazës" 4724 4725#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4726#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4727#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4728msgid "Database password" 4729msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4730 4731#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4732msgid "Database type" 4733msgstr "" 4734 4735#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4738msgid "Database user account" 4739msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4740 4741# I18N: gedcom tag DATE 4742#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4743#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4744#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4745#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4746#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4747#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4748#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4749#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4750#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4751#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4752#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4757#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4760#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4761#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4762msgid "Date" 4763msgstr "Data" 4764 4765#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4766msgid "Date differences" 4767msgstr "Ndryshimet e datës" 4768 4769# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4770#: app/Gedcom.php:548 4771msgid "Date of LDS baptism" 4772msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4773 4774#: app/Gedcom.php:687 4775msgid "Date of LDS child sealing" 4776msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4777 4778#: app/Gedcom.php:589 4779msgid "Date of LDS confirmation" 4780msgstr "" 4781 4782#: app/Gedcom.php:609 4783msgid "Date of LDS endowment" 4784msgstr "Data e ndihmës LDS" 4785 4786#: app/Gedcom.php:442 4787msgid "Date of LDS spouse sealing" 4788msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4789 4790#: app/Gedcom.php:538 4791msgid "Date of adoption" 4792msgstr "Data e adoptimit" 4793 4794#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4795msgid "Date of baptism" 4796msgstr "Data e pagëzimit" 4797 4798#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4799msgid "Date of bar mitzvah" 4800msgstr "Data e bar mitzvah" 4801 4802#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4803msgid "Date of bat mitzvah" 4804msgstr "Data e bat mitzvah" 4805 4806#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4809#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4810msgid "Date of birth" 4811msgstr "Data e lindjes" 4812 4813#: app/Gedcom.php:567 4814msgid "Date of blessing" 4815msgstr "Data e bekimit" 4816 4817#: app/Gedcom.php:891 4818msgid "Date of brit milah" 4819msgstr "Data e synetisë" 4820 4821#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4822msgid "Date of burial" 4823msgstr "Data e varrimit" 4824 4825#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4826msgid "Date of christening" 4827msgstr "Data e pagëzimit" 4828 4829#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4830msgid "Date of confirmation" 4831msgstr "Data e konfirmimit" 4832 4833#: app/Gedcom.php:595 4834msgid "Date of cremation" 4835msgstr "Data e kremimit" 4836 4837#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4838#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4840msgid "Date of death" 4841msgstr "Data e vdekjes" 4842 4843#: app/Gedcom.php:415 4844msgid "Date of divorce" 4845msgstr "Data e divorcit" 4846 4847#: app/Gedcom.php:606 4848msgid "Date of emigration" 4849msgstr "Data e emigrimit" 4850 4851#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4852msgid "Date of engagement" 4853msgstr "Data e fejesës" 4854 4855#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4856#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4857#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4858#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4859msgid "Date of entry in original source" 4860msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4861 4862#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4863msgid "Date of event" 4864msgstr "Data e ngjarjes" 4865 4866#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4867msgid "Date of first communion" 4868msgstr "Date of first communion" 4869 4870#: app/Gedcom.php:632 4871msgid "Date of immigration" 4872msgstr "Data e emigrimit" 4873 4874# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4875#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4876#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4877#: app/Gedcom.php:1148 4878msgid "Date of last change" 4879msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4880 4881#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4882#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4883msgid "Date of marriage" 4884msgstr "Data e martesës" 4885 4886#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4887msgid "Date of marriage banns" 4888msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4889 4890#: app/Gedcom.php:660 4891msgid "Date of naturalization" 4892msgstr "Data e natyralizmit" 4893 4894#: app/Gedcom.php:670 4895msgid "Date of ordination" 4896msgstr "Date of ordination" 4897 4898#: app/Gedcom.php:678 4899msgid "Date of residence" 4900msgstr "Data e banimit" 4901 4902#: resources/views/help/date.phtml:105 4903msgid "Date period" 4904msgstr "Periudha kohore" 4905 4906#: resources/views/help/date.phtml:98 4907msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4908msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4909 4910#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4912msgid "Date range" 4913msgstr "Brezi kohor" 4914 4915#: resources/views/help/date.phtml:60 4916msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4917msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4918 4919#: resources/views/admin/users.phtml:31 4920msgid "Date registered" 4921msgstr "Data e regjistrimit" 4922 4923#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4924msgid "Date sent" 4925msgstr "Data e dërgimit" 4926 4927# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4928#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4930#, php-format 4931msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4932msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4933 4934#: resources/views/help/date.phtml:22 4935msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4936msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4937 4938#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4942msgid "Daughter" 4943msgstr "Vajza" 4944 4945# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4946#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4947#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4948#, php-format 4949msgid "Daughter of %s" 4950msgstr "Vajza e %s" 4951 4952#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4953msgid "Day" 4954msgstr "Dita" 4955 4956#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4957msgid "Day not set" 4958msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4959 4960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4962#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4963msgid "Day:" 4964msgstr "Dita:" 4965 4966#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4968msgid "Dead" 4969msgstr "Vdekur" 4970 4971# I18N: gedcom tag DEAT 4972#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4973#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4976#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4980#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4981#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4982#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4984#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4986#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4993#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5009#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5038#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5097#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5098msgid "Death" 5099msgstr "Vdekja" 5100 5101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5102msgid "Death by country" 5103msgstr "Vdekje për shtet" 5104 5105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5106#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5107msgid "Death date range end" 5108msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5109 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5111#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5112msgid "Death date range start" 5113msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5114 5115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 5116msgid "Death of a brother" 5117msgstr "Vdekja e vëllaut" 5118 5119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 5120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 5121msgid "Death of a child" 5122msgstr "Vdekja e fëmijës" 5123 5124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 5125msgid "Death of a daughter" 5126msgstr "Vdekja e vajzës" 5127 5128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5129#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5130msgid "Death of a father" 5131msgstr "Vdekja e babait" 5132 5133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 5134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 5135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 5136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 5137msgid "Death of a grandchild" 5138msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5139 5140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 5141msgid "Death of a granddaughter" 5142msgstr "Vdekja e mbesës" 5143 5144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 5145msgctxt "daughter’s daughter" 5146msgid "Death of a granddaughter" 5147msgstr "Vdekja e mbesës" 5148 5149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 5150msgctxt "son’s daughter" 5151msgid "Death of a granddaughter" 5152msgstr "Vdekja e mbesës" 5153 5154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 5155msgid "Death of a grandfather" 5156msgstr "Vdekja e gjyshit" 5157 5158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 5159msgid "Death of a grandmother" 5160msgstr "Vdekja e gjyshes" 5161 5162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 5163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 5164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 5165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 5166msgid "Death of a grandparent" 5167msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5168 5169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 5170msgid "Death of a grandson" 5171msgstr "Vdekja e nipit" 5172 5173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 5174msgctxt "daughter’s son" 5175msgid "Death of a grandson" 5176msgstr "Vdekja e nipit" 5177 5178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 5179msgctxt "son’s son" 5180msgid "Death of a grandson" 5181msgstr "Vdekja e nipit" 5182 5183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 5184msgid "Death of a half-brother" 5185msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5186 5187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 5188msgid "Death of a half-sibling" 5189msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5190 5191#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 5192msgid "Death of a half-sister" 5193msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5194 5195#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 5196msgid "Death of a husband" 5197msgstr "Vdekja e burrit" 5198 5199#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 5200msgid "Death of a maternal grandfather" 5201msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5202 5203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 5204msgid "Death of a maternal grandmother" 5205msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5206 5207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 5208#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5209msgid "Death of a mother" 5210msgstr "Vdekja e nënës" 5211 5212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 5213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 5214#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5215msgid "Death of a parent" 5216msgstr "Vdekja e prindit" 5217 5218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 5219msgid "Death of a paternal grandfather" 5220msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5221 5222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 5223msgid "Death of a paternal grandmother" 5224msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5225 5226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5228msgid "Death of a sibling" 5229msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5230 5231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5232msgid "Death of a sister" 5233msgstr "Vdekja e motrës" 5234 5235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5236msgid "Death of a son" 5237msgstr "Vdekja e djalit" 5238 5239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5241msgid "Death of a spouse" 5242msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5243 5244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5245msgid "Death of a wife" 5246msgstr "Vdekja e gruas" 5247 5248# I18N: gedcom tag _DETS 5249#: app/Gedcom.php:952 5250msgid "Death of one spouse" 5251msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5252 5253#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5254msgid "Death place contains" 5255msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5256 5257#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5258msgid "Death places" 5259msgstr "Vendet e vdekjes" 5260 5261# I18N: Name of a module/report 5262#. I18N: Name of a module/report 5263#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5265#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5266#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5267msgid "Deaths" 5268msgstr "Vdekjet" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5271#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5272msgid "Deaths by century" 5273msgstr "Vdekjet në shekull" 5274 5275#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5276msgctxt "Abbreviation for December" 5277msgid "Dec" 5278msgstr "Dhje" 5279 5280#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5281#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5284msgid "Decade of birth" 5285msgstr "Dekada të lindjes" 5286 5287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5289msgid "Decade of death" 5290msgstr "Dekada të vdekjes" 5291 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5293#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5294msgid "Decade of marriage" 5295msgstr "Dekada të martesës" 5296 5297#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5298msgctxt "GENITIVE" 5299msgid "December" 5300msgstr "Dhjetori" 5301 5302#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "December" 5305msgstr "Dhjetor" 5306 5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "December" 5310msgstr "Dhjetori" 5311 5312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5314#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "December" 5317msgstr "Dhjetori" 5318 5319#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5320#: app/Date/FrenchDate.php:319 5321msgid "Decidi" 5322msgstr "Decidi" 5323 5324#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5325msgid "Default chart" 5326msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5327 5328#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5329msgid "Default family tree" 5330msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5331 5332# I18N: A configuration setting 5333#. I18N: A configuration setting 5334#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5336#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5337msgid "Default individual" 5338msgstr "Personi i parazgjedhur" 5339 5340# I18N: A configuration setting 5341#. I18N: A configuration setting 5342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5343msgid "Default theme" 5344msgstr "Tema e parazgjedhur" 5345 5346#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 5347#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 5348msgid "Definition" 5349msgstr "" 5350 5351# I18N: gedcom tag _DEG 5352#: app/Gedcom.php:1012 5353msgid "Degree" 5354msgstr "Gradë" 5355 5356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5358#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5360#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5361#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5362#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5363#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5364#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5365#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5366#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5368#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5370#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5372msgctxt "font name" 5373msgid "DejaVu" 5374msgstr "DejaVu" 5375 5376#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5377#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5379#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5380#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5381#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5382#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5383#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5384#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5385#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5386#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5387#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5388#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5391#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5393#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5394#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5395#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5396#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5398#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5399msgid "Delete" 5400msgstr "Fshij" 5401 5402# I18N: Menu entry 5403#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5405msgid "Delete inactive users" 5406msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5407 5408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5409msgid "Delete selected messages" 5410msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5411 5412#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5413msgid "Delete the preferences for this module." 5414msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5415 5416#: resources/views/individual-name.phtml:88 5417#: resources/views/individual-name.phtml:90 5418msgid "Delete this name" 5419msgstr "Fshij këtë emër" 5420 5421#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5422msgid "Delete unused locations" 5423msgstr "" 5424 5425#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5426msgid "Delete your account" 5427msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5428 5429#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5430msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5431msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5434msgid "Deleting…" 5435msgstr "" 5436 5437# I18N: Name of a country or state 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5440msgid "Democratic Republic of the Congo" 5441msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5442 5443# I18N: Name of a country or state 5444#. I18N: Name of a country or state 5445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5446msgid "Denmark" 5447msgstr "Danimarka" 5448 5449# I18N: Location of an LDS church temple 5450#. I18N: Location of an LDS church temple 5451#: app/Elements/TempleCode.php:89 5452msgid "Denver, Colorado, United States" 5453msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5454 5455#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5456msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5457msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5458 5459#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5460msgid "Descendant generations" 5461msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5462 5463# I18N: gedcom tag DESC 5464# I18N: Name of a module/chart 5465# I18N: Name of a module/sidebar 5466# I18N: Name of a module/report 5467#. I18N: Name of a module/chart 5468#. I18N: Name of a module/sidebar 5469#. I18N: Name of a module/report 5470#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5471#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5472#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5479msgid "Descendants" 5480msgstr "Pasardhësit" 5481 5482# I18N: gedcom tag DESI 5483#: app/Gedcom.php:601 5484msgid "Descendants interest" 5485msgstr "Interesi i pasardhësve" 5486 5487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5488msgid "Descendants of " 5489msgstr "Pasardhësit e " 5490 5491# I18N: %s is an individual’s name 5492#. I18N: %s is an individual’s name 5493#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5494#, php-format 5495msgid "Descendants of %s" 5496msgstr "Pasardhësit e %s" 5497 5498# I18N: gedcom tag DSCR 5499#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5500#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5501#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5502#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5503#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5504#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5505#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5506#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5507msgid "Description" 5508msgstr "Përshkrim" 5509 5510# I18N: A configuration setting 5511#. I18N: A configuration setting 5512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5513msgid "Description META tag" 5514msgstr "META tag-u përshkrues" 5515 5516# I18N: gedcom tag DEST 5517#: app/Gedcom.php:465 5518msgid "Destination" 5519msgstr "Destinacioni" 5520 5521#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5522#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5525#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5526msgid "Details" 5527msgstr "Detajet" 5528 5529#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5530msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5531msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5532 5533# I18N: Location of an LDS church temple 5534#. I18N: Location of an LDS church temple 5535#: app/Elements/TempleCode.php:90 5536msgid "Detroit, Michigan, United States" 5537msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5538 5539#: app/Date/JalaliDate.php:282 5540msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5541msgid "Dey" 5542msgstr "Dey" 5543 5544# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5545#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5546#: app/Date/JalaliDate.php:157 5547msgctxt "GENITIVE" 5548msgid "Dey" 5549msgstr "Dey" 5550 5551# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5552#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5553#: app/Date/JalaliDate.php:247 5554msgctxt "INSTRUMENTAL" 5555msgid "Dey" 5556msgstr "Dey" 5557 5558# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5559#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5560#: app/Date/JalaliDate.php:202 5561msgctxt "LOCATIVE" 5562msgid "Dey" 5563msgstr "Dey" 5564 5565# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5566#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5567#: app/Date/JalaliDate.php:112 5568msgctxt "NOMINATIVE" 5569msgid "Dey" 5570msgstr "Dey" 5571 5572# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5573#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5574#: app/Date/HijriDate.php:164 5575msgctxt "GENITIVE" 5576msgid "Dhu al-Hijjah" 5577msgstr "Dhu al-Hijjah" 5578 5579# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5580#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5581#: app/Date/HijriDate.php:254 5582msgctxt "INSTRUMENTAL" 5583msgid "Dhu al-Hijjah" 5584msgstr "Dhu al-Hijjah" 5585 5586# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5587#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5588#: app/Date/HijriDate.php:209 5589msgctxt "LOCATIVE" 5590msgid "Dhu al-Hijjah" 5591msgstr "Dhu al-Hijjah" 5592 5593# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5595#: app/Date/HijriDate.php:119 5596msgctxt "NOMINATIVE" 5597msgid "Dhu al-Hijjah" 5598msgstr "Dhu al-Hijjah" 5599 5600# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5602#: app/Date/HijriDate.php:162 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Dhu al-Qi’dah" 5605msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5606 5607# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5609#: app/Date/HijriDate.php:252 5610msgctxt "INSTRUMENTAL" 5611msgid "Dhu al-Qi’dah" 5612msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5613 5614# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5615#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5616#: app/Date/HijriDate.php:207 5617msgctxt "LOCATIVE" 5618msgid "Dhu al-Qi’dah" 5619msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5620 5621# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5623#: app/Date/HijriDate.php:117 5624msgctxt "NOMINATIVE" 5625msgid "Dhu al-Qi’dah" 5626msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5627 5628# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5629#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5630#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5631#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5632msgid "Died as a child: exempt" 5633msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5634 5635#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5636msgid "Differences" 5637msgstr "Dallimet" 5638 5639# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5640#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5642msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5643msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5644 5645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5650msgid "Direct line ancestors" 5651msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5652 5653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5658msgid "Direct line ancestors and their families" 5659msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5660 5661# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5662#. I18N: %s is a number of records per page 5663#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5664#, php-format 5665msgid "Display %s" 5666msgstr "Shfaq %s" 5667 5668# I18N: Description of the “Favorites” module 5669#. I18N: Description of the “Favorites” module 5670#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5671msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5672msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5673 5674# I18N: Description of the “Favorites” module 5675#. I18N: Description of the “Favorites” module 5676#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5677msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5678msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5679 5680# I18N: gedcom tag DIV 5681#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5682#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5683msgid "Divorce" 5684msgstr "Divorci" 5685 5686# I18N: gedcom tag DIVF 5687#: app/Gedcom.php:416 5688msgid "Divorce filed" 5689msgstr "Divorci i regjistruar" 5690 5691#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5692#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5693msgid "Divorces by century" 5694msgstr "Divorce në shekull" 5695 5696# I18N: Name of a country or state 5697#. I18N: Name of a country or state 5698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5699msgid "Djibouti" 5700msgstr "Gjibuti" 5701 5702# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5703#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5704#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5705msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5706msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5707 5708# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5709#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5710#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5711msgid "Do not seal: unauthorized" 5712msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5713 5714# I18N: Type of media object 5715#. I18N: Type of media object 5716#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5717msgid "Document" 5718msgstr "Dokumenti" 5719 5720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5721msgid "Domain name" 5722msgstr "" 5723 5724# I18N: Name of a country or state 5725#. I18N: Name of a country or state 5726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5727msgid "Dominica" 5728msgstr "Dominika" 5729 5730# I18N: Name of a country or state 5731#. I18N: Name of a country or state 5732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5733msgid "Dominican Republic" 5734msgstr "Republika Dominikane" 5735 5736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5737#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5738#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5739msgid "Download" 5740msgstr "Shkarko" 5741 5742# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5743#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5744#, php-format 5745msgid "Download %s…" 5746msgstr "Shkarko %s…" 5747 5748#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5749msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5750msgstr "" 5751 5752#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5753msgid "Download file" 5754msgstr "Shkarko fajlin" 5755 5756#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5757msgid "Drag the blocks to change their position." 5758msgstr "" 5759 5760# I18N: Location of an LDS church temple 5761#. I18N: Location of an LDS church temple 5762#: app/Elements/TempleCode.php:91 5763msgid "Draper, Utah, United States" 5764msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5765 5766#. I18N: The second day in the French republican calendar 5767#: app/Date/FrenchDate.php:303 5768msgid "Duodi" 5769msgstr "Duodi" 5770 5771#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5772#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5773#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5774#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5775msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5776msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5777 5778#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5779#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5780#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5781#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5782msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5783msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5784 5785#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5786msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5787msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5788 5789#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5790msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5791msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5792 5793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5795#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5797msgid "Earliest birth" 5798msgstr "Lindja më e hershme" 5799 5800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5802#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5803#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5804msgid "Earliest death" 5805msgstr "Vdekja më e hershme" 5806 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5808msgid "Earliest divorce" 5809msgstr "Divorci më i hershëm" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5812msgid "Earliest marriage" 5813msgstr "Martesa më e hershme" 5814 5815# I18N: Name of a country or state 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5818msgid "Ecuador" 5819msgstr "Ekuadori" 5820 5821# I18N: Name of a module/menu 5822#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5823#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5824#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5825#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5826#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5827#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5828#: resources/views/admin/users.phtml:24 5829#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5830#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5831#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5832#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5833#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5834#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5835#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5836#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5840#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5841#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5842#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5843#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5844msgid "Edit" 5845msgstr "Edito" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5848#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5849msgid "Edit a media file" 5850msgstr "" 5851 5852# I18N: Options for editing 5853#. I18N: Options for editing 5854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5855msgid "Edit preferences" 5856msgstr "Edito preferencat" 5857 5858# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5859#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5860msgid "Edit the FAQ" 5861msgstr "Edito PBSH" 5862 5863#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5864#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5865#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5866#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5867msgid "Edit the gender" 5868msgstr "Edito gjininë" 5869 5870#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5871#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5872#: resources/views/individual-name.phtml:75 5873#: resources/views/individual-name.phtml:77 5874msgid "Edit the name" 5875msgstr "Edito emrin" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5878#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5879#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5880#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5881#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5882#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5883msgid "Edit the raw GEDCOM" 5884msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5887msgid "Edit the shared note" 5888msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5889 5890#: app/Module/StoriesModule.php:302 5891#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5892msgid "Edit the story" 5893msgstr "Edito storjen" 5894 5895#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5896msgid "Edit the user" 5897msgstr "Edito përdoruesin" 5898 5899#: app/Services/TreeService.php:226 5900msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5901msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5902 5903#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5904#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5905msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5906msgstr "" 5907 5908# I18N: Listbox entry; name of a role 5909#. I18N: Listbox entry; name of a role 5910#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5911#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5914msgid "Editor" 5915msgstr "Editor" 5916 5917# I18N: Location of an LDS church temple 5918#. I18N: Location of an LDS church temple 5919#: app/Elements/TempleCode.php:92 5920msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5921msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5922 5923# I18N: gedcom tag EDUC 5924#: app/Gedcom.php:603 5925msgid "Education" 5926msgstr "Edukimi" 5927 5928# I18N: Name of a country or state 5929#. I18N: Name of a country or state 5930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5931msgid "Egypt" 5932msgstr "Egjipti" 5933 5934# I18N: Name of a country or state 5935#. I18N: Name of a country or state 5936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5937msgid "El Salvador" 5938msgstr "El Salvadori" 5939 5940# I18N: Type of media object 5941#. I18N: Type of media object 5942#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5943msgid "Electronic" 5944msgstr "Elektronike" 5945 5946# I18N: a month in the Jewish calendar 5947#. I18N: a month in the Jewish calendar 5948#: app/Date/JewishDate.php:217 5949msgctxt "GENITIVE" 5950msgid "Elul" 5951msgstr "Elul" 5952 5953# I18N: a month in the Jewish calendar 5954#. I18N: a month in the Jewish calendar 5955#: app/Date/JewishDate.php:321 5956msgctxt "INSTRUMENTAL" 5957msgid "Elul" 5958msgstr "Elul" 5959 5960# I18N: a month in the Jewish calendar 5961#. I18N: a month in the Jewish calendar 5962#: app/Date/JewishDate.php:269 5963msgctxt "LOCATIVE" 5964msgid "Elul" 5965msgstr "Elul" 5966 5967# I18N: a month in the Jewish calendar 5968#. I18N: a month in the Jewish calendar 5969#: app/Date/JewishDate.php:165 5970msgctxt "NOMINATIVE" 5971msgid "Elul" 5972msgstr "Elul" 5973 5974#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5975#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5976msgid "Email" 5977msgstr "" 5978 5979# I18N: gedcom tag EMAI 5980# I18N: gedcom tag EMAIL 5981# I18N: gedcom tag EMAL 5982# I18N: gedcom tag _EMAIL 5983#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5984#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5985#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5986#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5988#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5989#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5990#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5991#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5992#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5993#: resources/views/register-page.phtml:48 5994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5995msgid "Email address" 5996msgstr "Adresa e emailit" 5997 5998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5999msgid "Email verified" 6000msgstr "Emaili u verifikua" 6001 6002# I18N: gedcom tag EMIG 6003#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 6004msgid "Emigration" 6005msgstr "Emigrimi" 6006 6007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6008msgid "Employee" 6009msgstr "Punëtori" 6010 6011#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6012msgctxt "FEMALE" 6013msgid "Employee" 6014msgstr "Punëtorja" 6015 6016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6017msgctxt "MALE" 6018msgid "Employee" 6019msgstr "Punëtori" 6020 6021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 6022#: app/Gedcom.php:682 6023msgid "Employer" 6024msgstr "Punëdhënësi" 6025 6026#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6027msgctxt "FEMALE" 6028msgid "Employer" 6029msgstr "Punëdhënësja" 6030 6031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6032msgctxt "MALE" 6033msgid "Employer" 6034msgstr "Punëdhënësi" 6035 6036#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 6037msgid "Empty the clipboard" 6038msgstr "" 6039 6040#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 6041msgid "Empty the clippings cart" 6042msgstr "Zbraz kartelat" 6043 6044#: resources/views/admin/components.phtml:40 6045#: resources/views/admin/components.phtml:86 6046#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6047msgid "Enabled" 6048msgstr "Aktivizuar" 6049 6050# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6051#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6053msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6054msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6055 6056# I18N: The latest year in a range 6057#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6058msgid "End year" 6059msgstr "Viti përfundimtar" 6060 6061#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6062msgid "Ending range of change dates" 6063msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6064 6065# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6066#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6067#: app/Elements/TempleCode.php:93 6068msgid "Endowment House" 6069msgstr "Shtëpia e thesarit" 6070 6071# I18N: gedcom tag ENGA 6072#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6073msgid "Engagement" 6074msgstr "Fejesa" 6075 6076# I18N: Name of a country or state 6077#. I18N: Name of a country or state 6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6079msgid "England" 6080msgstr "Anglia" 6081 6082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6083msgid "Enter an optional note about this favorite" 6084msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6085 6086#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6087msgid "Entire record" 6088msgstr "Shënimi i tërë" 6089 6090# I18N: Name of a country or state 6091#. I18N: Name of a country or state 6092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6093msgid "Equatorial Guinea" 6094msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6095 6096# I18N: Name of a country or state 6097#. I18N: Name of a country or state 6098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6099msgid "Eritrea" 6100msgstr "Eritrea" 6101 6102#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6103#, php-format 6104msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6105msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6106 6107#: app/Date/JalaliDate.php:284 6108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6109msgid "Esf" 6110msgstr "Esf" 6111 6112# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6113#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6114#: app/Date/JalaliDate.php:161 6115msgctxt "GENITIVE" 6116msgid "Esfand" 6117msgstr "Esfand" 6118 6119# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6120#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6121#: app/Date/JalaliDate.php:251 6122msgctxt "INSTRUMENTAL" 6123msgid "Esfand" 6124msgstr "Esfand" 6125 6126# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6127#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6128#: app/Date/JalaliDate.php:206 6129msgctxt "LOCATIVE" 6130msgid "Esfand" 6131msgstr "Esfand" 6132 6133# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6134#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6135#: app/Date/JalaliDate.php:116 6136msgctxt "NOMINATIVE" 6137msgid "Esfand" 6138msgstr "Esfand" 6139 6140#. I18N: Name of a mapping organisation 6141#: app/Module/EsriMaps.php:38 6142msgid "Esri/ArcGIS" 6143msgstr "" 6144 6145#: app/Gedcom.php:873 6146msgid "Estate name" 6147msgstr "" 6148 6149# I18N: A configuration setting 6150#. I18N: A configuration setting 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 6152msgid "Estimated dates for birth and death" 6153msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6154 6155# I18N: Name of a country or state 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6158msgid "Estonia" 6159msgstr "Estonia" 6160 6161# I18N: Name of a country or state 6162#. I18N: Name of a country or state 6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6164msgid "Ethiopia" 6165msgstr "Etiopia" 6166 6167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6168msgid "Europe" 6169msgstr "Evropa" 6170 6171# I18N: gedcom tag EVEN 6172#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 6173#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 6174#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 6175#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 6176#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6177#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6178#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6180msgid "Event" 6181msgstr "Ngjarja" 6182 6183#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 6184#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 6185#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6186#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6187#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6188#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6189msgid "Events" 6190msgstr "Ngjarjet" 6191 6192#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6193msgid "Events in countries" 6194msgstr "Ngjarjet në shtete" 6195 6196#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6197msgid "Events of close relatives" 6198msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6199 6200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6201msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6202msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6203 6204#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6205msgid "Exact" 6206msgstr "Saktë" 6207 6208#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6209msgid "Exact date" 6210msgstr "Data e saktë" 6211 6212#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6213#, php-format 6214msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6215msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6216 6217#: resources/views/admin/media.phtml:73 6218msgid "Exclude subfolders" 6219msgstr "Përjashto nënfolderat" 6220 6221# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6222#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6223#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6224#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6225#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6226#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6227msgid "Excluded from this submission" 6228msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6229 6230# I18N: placeholder text for registration-comments field 6231#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6232#: resources/views/register-page.phtml:88 6233msgid "Explain why you are requesting an account." 6234msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6235 6236#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6237msgid "Export" 6238msgstr "Eksporto" 6239 6240#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 6241msgid "Export a GEDCOM file" 6242msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6243 6244# I18N: The system is about to… 6245#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6246msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6247msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6248 6249#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 6250#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6251msgid "Export preferences" 6252msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6253 6254# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6255#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 6257msgid "Extend privacy to dead individuals" 6258msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6259 6260# I18N: “External files” are stored on other computers 6261#. I18N: “External files” are stored on other computers 6262#: resources/views/admin/media.phtml:45 6263msgid "External files" 6264msgstr "Fajlat eksternal" 6265 6266#: app/Gedcom.php:1521 6267msgid "External link" 6268msgstr "" 6269 6270#: resources/views/admin/media.phtml:77 6271msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6272msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6273 6274# I18N: Name of a module/sidebar 6275#. I18N: Name of a module/sidebar 6276#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 6277#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6278msgid "Extra information" 6279msgstr "Informata shtesë" 6280 6281# I18N: gedcom tag _EYEC 6282#: app/Gedcom.php:894 6283msgid "Eye color" 6284msgstr "Ngjyra e syve" 6285 6286# I18N: Name of a theme. 6287#. I18N: Name of a theme. 6288#: app/Module/FabTheme.php:39 6289msgid "F.A.B." 6290msgstr "F.A.B." 6291 6292# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6293#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6294#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6295msgid "FAQ" 6296msgstr "PBSH" 6297 6298# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6299#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6300#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6301msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6302msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6303 6304#. I18N: https://foko.genealogy.net 6305#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 6306#: app/Gedcom.php:1283 6307msgid "FOKO country" 6308msgstr "" 6309 6310# I18N: gedcom tag FACT 6311#: app/Gedcom.php:618 6312msgid "Fact" 6313msgstr "Fakti" 6314 6315#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 6316msgid "Fact 1" 6317msgstr "Fakti 1" 6318 6319#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 6320msgid "Fact 10" 6321msgstr "Fakti 10" 6322 6323#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 6324msgid "Fact 11" 6325msgstr "Fakti 11" 6326 6327#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 6328msgid "Fact 12" 6329msgstr "Fakti 12" 6330 6331#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 6332msgid "Fact 13" 6333msgstr "Fakti 13" 6334 6335#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 6336msgid "Fact 2" 6337msgstr "Fakti 2" 6338 6339#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 6340msgid "Fact 3" 6341msgstr "Fakti 3" 6342 6343#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 6344msgid "Fact 4" 6345msgstr "Fakti 4" 6346 6347#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 6348msgid "Fact 5" 6349msgstr "Fakti 5" 6350 6351#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 6352msgid "Fact 6" 6353msgstr "Fakti 6" 6354 6355#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 6356msgid "Fact 7" 6357msgstr "Fakti 7" 6358 6359#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 6360msgid "Fact 8" 6361msgstr "Fakti 8" 6362 6363#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 6364msgid "Fact 9" 6365msgstr "Fakti 9" 6366 6367# I18N: A configuration setting 6368#. I18N: A configuration setting 6369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6370msgid "Fact icons" 6371msgstr "Ikonat e fakteve" 6372 6373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6374msgid "Fact or event" 6375msgstr "Fakti ose ngjarja" 6376 6377# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6378#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6380#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6381#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6382#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6383#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6386msgid "Facts and events" 6387msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6388 6389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6390msgid "Facts for family records" 6391msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6392 6393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6394msgid "Facts for individual records" 6395msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6396 6397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6398msgid "Facts for new families" 6399msgstr "Faktet për familjet e reja" 6400 6401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6402msgid "Facts for new individuals" 6403msgstr "Faktet për personat e ri" 6404 6405# I18N: Name of a country or state 6406#. I18N: Name of a country or state 6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6408msgid "Falkland Islands" 6409msgstr "Ishujt Falkland" 6410 6411# I18N: Name of a module 6412#. I18N: Name of a module/list 6413#. I18N: Name of a module 6414#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6415#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6417#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6424#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6425#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6428#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6429#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6430#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 6431#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6432#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6433#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6434#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6435#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6436#: resources/views/search-results.phtml:48 6437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6438#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6439msgid "Families" 6440msgstr "Familjet" 6441 6442#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6443#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6444msgid "Families with sources" 6445msgstr "Familjet me burime" 6446 6447# I18N: gedcom tag FAM 6448# I18N: Name of a module/report 6449#. I18N: Name of a module/report 6450#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6451#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6452#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6453#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6454#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6455#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6456#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6457#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6458#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6464msgid "Family" 6465msgstr "Familja" 6466 6467# I18N: gedcom tag FAMC 6468#: app/Gedcom.php:620 6469msgid "Family as a child" 6470msgstr "Familja si fëmijë" 6471 6472# I18N: gedcom tag FAMS 6473#: app/Gedcom.php:623 6474msgid "Family as a spouse" 6475msgstr "Familja si bashkëshort" 6476 6477# I18N: Name of a module/chart 6478#. I18N: Name of a module/chart 6479#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6480msgid "Family book" 6481msgstr "Libri i familjes" 6482 6483# I18N: %s is an individual’s name 6484#. I18N: %s is an individual’s name 6485#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6486#, php-format 6487msgid "Family book of %s" 6488msgstr "Libri i familjes së %s" 6489 6490#: app/Gedcom.php:409 6491msgid "Family census" 6492msgstr "" 6493 6494#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6495msgid "Family facts and events" 6496msgstr "" 6497 6498# I18N: gedcom tag FAMF 6499#: app/Gedcom.php:827 6500msgid "Family file" 6501msgstr "Fajli i familjes" 6502 6503# I18N: Name of a module/sidebar 6504#. I18N: Name of a module/sidebar 6505#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6506msgid "Family navigator" 6507msgstr "Navigatori familjar" 6508 6509# I18N: Description of the “News” module 6510#. I18N: Description of the “News” module 6511#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6512msgid "Family news and site announcements." 6513msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6514 6515# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6516#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6517#, php-format 6518msgid "Family of %s" 6519msgstr "Familja e %s" 6520 6521#: app/Gedcom.php:438 6522msgid "Family residence" 6523msgstr "" 6524 6525#: app/Gedcom.php:1067 6526msgid "Family status" 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6530#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6532#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6533#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6534#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6535#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6538#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6539#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6540#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6541msgid "Family tree" 6542msgstr "Trungu familjar" 6543 6544#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6546msgid "Family tree clippings cart" 6547msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6548 6549#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6551msgid "Family tree title" 6552msgstr "Titulli i trungut familjar" 6553 6554# I18N: Menu entry 6555#. I18N: Name of a module 6556#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6558#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6559#: resources/views/search-trees.phtml:17 6560msgid "Family trees" 6561msgstr "Trungjet familjare" 6562 6563# I18N: %s is the spouse name 6564#. I18N: %s is the spouse name 6565#: app/Individual.php:913 6566#, php-format 6567msgid "Family with %s" 6568msgstr "Familja me %s" 6569 6570#: app/Individual.php:843 6571msgid "Family with adoptive parents" 6572msgstr "Familja me adoptues" 6573 6574#: app/Individual.php:844 6575msgid "Family with foster parents" 6576msgstr "Familja me njerkëri" 6577 6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6580msgid "Family with husband" 6581msgstr "Familja me burrë" 6582 6583#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6586msgid "Family with parents" 6587msgstr "Familja me prindër" 6588 6589# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6590#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6591#: app/Individual.php:848 6592msgid "Family with rada parents" 6593msgstr "Familja me prindër qumështi" 6594 6595# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6596#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6597#: app/Individual.php:846 6598msgid "Family with sealing parents" 6599msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6600 6601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6602msgid "Family with spouse" 6603msgstr "Familjet me bashkëshort" 6604 6605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6608msgid "Family with the most children" 6609msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6610 6611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6613msgid "Family with wife" 6614msgstr "Familja me grua" 6615 6616#. I18N: familysearch.org 6617#: app/Gedcom.php:920 6618msgid "FamilySearch ID" 6619msgstr "" 6620 6621# I18N: Name of a module/chart 6622#. I18N: Name of a module/chart 6623#: app/Module/FanChartModule.php:143 6624msgid "Fan chart" 6625msgstr "Grafi ventilator" 6626 6627# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6629#: app/Module/FanChartModule.php:189 6630#, php-format 6631msgid "Fan chart of %s" 6632msgstr "Grafi ventilator i %s" 6633 6634#: app/Date/JalaliDate.php:273 6635msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6636msgid "Far" 6637msgstr "Far" 6638 6639# I18N: Name of a country or state 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6642msgid "Faroe Islands" 6643msgstr "Ishujt Faroe" 6644 6645# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6646#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6647#: app/Date/JalaliDate.php:139 6648msgctxt "GENITIVE" 6649msgid "Farvardin" 6650msgstr "Farvardin" 6651 6652# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6653#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6654#: app/Date/JalaliDate.php:229 6655msgctxt "INSTRUMENTAL" 6656msgid "Farvardin" 6657msgstr "Farvardin" 6658 6659# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6660#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6661#: app/Date/JalaliDate.php:184 6662msgctxt "LOCATIVE" 6663msgid "Farvardin" 6664msgstr "Farvardin" 6665 6666# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6667#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6668#: app/Date/JalaliDate.php:94 6669msgctxt "NOMINATIVE" 6670msgid "Farvardin" 6671msgstr "Farvardin" 6672 6673#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6679#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6680msgid "Father" 6681msgstr "Babai" 6682 6683# I18N: %s is the name of an individual’s father 6684#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6685#, php-format 6686msgid "Father: %s" 6687msgstr "Babai: %s" 6688 6689#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6690msgid "Father’s age" 6691msgstr "Mosha e babait" 6692 6693# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6694#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6695#: app/Individual.php:874 6696#, php-format 6697msgid "Father’s family with %s" 6698msgstr "Familja e babait me %s" 6699 6700# I18N: A step-family. 6701#. I18N: A step-family. 6702#: app/Individual.php:878 6703msgid "Father’s family with an unknown individual" 6704msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6705 6706# I18N: Name of a module 6707#. I18N: Name of a module 6708#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6709#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6710msgid "Favorites" 6711msgstr "Favoritët" 6712 6713# I18N: gedcom tag FAX 6714#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6715#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6716msgid "Fax" 6717msgstr "Faxi" 6718 6719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6720msgctxt "Abbreviation for February" 6721msgid "Feb" 6722msgstr "Shku" 6723 6724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6725msgctxt "GENITIVE" 6726msgid "February" 6727msgstr "Shkurt" 6728 6729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6730msgctxt "INSTRUMENTAL" 6731msgid "February" 6732msgstr "Shkurt" 6733 6734#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6735msgctxt "LOCATIVE" 6736msgid "February" 6737msgstr "Shkurti" 6738 6739#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6742msgctxt "NOMINATIVE" 6743msgid "February" 6744msgstr "Shkurti" 6745 6746#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6747msgid "Female" 6748msgstr "Femër" 6749 6750#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6751#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6752#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6753#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6754#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6755#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6756#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6760#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6761#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6762#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6763#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6764#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6765#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6766#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6767msgid "Females" 6768msgstr "Femrat" 6769 6770# I18N: Name of a country or state 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6773msgid "Fiji" 6774msgstr "Fixhi" 6775 6776#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6777#: app/MediaFile.php:316 6778msgid "File size" 6779msgstr "Madhësia e fajlit" 6780 6781#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6782msgid "File successfully uploaded" 6783msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6784 6785# I18N: gedcom tag FILE 6786#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6787#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6788#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6789#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6790msgid "Filename" 6791msgstr "Emri i fajlit" 6792 6793#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6795msgid "Filename on server" 6796msgstr "Emri i fajlit në server" 6797 6798#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6799#, php-format 6800msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6801msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6802 6803#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6804#, php-format 6805msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6806msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6807 6808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6809msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6810msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6811 6812#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6813#, php-format 6814msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6815msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6816 6817#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6818#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6819msgid "Filter" 6820msgstr "Filtri" 6821 6822#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6823msgid "Find a source" 6824msgstr "Gjeje një burim" 6825 6826#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6827#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6828#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6829#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6830msgid "Find a special character" 6831msgstr "Gjeje një karakter special" 6832 6833#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6834msgid "Find all possible relationships" 6835msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6836 6837#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6838msgid "Find any relationship" 6839msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6840 6841#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6842#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6843msgid "Find duplicates" 6844msgstr "Gjej dyfishimet" 6845 6846#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6847msgid "Find other relationships" 6848msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6849 6850#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6852msgid "Find relationships via ancestors" 6853msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6854 6855#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6857msgid "Find the closest relationships" 6858msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6859 6860#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6861#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6862msgid "Find unrelated individuals" 6863msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6864 6865# I18N: Name of a country or state 6866#. I18N: Name of a country or state 6867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6868msgid "Finland" 6869msgstr "Finlanda" 6870 6871# I18N: gedcom tag FCOM 6872#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6873msgid "First communion" 6874msgstr "Kungimi i parë" 6875 6876#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6877msgid "First event" 6878msgstr "Ngjarja e parë" 6879 6880# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6881#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6882msgid "First record" 6883msgstr "Shënimi i parë" 6884 6885#. I18N: Name of a module 6886#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6887msgid "Fix name slashes and spaces" 6888msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6889 6890# I18N: The emblem of a country or region 6891#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6892msgid "Flag" 6893msgstr "Flamuri" 6894 6895# I18N: Name of a country or state 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6898msgid "Flanders" 6899msgstr "Flanders" 6900 6901# I18N: a month in the French republican calendar 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:163 6904msgctxt "GENITIVE" 6905msgid "Floreal" 6906msgstr "Floreal" 6907 6908# I18N: a month in the French republican calendar 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:257 6911msgctxt "INSTRUMENTAL" 6912msgid "Floreal" 6913msgstr "Floreal" 6914 6915# I18N: a month in the French republican calendar 6916#. I18N: a month in the French republican calendar 6917#: app/Date/FrenchDate.php:210 6918msgctxt "LOCATIVE" 6919msgid "Floreal" 6920msgstr "Floreal" 6921 6922# I18N: a month in the French republican calendar 6923#. I18N: a month in the French republican calendar 6924#: app/Date/FrenchDate.php:116 6925msgctxt "NOMINATIVE" 6926msgid "Floreal" 6927msgstr "Floreal" 6928 6929#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6930#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6931msgid "Folder" 6932msgstr "Folderi" 6933 6934#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6935msgid "Folder name on server" 6936msgstr "Emri i folderit në server" 6937 6938#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6939#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6940msgid "Follow this link to verify your email address." 6941msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6942 6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6947#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6948#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6951#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6956#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6958#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6959msgid "Font" 6960msgstr "Fonti" 6961 6962#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6963#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6964msgid "Footer" 6965msgstr "" 6966 6967#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6969#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6970#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6971msgid "Footers" 6972msgstr "" 6973 6974# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6975#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6976#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6977#, php-format 6978msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6979msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 6980 6981#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6982msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6983msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 6984 6985#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6986msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6987msgstr "" 6988 6989#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6990#, php-format 6991msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6992msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 6993 6994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6995#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7002#, php-format 7003msgid "For more information, see %s." 7004msgstr "" 7005 7006#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7007#, php-format 7008msgid "For technical support and information contact %s." 7009msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7010 7011#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7012#, php-format 7013msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7014msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7015 7016# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7017#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 7019msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7020msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7021 7022#: resources/views/login-page.phtml:60 7023#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 7024msgid "Forgot password?" 7025msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7026 7027# I18N: gedcom tag FORM 7028#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 7029#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 7030#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 7031#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7032#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7033#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7034msgid "Format" 7035msgstr "Formato" 7036 7037# I18N: A configuration setting 7038#. I18N: A configuration setting 7039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 7040msgid "Format text and notes" 7041msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7042 7043# I18N: Location of an LDS church temple 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:94 7046msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7047msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7048 7049#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7050msgctxt "Female pedigree" 7051msgid "Foster" 7052msgstr "Birësuar" 7053 7054#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7055msgctxt "Male pedigree" 7056msgid "Foster" 7057msgstr "I birësuar" 7058 7059#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7060msgctxt "Pedigree" 7061msgid "Foster" 7062msgstr "Birësuar" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7065msgid "Foster child" 7066msgstr "Fëmijë i birësuar" 7067 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7069msgid "Foster father" 7070msgstr "Babai që ka birësuar" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7073msgid "Foster mother" 7074msgstr "Nëna që ka birësuar" 7075 7076# I18N: Name of a country or state 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7079msgid "France" 7080msgstr "Franca" 7081 7082# I18N: Location of an LDS church temple 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/Elements/TempleCode.php:95 7085msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7086msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7087 7088# I18N: Location of an LDS church temple 7089#. I18N: Location of an LDS church temple 7090#: app/Elements/TempleCode.php:96 7091msgid "Freiburg, Germany" 7092msgstr "Freiburg, Gjermani" 7093 7094# I18N: The French calendar 7095#. I18N: The French calendar 7096#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7097#: resources/views/help/date.phtml:217 7098msgid "French" 7099msgstr "Francez" 7100 7101# I18N: Name of a country or state 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7104msgid "French Guiana" 7105msgstr "Guiana Franceze" 7106 7107# I18N: Name of a country or state 7108#. I18N: Name of a country or state 7109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7110msgid "French Polynesia" 7111msgstr "Polinezia Franceze" 7112 7113# I18N: Name of a country or state 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7116msgid "French Southern Territories" 7117msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7118 7119#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7120#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7121#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7122#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7123msgid "Frequently asked questions" 7124msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7125 7126# I18N: Location of an LDS church temple 7127#. I18N: Location of an LDS church temple 7128#: app/Elements/TempleCode.php:97 7129msgid "Fresno, California, United States" 7130msgstr "Fresno, California, SHBA" 7131 7132# I18N: abbreviation for Friday 7133#. I18N: abbreviation for Friday 7134#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7135#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7136msgid "Fri" 7137msgstr "Pre" 7138 7139#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7140msgid "Friday" 7141msgstr "E Premte" 7142 7143#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7144msgid "Friend" 7145msgstr "Shoku" 7146 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7148msgctxt "FEMALE" 7149msgid "Friend" 7150msgstr "Shoqja" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7153msgctxt "MALE" 7154msgid "Friend" 7155msgstr "Shoku" 7156 7157# I18N: a month in the French republican calendar 7158#. I18N: a month in the French republican calendar 7159#: app/Date/FrenchDate.php:153 7160msgctxt "GENITIVE" 7161msgid "Frimaire" 7162msgstr "Frimaire" 7163 7164# I18N: a month in the French republican calendar 7165#. I18N: a month in the French republican calendar 7166#: app/Date/FrenchDate.php:247 7167msgctxt "INSTRUMENTAL" 7168msgid "Frimaire" 7169msgstr "Frimaire" 7170 7171# I18N: a month in the French republican calendar 7172#. I18N: a month in the French republican calendar 7173#: app/Date/FrenchDate.php:200 7174msgctxt "LOCATIVE" 7175msgid "Frimaire" 7176msgstr "Frimaire" 7177 7178# I18N: a month in the French republican calendar 7179#. I18N: a month in the French republican calendar 7180#: app/Date/FrenchDate.php:105 7181msgctxt "NOMINATIVE" 7182msgid "Frimaire" 7183msgstr "Frimaire" 7184 7185#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 7186#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7187#: resources/views/message-page.phtml:29 7188msgctxt "Email sender" 7189msgid "From" 7190msgstr "" 7191 7192#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7193#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7194msgctxt "Start of date range" 7195msgid "From" 7196msgstr "" 7197 7198# I18N: a month in the French republican calendar 7199#. I18N: a month in the French republican calendar 7200#: app/Date/FrenchDate.php:171 7201msgctxt "GENITIVE" 7202msgid "Fructidor" 7203msgstr "Fructidor" 7204 7205# I18N: a month in the French republican calendar 7206#. I18N: a month in the French republican calendar 7207#: app/Date/FrenchDate.php:265 7208msgctxt "INSTRUMENTAL" 7209msgid "Fructidor" 7210msgstr "Fructidor" 7211 7212# I18N: a month in the French republican calendar 7213#. I18N: a month in the French republican calendar 7214#: app/Date/FrenchDate.php:218 7215msgctxt "LOCATIVE" 7216msgid "Fructidor" 7217msgstr "Fructidor" 7218 7219# I18N: a month in the French republican calendar 7220#. I18N: a month in the French republican calendar 7221#: app/Date/FrenchDate.php:124 7222msgctxt "NOMINATIVE" 7223msgid "Fructidor" 7224msgstr "Fructidor" 7225 7226# I18N: Location of an LDS church temple 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:98 7229msgid "Fukuoka, Japan" 7230msgstr "Fukuoka, Japoni" 7231 7232# I18N: gedcom tag _FNRL 7233#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 7234msgid "Funeral" 7235msgstr "Funerali" 7236 7237#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 7238msgid "GEDCOM" 7239msgstr "" 7240 7241# I18N: A configuration setting 7242#. I18N: A configuration setting 7243#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 7245msgid "GEDCOM errors" 7246msgstr "Gabimet GEDCOM" 7247 7248# I18N: gedcom tag GEDC 7249# I18N: gedcom tag _GEDF 7250#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7251msgid "GEDCOM file" 7252msgstr "Fajli GEDCOM" 7253 7254#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7255#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7256#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7257#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7258#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7259msgid "GEDCOM tag" 7260msgstr "" 7261 7262#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 7263#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7264msgid "GEDCOM tags" 7265msgstr "" 7266 7267#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7268#: resources/views/admin/tags.phtml:963 7269msgid "GEDCOM-L" 7270msgstr "" 7271 7272#. I18N: https://gov.genealogy.net 7273#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 7274#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 7275msgid "GOV identifier" 7276msgstr "" 7277 7278# I18N: Name of a country or state 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7281msgid "Gabon" 7282msgstr "Gaboni" 7283 7284# I18N: Name of a country or state 7285#. I18N: Name of a country or state 7286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7287msgid "Gambia" 7288msgstr "Gambia" 7289 7290# I18N: gedcom tag SEX 7291#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 7292#: resources/views/individual-sex.phtml:28 7293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7298msgid "Gender" 7299msgstr "Gjinia" 7300 7301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7302msgid "Genealogy" 7303msgstr "" 7304 7305# I18N: A configuration setting 7306#. I18N: A configuration setting 7307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7308msgid "Genealogy contact" 7309msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7310 7311# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7312#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7313#: resources/views/admin/trees.phtml:159 7314msgid "Genealogy data" 7315msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7316 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 7319msgid "General" 7320msgstr "Në përgjithësi" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7323#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7324msgid "General search" 7325msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7326 7327# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7328#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7329#: app/Module/SiteMapModule.php:114 7330msgid "Generate sitemap files for search engines." 7331msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7332 7333# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7334#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7335#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7336#, php-format 7337msgid "Generated by %s" 7338msgstr "Gjeneruar nga %s" 7339 7340#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7341msgid "Generation" 7342msgstr "Gjenerata" 7343 7344#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7346msgid "Generation " 7347msgstr "Gjenerata " 7348 7349#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7350#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7351#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7352#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7353#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7354#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7355#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7357#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7359#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7360msgid "Generations" 7361msgstr "Gjeneratat" 7362 7363# I18N: gedcom tag ANCE 7364#: app/Gedcom.php:821 7365msgid "Generations of ancestors" 7366msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7367 7368#: app/Gedcom.php:826 7369msgid "Generations of descendants" 7370msgstr "" 7371 7372#. I18N: https://www.geonames.org 7373#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7374#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7375msgid "GeoNames" 7376msgstr "" 7377 7378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7380msgid "Geographic area" 7381msgstr "Hapësira gjeografike" 7382 7383#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7384#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7385#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7389msgid "Geographic data" 7390msgstr "Shënimet gjeografike" 7391 7392#. I18N: find latitude/longitude for a place 7393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7395msgid "Geolocation" 7396msgstr "" 7397 7398# I18N: Name of a country or state 7399#. I18N: Name of a country or state 7400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7401msgid "Georgia" 7402msgstr "Gjeorgjia" 7403 7404# I18N: Name of a country or state 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7407msgid "Germany" 7408msgstr "Gjermania" 7409 7410# I18N: a month in the French republican calendar 7411#. I18N: a month in the French republican calendar 7412#: app/Date/FrenchDate.php:161 7413msgctxt "GENITIVE" 7414msgid "Germinal" 7415msgstr "Germinal" 7416 7417# I18N: a month in the French republican calendar 7418#. I18N: a month in the French republican calendar 7419#: app/Date/FrenchDate.php:255 7420msgctxt "INSTRUMENTAL" 7421msgid "Germinal" 7422msgstr "Germinal" 7423 7424# I18N: a month in the French republican calendar 7425#. I18N: a month in the French republican calendar 7426#: app/Date/FrenchDate.php:208 7427msgctxt "LOCATIVE" 7428msgid "Germinal" 7429msgstr "Germinal" 7430 7431# I18N: a month in the French republican calendar 7432#. I18N: a month in the French republican calendar 7433#. I18N: a month in the French republican calendar 7434#: app/Date/FrenchDate.php:114 7435msgctxt "NOMINATIVE" 7436msgid "Germinal" 7437msgstr "Germinal" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7442msgid "Ghana" 7443msgstr "Gana" 7444 7445# I18N: Name of a country or state 7446#. I18N: Name of a country or state 7447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7448msgid "Gibraltar" 7449msgstr "Gjibraltari" 7450 7451# I18N: Location of an LDS church temple 7452#. I18N: Location of an LDS church temple 7453#: app/Elements/TempleCode.php:99 7454msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7455msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7456 7457# I18N: Location of an LDS church temple 7458#. I18N: Location of an LDS church temple 7459#: app/Elements/TempleCode.php:100 7460msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7461msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7462 7463#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7464#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7465msgid "Given name" 7466msgstr "Emri" 7467 7468# I18N: gedcom tag GIVN 7469#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 7470#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7471#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7472#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7474msgid "Given names" 7475msgstr "Emrat" 7476 7477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7478msgid "Godchild" 7479msgstr "Famulli (djalë)" 7480 7481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7483msgid "Goddaughter" 7484msgstr "Famulli (vajzë)" 7485 7486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7488msgid "Godfather" 7489msgstr "Nuni" 7490 7491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7492#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7493msgid "Godmother" 7494msgstr "Ndrikull" 7495 7496# I18N: gedcom tag _GODP 7497#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 7498msgid "Godparent" 7499msgstr "Nun" 7500 7501#: app/Gedcom.php:581 7502msgid "Godparents" 7503msgstr "" 7504 7505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7507msgid "Godson" 7508msgstr "Famulli" 7509 7510#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7511msgid "Google™ analytics" 7512msgstr "" 7513 7514# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7515#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7516msgid "Google™ maps" 7517msgstr "Google™ maps" 7518 7519#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7520msgid "Google™ webmaster tools" 7521msgstr "" 7522 7523# I18N: gedcom tag GRAD 7524#: app/Gedcom.php:627 7525msgid "Graduation" 7526msgstr "Diplomimi" 7527 7528#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7529msgid "Greatest age at death" 7530msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7531 7532#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7533msgid "Greatest age between siblings" 7534msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7535 7536# I18N: Name of a country or state 7537#. I18N: Name of a country or state 7538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7539msgid "Greece" 7540msgstr "Greqia" 7541 7542# I18N: The name of a colour-scheme 7543#. I18N: The name of a colour-scheme 7544#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7545msgid "Green Beam" 7546msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7547 7548# I18N: Name of a country or state 7549#. I18N: Name of a country or state 7550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7551msgid "Greenland" 7552msgstr "Grenlanda" 7553 7554# I18N: The gregorian calendar 7555#. I18N: The gregorian calendar 7556#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7557msgid "Gregorian" 7558msgstr "Gregorian" 7559 7560# I18N: Name of a country or state 7561#. I18N: Name of a country or state 7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7563msgid "Grenada" 7564msgstr "Grenada" 7565 7566# I18N: Location of an LDS church temple 7567#. I18N: Location of an LDS church temple 7568#: app/Elements/TempleCode.php:101 7569msgid "Guadalajara, Mexico" 7570msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7571 7572# I18N: Name of a country or state 7573#. I18N: Name of a country or state 7574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7575msgid "Guadeloupe" 7576msgstr "Guadalupe" 7577 7578# I18N: Name of a country or state 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7581msgid "Guam" 7582msgstr "Guam" 7583 7584#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7585msgid "Guardian" 7586msgstr "Kujdestari" 7587 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7589msgctxt "FEMALE" 7590msgid "Guardian" 7591msgstr "Kujdestarja" 7592 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7594msgctxt "MALE" 7595msgid "Guardian" 7596msgstr "Kujdestari" 7597 7598# I18N: Name of a country or state 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7601msgid "Guatemala" 7602msgstr "Guatemala" 7603 7604# I18N: Location of an LDS church temple 7605#. I18N: Location of an LDS church temple 7606#: app/Elements/TempleCode.php:102 7607msgid "Guatemala City, Guatemala" 7608msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7609 7610# I18N: Location of an LDS church temple 7611#. I18N: Location of an LDS church temple 7612#: app/Elements/TempleCode.php:103 7613msgid "Guayaquil, Ecuador" 7614msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7615 7616# I18N: Name of a country or state 7617#. I18N: Name of a country or state 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7619msgid "Guernsey" 7620msgstr "Gernsej" 7621 7622# I18N: Name of a country or state 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7625msgid "Guinea" 7626msgstr "Guinea" 7627 7628# I18N: Name of a country or state 7629#. I18N: Name of a country or state 7630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7631msgid "Guinea-Bissau" 7632msgstr "Guinea-Bisau" 7633 7634# I18N: Name of a country or state 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7637msgid "Guyana" 7638msgstr "Guajana" 7639 7640# I18N: Name of a module 7641#. I18N: Name of a module 7642#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7643msgid "HTML" 7644msgstr "HTML" 7645 7646# I18N: gedcom tag _HAIR 7647#: app/Gedcom.php:896 7648msgid "Hair color" 7649msgstr "Ngjyra e flokëve" 7650 7651# I18N: Name of a country or state 7652#. I18N: Name of a country or state 7653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7654msgid "Haiti" 7655msgstr "Haiti" 7656 7657# I18N: Location of an LDS church temple 7658#. I18N: Location of an LDS church temple 7659#: app/Elements/TempleCode.php:105 7660msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7661msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/Elements/TempleCode.php:147 7666msgid "Hamilton, New Zealand" 7667msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7668 7669# I18N: Location of an LDS church temple 7670#. I18N: Location of an LDS church temple 7671#: app/Elements/TempleCode.php:106 7672msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7673msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7674 7675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7676msgid "He " 7677msgstr "Ai " 7678 7679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7680msgid "He died" 7681msgstr "Ai vdiq" 7682 7683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7685msgid "He married" 7686msgstr "Ai u martua" 7687 7688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7689msgid "He resided at" 7690msgstr "Ai jeton në" 7691 7692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7693msgid "He was born" 7694msgstr "Ai ka lindur" 7695 7696#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7697msgid "He was buried" 7698msgstr "Ai u varros" 7699 7700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7701msgid "He was christened" 7702msgstr "Ai u pagëzua" 7703 7704#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7705msgid "He was cremated" 7706msgstr "Ai u kremua" 7707 7708# I18N: gedcom tag HEAD 7709#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7710msgid "Header" 7711msgstr "Kaptina" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7716msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7717msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7718 7719# I18N: gedcom tag _HEB 7720#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7721msgid "Hebrew" 7722msgstr "Çifut" 7723 7724# I18N: gedcom tag _HNM 7725#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7726msgid "Hebrew name" 7727msgstr "Emër çifut" 7728 7729# I18N: gedcom tag _HEIG 7730#: app/Gedcom.php:897 7731msgid "Height" 7732msgstr "Gjatësia" 7733 7734#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7735#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7736#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7737#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7738#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7739#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7740#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7741#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7742#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7743#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7744#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7745#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7746#, php-format 7747msgid "Hello %s…" 7748msgstr "Përshëndetje %s…" 7749 7750#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7751#, php-format 7752msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7753msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7754 7755#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7756#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7757#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7758#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7759msgid "Hello administrator…" 7760msgstr "Përshëndetje administrator…" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7763#: resources/views/help/link.phtml:13 7764msgid "Help" 7765msgstr "Ndihmë" 7766 7767# I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Location of an LDS church temple 7769#: app/Elements/TempleCode.php:108 7770msgid "Helsinki, Finland" 7771msgstr "Helsinki, Finlandë" 7772 7773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7777#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7778#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7779#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7780#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7786#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7789msgctxt "font name" 7790msgid "Helvetica" 7791msgstr "Helvetika" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7794msgid "Her occupation was" 7795msgstr "Profesioni i saj ishte" 7796 7797#. I18N: https://wego.here.com 7798#: app/Module/HereMaps.php:82 7799msgid "Here maps" 7800msgstr "" 7801 7802# I18N: Location of an LDS church temple 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:109 7805msgid "Hermosillo, Mexico" 7806msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7807 7808# I18N: a month in the Jewish calendar 7809#. I18N: a month in the Jewish calendar 7810#: app/Date/JewishDate.php:195 7811msgctxt "GENITIVE" 7812msgid "Heshvan" 7813msgstr "Heshvan" 7814 7815# I18N: a month in the Jewish calendar 7816#. I18N: a month in the Jewish calendar 7817#: app/Date/JewishDate.php:299 7818msgctxt "INSTRUMENTAL" 7819msgid "Heshvan" 7820msgstr "Heshvan" 7821 7822# I18N: a month in the Jewish calendar 7823#. I18N: a month in the Jewish calendar 7824#: app/Date/JewishDate.php:247 7825msgctxt "LOCATIVE" 7826msgid "Heshvan" 7827msgstr "Heshvan" 7828 7829# I18N: a month in the Jewish calendar 7830#. I18N: a month in the Jewish calendar 7831#: app/Date/JewishDate.php:143 7832msgctxt "NOMINATIVE" 7833msgid "Heshvan" 7834msgstr "Heshvan" 7835 7836#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7837#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7838#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7839#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7840#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7841msgid "Hide GEDCOM tags" 7842msgstr "" 7843 7844#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7845#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7846#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7848msgid "Hide from everyone" 7849msgstr "Mshef nga secili" 7850 7851#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7852#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7854#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7855#: resources/views/login-page.phtml:46 7856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7857#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7858#: resources/views/register-page.phtml:75 7859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7862#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7863msgid "Hide password" 7864msgstr "" 7865 7866#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7867msgid "Hide unused locations" 7868msgstr "" 7869 7870#: app/Gedcom.php:1218 7871msgid "Hierarchical relationship" 7872msgstr "" 7873 7874# I18N: gedcom tag _PRIM 7875#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7876#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7877#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7880msgid "Highlighted image" 7881msgstr "Imazhi i potencuar" 7882 7883#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7884#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7885#: resources/views/help/date.phtml:185 7886msgid "Hijri" 7887msgstr "Hijri" 7888 7889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7890msgid "His occupation was" 7891msgstr "Profesioni i tij ishte" 7892 7893#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7895#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7896#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7897#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7898#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7899#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7900msgid "Historic events" 7901msgstr "" 7902 7903# I18N: A configuration setting 7904#. I18N: Name of a module 7905#. I18N: A configuration setting 7906#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7908msgid "Hit counters" 7909msgstr "Numruesit e shikimeve" 7910 7911# I18N: gedcom tag _HOL 7912#: app/Gedcom.php:1472 7913msgid "Holocaust" 7914msgstr "Holokausti" 7915 7916# I18N: Name of a module 7917#. I18N: Name of a module 7918#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7920#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7921#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7922msgid "Home page" 7923msgstr "Faqja fillestare" 7924 7925# I18N: Name of a country or state 7926#. I18N: Name of a country or state 7927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7928msgid "Honduras" 7929msgstr "Hondurasi" 7930 7931# I18N: Location of an LDS church temple 7932# I18N: Name of a country or state 7933#. I18N: Location of an LDS church temple 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Elements/TempleCode.php:110 7936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7937msgid "Hong Kong" 7938msgstr "Hong Kongu" 7939 7940# I18N: Name of a module/chart 7941#. I18N: Name of a module/chart 7942#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7943#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7944msgid "Hourglass chart" 7945msgstr "Grafi i orës së qelqit" 7946 7947# I18N: %s is an individual’s name 7948#. I18N: %s is an individual’s name 7949#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7950#, php-format 7951msgid "Hourglass chart of %s" 7952msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 7953 7954#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7955msgid "House number" 7956msgstr "" 7957 7958#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7959msgid "Household" 7960msgstr "Shtëpiak" 7961 7962# I18N: Location of an LDS church temple 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/Elements/TempleCode.php:111 7965msgid "Houston, Texas, United States" 7966msgstr "Houston, Texas, SHBA" 7967 7968# I18N: Configuration option 7969#. I18N: Configuration option 7970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7971msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7972msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 7973 7974# I18N: Name of a country or state 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7977msgid "Hungary" 7978msgstr "Hungaria" 7979 7980# I18N: gedcom tag HUSB 7981#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7982#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7983#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7984#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7985#: resources/views/fact-date.phtml:138 7986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7987#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7993#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7994#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7996#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7997msgid "Husband" 7998msgstr "Burri" 7999 8000#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8001msgid "Husband’s age" 8002msgstr "Mosha e burrit" 8003 8004#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8005#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8006msgid "IP address" 8007msgstr "Adresa IP" 8008 8009# I18N: Name of a country or state 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8012msgid "Iceland" 8013msgstr "Islanda" 8014 8015#: app/SurnameTradition.php:97 8016msgctxt "Surname tradition" 8017msgid "Icelandic" 8018msgstr "Islandike" 8019 8020# I18N: Location of an LDS church temple 8021#. I18N: Location of an LDS church temple 8022#: app/Elements/TempleCode.php:112 8023msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8024msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8025 8026# I18N: gedcom tag IDNO 8027#: app/Gedcom.php:629 8028msgid "Identification number" 8029msgstr "Numri identifikues" 8030 8031#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8032msgid "Identifiers" 8033msgstr "" 8034 8035#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8036msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8037msgstr "" 8038 8039# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8040#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8041#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8042msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8043msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8044 8045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8046msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8047msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8048 8049#: resources/views/help/name.phtml:22 8050#, php-format 8051msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8052msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8053 8054#: resources/views/help/name.phtml:19 8055#, php-format 8056msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8057msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8058 8059#: resources/views/help/name.phtml:28 8060#, php-format 8061msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8062msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8063 8064#: resources/views/help/name.phtml:25 8065#, php-format 8066msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8067msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8068 8069#: resources/views/help/name.phtml:16 8070#, php-format 8071msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8072msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8073 8074#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8075msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8076msgstr "" 8077 8078#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8079msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8080msgstr "" 8081 8082# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8083#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 8085msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8086msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8087 8088# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8089#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 8091msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8092msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8093 8094# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8095#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 8097msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8098msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8099 8100#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8101msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8102msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8103 8104#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8105msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8106msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8107 8108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8109msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8110msgstr "" 8111 8112#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 8113msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8114msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8115 8116#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8117#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8118msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8119msgstr "" 8120 8121#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8122#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8123msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8124msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8125 8126#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 8127msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8128msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8129 8130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 8131msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8132msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8133 8134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8135msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8136msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8137 8138# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8139#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 8141msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8142msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8143 8144# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8145#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 8147msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8148msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8149 8150#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8151msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8152msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8153 8154#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8155msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8156msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8157 8158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8159msgid "Image dimensions" 8160msgstr "Dimensionet e imazhit" 8161 8162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 8163msgid "Images without watermarks" 8164msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8165 8166# I18N: gedcom tag IMMI 8167#: app/Gedcom.php:631 8168msgid "Immigration" 8169msgstr "Imigrimi" 8170 8171#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 8172#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8173msgid "Import" 8174msgstr "Importo" 8175 8176#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8177msgid "Import a GEDCOM file" 8178msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8179 8180#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8182msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8183msgstr "" 8184 8185#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8186msgid "Import geographic data" 8187msgstr "" 8188 8189#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 8190msgid "Import preferences" 8191msgstr "Importo mundësitë" 8192 8193#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8195msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8196msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8197 8198#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8199msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8200msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8201 8202#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8203msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8204msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8205 8206# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8207#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 8209msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8210msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8211 8212# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8213#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 8215msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8216msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8217 8218#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8219msgid "In this month…" 8220msgstr "Në këtë muaj…" 8221 8222#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8223msgid "In this year…" 8224msgstr "Në këtë vit…" 8225 8226#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8227#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8228msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8229msgstr "" 8230 8231#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8232msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8233msgstr "" 8234 8235#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 8236msgid "Include aliases" 8237msgstr "" 8238 8239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8240msgid "Include associates" 8241msgstr "" 8242 8243#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8244#, php-format 8245msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8246msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8247 8248# I18N: Label for check-box 8249#. I18N: Label for check-box 8250#: resources/views/admin/media.phtml:68 8251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8252msgid "Include subfolders" 8253msgstr "Përfshini nën-folderat" 8254 8255#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8256msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8257msgstr "" 8258 8259#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8260msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8261msgstr "" 8262 8263# I18N: Label for a configuration option 8264#. I18N: Label for a configuration option 8265#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8266msgid "Include the individual’s immediate family" 8267msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8268 8269# I18N: Name of a country or state 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8272msgid "India" 8273msgstr "India" 8274 8275# I18N: Location of an LDS church temple 8276#. I18N: Location of an LDS church temple 8277#: app/Elements/TempleCode.php:113 8278msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8279msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8280 8281# I18N: gedcom tag INDI 8282# I18N: Name of a module/report 8283#. I18N: Name of a module/report 8284#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 8285#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8286#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8288#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8289#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8290#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8291#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8292#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8293#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8294#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8295#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8297#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8298#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8299#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8300#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8304#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8305#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8306#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8307#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8308#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8309#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8313#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8318msgid "Individual" 8319msgstr "Personi" 8320 8321#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8322msgid "Individual 1" 8323msgstr "Personi 1" 8324 8325#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8326msgid "Individual 2" 8327msgstr "Personi 2" 8328 8329#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8330msgid "Individual distribution chart" 8331msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8332 8333#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8334msgid "Individual facts and events" 8335msgstr "" 8336 8337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8338msgid "Individual page" 8339msgstr "" 8340 8341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 8342msgid "Individual pages" 8343msgstr "Faqet personale" 8344 8345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8346#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8347msgid "Individual record" 8348msgstr "Shënimi personal" 8349 8350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 8352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8353msgid "Individual who lived the longest" 8354msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8355 8356#. I18N: Name of a module/list 8357#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 8358#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 8359#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8360#: app/Module/IndividualListModule.php:97 8361#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8369#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8370#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8371#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8372#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8373#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8374#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8375#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8376#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8377#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8378#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 8380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8381#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8382#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8383#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8385#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8386#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8387#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8388#: resources/views/search-results.phtml:37 8389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8391msgid "Individuals" 8392msgstr "Personat" 8393 8394#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8395#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8396msgid "Individuals with sources" 8397msgstr "Personat me burime" 8398 8399#: app/Module/IndividualListModule.php:431 8400#, php-format 8401msgid "Individuals with surname %s" 8402msgstr "Personat me mbiemër %s" 8403 8404# I18N: Name of a country or state 8405#. I18N: Name of a country or state 8406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8407msgid "Indonesia" 8408msgstr "Indonezia" 8409 8410# I18N: gedcom tag INFL 8411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 8412msgid "infant" 8413msgstr "Foshnje" 8414 8415#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8416msgid "Informant" 8417msgstr "Informatori" 8418 8419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8420msgctxt "FEMALE" 8421msgid "Informant" 8422msgstr "Informatorja" 8423 8424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8425msgctxt "MALE" 8426msgid "Informant" 8427msgstr "Informatori" 8428 8429# I18N: Name of a module 8430#. I18N: Name of a module 8431#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8432#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8433msgid "Interactive tree" 8434msgstr "Trungu interaktiv" 8435 8436#. I18N: %s is an individual’s name 8437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8438#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8439#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8440#, php-format 8441msgid "Interactive tree of %s" 8442msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8443 8444#: app/Gedcom.php:898 8445msgid "Interment" 8446msgstr "" 8447 8448#: app/Services/MessageService.php:224 8449msgid "Internal messaging" 8450msgstr "Mesazhet interne" 8451 8452#: app/Services/MessageService.php:225 8453msgid "Internal messaging with emails" 8454msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8455 8456#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 8457msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8458msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 8461msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8462msgstr "" 8463 8464#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8465msgid "Invalid GEDCOM record" 8466msgstr "" 8467 8468#: app/Date.php:224 8469msgid "Invalid date" 8470msgstr "Datë e pavlefshme" 8471 8472# I18N: Name of a country or state 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8475msgid "Iran" 8476msgstr "Irani" 8477 8478# I18N: Name of a country or state 8479#. I18N: Name of a country or state 8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8481msgid "Iraq" 8482msgstr "Iraku" 8483 8484# I18N: Name of a country or state 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8487msgid "Ireland" 8488msgstr "Irlanda" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8492msgid "Isle of Man" 8493msgstr "Isle of Man" 8494 8495# I18N: Name of a country or state 8496#. I18N: Name of a country or state 8497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8498msgid "Israel" 8499msgstr "Izraeli" 8500 8501#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8502msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8503msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8504 8505#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8506msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8507msgstr "" 8508 8509# I18N: Name of a country or state 8510#. I18N: Name of a country or state 8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8512msgid "Italy" 8513msgstr "Italia" 8514 8515#. I18N: a month in the Jewish calendar 8516#: app/Date/JewishDate.php:209 8517msgctxt "GENITIVE" 8518msgid "Iyar" 8519msgstr "Iyar" 8520 8521#. I18N: a month in the Jewish calendar 8522#: app/Date/JewishDate.php:313 8523msgctxt "INSTRUMENTAL" 8524msgid "Iyar" 8525msgstr "lyar" 8526 8527#. I18N: a month in the Jewish calendar 8528#: app/Date/JewishDate.php:261 8529msgctxt "LOCATIVE" 8530msgid "Iyar" 8531msgstr "lyar" 8532 8533#. I18N: a month in the Jewish calendar 8534#: app/Date/JewishDate.php:157 8535msgctxt "NOMINATIVE" 8536msgid "Iyar" 8537msgstr "lyar" 8538 8539#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8540#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8541#: resources/views/help/date.phtml:201 8542msgid "Jalali" 8543msgstr "Jalali" 8544 8545# I18N: Name of a country or state 8546#. I18N: Name of a country or state 8547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8548msgid "Jamaica" 8549msgstr "Jamajka" 8550 8551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8552msgctxt "Abbreviation for January" 8553msgid "Jan" 8554msgstr "Jan" 8555 8556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8557msgctxt "GENITIVE" 8558msgid "January" 8559msgstr "Janar" 8560 8561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8562msgctxt "INSTRUMENTAL" 8563msgid "January" 8564msgstr "Janar" 8565 8566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8567msgctxt "LOCATIVE" 8568msgid "January" 8569msgstr "Janar" 8570 8571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8573#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8574msgctxt "NOMINATIVE" 8575msgid "January" 8576msgstr "Janar" 8577 8578# I18N: Name of a country or state 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8581msgid "Japan" 8582msgstr "Japonia" 8583 8584# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8585#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8586#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8587#: resources/views/help/date.phtml:169 8588msgid "Jewish" 8589msgstr "Çifut" 8590 8591# I18N: Location of an LDS church temple 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/Elements/TempleCode.php:114 8594msgid "Johannesburg, South Africa" 8595msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8596 8597# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8598#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8599#: app/Services/TreeService.php:225 8600msgid "John /DOE/" 8601msgstr "Ben /BOKSHI/" 8602 8603#: app/Gedcom.php:1273 8604msgid "Joint family name" 8605msgstr "" 8606 8607# I18N: Name of a country or state 8608#. I18N: Name of a country or state 8609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8610msgid "Jordan" 8611msgstr "Jordania" 8612 8613# I18N: Location of an LDS church temple 8614#. I18N: Location of an LDS church temple 8615#: app/Elements/TempleCode.php:115 8616msgid "Jordan River, Utah, United States" 8617msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8618 8619# I18N: Name of a module 8620#. I18N: Name of a module 8621#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8622msgid "Journal" 8623msgstr "Ditari" 8624 8625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8626msgctxt "Abbreviation for July" 8627msgid "Jul" 8628msgstr "Korr" 8629 8630# I18N: The julian calendar 8631#. I18N: The julian calendar 8632#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8633#: resources/views/help/date.phtml:153 8634msgid "Julian" 8635msgstr "Julian" 8636 8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "July" 8640msgstr "Korrik" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8643msgctxt "INSTRUMENTAL" 8644msgid "July" 8645msgstr "Korrik" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8648msgctxt "LOCATIVE" 8649msgid "July" 8650msgstr "Korrik" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8653#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8654#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8655msgctxt "NOMINATIVE" 8656msgid "July" 8657msgstr "Korrik" 8658 8659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8660#: app/Date/HijriDate.php:150 8661msgctxt "GENITIVE" 8662msgid "Jumada al-awwal" 8663msgstr "Jumada al-awwal" 8664 8665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8666#: app/Date/HijriDate.php:240 8667msgctxt "INSTRUMENTAL" 8668msgid "Jumada al-awwal" 8669msgstr "Jumada al-awwal" 8670 8671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8672#: app/Date/HijriDate.php:195 8673msgctxt "LOCATIVE" 8674msgid "Jumada al-awwal" 8675msgstr "Jumada al-awwal" 8676 8677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8678#: app/Date/HijriDate.php:105 8679msgctxt "NOMINATIVE" 8680msgid "Jumada al-awwal" 8681msgstr "Jumada al-awwal" 8682 8683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8684#: app/Date/HijriDate.php:152 8685msgctxt "GENITIVE" 8686msgid "Jumada al-thani" 8687msgstr "Jumada al-thani" 8688 8689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8690#: app/Date/HijriDate.php:242 8691msgctxt "INSTRUMENTAL" 8692msgid "Jumada al-thani" 8693msgstr "Jumada al-thani" 8694 8695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8696#: app/Date/HijriDate.php:197 8697msgctxt "LOCATIVE" 8698msgid "Jumada al-thani" 8699msgstr "Jumada al-thani" 8700 8701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8702#: app/Date/HijriDate.php:107 8703msgctxt "NOMINATIVE" 8704msgid "Jumada al-thani" 8705msgstr "Jumada al-thani" 8706 8707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8708msgctxt "Abbreviation for June" 8709msgid "Jun" 8710msgstr "Qer" 8711 8712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8713msgctxt "GENITIVE" 8714msgid "June" 8715msgstr "Qershor" 8716 8717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8718msgctxt "INSTRUMENTAL" 8719msgid "June" 8720msgstr "Qershor" 8721 8722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8723msgctxt "LOCATIVE" 8724msgid "June" 8725msgstr "Qershor" 8726 8727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8730msgctxt "NOMINATIVE" 8731msgid "June" 8732msgstr "Qershor" 8733 8734# I18N: Location of an LDS church temple 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:116 8737msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8738msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8739 8740# I18N: Name of a country or state 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8743msgid "Kazakhstan" 8744msgstr "Kazakstani" 8745 8746# I18N: A configuration setting 8747#. I18N: A configuration setting 8748#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8749msgid "Keep media objects" 8750msgstr "Mbaj media objektet" 8751 8752#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8753msgid "Keep open" 8754msgstr "" 8755 8756# I18N: A configuration setting 8757#. I18N: A configuration setting 8758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8759#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8760#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8761msgid "Keep the existing “last change” information" 8762msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8763 8764# I18N: Name of a country or state 8765#. I18N: Name of a country or state 8766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8767msgid "Kenya" 8768msgstr "Kenia" 8769 8770#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8771msgid "Keyword examples" 8772msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8773 8774#: app/Date/JalaliDate.php:275 8775msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8776msgid "Khor" 8777msgstr "Khor" 8778 8779#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8780#: app/Date/JalaliDate.php:143 8781msgctxt "GENITIVE" 8782msgid "Khordad" 8783msgstr "Khordad" 8784 8785#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8786#: app/Date/JalaliDate.php:233 8787msgctxt "INSTRUMENTAL" 8788msgid "Khordad" 8789msgstr "Khordad" 8790 8791#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8792#: app/Date/JalaliDate.php:188 8793msgctxt "LOCATIVE" 8794msgid "Khordad" 8795msgstr "Khordad" 8796 8797#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8798#: app/Date/JalaliDate.php:98 8799msgctxt "NOMINATIVE" 8800msgid "Khordad" 8801msgstr "Khordad" 8802 8803# I18N: Name of a country or state 8804#. I18N: Name of a country or state 8805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8806msgid "Kiribati" 8807msgstr "Kiribati" 8808 8809#. I18N: a month in the Jewish calendar 8810#: app/Date/JewishDate.php:197 8811msgctxt "GENITIVE" 8812msgid "Kislev" 8813msgstr "Kislev" 8814 8815#. I18N: a month in the Jewish calendar 8816#: app/Date/JewishDate.php:301 8817msgctxt "INSTRUMENTAL" 8818msgid "Kislev" 8819msgstr "Kislev" 8820 8821#. I18N: a month in the Jewish calendar 8822#: app/Date/JewishDate.php:249 8823msgctxt "LOCATIVE" 8824msgid "Kislev" 8825msgstr "Kislev" 8826 8827#. I18N: a month in the Jewish calendar 8828#: app/Date/JewishDate.php:145 8829msgctxt "NOMINATIVE" 8830msgid "Kislev" 8831msgstr "Kislev" 8832 8833# I18N: Location of an LDS church temple 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:117 8836msgid "Kona, Hawaii, United States" 8837msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8838 8839# I18N: Name of a country or state 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8842msgid "Korea" 8843msgstr "Korea" 8844 8845# I18N: Name of a country or state 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8848msgid "Kuwait" 8849msgstr "Kuvajti" 8850 8851# I18N: Location of an LDS church temple 8852#. I18N: Location of an LDS church temple 8853#: app/Elements/TempleCode.php:118 8854msgid "Kyiv, Ukraine" 8855msgstr "Kiev, Ukrainë" 8856 8857# I18N: Name of a country or state 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8860msgid "Kyrgyzstan" 8861msgstr "Kirgistani" 8862 8863# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8864#: app/Gedcom.php:547 8865msgid "LDS baptism" 8866msgstr "Pagëzim LDS" 8867 8868#: app/Gedcom.php:686 8869msgid "LDS child sealing" 8870msgstr "Zotim fëmije LDS" 8871 8872#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8873msgid "LDS church" 8874msgstr "" 8875 8876#: app/Gedcom.php:588 8877msgid "LDS confirmation" 8878msgstr "Konfirmim LDS" 8879 8880#: app/Gedcom.php:608 8881msgid "LDS endowment" 8882msgstr "Ndihmë LDS" 8883 8884#: app/Gedcom.php:441 8885msgid "LDS spouse sealing" 8886msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8887 8888#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8889msgid "Label" 8890msgstr "" 8891 8892# I18N: Location of an LDS church temple 8893#. I18N: Location of an LDS church temple 8894#: app/Elements/TempleCode.php:107 8895msgid "Laie, Hawaii, United States" 8896msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8897 8898# I18N: page orientation 8899#. I18N: page orientation 8900#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8901#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8903msgid "Landscape" 8904msgstr "Horizontalisht" 8905 8906# I18N: A configuration setting 8907# I18N: gedcom tag LANG 8908#. I18N: A configuration setting 8909#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8910#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8911#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8912#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8914#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8915#: resources/views/admin/users.phtml:29 8916#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8917#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8918#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8919msgid "Language" 8920msgstr "Gjuha" 8921 8922# I18N: Menu entry 8923#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8925#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8926#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8927msgid "Languages" 8928msgstr "Gjuhët" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8933msgid "Laos" 8934msgstr "Laosi" 8935 8936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8937msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8938msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 8939 8940#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8941#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8942msgid "Largest families" 8943msgstr "Familjet më të mëdha" 8944 8945#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8946msgid "Largest number of grandchildren" 8947msgstr "Numri më i madh i nipave" 8948 8949# I18N: Location of an LDS church temple 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:125 8952msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8953msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 8954 8955# I18N: gedcom tag CHAN 8956#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8957#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8958#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8959#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8961#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8962#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8963#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8964#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8965#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8966#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8968#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8969#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8970#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8971msgid "Last change" 8972msgstr "Ndryshimi i fundit" 8973 8974#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8975msgid "Last email reminder was sent " 8976msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 8977 8978#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8979msgid "Last event" 8980msgstr "Ngjarja e fundit" 8981 8982#: resources/views/admin/users.phtml:33 8983msgid "Last signed in" 8984msgstr "Hyrja e fundit" 8985 8986#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8987#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8988#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8989#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8990msgid "Latest birth" 8991msgstr "Lindja e fundit" 8992 8993#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8994#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8995#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8997msgid "Latest death" 8998msgstr "Vdekja e fundit" 8999 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9001msgid "Latest divorce" 9002msgstr "Divorci i fundit" 9003 9004#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9005msgid "Latest marriage" 9006msgstr "Martesa e fundit" 9007 9008# I18N: gedcom tag LATI 9009#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 9010#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 9011#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9012#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9013#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9014#: resources/views/fact-place.phtml:33 9015#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9016msgid "Latitude" 9017msgstr "Latituda" 9018 9019# I18N: Name of a country or state 9020#. I18N: Name of a country or state 9021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9022msgid "Latvia" 9023msgstr "Latvia" 9024 9025#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 9026#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 9027#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9028#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 9029#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9030#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9031#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9032#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9033#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9034#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9035#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9036msgid "Layout" 9037msgstr "Dukja" 9038 9039#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 9040msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9041msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9042 9043#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9044msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9045msgstr "" 9046 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9049msgid "Leaves" 9050msgstr "Pa fëmijë" 9051 9052# I18N: Name of a country or state 9053#. I18N: Name of a country or state 9054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9055msgid "Lebanon" 9056msgstr "Libani" 9057 9058#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9059#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9060msgid "Legacy URLs" 9061msgstr "" 9062 9063# I18N: gedcom tag LEGA 9064#: app/Gedcom.php:1501 9065msgid "Legatee" 9066msgstr "Trashëgimtari" 9067 9068#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9069msgid "Length of marriage" 9070msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9071 9072# I18N: Name of a country or state 9073#. I18N: Name of a country or state 9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9075msgid "Lesotho" 9076msgstr "Lesoto" 9077 9078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9079#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9080#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9081#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9082#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9083#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9087#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9088#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9089#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9091#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9093#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9094msgctxt "paper size" 9095msgid "Letter" 9096msgstr "Letër" 9097 9098# I18N: Name of a country or state 9099#. I18N: Name of a country or state 9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9101msgid "Liberia" 9102msgstr "Liberia" 9103 9104# I18N: Name of a country or state 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9107msgid "Libya" 9108msgstr "Libia" 9109 9110# I18N: Name of a country or state 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9113msgid "Liechtenstein" 9114msgstr "Lihtenshtajni" 9115 9116#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9117msgid "Lifespan" 9118msgstr "Jetëzgjatja" 9119 9120# I18N: Name of a module/chart 9121#. I18N: Name of a module/chart 9122#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 9123msgid "Lifespans" 9124msgstr "Jetëzgjatjet" 9125 9126# I18N: Location of an LDS church temple 9127#. I18N: Location of an LDS church temple 9128#: app/Elements/TempleCode.php:120 9129msgid "Lima, Peru" 9130msgstr "Lima, Peru" 9131 9132#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 9133msgid "Line endings" 9134msgstr "" 9135 9136#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9138msgid "Link media objects to facts and events" 9139msgstr "" 9140 9141# I18N: You need to: 9142#. I18N: You need to: 9143#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9144#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9145msgid "Link the user account to an individual." 9146msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9147 9148#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9149#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 9150msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9151msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9152 9153#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 9154#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9155msgid "Link this media object to a family" 9156msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9157 9158#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 9159#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9160msgid "Link this media object to a source" 9161msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9162 9163#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 9164#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9165msgid "Link this media object to an individual" 9166msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9167 9168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9169msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9170msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9171 9172#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9173#: resources/views/chart-box.phtml:126 9174msgid "Links" 9175msgstr "Lidhjet" 9176 9177#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9178#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9179msgid "List" 9180msgstr "Lista" 9181 9182#. I18N: Name of a module 9183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9184#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9186#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9187#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 9189msgid "Lists" 9190msgstr "Listat" 9191 9192# I18N: Name of a country or state 9193#. I18N: Name of a country or state 9194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9195msgid "Lithuania" 9196msgstr "Lituania" 9197 9198#: app/SurnameTradition.php:107 9199msgctxt "Surname tradition" 9200msgid "Lithuanian" 9201msgstr "Lituanez" 9202 9203#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9204msgid "Living" 9205msgstr "Gjallë" 9206 9207#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9208msgid "Living individuals" 9209msgstr "Personat e gjallë" 9210 9211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9212msgid "Loading…" 9213msgstr "Duke lexuar…" 9214 9215# I18N: “Local files” are stored on this computer 9216#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9217#: resources/views/admin/media.phtml:40 9218msgid "Local files" 9219msgstr "Fajlat lokal" 9220 9221# I18N: gedcom tag _LOC 9222#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 9223#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9224msgid "Location" 9225msgstr "Lokacioni" 9226 9227#. I18N: Name of a module/list 9228#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 9229#: app/Module/LocationListModule.php:163 9230#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9231#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9232#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9233#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9234#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9235#: resources/views/search-results.phtml:92 9236msgid "Locations" 9237msgstr "" 9238 9239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9240msgid "Lodger" 9241msgstr "Banori" 9242 9243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9244msgctxt "FEMALE" 9245msgid "Lodger" 9246msgstr "Banorja" 9247 9248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9249msgctxt "MALE" 9250msgid "Lodger" 9251msgstr "Banori" 9252 9253# I18N: Location of an LDS church temple 9254#. I18N: Location of an LDS church temple 9255#: app/Elements/TempleCode.php:121 9256msgid "Logan, Utah, United States" 9257msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9258 9259# I18N: Location of an LDS church temple 9260#. I18N: Location of an LDS church temple 9261#: app/Elements/TempleCode.php:122 9262msgid "London, England" 9263msgstr "Londër, Angli" 9264 9265# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9266#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9268msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9269msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9270 9271#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9272msgid "Longest marriage" 9273msgstr "Martesa më e gjatë" 9274 9275# I18N: gedcom tag LONG 9276#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 9277#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 9278#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9279#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9280#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9281#: resources/views/fact-place.phtml:34 9282#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9283msgid "Longitude" 9284msgstr "Longituda" 9285 9286# I18N: Location of an LDS church temple 9287#. I18N: Location of an LDS church temple 9288#: app/Elements/TempleCode.php:119 9289msgid "Los Angeles, California, United States" 9290msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9291 9292# I18N: Location of an LDS church temple 9293#. I18N: Location of an LDS church temple 9294#: app/Elements/TempleCode.php:123 9295msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9296msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9297 9298# I18N: Location of an LDS church temple 9299#. I18N: Location of an LDS church temple 9300#: app/Elements/TempleCode.php:124 9301msgid "Lubbock, Texas, United States" 9302msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9303 9304# I18N: Name of a country or state 9305#. I18N: Name of a country or state 9306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9307msgid "Luxembourg" 9308msgstr "Luksemburgu" 9309 9310# I18N: Name of a country or state 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9313msgid "Macau" 9314msgstr "Makau" 9315 9316# I18N: Name of a country or state 9317#. I18N: Name of a country or state 9318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9319msgid "Macedonia" 9320msgstr "Maqedonia" 9321 9322# I18N: Name of a country or state 9323#. I18N: Name of a country or state 9324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9325msgid "Madagascar" 9326msgstr "Madagaskari" 9327 9328# I18N: Location of an LDS church temple 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/Elements/TempleCode.php:126 9331msgid "Madrid, Spain" 9332msgstr "Madrid, Spanjë" 9333 9334# I18N: Type of media object 9335#. I18N: Type of media object 9336#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9337msgid "Magazine" 9338msgstr "Revista" 9339 9340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9341#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 9342#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 9343msgid "Maidenhead location code" 9344msgstr "" 9345 9346#: app/Services/MessageService.php:227 9347msgid "Mailto link" 9348msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9349 9350# I18N: Name of a country or state 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9353msgid "Malawi" 9354msgstr "Malavi" 9355 9356# I18N: Name of a country or state 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9359msgid "Malaysia" 9360msgstr "Malajzia" 9361 9362# I18N: Name of a country or state 9363#. I18N: Name of a country or state 9364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9365msgid "Maldives" 9366msgstr "Maldivet" 9367 9368#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9369msgid "Male" 9370msgstr "Mashkull" 9371 9372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9375#: resources/views/calendar-page.phtml:146 9376#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9377#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9378#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9379#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9380#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9382#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 9383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 9384#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9385#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9386#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9388#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9389msgid "Males" 9390msgstr "Mashkuj" 9391 9392# I18N: Name of a country or state 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9395msgid "Mali" 9396msgstr "Mali" 9397 9398# I18N: Name of a country or state 9399#. I18N: Name of a country or state 9400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9401msgid "Malta" 9402msgstr "Malta" 9403 9404# I18N: Menu entry 9405#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9409#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9411#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9412#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9417#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9418#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9419msgid "Manage family trees" 9420msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9421 9422# I18N: Menu entry 9423#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9426msgid "Manage media" 9427msgstr "Udhëheq mediat" 9428 9429# I18N: Listbox entry; name of a role 9430#. I18N: Listbox entry; name of a role 9431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9433#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9435msgid "Manager" 9436msgstr "Udhëheqës" 9437 9438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9439msgid "Managers" 9440msgstr "Udhëheqësat" 9441 9442# I18N: Location of an LDS church temple 9443#. I18N: Location of an LDS church temple 9444#: app/Elements/TempleCode.php:127 9445msgid "Manaus, Brazil" 9446msgstr "Manaus, Brazil" 9447 9448# I18N: Location of an LDS church temple 9449#. I18N: Location of an LDS church temple 9450#: app/Elements/TempleCode.php:128 9451msgid "Manhattan, New York, United States" 9452msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9453 9454# I18N: Location of an LDS church temple 9455#. I18N: Location of an LDS church temple 9456#: app/Elements/TempleCode.php:129 9457msgid "Manila, Philippines" 9458msgstr "Manila, Filipine" 9459 9460# I18N: Location of an LDS church temple 9461#. I18N: Location of an LDS church temple 9462#: app/Elements/TempleCode.php:130 9463msgid "Manti, Utah, United States" 9464msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9465 9466# I18N: Type of media object 9467#. I18N: Type of media object 9468#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9469msgid "Manuscript" 9470msgstr "Dorëshkrimi" 9471 9472#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9473msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9474msgstr "" 9475 9476# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9477#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 9479msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9480msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9481 9482# I18N: gedcom tag MAP 9483# I18N: Type of media object 9484#. I18N: Type of media object 9485#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9488msgid "Map" 9489msgstr "Harta" 9490 9491#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9492msgid "Map link" 9493msgstr "" 9494 9495#. I18N: Links to maps 9496#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9498msgid "Map links" 9499msgstr "" 9500 9501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9502#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9504msgid "Map providers" 9505msgstr "" 9506 9507#. I18N: mapbox.com 9508#: app/Module/MapBox.php:82 9509msgid "Mapbox" 9510msgstr "" 9511 9512#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9513msgctxt "Abbreviation for March" 9514msgid "Mar" 9515msgstr "Mar" 9516 9517#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9518msgctxt "GENITIVE" 9519msgid "March" 9520msgstr "Mars" 9521 9522#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9523msgctxt "INSTRUMENTAL" 9524msgid "March" 9525msgstr "Mars" 9526 9527#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9528msgctxt "LOCATIVE" 9529msgid "March" 9530msgstr "Mars" 9531 9532#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9535msgctxt "NOMINATIVE" 9536msgid "March" 9537msgstr "Mars" 9538 9539# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9540#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9542msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9543msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9544 9545# I18N: gedcom tag MARR 9546#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 9547#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9548#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9549#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9550#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9551#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9555#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9557#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9558#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9560#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9562#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9563#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9564#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9565#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9566#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9575#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9576#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9578#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9587#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9591#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9592#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9598#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9601msgid "Marriage" 9602msgstr "Martesa" 9603 9604# I18N: gedcom tag MARB 9605#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9606msgid "Marriage banns" 9607msgstr "Njoftimet e martesës" 9608 9609# I18N: gedcom tag _MSTAT 9610#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 9611msgid "Marriage beginning status" 9612msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9613 9614# I18N: gedcom tag _MBON 9615#: app/Gedcom.php:861 9616msgid "Marriage bond" 9617msgstr "Detyrimi martesor" 9618 9619#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9620msgid "Marriage by country" 9621msgstr "Martesa sipas shtetit" 9622 9623# I18N: gedcom tag MARC 9624#: app/Gedcom.php:426 9625msgid "Marriage contract" 9626msgstr "Kontrata martesore" 9627 9628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9629msgid "Marriage date range end" 9630msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9631 9632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9633msgid "Marriage date range start" 9634msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9635 9636# I18N: gedcom tag _MEND 9637#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 9638msgid "Marriage ending status" 9639msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9640 9641# I18N: gedcom tag _MARI 9642#: app/Gedcom.php:860 9643msgid "Marriage intention" 9644msgstr "Synimi martesor" 9645 9646# I18N: gedcom tag MARL 9647#: app/Gedcom.php:427 9648msgid "Marriage license" 9649msgstr "Licenca martesore" 9650 9651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9652msgid "Marriage of a brother" 9653msgstr "Martesa e vëllaut" 9654 9655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9657msgid "Marriage of a child" 9658msgstr "Martesa e fëmijës" 9659 9660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9661msgid "Marriage of a daughter" 9662msgstr "Martesa e vajzës" 9663 9664# I18N: ...to another spouse 9665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9666msgid "Marriage of a father" 9667msgstr "Martesa e babait" 9668 9669#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9673msgid "Marriage of a grandchild" 9674msgstr "Martesa e nipit" 9675 9676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9677msgid "Marriage of a granddaughter" 9678msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9679 9680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9681msgctxt "daughter’s daughter" 9682msgid "Marriage of a granddaughter" 9683msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9684 9685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9686msgctxt "son’s daughter" 9687msgid "Marriage of a granddaughter" 9688msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9689 9690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9691msgid "Marriage of a grandson" 9692msgstr "Martesa e nipit" 9693 9694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9695msgctxt "daughter’s son" 9696msgid "Marriage of a grandson" 9697msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9698 9699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9700msgctxt "son’s son" 9701msgid "Marriage of a grandson" 9702msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9703 9704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9705msgid "Marriage of a half-brother" 9706msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9707 9708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9709msgid "Marriage of a half-sibling" 9710msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9711 9712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9713msgid "Marriage of a half-sister" 9714msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9715 9716# I18N: ...to another spouse 9717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9718msgid "Marriage of a mother" 9719msgstr "Martesa e nënës" 9720 9721# I18N: ...to another spouse 9722#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9724msgid "Marriage of a parent" 9725msgstr "Martesa e prindit" 9726 9727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9729msgid "Marriage of a sibling" 9730msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9731 9732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9733msgid "Marriage of a sister" 9734msgstr "Martesa e motrës" 9735 9736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9737msgid "Marriage of a son" 9738msgstr "Martesa e djalit" 9739 9740# I18N: ...to each other 9741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9742msgid "Marriage of parents" 9743msgstr "Martesa e prindërve" 9744 9745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9746msgid "Marriage place contains" 9747msgstr "Vendi i martesës përbën" 9748 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9750msgid "Marriage places" 9751msgstr "Vendet e martesës" 9752 9753# I18N: gedcom tag MARS 9754#: app/Gedcom.php:432 9755msgid "Marriage settlement" 9756msgstr "Marrëveshja martesore" 9757 9758# I18N: Name of a module/report 9759#. I18N: Name of a module/report 9760#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9763#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9764msgid "Marriages" 9765msgstr "Martesat" 9766 9767#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9768#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9769msgid "Marriages by century" 9770msgstr "Martesat sipas shekullit" 9771 9772# I18N: gedcom tag _MARNM 9773#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9774#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9776#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9777#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9778msgid "Married name" 9779msgstr "Emri martesor" 9780 9781# I18N: Name of a country or state 9782#. I18N: Name of a country or state 9783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9784msgid "Marshall Islands" 9785msgstr "Ishujt Marshall" 9786 9787# I18N: Name of a country or state 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9790msgid "Martinique" 9791msgstr "Martiniku" 9792 9793# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9794#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9795msgid "Masquerade as this user" 9796msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9797 9798# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9799#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9800msgid "Match both upper and lower case letters." 9801msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9802 9803#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9804msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9805msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9806 9807#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9808msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9809msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9810 9811#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9812msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9813msgstr "" 9814 9815# I18N: Name of a country or state 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9818msgid "Mauritania" 9819msgstr "Mauritania" 9820 9821# I18N: Name of a country or state 9822#. I18N: Name of a country or state 9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9824msgid "Mauritius" 9825msgstr "Mauricius" 9826 9827# I18N: A configuration setting 9828#. I18N: A configuration setting 9829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9830msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9831msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9832 9833#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9834#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9835msgid "Maximum upload size: " 9836msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9837 9838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9839msgctxt "Abbreviation for May" 9840msgid "May" 9841msgstr "Maj" 9842 9843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9844msgctxt "GENITIVE" 9845msgid "May" 9846msgstr "Majit" 9847 9848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9849msgctxt "INSTRUMENTAL" 9850msgid "May" 9851msgstr "Maj" 9852 9853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9854msgctxt "LOCATIVE" 9855msgid "May" 9856msgstr "Maj" 9857 9858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9861msgctxt "NOMINATIVE" 9862msgid "May" 9863msgstr "Maj" 9864 9865# I18N: Name of a country or state 9866#. I18N: Name of a country or state 9867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9868msgid "Mayotte" 9869msgstr "Majoti" 9870 9871# I18N: Location of an LDS church temple 9872#. I18N: Location of an LDS church temple 9873#: app/Elements/TempleCode.php:131 9874msgid "Medford, Oregon, United States" 9875msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9876 9877# I18N: Name of a module 9878# I18N: Menu entry 9879#. I18N: Name of a module 9880#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9881#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9883#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9884#: resources/views/admin/media.phtml:102 9885#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9886#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9887msgid "Media" 9888msgstr "Media" 9889 9890#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9891#: resources/views/admin/media.phtml:98 9892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9893#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9894#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9896msgid "Media file" 9897msgstr "Media fajli" 9898 9899#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9900msgid "Media file to upload" 9901msgstr "Media fajli për ngarkim" 9902 9903# I18N: %s is the name of a folder. 9904#. I18N: %s is the name of a folder. 9905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9906#, php-format 9907msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9908msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 9909 9910#: resources/views/admin/media.phtml:31 9911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9912msgid "Media files" 9913msgstr "Media fajlat" 9914 9915# I18N: A configuration setting 9916#. I18N: A configuration setting 9917#: resources/views/admin/media.phtml:61 9918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9919msgid "Media folder" 9920msgstr "Media folderi" 9921 9922#: resources/views/admin/media.phtml:32 9923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9924msgid "Media folders" 9925msgstr "Media folderat" 9926 9927# I18N: gedcom tag OBJE 9928#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9929#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9930#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9931#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9932#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9933#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9934#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9936#: resources/views/admin/media.phtml:106 9937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9938#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9941msgid "Media object" 9942msgstr "Media objekti" 9943 9944#. I18N: Name of a module/list 9945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9946#: app/Services/AdminService.php:186 9947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9948#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9949#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9950#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9956#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9957#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9958#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9959msgid "Media objects" 9960msgstr "Media objektet" 9961 9962#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9963msgid "Media objects found" 9964msgstr "Media objekti u gjet" 9965 9966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9967msgid "Media objects per page" 9968msgstr "Media objekte për faqe" 9969 9970# I18N: gedcom tag MEDI 9971# I18N: gedcom tag _TYPE 9972#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9973#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9974#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9975msgid "Media type" 9976msgstr "Media lloji" 9977 9978# I18N: gedcom tag _MDCL 9979#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9980msgid "Medical" 9981msgstr "Mjekësor" 9982 9983# I18N: The name of a colour-scheme 9984#. I18N: The name of a colour-scheme 9985#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9986msgid "Mediterranio" 9987msgstr "Mediterani" 9988 9989#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9990msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9991msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 9992 9993#: app/Date/JalaliDate.php:279 9994msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9995msgid "Mehr" 9996msgstr "Mehr" 9997 9998#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9999#: app/Date/JalaliDate.php:151 10000msgctxt "GENITIVE" 10001msgid "Mehr" 10002msgstr "Mehr" 10003 10004#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10005#: app/Date/JalaliDate.php:241 10006msgctxt "INSTRUMENTAL" 10007msgid "Mehr" 10008msgstr "Mehr" 10009 10010#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10011#: app/Date/JalaliDate.php:196 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Mehr" 10014msgstr "Mehr" 10015 10016#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10017#: app/Date/JalaliDate.php:106 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Mehr" 10020msgstr "Mehr" 10021 10022#. I18N: Location of an LDS church temple 10023#: app/Elements/TempleCode.php:132 10024msgid "Melbourne, Australia" 10025msgstr "Melbourne, Australi" 10026 10027# I18N: Listbox entry; name of a role 10028#. I18N: Listbox entry; name of a role 10029#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10030#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 10032#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 10033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10034msgid "Member" 10035msgstr "Anëtar" 10036 10037# I18N: Location of an LDS church temple 10038#. I18N: Location of an LDS church temple 10039#: app/Elements/TempleCode.php:133 10040msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10041msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10042 10043#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10044#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10045msgid "Menu" 10046msgstr "Menya" 10047 10048# I18N: Menu entry 10049#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10051#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10052#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10053msgid "Menus" 10054msgstr "Menytë" 10055 10056# I18N: The name of a colour-scheme 10057#. I18N: The name of a colour-scheme 10058#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10059msgid "Mercury" 10060msgstr "Merkuri" 10061 10062#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10063msgid "Merge" 10064msgstr "Bashko" 10065 10066# I18N: Menu entry 10067#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10069msgid "Merge family trees" 10070msgstr "Bashko trungjet familjare" 10071 10072#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10073#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10074#: resources/views/admin/trees.phtml:174 10075msgid "Merge records" 10076msgstr "Bashko shënimet" 10077 10078# I18N: Location of an LDS church temple 10079#. I18N: Location of an LDS church temple 10080#: app/Elements/TempleCode.php:134 10081msgid "Merida, Mexico" 10082msgstr "Merida, Meksiko" 10083 10084# I18N: Location of an LDS church temple 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:60 10087msgid "Mesa, Arizona, United States" 10088msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10089 10090#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 10091#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10094#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10095msgid "Message" 10096msgstr "Mesazhi" 10097 10098# I18N: A configuration setting 10099# I18N: Name of a module 10100#. I18N: Name of a module 10101#. I18N: A configuration setting 10102#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10103#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 10104msgid "Messages" 10105msgstr "Mesazhet" 10106 10107#. I18N: a month in the French republican calendar 10108#: app/Date/FrenchDate.php:167 10109msgctxt "GENITIVE" 10110msgid "Messidor" 10111msgstr "Messidor" 10112 10113#. I18N: a month in the French republican calendar 10114#: app/Date/FrenchDate.php:261 10115msgctxt "INSTRUMENTAL" 10116msgid "Messidor" 10117msgstr "Messidor" 10118 10119#. I18N: a month in the French republican calendar 10120#: app/Date/FrenchDate.php:214 10121msgctxt "LOCATIVE" 10122msgid "Messidor" 10123msgstr "Messidor" 10124 10125#. I18N: a month in the French republican calendar 10126#: app/Date/FrenchDate.php:120 10127msgctxt "NOMINATIVE" 10128msgid "Messidor" 10129msgstr "Messidor" 10130 10131# I18N: Name of a country or state 10132#. I18N: Name of a country or state 10133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10134msgid "Mexico" 10135msgstr "Meksiko" 10136 10137# I18N: Location of an LDS church temple 10138#. I18N: Location of an LDS church temple 10139#: app/Elements/TempleCode.php:135 10140msgid "Mexico City, Mexico" 10141msgstr "Mexico City, Meksiko" 10142 10143# I18N: Type of media object 10144#. I18N: Type of media object 10145#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10146msgid "Microfiche" 10147msgstr "Mikrofish" 10148 10149# I18N: Type of media object 10150#. I18N: Type of media object 10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 10152msgid "Microfilm" 10153msgstr "Mikrofilm" 10154 10155# I18N: Name of a country or state 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10158msgid "Micronesia" 10159msgstr "Mikronezia" 10160 10161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10162msgid "Middle East" 10163msgstr "Lindja e Mesme" 10164 10165# I18N: gedcom tag _MILI 10166#: app/Gedcom.php:1473 10167msgid "Military" 10168msgstr "Ushtria" 10169 10170# I18N: gedcom tag _MILT 10171#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 10172msgid "Military service" 10173msgstr "Shërbimi ushtarak" 10174 10175# I18N: Name of a module/report 10176#. I18N: Name of a module/report 10177#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10180msgid "Missing data" 10181msgstr "Shënimet që mungojnë" 10182 10183# I18N: Listbox entry; name of a role 10184#. I18N: Listbox entry; name of a role 10185#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10187msgid "Moderator" 10188msgstr "Moderues" 10189 10190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10191msgid "Moderators" 10192msgstr "Moderuesit" 10193 10194#: resources/views/admin/components.phtml:39 10195#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10196msgid "Module" 10197msgstr "Moduli" 10198 10199# I18N: Menu entry 10200#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10201msgid "Module administration" 10202msgstr "Administrimi i moduleve" 10203 10204# I18N: Menu entry 10205#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10207#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10210#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10211#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10212#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10213#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10214#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10215#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10216#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10217#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10218#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10219msgid "Modules" 10220msgstr "Modulet" 10221 10222# I18N: Name of a country or state 10223#. I18N: Name of a country or state 10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10225msgid "Moldova" 10226msgstr "Moldavia" 10227 10228# I18N: abbreviation for Monday 10229#. I18N: abbreviation for Monday 10230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10232msgid "Mon" 10233msgstr "Hën" 10234 10235# I18N: Name of a country or state 10236#. I18N: Name of a country or state 10237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10238msgid "Monaco" 10239msgstr "Monako" 10240 10241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10242msgid "Monday" 10243msgstr "E Hënë" 10244 10245# I18N: Name of a country or state 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10248msgid "Mongolia" 10249msgstr "Mongolia" 10250 10251# I18N: Name of a country or state 10252#. I18N: Name of a country or state 10253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10254msgid "Montenegro" 10255msgstr "Mali i Zi" 10256 10257# I18N: Location of an LDS church temple 10258#. I18N: Location of an LDS church temple 10259#: app/Elements/TempleCode.php:137 10260msgid "Monterrey, Mexico" 10261msgstr "Monterrey, Meksiko" 10262 10263# I18N: Location of an LDS church temple 10264#. I18N: Location of an LDS church temple 10265#: app/Elements/TempleCode.php:136 10266msgid "Montevideo, Uruguay" 10267msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10268 10269#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10270#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10273#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10274#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10275#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10276msgid "Month" 10277msgstr "Muaji" 10278 10279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10280#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10281msgid "Month of birth" 10282msgstr "Muaji i lindjes" 10283 10284#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10286msgid "Month of birth of first child in a relation" 10287msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10288 10289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10291msgid "Month of death" 10292msgstr "Muaji i vdekjes" 10293 10294#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10296msgid "Month of first marriage" 10297msgstr "Muaji i martesës së parë" 10298 10299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10301msgid "Month of marriage" 10302msgstr "Muaji i martesës" 10303 10304#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10305#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10306#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10307msgid "Month:" 10308msgstr "Muaji:" 10309 10310# I18N: Location of an LDS church temple 10311#. I18N: Location of an LDS church temple 10312#: app/Elements/TempleCode.php:138 10313msgid "Monticello, Utah, United States" 10314msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10315 10316# I18N: Location of an LDS church temple 10317#. I18N: Location of an LDS church temple 10318#: app/Elements/TempleCode.php:139 10319msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10320msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10324msgid "Montserrat" 10325msgstr "Montserrat" 10326 10327#: app/Date/JalaliDate.php:277 10328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10329msgid "Mor" 10330msgstr "Mor" 10331 10332#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10333#: app/Date/JalaliDate.php:147 10334msgctxt "GENITIVE" 10335msgid "Mordad" 10336msgstr "Mordad" 10337 10338#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10339#: app/Date/JalaliDate.php:237 10340msgctxt "INSTRUMENTAL" 10341msgid "Mordad" 10342msgstr "Mordad" 10343 10344#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10345#: app/Date/JalaliDate.php:192 10346msgctxt "LOCATIVE" 10347msgid "Mordad" 10348msgstr "Mordad" 10349 10350#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10351#: app/Date/JalaliDate.php:102 10352msgctxt "NOMINATIVE" 10353msgid "Mordad" 10354msgstr "Mordad" 10355 10356# I18N: Name of a country or state 10357#. I18N: Name of a country or state 10358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10359msgid "Morocco" 10360msgstr "Maroko" 10361 10362# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10363#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10365msgid "Most SMTP servers require a password." 10366msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10367 10368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 10370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10371msgid "Most common surnames" 10372msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10373 10374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10375msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10376msgstr "" 10377 10378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10379msgid "Most mail servers require a valid email address." 10380msgstr "" 10381 10382#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10384msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10385msgstr "" 10386 10387# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10388#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10390msgid "Most servers do not use secure connections." 10391msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10392 10393#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10394#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10395#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10396msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10397msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10398 10399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10400msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10401msgstr "" 10402 10403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10404msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10405msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10406 10407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10408msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10409msgstr "" 10410 10411# I18N: Name of a module 10412#. I18N: Name of a module 10413#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10414msgid "Most viewed pages" 10415msgstr "Faqet më të shikuara" 10416 10417#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10418#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10419#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10420#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10421#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10422#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10424msgid "Mother" 10425msgstr "Nëna" 10426 10427# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10428#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10429#, php-format 10430msgid "Mother: %s" 10431msgstr "Nëna: %s" 10432 10433#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10434msgid "Mother’s age" 10435msgstr "Mosha e nënës" 10436 10437# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10438#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10439#: app/Individual.php:884 10440#, php-format 10441msgid "Mother’s family with %s" 10442msgstr "Familja e nënës me %s" 10443 10444# I18N: A step-family. 10445#. I18N: A step-family. 10446#: app/Individual.php:888 10447msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10448msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10449 10450# I18N: Location of an LDS church temple 10451#. I18N: Location of an LDS church temple 10452#: app/Elements/TempleCode.php:140 10453msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10454msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10455 10456#: resources/views/admin/components.phtml:46 10457#: resources/views/admin/components.phtml:151 10458#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10459msgid "Move down" 10460msgstr "Lëviz poshtë" 10461 10462#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10463msgid "Move the media object?" 10464msgstr "" 10465 10466#: resources/views/admin/components.phtml:45 10467#: resources/views/admin/components.phtml:145 10468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10469msgid "Move up" 10470msgstr "Lëviz lartë" 10471 10472# I18N: Name of a country or state 10473#. I18N: Name of a country or state 10474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10475msgid "Mozambique" 10476msgstr "Mozambiku" 10477 10478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10479#: app/Date/HijriDate.php:142 10480msgctxt "GENITIVE" 10481msgid "Muharram" 10482msgstr "Muharram" 10483 10484#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10485#: app/Date/HijriDate.php:232 10486msgctxt "INSTRUMENTAL" 10487msgid "Muharram" 10488msgstr "Muharram" 10489 10490#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10491#: app/Date/HijriDate.php:187 10492msgctxt "LOCATIVE" 10493msgid "Muharram" 10494msgstr "Muharram" 10495 10496#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10497#: app/Date/HijriDate.php:97 10498msgctxt "NOMINATIVE" 10499msgid "Muharram" 10500msgstr "Muharram" 10501 10502#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10503msgid "Multiple marriages" 10504msgstr "Martesat e shumëfishta" 10505 10506#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10507#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10508msgid "My account" 10509msgstr "Llogaria ime" 10510 10511# I18N: Default name for a new tree 10512#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10513msgid "My family tree" 10514msgstr "Trungu im familjar" 10515 10516#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10517msgid "My individual record" 10518msgstr "Shënimi im personal" 10519 10520# I18N: Name of a module 10521#. I18N: Name of a module 10522#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10523#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 10524#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10525#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10526msgid "My page" 10527msgstr "Faqja ime" 10528 10529#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10530msgid "My pages" 10531msgstr "Faqet e mia" 10532 10533#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10534msgid "My pedigree" 10535msgstr "Prejardhja ime" 10536 10537# I18N: Name of a country or state 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10540msgid "Myanmar" 10541msgstr "Mianmar" 10542 10543# I18N: gedcom tag NAME 10544#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 10545#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10546#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10547#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10548#: resources/views/individual-name.phtml:40 10549#: resources/views/individual-name.phtml:52 10550#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10551#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10552#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10558#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10559#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10560#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10561#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10571msgid "Name" 10572msgstr "Emri" 10573 10574# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10575#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10576msgctxt "Repository" 10577msgid "Name" 10578msgstr "Emri" 10579 10580#: app/Gedcom.php:1470 10581msgid "Name in Hebrew" 10582msgstr "Emri në Hebraisht" 10583 10584#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 10585msgid "Name of addressee" 10586msgstr "" 10587 10588# I18N: gedcom tag NPFX 10589#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 10590msgid "Name prefix" 10591msgstr "Prefiksi i emrit" 10592 10593# I18N: gedcom tag NSFX 10594#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 10595msgid "Name suffix" 10596msgstr "Sufiksi i emrit" 10597 10598#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10599#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10600#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10601#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10602#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10603msgid "Names" 10604msgstr "Emrat" 10605 10606# I18N: gedcom tag _NAMS 10607#: app/Gedcom.php:1034 10608msgid "Namesake" 10609msgstr "Emnaku" 10610 10611# I18N: Name of a country or state 10612#. I18N: Name of a country or state 10613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10614msgid "Namibia" 10615msgstr "Namibia" 10616 10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10618msgid "Nanny" 10619msgstr "Dado" 10620 10621#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10622msgid "Narrative description" 10623msgstr "Përshkrim narrativ" 10624 10625# I18N: Location of an LDS church temple 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:141 10628msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10629msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10630 10631# I18N: gedcom tag NATI 10632#: app/Gedcom.php:658 10633msgid "Nationality" 10634msgstr "Nacionaliteti" 10635 10636# I18N: gedcom tag NATU 10637#: app/Gedcom.php:659 10638msgid "Naturalization" 10639msgstr "Natyralizim" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10643msgid "Nauru" 10644msgstr "Nauru" 10645 10646# I18N: Location of an LDS church temple 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:142 10649msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10650msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10651 10652# I18N: Location of an historic LDS church temple 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:143 10655msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10656msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10657 10658# I18N: Name of a country or state 10659#. I18N: Name of a country or state 10660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10661msgid "Nepal" 10662msgstr "Nepali" 10663 10664# I18N: Name of a country or state 10665#. I18N: Name of a country or state 10666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10667msgid "Netherlands" 10668msgstr "Holanda" 10669 10670#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10671#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10672msgid "Never" 10673msgstr "Kurrë" 10674 10675# I18N: gedcom tag _NMAR 10676#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 10677msgid "Never married" 10678msgstr "Kurrë të martuar" 10679 10680# I18N: Name of a country or state 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10683msgid "New Caledonia" 10684msgstr "Kaledonia e Re" 10685 10686#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 10687#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 10688msgid "New GEDCOM tag" 10689msgstr "" 10690 10691# I18N: Location of an historic LDS church temple 10692#. I18N: Location of an LDS church temple 10693#: app/Elements/TempleCode.php:146 10694msgid "New York, New York, United States" 10695msgstr "New York, New York, SHBA" 10696 10697# I18N: Name of a country or state 10698#. I18N: Name of a country or state 10699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10700msgid "New Zealand" 10701msgstr "Zelanda e Re" 10702 10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10704msgid "New data" 10705msgstr "Shënime të reja" 10706 10707# I18N: %s is a server name/URL 10708#. I18N: %s is a server name/URL 10709#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10710#, php-format 10711msgid "New registration at %s" 10712msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10713 10714# I18N: %s is a server name/URL 10715#. I18N: %s is a server name/URL 10716#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10717#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10718#, php-format 10719msgid "New user at %s" 10720msgstr "Përdorues i ri në %s" 10721 10722# I18N: Location of an LDS church temple 10723#. I18N: Location of an LDS church temple 10724#: app/Elements/TempleCode.php:144 10725msgid "Newport Beach, California, United States" 10726msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10727 10728# I18N: Name of a module 10729#. I18N: Name of a module 10730#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10731msgid "News" 10732msgstr "Lajmet" 10733 10734# I18N: Type of media object 10735#. I18N: Type of media object 10736#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10737msgid "Newspaper" 10738msgstr "Gazetat" 10739 10740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10741msgid "Next email reminder will be sent after " 10742msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10743 10744#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10745#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10746msgid "Next image" 10747msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10748 10749# I18N: Name of a country or state 10750#. I18N: Name of a country or state 10751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10752msgid "Nicaragua" 10753msgstr "Nikaragua" 10754 10755# I18N: gedcom tag NICK 10756#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 10757msgid "Nickname" 10758msgstr "Pseudonimi" 10759 10760# I18N: Name of a country or state 10761#. I18N: Name of a country or state 10762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10763msgid "Niger" 10764msgstr "Nigeri" 10765 10766# I18N: Name of a country or state 10767#. I18N: Name of a country or state 10768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10769msgid "Nigeria" 10770msgstr "Nigeria" 10771 10772#. I18N: a month in the Jewish calendar 10773#: app/Date/JewishDate.php:207 10774msgctxt "GENITIVE" 10775msgid "Nissan" 10776msgstr "Nissan" 10777 10778#. I18N: a month in the Jewish calendar 10779#: app/Date/JewishDate.php:311 10780msgctxt "INSTRUMENTAL" 10781msgid "Nissan" 10782msgstr "Nissan" 10783 10784#. I18N: a month in the Jewish calendar 10785#: app/Date/JewishDate.php:259 10786msgctxt "LOCATIVE" 10787msgid "Nissan" 10788msgstr "Nissan" 10789 10790#. I18N: a month in the Jewish calendar 10791#: app/Date/JewishDate.php:155 10792msgctxt "NOMINATIVE" 10793msgid "Nissan" 10794msgstr "Nissan" 10795 10796#. I18N: Name of a country or state 10797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10798msgid "Niue" 10799msgstr "Niue" 10800 10801#. I18N: a month in the French republican calendar 10802#: app/Date/FrenchDate.php:155 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Nivose" 10805msgstr "Nivose" 10806 10807#. I18N: a month in the French republican calendar 10808#: app/Date/FrenchDate.php:249 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Nivose" 10811msgstr "Nivose" 10812 10813#. I18N: a month in the French republican calendar 10814#: app/Date/FrenchDate.php:202 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Nivose" 10817msgstr "Nivose" 10818 10819#. I18N: a month in the French republican calendar 10820#: app/Date/FrenchDate.php:107 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Nivose" 10823msgstr "Nivose" 10824 10825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10826msgid "No" 10827msgstr "Jo" 10828 10829#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10830msgid "No GEDCOM file was received." 10831msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10832 10833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10834msgid "No GEDCOM files found." 10835msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10836 10837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10839msgid "No calendar conversion" 10840msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10841 10842#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10843#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10844msgid "No children" 10845msgstr "Pa fëmijë" 10846 10847#: app/Services/MessageService.php:228 10848msgid "No contact" 10849msgstr "Pa kontakt" 10850 10851#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10852msgid "No duplicates have been found." 10853msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10854 10855#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10856msgid "No errors have been found." 10857msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10858 10859# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10860#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10861#, php-format 10862msgid "No events exist for the next %s day." 10863msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10864msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10865msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10866 10867#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10868msgid "No events exist for today." 10869msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10870 10871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10872msgid "No events exist for tomorrow." 10873msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10874 10875#: resources/views/family-page.phtml:39 10876msgid "No facts exist for this family." 10877msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 10878 10879# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10882#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10883msgid "No file was received. Please try again." 10884msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 10885 10886#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10887msgid "No link between the two individuals could be found." 10888msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 10889 10890#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10891#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10893msgid "No matching facts found" 10894msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 10895 10896#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10897#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10898msgid "No news articles have been submitted." 10899msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 10900 10901#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10902msgid "No predefined text" 10903msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 10904 10905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10906#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10907msgid "No records to display" 10908msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 10909 10910#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10912#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10913#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10915msgid "No results found." 10916msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 10917 10918#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10919msgid "No signed-in and no anonymous users" 10920msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 10921 10922#: app/Elements/TempleCode.php:211 10923msgid "No temple - living ordinance" 10924msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 10925 10926#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10928#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10929msgid "No upgrade information is available." 10930msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 10931 10932#. I18N: The name of a colour-scheme 10933#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10934msgid "Nocturnal" 10935msgstr "Nokturn" 10936 10937#. I18N: https://nominatim.org 10938#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10939msgid "Nominatim" 10940msgstr "" 10941 10942#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10943#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10944#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10946#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10949msgid "None" 10950msgstr "Asgjë" 10951 10952#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:317 10954msgid "Nonidi" 10955msgstr "Nonidi" 10956 10957# I18N: Name of a country or state 10958#. I18N: Name of a country or state 10959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10960msgid "Norfolk Island" 10961msgstr "Ishujt Norfolk" 10962 10963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10964msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10965msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 10966 10967# I18N: Name of a country or state 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10970msgid "North Korea" 10971msgstr "Korea e Veriut" 10972 10973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10974msgid "Northern America" 10975msgstr "" 10976 10977# I18N: Name of a country or state 10978#. I18N: Name of a country or state 10979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10980msgid "Northern Ireland" 10981msgstr "Irlanda Veriore" 10982 10983# I18N: Name of a country or state 10984#. I18N: Name of a country or state 10985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10986msgid "Northern Mariana Islands" 10987msgstr "Ishujt Northern Mariana" 10988 10989# I18N: Name of a country or state 10990#. I18N: Name of a country or state 10991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10992msgid "Norway" 10993msgstr "Norvegjia" 10994 10995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10996msgid "Not approved by an administrator" 10997msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 10998 10999# I18N: gedcom tag _NLIV 11000#: app/Gedcom.php:901 11001msgid "Not living" 11002msgstr "Nuk jeton" 11003 11004# I18N: gedcom tag _NMR 11005#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 11006#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11007#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11008msgid "Not married" 11009msgstr "I pamartuar" 11010 11011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11012msgid "Not verified by the user" 11013msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11014 11015# I18N: gedcom tag NOTE 11016#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 11017#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 11018#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 11019#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 11020#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 11021#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 11022#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 11023#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 11024#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 11025#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 11026#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 11027#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 11028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 11030#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11031#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11033#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11034#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11040msgid "Note" 11041msgstr "Shënim" 11042 11043#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11044msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11045msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11046 11047#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11048msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11049msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11050 11051# I18N: Name of a module 11052#. I18N: Name of a module 11053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 11054#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11057#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11058#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11059#: resources/views/search-results.phtml:81 11060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11062msgid "Notes" 11063msgstr "Vërejtjet" 11064 11065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11066msgid "Nothing found to cleanup" 11067msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11068 11069#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11070msgid "Nothing found." 11071msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11072 11073#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11074#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11075msgid "Nothing to show" 11076msgstr "" 11077 11078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11079msgctxt "Abbreviation for November" 11080msgid "Nov" 11081msgstr "Nën" 11082 11083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11084msgctxt "GENITIVE" 11085msgid "November" 11086msgstr "Nëntor" 11087 11088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11089msgctxt "INSTRUMENTAL" 11090msgid "November" 11091msgstr "Nëntor" 11092 11093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11094msgctxt "LOCATIVE" 11095msgid "November" 11096msgstr "Nëntor" 11097 11098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11101msgctxt "NOMINATIVE" 11102msgid "November" 11103msgstr "Nëntor" 11104 11105# I18N: Location of an LDS church temple 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:145 11108msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11109msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11110 11111# I18N: gedcom tag NCHI 11112#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 11113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11114#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11116msgid "Number of children" 11117msgstr "Numri i fëmijëve" 11118 11119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11120#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11121#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11122msgid "Number of days to show" 11123msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11124 11125#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11126#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11127msgid "Number of families without children" 11128msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11129 11130# I18N: ... to show in a list 11131#. I18N: ... to show in a list 11132#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11133msgid "Number of given names" 11134msgstr "Numri i emrave" 11135 11136# I18N: gedcom tag NMR 11137#: app/Gedcom.php:663 11138msgid "Number of marriages" 11139msgstr "Numri i martesave" 11140 11141# I18N: ... to show in a list 11142#. I18N: ... to show in a list 11143#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11144msgid "Number of pages" 11145msgstr "Numri i faqeve" 11146 11147# I18N: ... to show in a list 11148#. I18N: ... to show in a list 11149#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11150#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11151msgid "Number of surnames" 11152msgstr "Numri i mbiemrave" 11153 11154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11155msgid "Nurse" 11156msgstr "Infermier" 11157 11158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11159msgctxt "FEMALE" 11160msgid "Nurse" 11161msgstr "Infermiere" 11162 11163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11164msgctxt "MALE" 11165msgid "Nurse" 11166msgstr "Infermier" 11167 11168# I18N: Location of an LDS church temple 11169#. I18N: Location of an LDS church temple 11170#: app/Elements/TempleCode.php:148 11171msgid "Oakland, California, United States" 11172msgstr "Oakland, California, SHBA" 11173 11174# I18N: Location of an LDS church temple 11175#. I18N: Location of an LDS church temple 11176#: app/Elements/TempleCode.php:149 11177msgid "Oaxaca, Mexico" 11178msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11179 11180# I18N: gedcom tag OCCU 11181#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 11182#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11183#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11184msgid "Occupation" 11185msgstr "Profesioni" 11186 11187# I18N: Name of a report 11188#. I18N: Name of a report 11189#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11190#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11192msgid "Occupations" 11193msgstr "Profesionet" 11194 11195# I18N: Name of a country or state 11196#. I18N: Name of a country or state 11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11198msgid "Occupied Palestinian Territory" 11199msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11200 11201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11202msgctxt "Abbreviation for October" 11203msgid "Oct" 11204msgstr "Tet" 11205 11206#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11207#: app/Date/FrenchDate.php:315 11208msgid "Octidi" 11209msgstr "Octidi" 11210 11211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11212msgctxt "GENITIVE" 11213msgid "October" 11214msgstr "Tetor" 11215 11216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11217msgctxt "INSTRUMENTAL" 11218msgid "October" 11219msgstr "Tetor" 11220 11221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11222msgctxt "LOCATIVE" 11223msgid "October" 11224msgstr "Tetor" 11225 11226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11227#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11228#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11229msgctxt "NOMINATIVE" 11230msgid "October" 11231msgstr "Tetor" 11232 11233# I18N: Location of an LDS church temple 11234#. I18N: Location of an LDS church temple 11235#: app/Elements/TempleCode.php:150 11236msgid "Ogden, Utah, United States" 11237msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11238 11239# I18N: Location of an LDS church temple 11240#. I18N: Location of an LDS church temple 11241#: app/Elements/TempleCode.php:151 11242msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11243msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11244 11245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11246msgid "Old data" 11247msgstr "Shënime të vjetra" 11248 11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11250msgid "Old files found" 11251msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11252 11253#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11254msgid "Oldest father" 11255msgstr "Babai më i vjetër" 11256 11257#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11258msgid "Oldest female" 11259msgstr "Femra më e vjetër" 11260 11261#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11262msgid "Oldest living individuals" 11263msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11264 11265#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11266msgid "Oldest male" 11267msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11268 11269#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11270msgid "Oldest mother" 11271msgstr "Nëna më e vjetër" 11272 11273#. I18N: The name of a colour-scheme 11274#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11275msgid "Olivia" 11276msgstr "Olivia" 11277 11278# I18N: Name of a country or state 11279#. I18N: Name of a country or state 11280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11281msgid "Oman" 11282msgstr "Omani" 11283 11284# I18N: Name of a module 11285#. I18N: Name of a module 11286#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 11287msgid "On this day" 11288msgstr "Në këtë ditë" 11289 11290#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11291msgid "On this day…" 11292msgstr "Në këtë ditë…" 11293 11294#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11295msgid "Only add new records" 11296msgstr "" 11297 11298#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11299#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11300msgid "Only managers can edit" 11301msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11302 11303#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 11304msgid "Only update existing records" 11305msgstr "" 11306 11307#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11308msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11309msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11310 11311#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11312msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11313msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11314 11315#. I18N: https://openrouteservice.org 11316#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11317#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11318msgid "OpenRouteService" 11319msgstr "" 11320 11321#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11322msgid "OpenStreetMap™" 11323msgstr "OpenStreetMap™" 11324 11325# I18N: Location of an LDS church temple 11326#. I18N: Location of an LDS church temple 11327#: app/Elements/TempleCode.php:152 11328msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11329msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11330 11331#: app/Date/JalaliDate.php:274 11332msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11333msgid "Ord" 11334msgstr "Ord" 11335 11336#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11337#: app/Date/JalaliDate.php:141 11338msgctxt "GENITIVE" 11339msgid "Ordibehesht" 11340msgstr "Ordibehesht" 11341 11342#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11343#: app/Date/JalaliDate.php:231 11344msgctxt "INSTRUMENTAL" 11345msgid "Ordibehesht" 11346msgstr "Ordibehesht" 11347 11348#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11349#: app/Date/JalaliDate.php:186 11350msgctxt "LOCATIVE" 11351msgid "Ordibehesht" 11352msgstr "Ordibehesht" 11353 11354#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11355#: app/Date/JalaliDate.php:96 11356msgctxt "NOMINATIVE" 11357msgid "Ordibehesht" 11358msgstr "Ordibehesht" 11359 11360# I18N: gedcom tag ORDI 11361#: app/Gedcom.php:829 11362msgid "Ordinance" 11363msgstr "Urdhëresë" 11364 11365# I18N: gedcom tag ORDN 11366#: app/Gedcom.php:668 11367msgid "Ordination" 11368msgstr "Urdhëresë fetare" 11369 11370#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11371#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11372msgid "Ordnance Survey historic maps" 11373msgstr "" 11374 11375#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11377msgid "Orientation" 11378msgstr "Orientimi" 11379 11380#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 11381#: app/Gedcom.php:1302 11382msgid "Original text" 11383msgstr "" 11384 11385# I18N: Location of an LDS church temple 11386#. I18N: Location of an LDS church temple 11387#: app/Elements/TempleCode.php:153 11388msgid "Orlando, Florida, United States" 11389msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11390 11391# I18N: Type of media object 11392#. I18N: Type of media object 11393#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11394#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11396#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11397#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11399msgid "Other" 11400msgstr "Tjetër" 11401 11402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11403msgid "Other facts to show in charts" 11404msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11405 11406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 11407msgid "Other preferences" 11408msgstr "Përkufizimet tjera" 11409 11410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11411msgid "Owner" 11412msgstr "Pronari" 11413 11414#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11415msgctxt "FEMALE" 11416msgid "Owner" 11417msgstr "Pronarja" 11418 11419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11420msgctxt "MALE" 11421msgid "Owner" 11422msgstr "Pronari" 11423 11424# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11425#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11427msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11428msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11429 11430# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11432#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11433msgid "PHP failed to write to disk." 11434msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11435 11436#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11437msgid "PHP information" 11438msgstr "Informatat PHP" 11439 11440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11444#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11445#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11455msgid "Page" 11456msgstr "Faqja" 11457 11458#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11459#, php-format 11460msgid "Page %s of %s" 11461msgstr "Faqe %s nga %s" 11462 11463#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11467#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11468#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11474#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11475#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11476#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11477#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11478#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11479msgid "Page size" 11480msgstr "Madhësia e faqes" 11481 11482# I18N: Type of media object 11483#. I18N: Type of media object 11484#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11485msgid "Painting" 11486msgstr "Piktura" 11487 11488# I18N: Name of a country or state 11489#. I18N: Name of a country or state 11490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11491msgid "Pakistan" 11492msgstr "Pakistani" 11493 11494# I18N: Name of a country or state 11495#. I18N: Name of a country or state 11496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11497msgid "Palau" 11498msgstr "Palau" 11499 11500# I18N: A colour scheme 11501#. I18N: A colour scheme 11502#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11503msgid "Palette" 11504msgstr "Paleta" 11505 11506# I18N: Location of an LDS church temple 11507#. I18N: Location of an LDS church temple 11508#: app/Elements/TempleCode.php:155 11509msgid "Palmyra, New York, United States" 11510msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11511 11512# I18N: Name of a country or state 11513#. I18N: Name of a country or state 11514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11515msgid "Panama" 11516msgstr "Panamaja" 11517 11518# I18N: Location of an LDS church temple 11519#. I18N: Location of an LDS church temple 11520#: app/Elements/TempleCode.php:156 11521msgid "Panama City, Panama" 11522msgstr "Panama City, Panama" 11523 11524# I18N: Location of an LDS church temple 11525#. I18N: Location of an LDS church temple 11526#: app/Elements/TempleCode.php:157 11527msgid "Papeete, Tahiti" 11528msgstr "Papeete, Tahiti" 11529 11530# I18N: Name of a country or state 11531#. I18N: Name of a country or state 11532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11533msgid "Papua New Guinea" 11534msgstr "Papua Guinea e Re" 11535 11536# I18N: Name of a country or state 11537#. I18N: Name of a country or state 11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11539msgid "Paraguay" 11540msgstr "Paraguaji" 11541 11542#: app/Gedcom.php:1215 11543msgid "Parent" 11544msgstr "" 11545 11546#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 11547#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11548#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11549#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11550msgid "Parents" 11551msgstr "Prindërit" 11552 11553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11558msgid "Parents and siblings" 11559msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11560 11561#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11562msgid "Parent’s age" 11563msgstr "Mosha e prindërve" 11564 11565# I18N: A configuration setting 11566#. I18N: A configuration setting 11567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11568#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11570#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11571#: resources/views/login-page.phtml:43 11572#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 11573#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11574#: resources/views/register-page.phtml:72 11575#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11576msgid "Password" 11577msgstr "Fjalëkalimi" 11578 11579#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11582#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11583#: resources/views/register-page.phtml:77 11584msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11585msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11586 11587# I18N: Location of an LDS church temple 11588#. I18N: Location of an LDS church temple 11589#: app/Elements/TempleCode.php:158 11590msgid "Payson, Utah, United States" 11591msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11592 11593# I18N: Name of a module/chart 11594# I18N: Name of a report 11595#. I18N: Name of a module/chart 11596#. I18N: Name of a report 11597#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 11599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11602msgid "Pedigree" 11603msgstr "Prejardhja" 11604 11605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11606msgid "Pedigree chart" 11607msgstr "Grafi i prejardhjes" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11611msgid "Pedigree map" 11612msgstr "Harta e prejardhjes" 11613 11614# I18N: %s is an individual’s name 11615#. I18N: %s is an individual’s name 11616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11617#, php-format 11618msgid "Pedigree map of %s" 11619msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11620 11621# I18N: %s is an individual’s name 11622#. I18N: %s is an individual’s name 11623#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11624#, php-format 11625msgid "Pedigree tree of %s" 11626msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11627 11628# I18N: Name of a module 11629#. I18N: Name of a module 11630#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11631#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11632#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11633#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11636#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11637#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11638msgid "Pending changes" 11639msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11640 11641#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11642msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11643msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11644 11645# I18N: gedcom tag _PRMN 11646#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 11647msgid "Permanent number" 11648msgstr "Numër i përhershëm" 11649 11650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11652msgid "Permanently delete these records?" 11653msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11654 11655#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11656msgid "Personal data" 11657msgstr "" 11658 11659# I18N: Location of an LDS church temple 11660#. I18N: Location of an LDS church temple 11661#: app/Elements/TempleCode.php:159 11662msgid "Perth, Australia" 11663msgstr "Perth, Australi" 11664 11665# I18N: Name of a country or state 11666#. I18N: Name of a country or state 11667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11668msgid "Peru" 11669msgstr "Peru" 11670 11671# I18N: Name of a country or state 11672#. I18N: Name of a country or state 11673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11674msgid "Philippines" 11675msgstr "Filipinet" 11676 11677# I18N: Location of an LDS church temple 11678#. I18N: Location of an LDS church temple 11679#: app/Elements/TempleCode.php:160 11680msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11681msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11682 11683# I18N: gedcom tag PHON 11684#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 11685#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 11686#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11687msgid "Phone" 11688msgstr "Telefoni" 11689 11690#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11691msgid "Phonetic algorithm" 11692msgstr "Algoritmi fonetik" 11693 11694#: app/Gedcom.php:635 11695msgid "Phonetic name" 11696msgstr "Emri fonetik" 11697 11698#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 11699msgid "Phonetic place" 11700msgstr "Vendi fonetik" 11701 11702# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11706msgid "Phonetic search" 11707msgstr "Kërkimi fonetik" 11708 11709#: app/Gedcom.php:642 11710msgid "Phonetic type" 11711msgstr "" 11712 11713# I18N: Type of media object 11714#. I18N: Type of media object 11715#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 11716msgid "Photo" 11717msgstr "Foto" 11718 11719#. I18N: The name of a colour-scheme 11720#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11721msgid "Pink Plastic" 11722msgstr "Plastikë Pembe" 11723 11724#. I18N: Name of a country or state 11725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11726msgid "Pitcairn" 11727msgstr "Pitcairn" 11728 11729# I18N: gedcom tag PLAC 11730#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 11731#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 11732#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11733#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11734#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11735#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11736#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11739#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11740#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11741#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11742#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11746#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11747#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11748#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11750#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11751msgid "Place" 11752msgstr "Vendi" 11753 11754#. I18N: Name of a module/list 11755#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11756#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11757#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11758msgid "Place hierarchy" 11759msgstr "Kierarkia e vendit" 11760 11761#: app/Gedcom.php:1462 11762msgid "Place in Hebrew" 11763msgstr "Vendi në Hebraishte" 11764 11765#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11766msgid "Place list" 11767msgstr "Lista e vendeve" 11768 11769# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11770#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11772msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11773msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11774 11775#: resources/views/help/place.phtml:12 11776msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11777msgstr "" 11778 11779#: resources/views/help/place.phtml:8 11780msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11781msgstr "" 11782 11783# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11784#: app/Gedcom.php:549 11785msgid "Place of LDS baptism" 11786msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11787 11788#: app/Gedcom.php:689 11789msgid "Place of LDS child sealing" 11790msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11791 11792#: app/Gedcom.php:590 11793msgid "Place of LDS confirmation" 11794msgstr "" 11795 11796#: app/Gedcom.php:610 11797msgid "Place of LDS endowment" 11798msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11799 11800#: app/Gedcom.php:443 11801msgid "Place of LDS spouse sealing" 11802msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11803 11804#: app/Gedcom.php:541 11805msgid "Place of adoption" 11806msgstr "Vendi i adoptimit" 11807 11808#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11809msgid "Place of baptism" 11810msgstr "Vendi i pagëzimit" 11811 11812#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11813msgid "Place of bar mitzvah" 11814msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11815 11816#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11817msgid "Place of bat mitzvah" 11818msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11819 11820#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11822msgid "Place of birth" 11823msgstr "Vendi i lindjes" 11824 11825#: app/Gedcom.php:568 11826msgid "Place of blessing" 11827msgstr "Vendi i bekimit" 11828 11829#: app/Gedcom.php:892 11830msgid "Place of brit milah" 11831msgstr "Vendi i synetisë" 11832 11833#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11834msgid "Place of burial" 11835msgstr "Vendi i varrimit" 11836 11837#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11839msgid "Place of christening" 11840msgstr "Vendi i pagëzimit" 11841 11842#. I18N: German Bürgerort 11843#: app/Gedcom.php:1309 11844msgid "Place of citizenship" 11845msgstr "" 11846 11847#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11848msgid "Place of confirmation" 11849msgstr "Vendi i konfirmimit" 11850 11851#: app/Gedcom.php:596 11852msgid "Place of cremation" 11853msgstr "Vendi i kremimit" 11854 11855#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11857msgid "Place of death" 11858msgstr "Vendi i vdekjes" 11859 11860#: app/Gedcom.php:607 11861msgid "Place of emigration" 11862msgstr "Vendi i emigrimit" 11863 11864#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11865msgid "Place of engagement" 11866msgstr "Vendi i angazhimit" 11867 11868#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11869msgid "Place of event" 11870msgstr "Vendi i ngjarjes" 11871 11872#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11873msgid "Place of first communion" 11874msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 11875 11876#: app/Gedcom.php:633 11877msgid "Place of immigration" 11878msgstr "Vendi i imigrimit" 11879 11880#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11882msgid "Place of marriage" 11883msgstr "Vendi i martesës" 11884 11885#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11886msgid "Place of marriage banns" 11887msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 11888 11889#: app/Gedcom.php:661 11890msgid "Place of naturalization" 11891msgstr "Vendi i natyralizimit" 11892 11893#: app/Gedcom.php:671 11894msgid "Place of ordination" 11895msgstr "Vendi i vendimit" 11896 11897#: app/Gedcom.php:679 11898msgid "Place of residence" 11899msgstr "Vendi i banimit" 11900 11901#. I18N: Name of a module 11902#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11905#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11906msgid "Places" 11907msgstr "Vendet" 11908 11909#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11911#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11912msgid "Play" 11913msgstr "Fillo" 11914 11915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11916msgid "Please enter a valid email address." 11917msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 11918 11919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11920#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11921#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11922#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11923msgid "Please try again." 11924msgstr "" 11925 11926#. I18N: a month in the French republican calendar 11927#: app/Date/FrenchDate.php:157 11928msgctxt "GENITIVE" 11929msgid "Pluviose" 11930msgstr "Pluviose" 11931 11932#. I18N: a month in the French republican calendar 11933#: app/Date/FrenchDate.php:251 11934msgctxt "INSTRUMENTAL" 11935msgid "Pluviose" 11936msgstr "Pluviose" 11937 11938#. I18N: a month in the French republican calendar 11939#: app/Date/FrenchDate.php:204 11940msgctxt "LOCATIVE" 11941msgid "Pluviose" 11942msgstr "Pluviose" 11943 11944#. I18N: a month in the French republican calendar 11945#: app/Date/FrenchDate.php:109 11946msgctxt "NOMINATIVE" 11947msgid "Pluviose" 11948msgstr "Pluviose" 11949 11950# I18N: Name of a country or state 11951#. I18N: Name of a country or state 11952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11953msgid "Poland" 11954msgstr "Polonia" 11955 11956#: app/SurnameTradition.php:100 11957msgctxt "Surname tradition" 11958msgid "Polish" 11959msgstr "Polak" 11960 11961# I18N: A configuration setting 11962#. I18N: A configuration setting 11963#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11967msgid "Port number" 11968msgstr "Numri i portit" 11969 11970# I18N: Location of an LDS church temple 11971#. I18N: Location of an LDS church temple 11972#: app/Elements/TempleCode.php:162 11973msgid "Portland, Oregon, United States" 11974msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 11975 11976# I18N: Location of an LDS church temple 11977#. I18N: Location of an LDS church temple 11978#: app/Elements/TempleCode.php:154 11979msgid "Porto Alegre, Brazil" 11980msgstr "Porto Alegre, Brazil" 11981 11982# I18N: page orientation 11983#. I18N: page orientation 11984#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11985#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11986#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11987msgid "Portrait" 11988msgstr "Vertikale" 11989 11990# I18N: Name of a country or state 11991#. I18N: Name of a country or state 11992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11993msgid "Portugal" 11994msgstr "Portugalia" 11995 11996#: app/SurnameTradition.php:94 11997msgctxt "Surname tradition" 11998msgid "Portuguese" 11999msgstr "Portugez" 12000 12001# I18N: gedcom tag POST 12002#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 12003#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 12004#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 12005msgid "Postal code" 12006msgstr "Kodi postal" 12007 12008#. I18N: Name of a module 12009#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12010msgid "Powered by webtrees™" 12011msgstr "" 12012 12013#. I18N: a month in the French republican calendar 12014#: app/Date/FrenchDate.php:165 12015msgctxt "GENITIVE" 12016msgid "Prairial" 12017msgstr "Prairial" 12018 12019#. I18N: a month in the French republican calendar 12020#: app/Date/FrenchDate.php:259 12021msgctxt "INSTRUMENTAL" 12022msgid "Prairial" 12023msgstr "Prairial" 12024 12025#. I18N: a month in the French republican calendar 12026#: app/Date/FrenchDate.php:212 12027msgctxt "LOCATIVE" 12028msgid "Prairial" 12029msgstr "Prairial" 12030 12031#. I18N: a month in the French republican calendar 12032#: app/Date/FrenchDate.php:118 12033msgctxt "NOMINATIVE" 12034msgid "Prairial" 12035msgstr "Prairial" 12036 12037#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12038msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12039msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12040 12041#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12042msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12043msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12044 12045#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12046msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12047msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12048 12049#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12050#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 12051#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12052#: resources/views/admin/components.phtml:61 12053#: resources/views/admin/components.phtml:64 12054#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12055#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12056#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12057#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12058#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12059#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12060#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12061#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12062msgid "Preferences" 12063msgstr "Preferencat" 12064 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12066#, php-format 12067msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12068msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12069 12070# I18N: A configuration setting 12071#. I18N: A configuration setting 12072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12073msgid "Preferred contact method" 12074msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12075 12076# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12077#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12078#: app/Elements/TempleCode.php:161 12079msgid "President’s Office" 12080msgstr "Zyra e Presidentit" 12081 12082# I18N: Location of an LDS church temple 12083#. I18N: Location of an LDS church temple 12084#: app/Elements/TempleCode.php:163 12085msgid "Preston, England" 12086msgstr "Preston, Angli" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12089#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12090#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12091msgid "Preview" 12092msgstr "" 12093 12094#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12095msgid "Priest" 12096msgstr "Prifti" 12097 12098#. I18N: The first day in the French republican calendar 12099#: app/Date/FrenchDate.php:301 12100msgid "Primidi" 12101msgstr "Primidi" 12102 12103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12104msgid "Print basic events when blank" 12105msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12106 12107#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 12108msgid "Priority" 12109msgstr "" 12110 12111#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12112#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12113msgid "Privacy" 12114msgstr "Privatësia" 12115 12116#. I18N: Name of a module 12117#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12118#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12119msgid "Privacy policy" 12120msgstr "" 12121 12122# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12123#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 12125msgid "Privacy restrictions" 12126msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12127 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 12129msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12130msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12131 12132#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 12133#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 12134#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12135#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12136msgid "Private" 12137msgstr "Private" 12138 12139#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 12140msgid "Private key" 12141msgstr "" 12142 12143# I18N: gedcom tag PROB 12144#: app/Gedcom.php:672 12145msgid "Probate" 12146msgstr "Homologimi" 12147 12148# I18N: gedcom tag PROP 12149#: app/Gedcom.php:673 12150msgid "Property" 12151msgstr "Prona" 12152 12153# I18N: Location of an LDS church temple 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/Elements/TempleCode.php:164 12156msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12157msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12158 12159# I18N: Location of an LDS church temple 12160#. I18N: Location of an LDS church temple 12161#: app/Elements/TempleCode.php:165 12162msgid "Provo, Utah, United States" 12163msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12164 12165#. I18N: An individual that represents another 12166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12167msgid "Proxy" 12168msgstr "" 12169 12170# I18N: gedcom tag PUBL 12171#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12172#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12173msgid "Publication" 12174msgstr "Publikimi" 12175 12176# I18N: Name of a country or state 12177#. I18N: Name of a country or state 12178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12179msgid "Puerto Rico" 12180msgstr "Porto Riko" 12181 12182# I18N: Name of a country or state 12183#. I18N: Name of a country or state 12184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12185msgid "Qatar" 12186msgstr "Katari" 12187 12188# I18N: gedcom tag QUAY 12189#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 12190#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 12191#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 12192#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 12193msgid "Quality of data" 12194msgstr "Cilësia e shënimeve" 12195 12196#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12197#: app/Date/FrenchDate.php:307 12198msgid "Quartidi" 12199msgstr "Quartidi" 12200 12201#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12202#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12203msgid "Question" 12204msgstr "Pyetje" 12205 12206# I18N: Location of an LDS church temple 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:166 12209msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12210msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12211 12212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 12213msgid "Quick family facts" 12214msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12215 12216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 12217msgid "Quick individual facts" 12218msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12219 12220#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12221#: app/Date/FrenchDate.php:309 12222msgid "Quintidi" 12223msgstr "Quintidi" 12224 12225# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12226#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12227#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 12228#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12229msgid "RE: " 12230msgstr "PË: " 12231 12232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12233msgid "Rabbi" 12234msgstr "Rabini" 12235 12236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12237#: app/Date/HijriDate.php:146 12238msgctxt "GENITIVE" 12239msgid "Rabi’ al-awwal" 12240msgstr "Rabi’ al-awwal" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12243#: app/Date/HijriDate.php:236 12244msgctxt "INSTRUMENTAL" 12245msgid "Rabi’ al-awwal" 12246msgstr "Rabi’ al-awwal" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12249#: app/Date/HijriDate.php:191 12250msgctxt "LOCATIVE" 12251msgid "Rabi’ al-awwal" 12252msgstr "Rabi’ al-awwal" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12255#: app/Date/HijriDate.php:101 12256msgctxt "NOMINATIVE" 12257msgid "Rabi’ al-awwal" 12258msgstr "Rabi’ al-awwal" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12261#: app/Date/HijriDate.php:148 12262msgctxt "GENITIVE" 12263msgid "Rabi’ al-thani" 12264msgstr "Rabi’ al-thani" 12265 12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12267#: app/Date/HijriDate.php:238 12268msgctxt "INSTRUMENTAL" 12269msgid "Rabi’ al-thani" 12270msgstr "Rabi’ al-thani" 12271 12272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12273#: app/Date/HijriDate.php:193 12274msgctxt "LOCATIVE" 12275msgid "Rabi’ al-thani" 12276msgstr "Rabi’ al-thani" 12277 12278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12279#: app/Date/HijriDate.php:103 12280msgctxt "NOMINATIVE" 12281msgid "Rabi’ al-thani" 12282msgstr "Rabi’ al-thani" 12283 12284#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12285#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12286msgctxt "Female pedigree" 12287msgid "Rada" 12288msgstr "" 12289 12290#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12291#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12292msgctxt "Male pedigree" 12293msgid "Rada" 12294msgstr "" 12295 12296#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12297#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12298msgctxt "Pedigree" 12299msgid "Rada" 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12303#: app/Date/HijriDate.php:154 12304msgctxt "GENITIVE" 12305msgid "Rajab" 12306msgstr "Rajab" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12309#: app/Date/HijriDate.php:244 12310msgctxt "INSTRUMENTAL" 12311msgid "Rajab" 12312msgstr "Rajab" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12315#: app/Date/HijriDate.php:199 12316msgctxt "LOCATIVE" 12317msgid "Rajab" 12318msgstr "Rajab" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12321#: app/Date/HijriDate.php:109 12322msgctxt "NOMINATIVE" 12323msgid "Rajab" 12324msgstr "Rajab" 12325 12326# I18N: Location of an LDS church temple 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:167 12329msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12330msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12331 12332# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12334#: app/Date/HijriDate.php:158 12335msgctxt "GENITIVE" 12336msgid "Ramadan" 12337msgstr "Ramazanit" 12338 12339# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12341#: app/Date/HijriDate.php:248 12342msgctxt "INSTRUMENTAL" 12343msgid "Ramadan" 12344msgstr "Ramazan" 12345 12346# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12348#: app/Date/HijriDate.php:203 12349msgctxt "LOCATIVE" 12350msgid "Ramadan" 12351msgstr "Ramazani" 12352 12353# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12355#: app/Date/HijriDate.php:113 12356msgctxt "NOMINATIVE" 12357msgid "Ramadan" 12358msgstr "Ramazanit" 12359 12360# I18N: Description of the “Slide show” module 12361#. I18N: Description of the “Slide show” module 12362#: app/Module/SlideShowModule.php:71 12363msgid "Random images from the current family tree." 12364msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12365 12366#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 12367#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12368#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12370msgid "Re-order children" 12371msgstr "Rirendit fëmijët" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 12374#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12375#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 12377msgid "Re-order families" 12378msgstr "Rirendit familjet" 12379 12380# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12381#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12382#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12383#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12384#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12385msgid "Re-order media" 12386msgstr "Rirendit mediat" 12387 12388#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12389#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12390#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12391msgid "Re-order names" 12392msgstr "" 12393 12394#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12396#: resources/views/admin/users.phtml:27 12397#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12398#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12399#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12400#: resources/views/register-page.phtml:36 12401msgid "Real name" 12402msgstr "Emri real" 12403 12404# I18N: Name of a module 12405#. I18N: Name of a module 12406#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12407#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12408msgid "Recent changes" 12409msgstr "Ndryshimet e fundit" 12410 12411#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12412msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12413msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12414 12415# I18N: Location of an LDS church temple 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:168 12418msgid "Recife, Brazil" 12419msgstr "Recife, Brazil" 12420 12421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12423#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 12425#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12426#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12427#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12428#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12429msgid "Record" 12430msgstr "Shënimi" 12431 12432# I18N: gedcom tag RIN 12433#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 12434#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 12435#: app/Gedcom.php:935 12436msgid "Record ID number" 12437msgstr "Numri ID i shënimit" 12438 12439# I18N: gedcom tag RFN 12440#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 12441msgid "Record file number" 12442msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12443 12444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12445#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12446#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12447msgid "Records" 12448msgstr "Shënimet" 12449 12450#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12451#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12452msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12453msgstr "" 12454 12455# I18N: Location of an LDS church temple 12456#. I18N: Location of an LDS church temple 12457#: app/Elements/TempleCode.php:169 12458msgid "Redlands, California, United States" 12459msgstr "Redlands, California, SHBA" 12460 12461# I18N: gedcom tag REFN 12462#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 12463#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 12464msgid "Reference number" 12465msgstr "Numri i referencës" 12466 12467# I18N: Location of an LDS church temple 12468#. I18N: Location of an LDS church temple 12469#: app/Elements/TempleCode.php:170 12470msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12471msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12472 12473#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12474msgid "Registered partnership" 12475msgstr "Partneritet i regjistruar" 12476 12477#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12478msgid "Registry officer" 12479msgstr "Personi i regjistrimit" 12480 12481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12482msgctxt "FEMALE" 12483msgid "Registry officer" 12484msgstr "Personi i regjistrimit" 12485 12486#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12487msgctxt "MALE" 12488msgid "Registry officer" 12489msgstr "Personi i regjistrimit" 12490 12491#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12493msgid "Regular expression" 12494msgstr "Shprehje regulare" 12495 12496# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12498msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12499msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12500 12501#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12502#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12503msgid "Reject" 12504msgstr "Zhbëje" 12505 12506#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12507msgid "Reject all changes" 12508msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12509 12510# I18N: Name of a module/report 12511#. I18N: Name of a module/report 12512#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12514msgid "Related families" 12515msgstr "Familjet e lidhura" 12516 12517# I18N: Name of a report 12518#. I18N: Name of a report 12519#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12521msgid "Related individuals" 12522msgstr "Personat e lidhur" 12523 12524# I18N: gedcom tag RELA 12525#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 12526#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 12527#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 12528#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12529msgid "Relationship" 12530msgstr "Lidhjet familjare" 12531 12532# I18N: gedcom tag _FREL 12533#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 12534msgid "Relationship to father" 12535msgstr "Lidhjet me babain" 12536 12537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 12538msgid "Relationship to me" 12539msgstr "Lidhjet me mua" 12540 12541# I18N: gedcom tag _MREL 12542#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 12543msgid "Relationship to mother" 12544msgstr "Lidhjet me nënën" 12545 12546# I18N: gedcom tag PEDI 12547#: app/Gedcom.php:621 12548msgid "Relationship to parents" 12549msgstr "Lidhjet me prindërit" 12550 12551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 12552#, php-format 12553msgid "Relationship: %s" 12554msgstr "Lidhja: %s" 12555 12556# I18N: Name of a module/chart 12557# I18N: Configuration option 12558#. I18N: Name of a module/chart 12559#. I18N: Configuration option 12560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 12561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12563#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12564msgid "Relationships" 12565msgstr "Lidhjet" 12566 12567# I18N: %s are individual’s names 12568#. I18N: %s are individual’s names 12569#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 12570#, php-format 12571msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12572msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12573 12574#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 12575msgid "Reliability of the information" 12576msgstr "" 12577 12578# I18N: gedcom tag RELI 12579#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 12580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12582msgid "Religion" 12583msgstr "Religjioni" 12584 12585#: app/Gedcom.php:669 12586msgid "Religious institution" 12587msgstr "Institucioni religjioz" 12588 12589#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12590msgid "Religious marriage" 12591msgstr "Martesë religjioze" 12592 12593#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12594msgid "Reload map" 12595msgstr "" 12596 12597#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 12598msgid "Reminder date" 12599msgstr "" 12600 12601#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12602msgid "Reminder email frequency (days)" 12603msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12604 12605# I18N: gedcom tag SERV 12606#: app/Gedcom.php:1481 12607msgid "Remote server" 12608msgstr "Serveri i largët" 12609 12610#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12611#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12612#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12613#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12614#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12615msgid "Remove" 12616msgstr "Mënjano" 12617 12618#. I18N: Name of a module 12619#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12620msgid "Remove duplicate links" 12621msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12622 12623#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12624msgid "Remove individual" 12625msgstr "Mënjano personin" 12626 12627# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12628#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12630msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12631msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12632 12633#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12634msgid "Remove this location?" 12635msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12636 12637# I18N: Location of an LDS church temple 12638#. I18N: Location of an LDS church temple 12639#: app/Elements/TempleCode.php:171 12640msgid "Reno, Nevada, United States" 12641msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12642 12643#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12644msgid "Renumber" 12645msgstr "Rinumërimi" 12646 12647# I18N: Renumber the records in a family tree 12648#. I18N: Renumber the records in a family tree 12649#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12651#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12652msgid "Renumber family tree" 12653msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12654 12655#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12656#, fuzzy 12657msgid "Replace" 12658msgstr "Zëvendëso" 12659 12660#. I18N: Description of a “Data fix” module 12661#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12662msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12663msgstr "" 12664 12665#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12666msgid "Replace with" 12667msgstr "Zëvendëso me" 12668 12669#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12670msgid "Replacement text" 12671msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12672 12673#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12674#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12675msgid "Reply" 12676msgstr "Përgjigje" 12677 12678#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12679#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12680#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12681#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12682msgid "Report" 12683msgstr "Raporti" 12684 12685# I18N: Menu entry 12686#. I18N: Name of a module 12687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12688#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12690#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12691#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12692msgid "Reports" 12693msgstr "Raportet" 12694 12695#. I18N: Name of a module/list 12696#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12697#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12698#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12700#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12701#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12702#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12703#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 12704#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12705#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12706#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12707#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12708#: resources/views/search-results.phtml:70 12709msgid "Repositories" 12710msgstr "Vendet e ruajtjes" 12711 12712# I18N: gedcom tag REPO 12713#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12715#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12716#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12717#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12719msgid "Repository" 12720msgstr "Vendi i ruajtjes" 12721 12722#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12723msgid "Repository name" 12724msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12725 12726# I18N: Name of a country or state 12727#. I18N: Name of a country or state 12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12729msgid "Republic of the Congo" 12730msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12731 12732#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12734#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12735msgid "Request a new password" 12736msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12740#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12741#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12742msgid "Request a new user account" 12743msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12744 12745#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12746msgid "Research" 12747msgstr "" 12748 12749# I18N: gedcom tag _TODO 12750#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 12751#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12752#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12753#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12754msgid "Research task" 12755msgstr "Detyra e kërkimit" 12756 12757# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12758#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12760msgid "Research tasks" 12761msgstr "Detyrat kërkimore" 12762 12763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12764msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12765msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12766 12767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12768msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12769msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12770 12771# I18N: gedcom tag RESI 12772#: app/Gedcom.php:677 12773msgid "Residence" 12774msgstr "Banimi" 12775 12776#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12777#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12778msgid "Restore the default block layout" 12779msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12783msgid "Restrict to immediate family" 12784msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12785 12786# I18N: gedcom tag RESN 12787#. I18N: a restriction on viewing data 12788#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 12789#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 12790#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 12791#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 12792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12793#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12794msgid "Restriction" 12795msgstr "Kufizim" 12796 12797#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12798msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12799msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12800 12801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12802msgid "Results" 12803msgstr "Rezultatet" 12804 12805# I18N: gedcom tag RETI 12806#: app/Gedcom.php:681 12807msgid "Retirement" 12808msgstr "Pensionimi" 12809 12810# I18N: Name of a country or state 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12813msgid "Reunion" 12814msgstr "Ribashkimi" 12815 12816# I18N: Location of an LDS church temple 12817#. I18N: Location of an LDS church temple 12818#: app/Elements/TempleCode.php:172 12819msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12820msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12821 12822# I18N: gedcom tag ROLE 12823#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 12824#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 12825#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 12826#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 12827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12828msgid "Role" 12829msgstr "Roli" 12830 12831# I18N: Name of a country or state 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12834msgid "Romania" 12835msgstr "Rumania" 12836 12837# I18N: gedcom tag ROMN 12838#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12839msgid "Romanized" 12840msgstr "E Romanizuar" 12841 12842#: app/Gedcom.php:647 12843msgid "Romanized name" 12844msgstr "" 12845 12846#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 12847msgid "Romanized place" 12848msgstr "Vend i Romanizuar" 12849 12850#: app/Gedcom.php:654 12851msgid "Romanized type" 12852msgstr "" 12853 12854#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12856msgid "Roots" 12857msgstr "Rrënjët" 12858 12859#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 12860msgid "Rufname" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12864#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12865#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12866msgid "Russell" 12867msgstr "Russell" 12868 12869# I18N: Name of a country or state 12870#. I18N: Name of a country or state 12871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12872msgid "Russia" 12873msgstr "Rusia" 12874 12875# I18N: Name of a country or state 12876#. I18N: Name of a country or state 12877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12878msgid "Rwanda" 12879msgstr "Ruanda" 12880 12881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12882msgid "SMTP mail server" 12883msgstr "Mail serveri SMTP" 12884 12885#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12886msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12887msgstr "" 12888 12889#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12890#, php-format 12891msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12892msgstr "" 12893 12894#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12895#: app/Services/EmailService.php:205 12896msgid "SSL/TLS" 12897msgstr "" 12898 12899#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12900#: app/Services/EmailService.php:207 12901msgid "STARTTLS" 12902msgstr "" 12903 12904# I18N: Location of an LDS church temple 12905#. I18N: Location of an LDS church temple 12906#: app/Elements/TempleCode.php:173 12907msgid "Sacramento, California, United States" 12908msgstr "Sacramento, California, SHBA" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12911#: app/Date/HijriDate.php:144 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Safar" 12914msgstr "Safar" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12917#: app/Date/HijriDate.php:234 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Safar" 12920msgstr "Safar" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12923#: app/Date/HijriDate.php:189 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Safar" 12926msgstr "Safar" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12929#: app/Date/HijriDate.php:99 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Safar" 12932msgstr "Safar" 12933 12934#. I18N: The name of a colour-scheme 12935#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12936msgid "Sage" 12937msgstr "I urtë" 12938 12939#. I18N: Name of a country or state 12940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12941msgid "Saint Helena" 12942msgstr "Shën Helena" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12946msgid "Saint Kitts and Nevis" 12947msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12951msgid "Saint Lucia" 12952msgstr "Shën Lucia" 12953 12954#. I18N: Name of a country or state 12955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12956msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12957msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 12958 12959#. I18N: Name of a country or state 12960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12961msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12962msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 12963 12964# I18N: Location of an LDS church temple 12965#. I18N: Location of an LDS church temple 12966#: app/Elements/TempleCode.php:183 12967msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12968msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 12969 12970#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12971msgid "Same as uploaded file" 12972msgstr "" 12973 12974# I18N: Name of a country or state 12975#. I18N: Name of a country or state 12976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12977msgid "Samoa" 12978msgstr "Samoa" 12979 12980# I18N: Location of an LDS church temple 12981#. I18N: Location of an LDS church temple 12982#: app/Elements/TempleCode.php:176 12983msgid "San Antonio, Texas, United States" 12984msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 12985 12986# I18N: Location of an LDS church temple 12987#. I18N: Location of an LDS church temple 12988#: app/Elements/TempleCode.php:177 12989msgid "San Diego, California, United States" 12990msgstr "San Diego, California, SHBA" 12991 12992# I18N: Location of an LDS church temple 12993#. I18N: Location of an LDS church temple 12994#: app/Elements/TempleCode.php:182 12995msgid "San Jose, Costa Rica" 12996msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 12997 12998# I18N: Name of a country or state 12999#. I18N: Name of a country or state 13000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13001msgid "San Marino" 13002msgstr "San Marino" 13003 13004# I18N: Location of an LDS church temple 13005#. I18N: Location of an LDS church temple 13006#: app/Elements/TempleCode.php:174 13007msgid "San Salvador, El Salvador" 13008msgstr "San Salvador, El Salvador" 13009 13010# I18N: Location of an LDS church temple 13011#. I18N: Location of an LDS church temple 13012#: app/Elements/TempleCode.php:175 13013msgid "Santiago, Chile" 13014msgstr "Santiago, Kil" 13015 13016# I18N: Location of an LDS church temple 13017#. I18N: Location of an LDS church temple 13018#: app/Elements/TempleCode.php:178 13019msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13020msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13021 13022# I18N: Location of an LDS church temple 13023#. I18N: Location of an LDS church temple 13024#: app/Elements/TempleCode.php:186 13025msgid "Sao Paulo, Brazil" 13026msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13027 13028#. I18N: Name of a country or state 13029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13030msgid "Sao Tome and Principe" 13031msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13032 13033# I18N: abbreviation for Saturday 13034#. I18N: abbreviation for Saturday 13035#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13037msgid "Sat" 13038msgstr "Shtu" 13039 13040#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13041msgid "Saturday" 13042msgstr "E Shtunë" 13043 13044# I18N: Name of a country or state 13045#. I18N: Name of a country or state 13046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13047msgid "Saudi Arabia" 13048msgstr "Arabia Saudike" 13049 13050#: app/Gedcom.php:1085 13051msgid "Schema" 13052msgstr "" 13053 13054#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 13055msgid "School or college" 13056msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13057 13058# I18N: Name of a country or state 13059#. I18N: Name of a country or state 13060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13061msgid "Scotland" 13062msgstr "Skocia" 13063 13064# I18N: gedcom tag _SCBK 13065#: app/Gedcom.php:1407 13066msgid "Scrapbook" 13067msgstr "Fletorja" 13068 13069#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13070#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13071msgctxt "Female pedigree" 13072msgid "Sealing" 13073msgstr "Zotim" 13074 13075#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13076#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13077msgctxt "Male pedigree" 13078msgid "Sealing" 13079msgstr "Zotim" 13080 13081#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13082#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13083msgctxt "Pedigree" 13084msgid "Sealing" 13085msgstr "Zotim" 13086 13087# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13088#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13089#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13090msgid "Sealing canceled (divorce)" 13091msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13092 13093#. I18N: Name of a module 13094#. I18N: A button label. 13095#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13096#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 13098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 13099#: resources/views/layouts/default.phtml:88 13100#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13101#: resources/views/layouts/default.phtml:91 13102#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13103#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13104#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13105#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13106msgid "Search" 13107msgstr "Kërko" 13108 13109#. I18N: Name of a module 13110#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13112msgid "Search and replace" 13113msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13114 13115# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13116#. I18N: Description of a “Data fix” module 13117#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13118msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13119msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13120 13121#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 13123msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13124msgstr "" 13125 13126#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13127msgid "Search filters" 13128msgstr "Filtrat e kërkimit" 13129 13130#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13131#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13132msgid "Search for" 13133msgstr "Kërko për" 13134 13135#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13136msgid "Search for locations in an external database." 13137msgstr "" 13138 13139#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13140msgid "Search for place names in an external database." 13141msgstr "" 13142 13143#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13144#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13145#, php-format 13146msgid "Search for place names using %s." 13147msgstr "" 13148 13149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13150msgid "Search method" 13151msgstr "Metoda e kërkimit" 13152 13153#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13154msgid "Search text/pattern" 13155msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13156 13157#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13158msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13159msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13160 13161# I18N: Location of an LDS church temple 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/Elements/TempleCode.php:179 13164msgid "Seattle, Washington, United States" 13165msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13166 13167# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13168#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13169msgid "Second record" 13170msgstr "Shënimi i dytë" 13171 13172# I18N: A configuration setting 13173#. I18N: A configuration setting 13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 13175msgid "Secure connection" 13176msgstr "Lidhja e sigurt" 13177 13178# I18N: A configuration setting 13179#. I18N: A configuration setting 13180#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13181msgid "Security code" 13182msgstr "Kodi i sigurisë" 13183 13184# I18N: %s is a URL 13185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13186#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13187#, php-format 13188msgid "See %s for more information." 13189msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13190 13191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13192#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13193#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13194msgid "Select" 13195msgstr "Zgjedh" 13196 13197# I18N: A configuration setting 13198#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 13199msgid "Select a GEDCOM file to import" 13200msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13201 13202#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13203#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13204msgid "Select a date" 13205msgstr "Zgjedh një datë" 13206 13207#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13208msgid "Select individuals by place or date" 13209msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13210 13211# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13212#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 13214msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13215msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13216 13217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13218msgid "Select the desired age interval" 13219msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13220 13221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13222msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13223msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13224 13225# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13226#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13227msgid "Select two records to merge." 13228msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13229 13230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 13231msgid "Selector" 13232msgstr "" 13233 13234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13235msgid "Seller" 13236msgstr "Shitësi" 13237 13238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13239msgctxt "FEMALE" 13240msgid "Seller" 13241msgstr "Shitësja" 13242 13243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13244msgctxt "MALE" 13245msgid "Seller" 13246msgstr "Shitësi" 13247 13248#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 13249#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13250#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13251#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13252msgid "Send" 13253msgstr "Dërgo" 13254 13255#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13256#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13257#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13258#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13259#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13260msgid "Send a message" 13261msgstr "Dërgo mesazh" 13262 13263#: app/Services/MessageService.php:210 13264msgid "Send a message to all users" 13265msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13266 13267#: app/Services/MessageService.php:211 13268msgid "Send a message to users who have never signed in" 13269msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13270 13271#: app/Services/MessageService.php:212 13272msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13273msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13274 13275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 13276msgid "Send a test email using these settings" 13277msgstr "" 13278 13279# I18N: Label for a configuration option 13280#. I18N: Label for a configuration option 13281#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13282msgid "Send out reminder emails" 13283msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13284 13285#. I18N: A configuration setting 13286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 13287msgid "Sender email" 13288msgstr "" 13289 13290# I18N: A configuration setting 13291#. I18N: A configuration setting 13292#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 13293msgid "Sender name" 13294msgstr "Emri i dërguesit" 13295 13296# I18N: Menu entry 13297#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13299msgid "Sending email" 13300msgstr "Dërgimi i emailit" 13301 13302# I18N: A configuration setting 13303#. I18N: A configuration setting 13304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 13305msgid "Sending server name" 13306msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13307 13308# I18N: Name of a country or state 13309#. I18N: Name of a country or state 13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13311msgid "Senegal" 13312msgstr "Senegali" 13313 13314# I18N: Location of an LDS church temple 13315#. I18N: Location of an LDS church temple 13316#: app/Elements/TempleCode.php:180 13317msgid "Seoul, Korea" 13318msgstr "Seoul, Kore" 13319 13320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13321msgctxt "Abbreviation for September" 13322msgid "Sep" 13323msgstr "Shta" 13324 13325# I18N: gedcom tag _SEPR 13326#: app/Gedcom.php:864 13327msgid "Separated" 13328msgstr "Të ndarë" 13329 13330#: app/Gedcom.php:968 13331msgid "Separation" 13332msgstr "" 13333 13334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13335msgctxt "GENITIVE" 13336msgid "September" 13337msgstr "Shtator" 13338 13339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13340msgctxt "INSTRUMENTAL" 13341msgid "September" 13342msgstr "Shtatorin" 13343 13344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13345msgctxt "LOCATIVE" 13346msgid "September" 13347msgstr "Shtator" 13348 13349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13352msgctxt "NOMINATIVE" 13353msgid "September" 13354msgstr "Shtatori" 13355 13356#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13357#: app/Date/FrenchDate.php:313 13358msgid "Septidi" 13359msgstr "Septidi" 13360 13361#. I18N: Name of a country or state 13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13363msgid "Serbia" 13364msgstr "Serbia" 13365 13366#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13367msgid "Servant" 13368msgstr "Shërbëtori" 13369 13370#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13371msgctxt "FEMALE" 13372msgid "Servant" 13373msgstr "Shërbëtorja" 13374 13375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13376msgctxt "MALE" 13377msgid "Servant" 13378msgstr "Shërbëtori" 13379 13380# I18N: Menu entry 13381#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13383msgid "Server information" 13384msgstr "Informata e serverit" 13385 13386# I18N: A configuration setting 13387#. I18N: A configuration setting 13388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13392msgid "Server name" 13393msgstr "Emri i serverit" 13394 13395#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13396msgid "Set a new password" 13397msgstr "" 13398 13399#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 13400msgid "Set as default" 13401msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13402 13403# I18N: You need to: 13404#. I18N: You need to: 13405#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13406#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13407msgid "Set the access level for each tree." 13408msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13409 13410# I18N: Menu entry 13411#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13413msgid "Set the default blocks for new family trees" 13414msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13415 13416# I18N: Menu entry 13417#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13419msgid "Set the default blocks for new users" 13420msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13421 13422# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13423#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13425msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13426msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13427 13428# I18N: You need to: 13429#. I18N: You need to: 13430#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13431#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13432msgid "Set the status to “approved”." 13433msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13434 13435# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13436#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 13438msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13439msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13440 13441#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13442#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13443msgid "Setup wizard for webtrees" 13444msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13445 13446#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13447#: app/Date/FrenchDate.php:311 13448msgid "Sextidi" 13449msgstr "Sextidi" 13450 13451# I18N: Name of a country or state 13452#. I18N: Name of a country or state 13453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13454msgid "Seychelles" 13455msgstr "Seychelles" 13456 13457#: app/Date/JalaliDate.php:278 13458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13459msgid "Shah" 13460msgstr "Shah" 13461 13462#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13463#: app/Date/JalaliDate.php:149 13464msgctxt "GENITIVE" 13465msgid "Shahrivar" 13466msgstr "Shahrivar" 13467 13468#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13469#: app/Date/JalaliDate.php:239 13470msgctxt "INSTRUMENTAL" 13471msgid "Shahrivar" 13472msgstr "Shahrivar" 13473 13474#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13475#: app/Date/JalaliDate.php:194 13476msgctxt "LOCATIVE" 13477msgid "Shahrivar" 13478msgstr "Shahrivar" 13479 13480#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13481#: app/Date/JalaliDate.php:104 13482msgctxt "NOMINATIVE" 13483msgid "Shahrivar" 13484msgstr "Shahrivar" 13485 13486#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13487#: resources/views/individual-page.phtml:56 13488msgid "Share" 13489msgstr "" 13490 13491#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13492msgid "Share the URL" 13493msgstr "" 13494 13495#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 13496msgid "Share the anniversary of an event" 13497msgstr "" 13498 13499#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 13500#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13501#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13502#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13503msgid "Shared note" 13504msgstr "Njoftim i ndarë" 13505 13506#. I18N: Name of a module/list 13507#: app/Module/NoteListModule.php:67 13508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13509#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13510msgid "Shared notes" 13511msgstr "Njoftimet e ndara" 13512 13513#. I18N: plural noun - things that can be shared 13514#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13516msgid "Shares" 13517msgstr "" 13518 13519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13520#: app/Date/HijriDate.php:160 13521msgctxt "GENITIVE" 13522msgid "Shawwal" 13523msgstr "Shawwal" 13524 13525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13526#: app/Date/HijriDate.php:250 13527msgctxt "INSTRUMENTAL" 13528msgid "Shawwal" 13529msgstr "Shawwal" 13530 13531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13532#: app/Date/HijriDate.php:205 13533msgctxt "LOCATIVE" 13534msgid "Shawwal" 13535msgstr "Shawwal" 13536 13537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13538#: app/Date/HijriDate.php:115 13539msgctxt "NOMINATIVE" 13540msgid "Shawwal" 13541msgstr "Shawwal" 13542 13543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13544#: app/Date/HijriDate.php:156 13545msgctxt "GENITIVE" 13546msgid "Sha’aban" 13547msgstr "Sha’aban" 13548 13549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13550#: app/Date/HijriDate.php:246 13551msgctxt "INSTRUMENTAL" 13552msgid "Sha’aban" 13553msgstr "Sha’aban" 13554 13555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13556#: app/Date/HijriDate.php:201 13557msgctxt "LOCATIVE" 13558msgid "Sha’aban" 13559msgstr "Sha’aban" 13560 13561#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13562#: app/Date/HijriDate.php:111 13563msgctxt "NOMINATIVE" 13564msgid "Sha’aban" 13565msgstr "Sha’aban" 13566 13567#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13568msgid "She " 13569msgstr "Ajo " 13570 13571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13572msgid "She died" 13573msgstr "Ajo vdiq" 13574 13575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13577msgid "She married" 13578msgstr "Ajo u martua" 13579 13580#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13581msgid "She resided at" 13582msgstr "Ajo ka banuar në" 13583 13584#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13585msgid "She was born" 13586msgstr "Ajo ka lindur me" 13587 13588#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13589msgid "She was buried" 13590msgstr "Ajo është varrosur në" 13591 13592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13593msgid "She was christened" 13594msgstr "Ajo është pagëzuar" 13595 13596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13597msgid "She was cremated" 13598msgstr "Ajo është kremuar me" 13599 13600#. I18N: a month in the Jewish calendar 13601#: app/Date/JewishDate.php:201 13602msgctxt "GENITIVE" 13603msgid "Shevat" 13604msgstr "Shevat" 13605 13606#. I18N: a month in the Jewish calendar 13607#: app/Date/JewishDate.php:305 13608msgctxt "INSTRUMENTAL" 13609msgid "Shevat" 13610msgstr "Shevat" 13611 13612#. I18N: a month in the Jewish calendar 13613#: app/Date/JewishDate.php:253 13614msgctxt "LOCATIVE" 13615msgid "Shevat" 13616msgstr "Shevat" 13617 13618#. I18N: a month in the Jewish calendar 13619#: app/Date/JewishDate.php:149 13620msgctxt "NOMINATIVE" 13621msgid "Shevat" 13622msgstr "Shevat" 13623 13624#. I18N: The name of a colour-scheme 13625#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13626msgid "Shiny Tomato" 13627msgstr "Domate e Ndritshme" 13628 13629#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13630#: resources/views/help/date.phtml:111 13631msgid "Shortcut" 13632msgstr "Shkurtesa" 13633 13634#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13635msgid "Shortest marriage" 13636msgstr "Martesa më e shkurtër" 13637 13638#: resources/views/calendar-page.phtml:106 13639msgid "Show" 13640msgstr "Shfaq" 13641 13642# I18N: A configuration setting 13643#. I18N: A configuration setting 13644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13645msgid "Show a download link in the media viewer" 13646msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13647 13648#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13649#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13650msgid "Show a privacy policy." 13651msgstr "" 13652 13653# I18N: A configuration setting 13654#. I18N: A configuration setting 13655#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13656msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13657msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13658 13659#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13660msgid "Show all media" 13661msgstr "" 13662 13663#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13664msgid "Show all notes" 13665msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13666 13667#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13668msgid "Show all places in a list" 13669msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13670 13671#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13672msgid "Show all sources" 13673msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13674 13675# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13676#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13677#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13678msgid "Show an age cursor" 13679msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13680 13681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13682msgid "Show children of ancestors" 13683msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13684 13685#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13686msgid "Show couples where either partner married more than once." 13687msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13688 13689#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13690msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13691msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13692 13693#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13694msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13695msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13696 13697#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13698msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13699msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13700 13701#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13702msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13703msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13704 13705#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13706msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13707msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13708 13709# I18N: label for yes/no option 13710#. I18N: label for yes/no option 13711#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13712msgid "Show date of last update" 13713msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13714 13715# I18N: A configuration setting 13716#. I18N: A configuration setting 13717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13718msgid "Show dead individuals" 13719msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13720 13721#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13722msgid "Show divorced couples." 13723msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13724 13725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13726msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13727msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13728 13729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13730msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13731msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13732 13733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13734msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13735msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13736 13737#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13738#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13739msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13740msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13741 13742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13743msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13744msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13745 13746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13747msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13748msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13749 13750# I18N: A configuration setting 13751#. I18N: A configuration setting 13752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13753msgid "Show list of family trees" 13754msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13755 13756# I18N: A configuration setting 13757#. I18N: A configuration setting 13758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13759msgid "Show living individuals" 13760msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13761 13762# I18N: A configuration setting 13763#. I18N: A configuration setting 13764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13765msgid "Show names of private individuals" 13766msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13767 13768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13772msgid "Show notes" 13773msgstr "Shfaq njoftimet" 13774 13775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13776msgid "Show occupations" 13777msgstr "Shfaq profesionet" 13778 13779# I18N: Label for a configuration option 13780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13781#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13782msgid "Show only events of living individuals" 13783msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13784 13785#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13786msgid "Show only females." 13787msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13788 13789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13790msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13791msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13792 13793# I18N: Label for a configuration option 13794#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13795msgid "Show only individuals, events, or all" 13796msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13797 13798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13799msgid "Show only males." 13800msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13801 13802#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13804msgid "Show parents" 13805msgstr "Shfaq prindërit" 13806 13807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13808#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13809#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13810#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13811#: resources/views/login-page.phtml:46 13812#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13813#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13814#: resources/views/register-page.phtml:75 13815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13819msgid "Show password" 13820msgstr "" 13821 13822#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13823msgid "Show pending changes" 13824msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13825 13826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13829msgid "Show photos" 13830msgstr "Shfaq fotot" 13831 13832#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13833msgid "Show place hierarchy" 13834msgstr "" 13835 13836# I18N: A configuration setting 13837#. I18N: A configuration setting 13838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13839msgid "Show private relationships" 13840msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 13841 13842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13843msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13844msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 13845 13846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13847msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13848msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 13849 13850#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13851msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13852msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 13853 13854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13855msgid "Show residences" 13856msgstr "Shfaq banesat" 13857 13858# I18N: Label for a configuration option 13859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13860msgid "Show slide show controls" 13861msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 13862 13863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13866#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13868msgid "Show sources" 13869msgstr "Shfaq burimet" 13870 13871#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13872#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13874msgid "Show spouses" 13875msgstr "Shfaq bashkëshortët" 13876 13877#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13879msgid "Show statistics charts" 13880msgstr "Shfaq grafet statistikore" 13881 13882# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13883#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13885#, php-format 13886msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13887msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 13888 13889#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13890#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13891msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13892msgstr "" 13893 13894#. I18N: label for a yes/no option 13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13896msgid "Show the date and time" 13897msgstr "" 13898 13899#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13900msgid "Show the date and time of update" 13901msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 13902 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13904msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13905msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 13906 13907# I18N: A configuration setting 13908#. I18N: A configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13910msgid "Show the family tree" 13911msgstr "Shfaq trungun familjar" 13912 13913#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13914msgid "Show the list of individuals" 13915msgstr "Shfaq listën e personave" 13916 13917#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13918msgid "Show the list of surnames" 13919msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 13920 13921#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13922#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13923msgid "Show the location of an event on an external map." 13924msgstr "" 13925 13926#. I18N: Description of the “Places” module 13927#: app/Module/PlacesModule.php:96 13928msgid "Show the location of events on a map." 13929msgstr "" 13930 13931# I18N: label for a yes/no option 13932#. I18N: label for a yes/no option 13933#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13934msgid "Show the user who made the change" 13935msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 13936 13937# I18N: Label for a configuration option 13938#. I18N: Label for a configuration option 13939#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13940#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13941#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13942msgid "Show this block for which languages" 13943msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 13944 13945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13946msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13947msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 13948 13949#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13950#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 13951#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13952#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13953msgid "Show to managers" 13954msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 13955 13956#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13957#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13958#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13959#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13961#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13962msgid "Show to members" 13963msgstr "Shfaq për anëtarët" 13964 13965#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13966#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13970#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13971msgid "Show to visitors" 13972msgstr "Shfaq për vizitorët" 13973 13974#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13976msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13977msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 13978 13979#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13981msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13982msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 13983 13984# I18N: %s are placeholders for numbers 13985#. I18N: %s are placeholders for numbers 13986#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13987#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13988#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13989#, php-format 13990msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13991msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 13992 13993#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13994msgid "Sibling" 13995msgstr "Vëllau/motra" 13996 13997#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13998msgid "Siblings" 13999msgstr "Vëllezërit/motrat" 14000 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14002#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14003msgid "Sidebar" 14004msgstr "Shiriti anësor" 14005 14006# I18N: Menu entry 14007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14009#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14010#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14011msgid "Sidebars" 14012msgstr "Shiritat anësorë" 14013 14014# I18N: Name of a country or state 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14017msgid "Sierra Leone" 14018msgstr "Sierra Leone" 14019 14020# I18N: Name of a module 14021#. I18N: Name of a module 14022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14023#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 14024msgid "Sign in" 14025msgstr "Hyr" 14026 14027#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 14028#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14029msgid "Sign out" 14030msgstr "Dil" 14031 14032# I18N: Menu entry 14033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14035msgid "Sign-in and registration" 14036msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14037 14038#: resources/views/help/date.phtml:136 14039msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14040msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14041 14042# I18N: Name of a country or state 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14045msgid "Singapore" 14046msgstr "Singapori" 14047 14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14050msgid "Sister" 14051msgstr "Motra" 14052 14053# I18N: A configuration setting 14054#. I18N: A configuration setting 14055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14058msgid "Site identification code" 14059msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14060 14061# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14062#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14064#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 14065msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14066msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14067 14068# I18N: A configuration setting 14069#. I18N: A configuration setting 14070#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14071#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14072msgid "Site verification code" 14073msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14074 14075# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14076#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14077#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14078msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14079msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14080 14081# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14082#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14083#: app/Module/SiteMapModule.php:160 14084msgid "Sitemaps" 14085msgstr "Hartat e sajtit" 14086 14087# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14088#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14089#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14090msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14091msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14092 14093#. I18N: a month in the Jewish calendar 14094#: app/Date/JewishDate.php:211 14095msgctxt "GENITIVE" 14096msgid "Sivan" 14097msgstr "Sivan" 14098 14099#. I18N: a month in the Jewish calendar 14100#: app/Date/JewishDate.php:315 14101msgctxt "INSTRUMENTAL" 14102msgid "Sivan" 14103msgstr "Sivan" 14104 14105#. I18N: a month in the Jewish calendar 14106#: app/Date/JewishDate.php:263 14107msgctxt "LOCATIVE" 14108msgid "Sivan" 14109msgstr "Sivan" 14110 14111#. I18N: a month in the Jewish calendar 14112#: app/Date/JewishDate.php:159 14113msgctxt "NOMINATIVE" 14114msgid "Sivan" 14115msgstr "Sivan" 14116 14117# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14118#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14119#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14120#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14121msgid "Skip to content" 14122msgstr "Kalo në përmbajtje" 14123 14124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14125msgid "Slave" 14126msgstr "Skllav" 14127 14128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14129msgctxt "FEMALE" 14130msgid "Slave" 14131msgstr "Skllave" 14132 14133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14134msgctxt "MALE" 14135msgid "Slave" 14136msgstr "Skllav" 14137 14138# I18N: gedcom tag _SSHOW 14139# I18N: Name of a module 14140#. I18N: Name of a module 14141#: app/Module/SlideShowModule.php:201 14142msgid "Slide show" 14143msgstr "Shfaqje slajdash" 14144 14145# I18N: Name of a country or state 14146#. I18N: Name of a country or state 14147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14148msgid "Slovakia" 14149msgstr "Sllovakia" 14150 14151# I18N: Name of a country or state 14152#. I18N: Name of a country or state 14153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14154msgid "Slovenia" 14155msgstr "Sllovenia" 14156 14157#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14158msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14159msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14160 14161# I18N: Location of an LDS church temple 14162#. I18N: Location of an LDS church temple 14163#: app/Elements/TempleCode.php:185 14164msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14165msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14166 14167# I18N: gedcom tag SSN 14168#: app/Gedcom.php:703 14169msgid "Social security number" 14170msgstr "Numri i sigurimit social" 14171 14172# I18N: Name of a country or state 14173#. I18N: Name of a country or state 14174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14175msgid "Solomon Islands" 14176msgstr "Ishujt Solomon" 14177 14178# I18N: Name of a country or state 14179#. I18N: Name of a country or state 14180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14181msgid "Somalia" 14182msgstr "Somalia" 14183 14184# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14185#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14186#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 14187msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14188msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14189 14190#. I18N: Description of a “Data fix” module 14191#: app/Module/FixNameTags.php:94 14192msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14193msgstr "" 14194 14195#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14196msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14197msgstr "" 14198 14199# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14200#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 14202msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14203msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14204 14205# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14206#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 14208msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14209msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14210 14211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14215msgid "Son" 14216msgstr "Djali" 14217 14218# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14219#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14220#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14221#, php-format 14222msgid "Son of %s" 14223msgstr "Djali i %s" 14224 14225#: app/Gedcom.php:1538 14226msgid "Sort date" 14227msgstr "" 14228 14229# I18N: Label for a configuration option 14230#. I18N: Label for a configuration option 14231#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14232#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14233#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14234#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14235#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14236#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14237#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14238#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14239#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14240#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14244#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14245#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14246msgid "Sort order" 14247msgstr "Renditja" 14248 14249#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14250#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14251msgid "Sosa" 14252msgstr "Sosa" 14253 14254#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14255msgid "Sosa-Stradonitz number" 14256msgstr "" 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14259msgid "Sounds like" 14260msgstr "Duket si" 14261 14262# I18N: gedcom tag SOUR 14263# I18N: Name of a module/report 14264#. I18N: Name of a module/report 14265#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 14266#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 14267#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 14268#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 14270#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14271#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14272#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14273#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14274#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14276#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14277#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14281#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14283#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14284#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14295#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14297msgid "Source" 14298msgstr "Burimi" 14299 14300#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 14301#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 14302#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 14303#: app/Gedcom.php:1569 14304msgid "Source citation" 14305msgstr "" 14306 14307#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14308msgid "Source citations" 14309msgstr "" 14310 14311# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14312#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 14314msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14315msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14316 14317# I18N: A configuration setting 14318#. I18N: A configuration setting 14319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 14320#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14321msgid "Source type" 14322msgstr "Lloji i burimit" 14323 14324# I18N: Name of a module 14325#. I18N: Name of a module/list 14326#. I18N: Name of a module 14327#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 14328#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14329#: app/Services/AdminService.php:183 14330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14331#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14332#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14333#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14334#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14335#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14336#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14337#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 14340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14341#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14342#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14343#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14344#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14345#: resources/views/search-results.phtml:59 14346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14351msgid "Sources" 14352msgstr "Burimet" 14353 14354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14355msgid "Sources to the events" 14356msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14357 14358# I18N: Name of a country or state 14359#. I18N: Name of a country or state 14360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14361msgid "South Africa" 14362msgstr "Afrika e Jugut" 14363 14364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14365msgid "South America" 14366msgstr "Amerika Jugore" 14367 14368# I18N: Name of a country or state 14369#. I18N: Name of a country or state 14370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14371msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14372msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14373 14374# I18N: Name of a country or state 14375#. I18N: Name of a country or state 14376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14377msgid "South Sudan" 14378msgstr "Sudani Jugor" 14379 14380# I18N: Name of a country or state 14381#. I18N: Name of a country or state 14382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14383msgid "Spain" 14384msgstr "Spanja" 14385 14386#: app/SurnameTradition.php:91 14387msgctxt "Surname tradition" 14388msgid "Spanish" 14389msgstr "Spanjoll" 14390 14391# I18N: Location of an LDS church temple 14392#. I18N: Location of an LDS church temple 14393#: app/Elements/TempleCode.php:188 14394msgid "Spokane, Washington, United States" 14395msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14396 14397#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 14398#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14399#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14400#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14404msgid "Spouse" 14405msgstr "Bashkëshorti" 14406 14407#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14408#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14409#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14410#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14411msgid "Spouses" 14412msgstr "Bashkëshortët" 14413 14414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14416#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14419msgid "Spouses and children" 14420msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14421 14422# I18N: Name of a country or state 14423#. I18N: Name of a country or state 14424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14425msgid "Sri Lanka" 14426msgstr "Shrilanka" 14427 14428# I18N: Location of an LDS church temple 14429#. I18N: Location of an LDS church temple 14430#: app/Elements/TempleCode.php:181 14431msgid "St. George, Utah, United States" 14432msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14433 14434# I18N: Location of an LDS church temple 14435#. I18N: Location of an LDS church temple 14436#: app/Elements/TempleCode.php:184 14437msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14438msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14439 14440# I18N: Location of an LDS church temple 14441#. I18N: Location of an LDS church temple 14442#: app/Elements/TempleCode.php:187 14443msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14444msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14445 14446#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14447msgid "Standard GEDCOM tags" 14448msgstr "" 14449 14450# I18N: Label for a configuration option 14451#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14452msgid "Start slide show on page load" 14453msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14454 14455# I18N: The earliest year in a range 14456#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14457msgid "Start year" 14458msgstr "Viti fillestar" 14459 14460#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14461msgid "Starting range of change dates" 14462msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14463 14464#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14465msgid "Statcounter™" 14466msgstr "" 14467 14468# I18N: gedcom tag STAE 14469#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 14470#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 14471msgid "State" 14472msgstr "Shteti" 14473 14474# I18N: Name of a module 14475# I18N: Name of a module/chart 14476#. I18N: Name of a module 14477#. I18N: Name of a module/chart 14478#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14479#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14480#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14481#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 14482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 14483msgid "Statistics" 14484msgstr "Statistikat" 14485 14486# I18N: gedcom tag STAT 14487#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 14488#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 14489#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 14490#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14491#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14492msgid "Status" 14493msgstr "Statuti" 14494 14495#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 14496#: app/Gedcom.php:691 14497msgid "Status change date" 14498msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14499 14500#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 14501msgid "stillborn" 14502msgstr "Lindur i vdekur" 14503 14504# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14505#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14506#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14507#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14508#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14509msgid "Stillborn: exempt" 14510msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14511 14512# I18N: Location of an LDS church temple 14513#. I18N: Location of an LDS church temple 14514#: app/Elements/TempleCode.php:189 14515msgid "Stockholm, Sweden" 14516msgstr "Stockholm, Suedi" 14517 14518#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14521msgid "Stop" 14522msgstr "Ndal" 14523 14524# I18N: Name of a module 14525#. I18N: Name of a module 14526#: app/Module/StoriesModule.php:205 14527#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14528#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14529msgid "Stories" 14530msgstr "Storjet" 14531 14532#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14533msgid "Story" 14534msgstr "Storja" 14535 14536#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14537#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14538#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14539msgid "Story title" 14540msgstr "Titulli i storjes" 14541 14542#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 14543msgid "Street name" 14544msgstr "" 14545 14546#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14547#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14548#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14549#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14550msgid "Subject" 14551msgstr "Tema" 14552 14553# I18N: gedcom tag SUBN 14554#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 14555#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14556msgid "Submission" 14557msgstr "Paraqitja" 14558 14559# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14560#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14561#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14562#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14563#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14564#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14565msgid "Submitted but not yet cleared" 14566msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14567 14568# I18N: gedcom tag SUBM 14569#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 14570#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 14571#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14573msgid "Submitter" 14574msgstr "Parashtruesi" 14575 14576#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14577msgid "Submitter name" 14578msgstr "" 14579 14580#. I18N: Name of a module/list 14581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 14582#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 14583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14585#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14586#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14587#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14588msgid "Submitters" 14589msgstr "" 14590 14591# I18N: Name of a country or state 14592#. I18N: Name of a country or state 14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14594msgid "Sudan" 14595msgstr "Sudani" 14596 14597# I18N: abbreviation for Sunday 14598#. I18N: abbreviation for Sunday 14599#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14600#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14601msgid "Sun" 14602msgstr "Die" 14603 14604#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14605msgid "Sunday" 14606msgstr "E dielë" 14607 14608# I18N: %s is a URL/link to the project website 14609#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14611#, php-format 14612msgid "Support and documentation can be found at %s." 14613msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14614 14615#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14616msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14617msgstr "" 14618 14619#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14620msgid "Support for SQL Server is experimental." 14621msgstr "" 14622 14623# I18N: Name of a country or state 14624#. I18N: Name of a country or state 14625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14626msgid "Suriname" 14627msgstr "Surinami" 14628 14629# I18N: gedcom tag SURN 14630#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 14631#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14632#: resources/views/branches-page.phtml:27 14633#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14634#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14635#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14636#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14638#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14639msgid "Surname" 14640msgstr "Mbiemri" 14641 14642#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14643msgid "Surname distribution chart" 14644msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14645 14646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14647msgid "Surname list style" 14648msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14649 14650#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14651msgid "Surname option" 14652msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14653 14654# I18N: gedcom tag SPFX 14655#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 14656msgid "Surname prefix" 14657msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14658 14659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 14660msgid "Surname tradition" 14661msgstr "Tradita e mbiemrit" 14662 14663#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 14666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14667msgid "Surnames" 14668msgstr "" 14669 14670# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14671#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14672#: app/SurnameTradition.php:113 14673msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14674msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14675 14676# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14677#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14678#: app/SurnameTradition.php:106 14679msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14680msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14681 14682# I18N: Location of an LDS church temple 14683#. I18N: Location of an LDS church temple 14684#: app/Elements/TempleCode.php:190 14685msgid "Suva, Fiji" 14686msgstr "Suva, Fixhi" 14687 14688#. I18N: Name of a country or state 14689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14690msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14691msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14692 14693# I18N: Reverse the order of two individuals 14694#. I18N: Reverse the order of two individuals 14695#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14696msgid "Swap individuals" 14697msgstr "Shkëmbe personat" 14698 14699# I18N: Name of a country or state 14700#. I18N: Name of a country or state 14701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14702msgid "Swaziland" 14703msgstr "Svaziland" 14704 14705# I18N: Name of a country or state 14706#. I18N: Name of a country or state 14707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14708msgid "Sweden" 14709msgstr "Suedia" 14710 14711# I18N: Name of a country or state 14712#. I18N: Name of a country or state 14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14714msgid "Switzerland" 14715msgstr "Zvicrra" 14716 14717# I18N: Location of an LDS church temple 14718#. I18N: Location of an LDS church temple 14719#: app/Elements/TempleCode.php:192 14720msgid "Sydney, Australia" 14721msgstr "Sydney, Australi" 14722 14723#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14724msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14725msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14726 14727# I18N: Name of a country or state 14728#. I18N: Name of a country or state 14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14730msgid "Syria" 14731msgstr "Siria" 14732 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14735msgid "Tab" 14736msgstr "Tab-i" 14737 14738#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14742msgid "Table prefix" 14743msgstr "Prefiksi i tabelës" 14744 14745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14748#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14749#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14750#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14755#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14756#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14759#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14760msgctxt "paper size" 14761msgid "Tabloid" 14762msgstr "" 14763 14764# I18N: Menu entry 14765#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14767#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14768#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14769msgid "Tabs" 14770msgstr "Tab-at" 14771 14772# I18N: Location of an LDS church temple 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/Elements/TempleCode.php:193 14775msgid "Taipei, Taiwan" 14776msgstr "Taipei, Taivan" 14777 14778# I18N: Name of a country or state 14779#. I18N: Name of a country or state 14780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14781msgid "Taiwan" 14782msgstr "Taivani" 14783 14784# I18N: Name of a country or state 14785#. I18N: Name of a country or state 14786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14787msgid "Tajikistan" 14788msgstr "Taxhikistani" 14789 14790# I18N: Location of an LDS church temple 14791#. I18N: Location of an LDS church temple 14792#: app/Elements/TempleCode.php:194 14793msgid "Tampico, Mexico" 14794msgstr "Tampico, Meksikê" 14795 14796#. I18N: a month in the Jewish calendar 14797#: app/Date/JewishDate.php:213 14798msgctxt "GENITIVE" 14799msgid "Tamuz" 14800msgstr "Tamuz" 14801 14802#. I18N: a month in the Jewish calendar 14803#: app/Date/JewishDate.php:317 14804msgctxt "INSTRUMENTAL" 14805msgid "Tamuz" 14806msgstr "Tamuz" 14807 14808#. I18N: a month in the Jewish calendar 14809#: app/Date/JewishDate.php:265 14810msgctxt "LOCATIVE" 14811msgid "Tamuz" 14812msgstr "Tamuz" 14813 14814#. I18N: a month in the Jewish calendar 14815#: app/Date/JewishDate.php:161 14816msgctxt "NOMINATIVE" 14817msgid "Tamuz" 14818msgstr "Tamuz" 14819 14820# I18N: Name of a country or state 14821#. I18N: Name of a country or state 14822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14823msgid "Tanzania" 14824msgstr "Tanzani" 14825 14826#. I18N: The name of a colour-scheme 14827#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14828msgid "Teal Top" 14829msgstr "Kaptina cian" 14830 14831# I18N: A configuration setting 14832#. I18N: A configuration setting 14833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14834msgid "Technical help contact" 14835msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14836 14837# I18N: Location of an LDS church temple 14838#. I18N: Location of an LDS church temple 14839#: app/Elements/TempleCode.php:195 14840msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14841msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14842 14843#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14844msgid "Templates" 14845msgstr "Shablloni" 14846 14847# I18N: gedcom tag TEMP 14848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14849#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 14850#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 14851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14852msgid "Temple" 14853msgstr "Tempull" 14854 14855#. I18N: a month in the Jewish calendar 14856#: app/Date/JewishDate.php:199 14857msgctxt "GENITIVE" 14858msgid "Tevet" 14859msgstr "Tevet" 14860 14861#. I18N: a month in the Jewish calendar 14862#: app/Date/JewishDate.php:303 14863msgctxt "INSTRUMENTAL" 14864msgid "Tevet" 14865msgstr "Tevet" 14866 14867#. I18N: a month in the Jewish calendar 14868#: app/Date/JewishDate.php:251 14869msgctxt "LOCATIVE" 14870msgid "Tevet" 14871msgstr "Tevet" 14872 14873#. I18N: a month in the Jewish calendar 14874#: app/Date/JewishDate.php:147 14875msgctxt "NOMINATIVE" 14876msgid "Tevet" 14877msgstr "Tevet" 14878 14879# I18N: gedcom tag TEXT 14880#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 14881#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 14882#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 14883#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 14884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14885#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14886msgid "Text" 14887msgstr "Teksti" 14888 14889# I18N: Name of a country or state 14890#. I18N: Name of a country or state 14891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14892msgid "Thailand" 14893msgstr "Tajlanda" 14894 14895#: resources/views/help/name.phtml:8 14896msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14897msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 14898 14899#: resources/views/help/surname.phtml:8 14900msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14901msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14904#, php-format 14905msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14906msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 14907 14908#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14909msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14910msgstr "" 14911 14912# I18N: Location of an LDS church temple 14913#. I18N: Location of an LDS church temple 14914#: app/Elements/TempleCode.php:104 14915msgid "The Hague, Netherlands" 14916msgstr "Hagë, Holandë" 14917 14918#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14919#, php-format 14920msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14921msgstr "" 14922 14923#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14924#, php-format 14925msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14926msgstr "" 14927 14928# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14930#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14931msgid "The PHP temporary folder is missing." 14932msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 14933 14934#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14935#, php-format 14936msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14937msgstr "" 14938 14939#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14940#, php-format 14941msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14942msgstr "" 14943 14944#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14945msgid "The URL was copied to the clipboard" 14946msgstr "" 14947 14948#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14949#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14950#, php-format 14951msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14952msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 14953 14954#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14955msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14956msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 14957 14958#. I18N: Description of the “Calendar” module 14959#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14960msgid "The calendar menu." 14961msgstr "" 14962 14963# I18N: %s is the name of a genealogy record 14964#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14965#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14966#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14967#, php-format 14968msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14969msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 14970 14971# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 14972#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14973#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14974#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14975#, php-format 14976msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14977msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 14978 14979#. I18N: Description of the “Charts” module 14980#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14981msgid "The charts menu." 14982msgstr "" 14983 14984#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14985msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14986msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 14987 14988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14989msgid "The date and time of the last update" 14990msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 14991 14992#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14994#, php-format 14995msgid "The details for “%s” have been updated." 14996msgstr "" 14997 14998# I18N: %s is a filename 14999#. I18N: %s is a filename 15000#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15002#, php-format 15003msgid "The family tree has been exported to %s." 15004msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15005 15006# I18N: %s is the name of a family tree 15007#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15008#, php-format 15009msgid "The family tree “%s” already exists." 15010msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15011 15012# I18N: %s is the name of a family tree 15013#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15014#, php-format 15015msgid "The family tree “%s” has been created." 15016msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15017 15018# I18N: %s is the name of a family tree 15019#. I18N: %s is the name of a family tree 15020#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15021#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 15022#, php-format 15023msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15024msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15025 15026# I18N: %s is the name of a family tree 15027#. I18N: %s is the name of a family tree 15028#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15029#, php-format 15030msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15031msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15032 15033#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15034msgid "The family trees have been merged successfully." 15035msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15036 15037#. I18N: Description of the “Family trees” module 15038#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15039msgid "The family trees menu." 15040msgstr "" 15041 15042# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15043#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15044#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15045#, php-format 15046msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15047msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15048 15049#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 15050#, php-format 15051msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15052msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15053 15054#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15055#, php-format 15056msgid "The file %s could not be created." 15057msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15058 15059#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15060#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15061#, php-format 15062msgid "The file %s could not be deleted." 15063msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15064 15065#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15066#, php-format 15067msgid "The file %s has been deleted." 15068msgstr "Fajli %s është fshirë." 15069 15070#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 15071#, php-format 15072msgid "The file %s has been uploaded." 15073msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15074 15075# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15076#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15077#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15078msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15079msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15080 15081# I18N: %s is a filename 15082#. I18N: %s is a filename 15083#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15084#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15085#, php-format 15086msgid "The file “%s” does not exist." 15087msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15088 15089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15090msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15091msgstr "" 15092 15093#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15094#, php-format 15095msgid "The folder %s could not be deleted." 15096msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15097 15098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15099#, php-format 15100msgid "The folder %s has been created." 15101msgstr "Folderi %s u krijua." 15102 15103#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15104#, php-format 15105msgid "The folder %s has been deleted." 15106msgstr "Folderi %s u fshi." 15107 15108#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15109msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15110msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15111 15112#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15113#, php-format 15114msgid "The folder “%s” does not exist." 15115msgstr "" 15116 15117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15118msgid "The following facts and events were found in both records." 15119msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15120 15121# I18N: the name of an individual, source, etc. 15122#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15123#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15124#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15125#, php-format 15126msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15127msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15128 15129#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15130msgid "The following list shows typical requirements." 15131msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15132 15133#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15134msgid "The help text has not been written for this item." 15135msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15136 15137# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15138#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 15140msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15141msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15142 15143# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15144#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 15146msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15147msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15148 15149# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15150#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15151#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15152#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15153#, php-format 15154msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15155msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15156 15157# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15158#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15159#, php-format 15160msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15161msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15162 15163#. I18N: Description of the “Lists” module 15164#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15165msgid "The lists menu." 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15169#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15170msgid "The location has been created" 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15174msgid "The location of this place is not known." 15175msgstr "" 15176 15177#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 15178#, php-format 15179msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15180msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15181 15182#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 15183#, php-format 15184msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15185msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15186 15187#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15188msgid "The media object has been created" 15189msgstr "" 15190 15191#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15192msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15193msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15194 15195#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15196#, php-format 15197msgid "The message was not sent to %s." 15198msgstr "" 15199 15200#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15201#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15202#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15203msgid "The message was not sent." 15204msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15205 15206#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15207#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15208#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15209#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15210#, php-format 15211msgid "The message was successfully sent to %s." 15212msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15213 15214#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15215#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15217#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15218#, php-format 15219msgid "The module “%s” has been disabled." 15220msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15221 15222#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15223#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15224#, php-format 15225msgid "The module “%s” has been enabled." 15226msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15227 15228# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15229#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 15231msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15232msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15233 15234# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15235#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 15237msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15238msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15239 15240#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 15241msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15242msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15243 15244#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15245msgid "The note has been created" 15246msgstr "" 15247 15248#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15249#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 15250#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 15251#, php-format 15252msgid "The parameter “%s” is missing." 15253msgstr "" 15254 15255#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15256msgid "The password needs to be at least six characters long." 15257msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15258 15259# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15260#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 15262msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15263msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15264 15265#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15267msgid "The password reset link has expired." 15268msgstr "" 15269 15270#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15271#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15272msgid "The place hierarchy." 15273msgstr "" 15274 15275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15277msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15278msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15279 15280#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15281#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15282msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15283msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15284 15285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15287#, php-format 15288msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15289msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15290 15291#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15292#, php-format 15293msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15294msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15295 15296#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15297#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15298#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15299#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15300#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15301#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 15303#, php-format 15304msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15305msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15306 15307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15308#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15309#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15310#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15311msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15312msgstr "" 15313 15314#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 15315msgid "The problem" 15316msgstr "" 15317 15318# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15319#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15320#, php-format 15321msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15322msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15323 15324#. I18N: Description of the “Reports” module 15325#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15326msgid "The reports menu." 15327msgstr "" 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15330msgid "The repository has been created" 15331msgstr "" 15332 15333#. I18N: Description of the “Search” module 15334#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15335msgid "The search menu." 15336msgstr "" 15337 15338#: app/Services/SearchService.php:1161 15339msgid "The search returned too many results." 15340msgstr "" 15341 15342#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15343msgid "The server configuration is OK." 15344msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15345 15346#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15347msgid "The server could not understand this request." 15348msgstr "" 15349 15350#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15351msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15352msgstr "" 15353 15354#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15355#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 15356msgid "The server’s time limit has been reached." 15357msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15358 15359# I18N: Description of “Statistics” module 15360#. I18N: Description of “Statistics” module 15361#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15362msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15363msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15364 15365#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 15366msgid "The solution" 15367msgstr "" 15368 15369#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15370msgid "The source has been created" 15371msgstr "" 15372 15373#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15374msgid "The submission has been created" 15375msgstr "" 15376 15377#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15378msgid "The submitter has been created" 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/views/help/name.phtml:13 15382#, php-format 15383msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15384msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15385 15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15387#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15388#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15389msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15390msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15391 15392# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15393#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15394#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15395#, php-format 15396msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15397msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15398msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15399msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15400 15401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15402msgid "The upgrade is complete." 15403msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15404 15405# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15406#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15408msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15409msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15412#, php-format 15413msgid "The user %s has been deleted." 15414msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15415 15416#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15417#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15418msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15419msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15422#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15423msgid "The username or password is incorrect." 15424msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15425 15426# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15427#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15428#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15429msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15430msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15431 15432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15433#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15434#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15436#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15437#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15438#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15439#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15440#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15441#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15442#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15451#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15453#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 15454msgid "The website preferences have been updated." 15455msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15456 15457#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15458#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15459msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15460msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15461 15462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15463#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15464#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15466msgid "Theme" 15467msgstr "Tema" 15468 15469# I18N: Name of a module 15470#. I18N: Name of a module 15471#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15472msgid "Theme change" 15473msgstr "Ndryshimi i temës" 15474 15475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15477#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15478#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15479msgid "Themes" 15480msgstr "Temat" 15481 15482#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15483msgid "There are no facts for this individual." 15484msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15485 15486#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15487msgid "There are no links to this media object." 15488msgstr "" 15489 15490#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15491msgid "There are no media objects for this individual." 15492msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15493 15494#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15495msgid "There are no notes for this individual." 15496msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15497 15498#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15499#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15500msgid "There are no pending changes." 15501msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15502 15503#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 15504msgid "There are no research tasks in this family tree." 15505msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15506 15507#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15508msgid "There are no source citations for this individual." 15509msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15510 15511#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15512#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15513#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15514msgid "There are pending changes for you to moderate." 15515msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15516 15517#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15518#, php-format 15519msgid "There have been no changes within the last %s day." 15520msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15521msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15522msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15523 15524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15525#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15526#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15527#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15528#: app/Services/MediaFileService.php:226 15529msgid "There was an error uploading your file." 15530msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:169 15534msgctxt "GENITIVE" 15535msgid "Thermidor" 15536msgstr "Thermidor" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:263 15540msgctxt "INSTRUMENTAL" 15541msgid "Thermidor" 15542msgstr "Thermidor" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:216 15546msgctxt "LOCATIVE" 15547msgid "Thermidor" 15548msgstr "Thermidor" 15549 15550#. I18N: a month in the French republican calendar 15551#: app/Date/FrenchDate.php:122 15552msgctxt "NOMINATIVE" 15553msgid "Thermidor" 15554msgstr "Thermidor" 15555 15556#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15557msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15558msgstr "" 15559 15560#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 15561#, php-format 15562msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15563msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15564 15565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15566msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15567msgstr "" 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15570msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15571msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15572 15573#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15574msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15575msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15576 15577#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15578msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15579msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15580 15581#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15583#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15584#: resources/views/register-page.phtml:53 15585#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15586msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15587msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15588 15589#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15590msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15591msgstr "" 15592 15593#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 15594msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15595msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15596 15597#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15598msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15599msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15600 15601# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15602#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15603#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15604#, php-format 15605msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15606msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15607 15608#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15609msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15610msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15611 15612# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15613#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15614#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15615#, php-format 15616msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15617msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15618 15619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15620#, php-format 15621msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15622msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15623msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15624msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15625 15626#: app/Module/SlideShowModule.php:177 15627msgid "This family tree has no images to display." 15628msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15629 15630# I18N: do not translate the #keywords# 15631#. I18N: do not translate the #keywords# 15632#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15633msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15634msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15635 15636# I18N: %s is a date 15637#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 15638#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15639#, php-format 15640msgid "This family tree was last updated on %s." 15641msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15642 15643# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15644#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15646msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15647msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15648 15649# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15650#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15652msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15653msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15654 15655#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 15656msgid "This form has expired. Try again." 15657msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15658 15659#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 15660msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15661msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15662 15663#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15664msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15665msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15666 15667# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15668#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15669#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15670#, php-format 15671msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15672msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15673 15674#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15675msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15676msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15677 15678# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15679#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15680#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15681#, php-format 15682msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15683msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15684 15685# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15686#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15688#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15689msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15690msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15691 15692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15693#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15694#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15695#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15696#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15697#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15698#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 15699#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 15700#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 15701#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15702#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15703#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15704#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15705#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15706#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15707#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15708#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15709#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15710#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15711#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15712msgid "This information is not available." 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15716#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15717#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15718#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15719#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15720#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15721#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15722#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 15723#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 15724#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 15725#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 15726#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 15727#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 15728#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 15729msgid "This information is private and cannot be shown." 15730msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15731 15732#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15733msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15734msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15735 15736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15737#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15738#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15739#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15740#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15741#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15742msgid "This is case sensitive." 15743msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15744 15745#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15747#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15748msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15749msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15750 15751# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15752#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15754msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15755msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15756 15757#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15758#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15759#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15760#: resources/views/register-page.phtml:41 15761#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15762msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15763msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15764 15765#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15766msgid "This link is valid for one hour." 15767msgstr "" 15768 15769#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15770msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15771msgstr "" 15772 15773#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 15774msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15775msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15776 15777#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15778msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15779msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15780 15781# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15782#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15783#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15784#, php-format 15785msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15786msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15787 15788#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15789msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15790msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15791 15792# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15794#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15795#, php-format 15796msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15797msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15798 15799#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15800#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15801#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15802#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15803msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15804msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15805 15806#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15807msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15808msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15809 15810# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15811#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15814msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15815msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15816 15817#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15818msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15819msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15820 15821#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15822msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15823msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15824 15825# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15827#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15828#, php-format 15829msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15830msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 15831 15832#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15833msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15834msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15835 15836# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15837#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15838#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15839#, php-format 15840msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15841msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15842 15843# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15844#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15846msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15847msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 15848 15849# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15850#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15852msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15853msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 15854 15855# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15856#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15858msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15859msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 15860 15861# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15862#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15864msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15865msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 15866 15867# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15868#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15870msgid "This option will make it easier for users to download images." 15871msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 15872 15873# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15874#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15876msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15877msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 15878 15879# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15880#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15881#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15882msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15883msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 15884 15885#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15886#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15887msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15888msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 15889 15890#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15891#, php-format 15892msgid "This page has been viewed %s time." 15893msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15894msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 15895msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 15896 15897#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15898msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15899msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 15900 15901#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15902#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15903msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15904msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 15905 15906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15907msgid "This record does not exist." 15908msgstr "" 15909 15910#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15911msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15912msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 15913 15914# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15916#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15917#, php-format 15918msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15919msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15920 15921#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15922msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15923msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15924 15925# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15926#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15927#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15928#, php-format 15929msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15930msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15931 15932#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15933msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15934msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15935 15936#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15937msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15938msgstr "" 15939 15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15941msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15942msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 15943 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15945msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15946msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 15947 15948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15949msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15950msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 15951 15952#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15953msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15954msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 15955 15956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15957msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15958msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 15959 15960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15961#, php-format 15962msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15963msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 15964 15965# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15966#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15968msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15969msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 15970 15971#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15972msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15973msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 15974 15975# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15976#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15978msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15979msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15982#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15983msgid "This type of link is not allowed here." 15984msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 15985 15986#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15987msgid "This user account does not have access to any tree." 15988msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15991msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15992msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 15993 15994#: app/Services/UpgradeService.php:288 15995msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15996msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 15997 15998#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15999msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16000msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16001 16002#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16003msgid "This website is operated by the following individuals." 16004msgstr "" 16005 16006#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16007#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16008#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16009msgid "This website is temporarily unavailable" 16010msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16011 16012#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16013msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16014msgstr "" 16015 16016#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16017msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16018msgstr "" 16019 16020#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16021msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16022msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16023 16024#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16025msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16026msgstr "" 16027 16028# I18N: %s is the name of a family tree 16029#. I18N: %s is the name of a family tree 16030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16031#, php-format 16032msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16033msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16034 16035# I18N: abbreviation for Thursday 16036#. I18N: abbreviation for Thursday 16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16038#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16039msgid "Thu" 16040msgstr "Enj" 16041 16042#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16043msgid "Thumbnail image" 16044msgstr "" 16045 16046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 16048msgid "Thumbnail images" 16049msgstr "Fotot e vogla" 16050 16051#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16052msgid "Thursday" 16053msgstr "E enjte" 16054 16055# I18N: Location of an LDS church temple 16056#. I18N: Location of an LDS church temple 16057#: app/Elements/TempleCode.php:197 16058msgid "Tijuana, Mexico" 16059msgstr "Tijuana, Meksikë" 16060 16061# I18N: gedcom tag TIME 16062#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 16063#: app/Gedcom.php:1468 16064msgid "Time" 16065msgstr "Koha" 16066 16067#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 16068#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 16069msgid "Time of last change" 16070msgstr "" 16071 16072# I18N: A configuration setting 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16075#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16076#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 16077msgid "Time zone" 16078msgstr "Brezi kohor" 16079 16080# I18N: Name of a module/chart 16081#. I18N: Name of a module/chart 16082#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 16083msgid "Timeline" 16084msgstr "Linja kohore" 16085 16086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16088msgid "Timestamp" 16089msgstr "Shenja kohore" 16090 16091# I18N: Name of a country or state 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16094msgid "Timor-Leste" 16095msgstr "Timori Lindor" 16096 16097#: app/Date/JalaliDate.php:276 16098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16099msgid "Tir" 16100msgstr "Tir" 16101 16102#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16103#: app/Date/JalaliDate.php:145 16104msgctxt "GENITIVE" 16105msgid "Tir" 16106msgstr "Tir" 16107 16108#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16109#: app/Date/JalaliDate.php:235 16110msgctxt "INSTRUMENTAL" 16111msgid "Tir" 16112msgstr "Tir" 16113 16114#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16115#: app/Date/JalaliDate.php:190 16116msgctxt "LOCATIVE" 16117msgid "Tir" 16118msgstr "Tir" 16119 16120#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16121#: app/Date/JalaliDate.php:100 16122msgctxt "NOMINATIVE" 16123msgid "Tir" 16124msgstr "Tir" 16125 16126#. I18N: a month in the Jewish calendar 16127#: app/Date/JewishDate.php:193 16128msgctxt "GENITIVE" 16129msgid "Tishrei" 16130msgstr "Tishrei" 16131 16132#. I18N: a month in the Jewish calendar 16133#: app/Date/JewishDate.php:297 16134msgctxt "INSTRUMENTAL" 16135msgid "Tishrei" 16136msgstr "Tishrei" 16137 16138#. I18N: a month in the Jewish calendar 16139#: app/Date/JewishDate.php:245 16140msgctxt "LOCATIVE" 16141msgid "Tishrei" 16142msgstr "Tishrei" 16143 16144#. I18N: a month in the Jewish calendar 16145#: app/Date/JewishDate.php:141 16146msgctxt "NOMINATIVE" 16147msgid "Tishrei" 16148msgstr "Tishrei" 16149 16150# I18N: gedcom tag TITL 16151#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 16152#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16153#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16154#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16155#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16156#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 16157#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 16158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16159#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16160#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16161#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16162#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16163#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16164#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16165msgid "Title" 16166msgstr "Titulli" 16167 16168#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 16169#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16170#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16171msgctxt "Email recipient" 16172msgid "To" 16173msgstr "" 16174 16175#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16177msgctxt "End of date range" 16178msgid "To" 16179msgstr "" 16180 16181#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16182msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16183msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16184 16185#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16186msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16187msgstr "" 16188 16189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16190msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16191msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16192 16193#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16194msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16195msgstr "" 16196 16197# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16198#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 16200msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16201msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16202 16203# I18N: “Apache” is a software program. 16204#. I18N: “Apache” is a software program. 16205#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16206msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16207msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16208 16209#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16210#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16211msgid "To set a new password, follow this link." 16212msgstr "" 16213 16214# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16215#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16216#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16217msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16218msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16219 16220#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16221msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16222msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16223 16224#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16225#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16226#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16227#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16228#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16229msgid "To use this service, you need an API key." 16230msgstr "" 16231 16232#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16233msgid "To use this service, you need an account." 16234msgstr "" 16235 16236# I18N: Name of a country or state 16237#. I18N: Name of a country or state 16238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16239msgid "Togo" 16240msgstr "Togo" 16241 16242#. I18N: Name of a country or state 16243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16244msgid "Tokelau" 16245msgstr "Tokelau" 16246 16247# I18N: Location of an LDS church temple 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:198 16250msgid "Tokyo, Japan" 16251msgstr "Tokyo, Japoni" 16252 16253# I18N: Type of media object 16254#. I18N: Type of media object 16255#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16256msgid "Tombstone" 16257msgstr "Gur varri" 16258 16259#. I18N: Name of a country or state 16260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16261msgid "Tonga" 16262msgstr "Tonga" 16263 16264#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 16265msgid "Too many requests. Try again later." 16266msgstr "" 16267 16268# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16269#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16270#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16271#, php-format 16272msgid "Top %s given name" 16273msgid_plural "Top %s given names" 16274msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16275msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16276 16277# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16278#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16279#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16280#, php-format 16281msgid "Top %s surname" 16282msgid_plural "Top %s surnames" 16283msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16284msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16285 16286# I18N: i.e. most popular given name. 16287#. I18N: i.e. most popular given name. 16288#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16289msgid "Top given name" 16290msgstr "Emri më i shpeshtë" 16291 16292# I18N: Name of a module. Top=Most common 16293#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16294#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16295#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16296msgid "Top given names" 16297msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16298 16299# I18N: i.e. most popular surname. 16300#. I18N: i.e. most popular surname. 16301#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16302msgid "Top surname" 16303msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16304 16305# I18N: Name of a module. Top=Most common 16306#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16307#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16308#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16309msgid "Top surnames" 16310msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16311 16312# I18N: Location of an LDS church temple 16313#. I18N: Location of an LDS church temple 16314#: app/Elements/TempleCode.php:199 16315msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16316msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16317 16318#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16319#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16320#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16321#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16322#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16323#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16324#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16326#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16327#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16328#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16329#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16330#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16331#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16332#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16334#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16335#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16336msgid "Total" 16337msgstr "Gjithsej" 16338 16339#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16340msgid "Total accepted changes: " 16341msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16342 16343#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16344msgid "Total births" 16345msgstr "Gjithsej lindje" 16346 16347#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16348msgid "Total dead" 16349msgstr "Gjithsej të vdekur" 16350 16351#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16352msgid "Total deaths" 16353msgstr "Gjithsej vdekje" 16354 16355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16356msgid "Total divorces" 16357msgstr "Gjithsej divorce" 16358 16359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16360#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16361#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16362msgid "Total events" 16363msgstr "Gjithsej ngjarje" 16364 16365#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16366#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16372msgid "Total families" 16373msgstr "Gjithsej familje" 16374 16375#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16376msgid "Total females" 16377msgstr "Gjithsej femra" 16378 16379#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16380msgid "Total given names" 16381msgstr "Gjithsej emra" 16382 16383#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16387#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16388#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16390#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16391#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16395msgid "Total individuals" 16396msgstr "Gjithsej persona" 16397 16398#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16399msgid "Total living" 16400msgstr "Gjithsej të gjallë" 16401 16402#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16403msgid "Total males" 16404msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16405 16406#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16407msgid "Total marriages" 16408msgstr "Gjithsej martesa" 16409 16410#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16411msgid "Total pending changes: " 16412msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16413 16414#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16415#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16416#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16417msgid "Total surnames" 16418msgstr "Gjithsej mbiemra" 16419 16420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16421msgid "Total users" 16422msgstr "Gjithsej përdorues" 16423 16424# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16425# I18N: Menu entry 16426#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16427#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16428#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16430#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16431#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16432#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16433#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16434#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16435msgid "Tracking and analytics" 16436msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16437 16438#: app/Gedcom.php:833 16439msgid "Trailer" 16440msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16441 16442#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 16443#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 16444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16446msgid "Tree" 16447msgstr "" 16448 16449#. I18N: The third day in the French republican calendar 16450#: app/Date/FrenchDate.php:305 16451msgid "Tridi" 16452msgstr "Tridi" 16453 16454# I18N: Name of a country or state 16455#. I18N: Name of a country or state 16456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16457msgid "Trinidad and Tobago" 16458msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16459 16460# I18N: Location of an LDS church temple 16461#. I18N: Location of an LDS church temple 16462#: app/Elements/TempleCode.php:200 16463msgid "Trujillo, Peru" 16464msgstr "Trujillo, Peru" 16465 16466# I18N: abbreviation for Tuesday 16467#. I18N: abbreviation for Tuesday 16468#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16469#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16470msgid "Tue" 16471msgstr "Mar" 16472 16473#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16474msgid "Tuesday" 16475msgstr "E Martë" 16476 16477# I18N: Name of a country or state 16478#. I18N: Name of a country or state 16479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16480msgid "Tunisia" 16481msgstr "Tunizia" 16482 16483# I18N: Name of a country or state 16484#. I18N: Name of a country or state 16485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16486msgid "Turkey" 16487msgstr "Turqia" 16488 16489# I18N: Name of a country or state 16490#. I18N: Name of a country or state 16491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16492msgid "Turkmenistan" 16493msgstr "Turkmenistani" 16494 16495# I18N: Name of a country or state 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16498msgid "Turks and Caicos Islands" 16499msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16500 16501#. I18N: Name of a country or state 16502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16503msgid "Tuvalu" 16504msgstr "Tuvalu" 16505 16506# I18N: Location of an LDS church temple 16507#. I18N: Location of an LDS church temple 16508#: app/Elements/TempleCode.php:196 16509msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16510msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16511 16512# I18N: Location of an LDS church temple 16513#. I18N: Location of an LDS church temple 16514#: app/Elements/TempleCode.php:201 16515msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16516msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16517 16518# I18N: gedcom tag TYPE 16519#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 16520#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 16521#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16525#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16526#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16527#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16528#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16529#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16530#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16531#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16532msgid "Type" 16533msgstr "Lloji" 16534 16535#: app/Gedcom.php:1184 16536msgid "Type of abbreviation" 16537msgstr "" 16538 16539#: app/Gedcom.php:1208 16540msgid "Type of administrative ID" 16541msgstr "" 16542 16543#: app/Gedcom.php:1212 16544msgid "Type of demographic data" 16545msgstr "" 16546 16547#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 16548msgid "Type of event" 16549msgstr "Lloj ndodhie" 16550 16551#: app/Gedcom.php:619 16552msgid "Type of fact" 16553msgstr "Lloj fakti" 16554 16555#: app/Gedcom.php:630 16556msgid "Type of identification number" 16557msgstr "" 16558 16559#: app/Gedcom.php:1201 16560msgid "Type of location" 16561msgstr "" 16562 16563#: app/Gedcom.php:431 16564msgid "Type of marriage" 16565msgstr "" 16566 16567#: app/Gedcom.php:657 16568msgid "Type of name" 16569msgstr "" 16570 16571#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 16572#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 16573msgid "Type of reference number" 16574msgstr "" 16575 16576#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 16577msgid "Type of research task" 16578msgstr "" 16579 16580# I18N: A configuration setting 16581# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16582# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16583# I18N: gedcom tag _URL 16584#. I18N: A configuration setting 16585#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 16586#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 16587#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 16588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16589#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16590#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16591#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 16592#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16593#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16594#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16595#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16596#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16597#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16598msgid "URL" 16599msgstr "URL" 16600 16601# I18N: Name of a country or state 16602#. I18N: Name of a country or state 16603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16604msgid "US Minor Outlying Islands" 16605msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16606 16607# I18N: Name of a country or state 16608#. I18N: Name of a country or state 16609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16610msgid "US Virgin Islands" 16611msgstr "Ishujt US Virgin" 16612 16613# I18N: Name of a country or state 16614#. I18N: Name of a country or state 16615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16616msgid "Uganda" 16617msgstr "Uganda" 16618 16619# I18N: Name of a country or state 16620#. I18N: Name of a country or state 16621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16622msgid "Ukraine" 16623msgstr "Ukraina" 16624 16625# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16626#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16627#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16628#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16629#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16630#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16631msgid "Uncleared: insufficient data" 16632msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16633 16634# I18N: gedcom tag _UID 16635#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 16636#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 16637#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 16638#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 16639#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 16640#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 16641#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 16642#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 16643#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 16644#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 16645#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 16646#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 16647msgid "Unique identifier" 16648msgstr "Identifikues unik" 16649 16650# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16651#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16653msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16654msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16655 16656# I18N: Name of a country or state 16657#. I18N: Name of a country or state 16658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16659msgid "United Arab Emirates" 16660msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16661 16662# I18N: Name of a country or state 16663#. I18N: Name of a country or state 16664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16665msgid "United Kingdom" 16666msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16667 16668# I18N: Name of a country or state 16669#. I18N: Name of a country or state 16670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16671msgid "United States" 16672msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16673 16674# I18N: Name of a country or state 16675#. I18N: Name of a country or state 16676#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 16677#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 16678#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16680msgid "Unknown" 16681msgstr "Të panjohur" 16682 16683#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16684msgctxt "unknown century" 16685msgid "Unknown" 16686msgstr "I panjohur" 16687 16688#: app/Elements/SexValue.php:87 16689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16694msgctxt "unknown gender" 16695msgid "Unknown" 16696msgstr "E panjohur" 16697 16698#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16699msgctxt "unknown people" 16700msgid "Unknown" 16701msgstr "Të panjohur" 16702 16703#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16704#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16705msgid "Unlink" 16706msgstr "" 16707 16708#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16709msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16710msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16711 16712#: resources/views/admin/media.phtml:50 16713msgid "Unused files" 16714msgstr "Fajlat e papërdorur" 16715 16716# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16717#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16718#, php-format 16719msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16720msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16721 16722# I18N: Name of a module 16723#. I18N: Name of a module 16724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 16725msgid "Upcoming events" 16726msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16729msgid "Update" 16730msgstr "Përditëso" 16731 16732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16733msgid "Update all" 16734msgstr "Përditëso krejt" 16735 16736#. I18N: Name of a module 16737#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16738msgid "Update place names" 16739msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16740 16741#. I18N: Description of a “Data fix” module 16742#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16743msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16744msgstr "" 16745 16746# I18N: %s is a version number 16747# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16748#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16749#. I18N: %s is a version number 16750#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16751#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16753#, php-format 16754msgid "Upgrade to webtrees %s." 16755msgstr "Ngre në webtrees %s." 16756 16757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16759msgid "Upgrade wizard" 16760msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16761 16762# I18N: Menu entry 16763#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16765msgid "Upload media files" 16766msgstr "Ngarko media fajlat" 16767 16768#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16769msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16770msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16771 16772# I18N: Name of a country or state 16773#. I18N: Name of a country or state 16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16775msgid "Uruguay" 16776msgstr "Uruguaji" 16777 16778#: app/Services/EmailService.php:221 16779msgid "Use SMTP to send messages" 16780msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16781 16782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16783msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16784msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16785 16786#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16787msgid "Use an external service to find locations." 16788msgstr "" 16789 16790# I18N: placeholder text for new-password field 16791#. I18N: placeholder text for new-password field 16792#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16794#: resources/views/register-page.phtml:75 16795#, php-format 16796msgid "Use at least %s character." 16797msgid_plural "Use at least %s characters." 16798msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16799msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16800 16801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16804msgid "Use colors" 16805msgstr "Përdor ngjyrat" 16806 16807#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16808msgid "Use compact layout" 16809msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16810 16811# I18N: A configuration setting 16812#. I18N: A configuration setting 16813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 16814msgid "Use full source citations" 16815msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 16816 16817#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16818#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16821#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16822msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16823msgstr "" 16824 16825#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16826msgid "Use maps in webtrees." 16827msgstr "" 16828 16829# I18N: A configuration setting 16830#. I18N: A configuration setting 16831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16832msgid "Use password" 16833msgstr "Përdor fjalëkalimin" 16834 16835# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16836#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16837#: app/Services/EmailService.php:220 16838msgid "Use sendmail to send messages" 16839msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 16840 16841# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16842#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16844msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16845msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 16846 16847# I18N: A configuration setting 16848#. I18N: A configuration setting 16849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16850msgid "Use silhouettes" 16851msgstr "Përdor siluetat" 16852 16853#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16854msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16855msgstr "" 16856 16857#: resources/views/register-page.phtml:90 16858msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16859msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 16860 16861#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 16862#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16863#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16864#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16865#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16866msgid "User" 16867msgstr "Prdoruesi" 16868 16869# I18N: Menu entry 16870#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16872#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16873#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16874#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16876msgid "User administration" 16877msgstr "Administrimi i përdoruesve" 16878 16879#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16880msgid "User didn’t verify within 7 days." 16881msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 16882 16883#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16884msgid "User not verified by administrator." 16885msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 16886 16887#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16888msgid "User verification" 16889msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 16890 16891# I18N: A configuration setting 16892#. I18N: A configuration setting 16893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16894#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16896#: resources/views/admin/users.phtml:26 16897#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16898#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16899#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16900#: resources/views/login-page.phtml:34 16901#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16902#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16903#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16904#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16905#: resources/views/register-page.phtml:60 16906#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16907msgid "Username" 16908msgstr "Pseudonimi" 16909 16910#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16911#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16912msgid "Username or email address" 16913msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 16914 16915#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16917#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16918#: resources/views/register-page.phtml:65 16919msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16920msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 16921 16922# I18N: Menu entry 16923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 16925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16926msgid "Users" 16927msgstr "Përdoruesit" 16928 16929#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16930msgid "User’s account has been inactive too long: " 16931msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 16932 16933# I18N: Name of a country or state 16934#. I18N: Name of a country or state 16935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16936msgid "Uzbekistan" 16937msgstr "Uzbekistani" 16938 16939# I18N: Location of an LDS church temple 16940#. I18N: Location of an LDS church temple 16941#: app/Elements/TempleCode.php:202 16942msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16943msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16944 16945#. I18N: Name of a country or state 16946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16947msgid "Vanuatu" 16948msgstr "Vanuatu" 16949 16950# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16951#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16953msgid "Various statistics charts." 16954msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16959msgid "Vatican City" 16960msgstr "Vatikani" 16961 16962#. I18N: a month in the French republican calendar 16963#: app/Date/FrenchDate.php:149 16964msgctxt "GENITIVE" 16965msgid "Vendemiaire" 16966msgstr "Vendemiaire" 16967 16968#. I18N: a month in the French republican calendar 16969#: app/Date/FrenchDate.php:243 16970msgctxt "INSTRUMENTAL" 16971msgid "Vendemiaire" 16972msgstr "Vendemiaire" 16973 16974#. I18N: a month in the French republican calendar 16975#: app/Date/FrenchDate.php:196 16976msgctxt "LOCATIVE" 16977msgid "Vendemiaire" 16978msgstr "Vendemiaire" 16979 16980#. I18N: a month in the French republican calendar 16981#: app/Date/FrenchDate.php:101 16982msgctxt "NOMINATIVE" 16983msgid "Vendemiaire" 16984msgstr "Vendemiaire" 16985 16986# I18N: Name of a country or state 16987#. I18N: Name of a country or state 16988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16989msgid "Venezuela" 16990msgstr "Venecuela" 16991 16992#. I18N: a month in the French republican calendar 16993#: app/Date/FrenchDate.php:159 16994msgctxt "GENITIVE" 16995msgid "Ventose" 16996msgstr "Ventose" 16997 16998#. I18N: a month in the French republican calendar 16999#: app/Date/FrenchDate.php:253 17000msgctxt "INSTRUMENTAL" 17001msgid "Ventose" 17002msgstr "Ventose" 17003 17004#. I18N: a month in the French republican calendar 17005#: app/Date/FrenchDate.php:206 17006msgctxt "LOCATIVE" 17007msgid "Ventose" 17008msgstr "Ventose" 17009 17010#. I18N: a month in the French republican calendar 17011#: app/Date/FrenchDate.php:111 17012msgctxt "NOMINATIVE" 17013msgid "Ventose" 17014msgstr "Ventose" 17015 17016# I18N: Location of an LDS church temple 17017#. I18N: Location of an LDS church temple 17018#: app/Elements/TempleCode.php:203 17019msgid "Veracruz, Mexico" 17020msgstr "Veracruz, Meksikë" 17021 17022#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 17023#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 17024#: resources/views/admin/users.phtml:34 17025msgid "Verified" 17026msgstr "Verifikuar" 17027 17028# I18N: Location of an LDS church temple 17029#. I18N: Location of an LDS church temple 17030#: app/Elements/TempleCode.php:204 17031msgid "Vernal, Utah, United States" 17032msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17033 17034# I18N: gedcom tag VERS 17035#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 17036msgid "Version" 17037msgstr "Versioni" 17038 17039# I18N: Type of media object 17040#. I18N: Type of media object 17041#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 17042msgid "Video" 17043msgstr "Video" 17044 17045# I18N: Name of a country or state 17046#. I18N: Name of a country or state 17047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17048msgid "Vietnam" 17049msgstr "Vietnami" 17050 17051#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17052#, php-format 17053msgid "View table of events occurring in %s" 17054msgstr "" 17055 17056#: resources/views/calendar-page.phtml:216 17057msgid "View this day" 17058msgstr "Shih ditën e sotme" 17059 17060#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17061#: resources/views/fact.phtml:106 17062#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17063#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17064msgid "View this family" 17065msgstr "Shih këtë familje" 17066 17067#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17068#, php-format 17069msgid "View this location using %s" 17070msgstr "" 17071 17072#: resources/views/calendar-page.phtml:220 17073msgid "View this month" 17074msgstr "Shih këtë muaj" 17075 17076#: resources/views/calendar-page.phtml:224 17077msgid "View this year" 17078msgstr "Shih këtë vit" 17079 17080# I18N: Location of an LDS church temple 17081#. I18N: Location of an LDS church temple 17082#: app/Elements/TempleCode.php:205 17083msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17084msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17085 17086# I18N: A configuration setting 17087#. I18N: A configuration setting 17088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17089#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 17090msgid "Visible online" 17091msgstr "E dukshme online" 17092 17093# I18N: A configuration setting 17094#. I18N: A configuration setting 17095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17096#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17097msgid "Visible to other users when online" 17098msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17099 17100# I18N: Listbox entry; name of a role 17101#. I18N: Listbox entry; name of a role 17102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 17104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 17105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 17106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17107msgid "Visitor" 17108msgstr "Vizitor" 17109 17110# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17111#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17112#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17113#: resources/views/calendar-page.phtml:177 17114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17116msgid "Vital records" 17117msgstr "Shënimet vitale" 17118 17119# I18N: Name of a country or state 17120#. I18N: Name of a country or state 17121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17122msgid "Wales" 17123msgstr "Uellsi" 17124 17125#. I18N: Name of a country or state 17126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17127msgid "Wallis and Futuna" 17128msgstr "Wallis dhe Futuna" 17129 17130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17131msgid "Ward" 17132msgstr "Kujdestar" 17133 17134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17135msgctxt "FEMALE" 17136msgid "Ward" 17137msgstr "Kujdestare" 17138 17139#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "Ward" 17142msgstr "Kujdestar" 17143 17144# I18N: Location of an LDS church temple 17145#. I18N: Location of an LDS church temple 17146#: app/Elements/TempleCode.php:206 17147msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17148msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17149 17150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 17151msgid "Watermarks" 17152msgstr "Vulat e ujit" 17153 17154# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17155#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 17157msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17158msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17159 17160#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17161#, php-format 17162msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17163msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17164 17165# I18N: Menu entry 17166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 17169msgid "Website" 17170msgstr "Uebsajti" 17171 17172# I18N: Menu entry 17173#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17175msgid "Website logs" 17176msgstr "Logjet e uebsajtit" 17177 17178# I18N: Menu entry 17179#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17181msgid "Website preferences" 17182msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17183 17184# I18N: abbreviation for Wednesday 17185#. I18N: abbreviation for Wednesday 17186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17188msgid "Wed" 17189msgstr "Mër" 17190 17191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17192msgid "Wednesday" 17193msgstr "E Mërkurë" 17194 17195# I18N: gedcom tag _WEIG 17196#: app/Gedcom.php:905 17197msgid "Weight" 17198msgstr "Pesha" 17199 17200# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17201#. I18N: A %s is the user’s name 17202#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17203#, php-format 17204msgid "Welcome %s" 17205msgstr "Mirë se vini %s" 17206 17207# I18N: A configuration setting 17208#. I18N: A configuration setting 17209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17210msgid "Welcome text on sign-in page" 17211msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17212 17213#: resources/views/login-page.phtml:21 17214msgid "Welcome to this genealogy website" 17215msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17216 17217# I18N: Name of a country or state 17218#. I18N: Name of a country or state 17219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17220msgid "Western Sahara" 17221msgstr "Sahara Perëndimore" 17222 17223# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17224#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 17226msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17227msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17228 17229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17230msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17231msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17232 17233# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17234#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 17236msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17237msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17238 17239#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17240msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17241msgstr "" 17242 17243# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17244#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 17246msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17247msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17248 17249#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17250msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17251msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17252 17253#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17254msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17255msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17256 17257# I18N: Label for a configuration option 17258#. I18N: Label for a configuration option 17259#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17260msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17261msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17262 17263# I18N: A configuration setting 17264#. I18N: A configuration setting 17265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17266msgid "Who can upload new media files" 17267msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17268 17269# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17270#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17271#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17272msgid "Who is online" 17273msgstr "Kush është online" 17274 17275#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17276msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17277msgstr "" 17278 17279#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17280msgid "Widow" 17281msgstr "Vejusha" 17282 17283#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17284msgid "Widower" 17285msgstr "Vejan" 17286 17287# I18N: gedcom tag WIFE 17288#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 17289#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 17290#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17291#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17292#: resources/views/fact-date.phtml:139 17293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17299#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17302msgid "Wife" 17303msgstr "Gruaja" 17304 17305#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17306msgid "Wife’s age" 17307msgstr "Mosha e gruas" 17308 17309# I18N: gedcom tag WILL 17310#: app/Gedcom.php:706 17311msgid "Will" 17312msgstr "Testamenti" 17313 17314# I18N: Location of an LDS church temple 17315#. I18N: Location of an LDS church temple 17316#: app/Elements/TempleCode.php:207 17317msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17318msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17319 17320#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17321#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17322msgid "With sources" 17323msgstr "Me burime" 17324 17325#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17326#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17327msgid "Without sources" 17328msgstr "Pa burime" 17329 17330# I18N: gedcom tag _WITN 17331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 17332#: app/Gedcom.php:1298 17333msgid "Witness" 17334msgstr "Dëshmitari" 17335 17336# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17337# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17338# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17339#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17340#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17341#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17342#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17343#: app/SurnameTradition.php:111 17344msgid "Wives take their husband’s surname." 17345msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17346 17347#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17348#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17349#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17350#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17351msgid "World" 17352msgstr "Bota" 17353 17354#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17355msgid "Yahrzeit" 17356msgstr "Yahrzeit" 17357 17358#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17359#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17360msgid "Yahrzeiten" 17361msgstr "Yahrzeiten" 17362 17363#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17364msgid "Year" 17365msgstr "Viti" 17366 17367#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17368#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17369msgid "Year:" 17370msgstr "Viti:" 17371 17372# I18N: Name of a country or state 17373#. I18N: Name of a country or state 17374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17375msgid "Yemen" 17376msgstr "Jemeni" 17377 17378# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17379#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17380#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17381#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17382#, php-format 17383msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17384msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17385 17386#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17387#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17388msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17389msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17390 17391#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17392#, php-format 17393msgid "You are signed in as %s." 17394msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17395 17396#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17397msgid "You can apply for an account using the link below." 17398msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17399 17400# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17401# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17402#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17404msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17405msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17406 17407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17408#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17409msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17410msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17411 17412# I18N: %s is a URL 17413#. I18N: %s is a URL 17414#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17415#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 17416#, php-format 17417msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17418msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17419 17420#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17421msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17422msgstr "" 17423 17424#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17425msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17426msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17427 17428#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17429msgid "You can renumber this family tree." 17430msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17431 17432# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17433#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17435msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17436msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17437 17438#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17439msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17440msgstr "" 17441 17442#. I18N: Description of a “Data fix” module 17443#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17444msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17445msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17446 17447#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17448msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17449msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17450 17451#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17452#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17453msgid "You do not have permission to view this page." 17454msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17455 17456#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17457msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17458msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17459 17460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17461msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17462msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17463 17464#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17465msgid "You have signed out." 17466msgstr "Ju keni dalur." 17467 17468#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17469msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17470msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17471 17472#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17473msgid "You must enter all the administrator account fields." 17474msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17475 17476#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17477msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17478msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17479 17480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17481msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17482msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17483 17484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17485msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17486msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17487 17488#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17489msgid "You need to be a family member to access this website." 17490msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17491 17492#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17493msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17494msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17495 17496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17497#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17498msgid "You need to create a family tree." 17499msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17500 17501#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17502#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17503msgid "You need to review the account details." 17504msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17505 17506#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17507msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17508msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17509 17510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17512msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17513msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17514 17515#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17516msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17517msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17518 17519# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17520#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17521#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17522#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17523#, php-format 17524msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17525msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17526 17527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17528msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17529msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17530 17531#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17532#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17533msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17534msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17535 17536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17537msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17538msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17539 17540#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17541msgid "Youngest father" 17542msgstr "Babai më i ri" 17543 17544#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17545msgid "Youngest female" 17546msgstr "Femra më e re" 17547 17548#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17549msgid "Youngest male" 17550msgstr "Mashkulli më i ri" 17551 17552#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17553msgid "Youngest mother" 17554msgstr "Nëna më e re" 17555 17556#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17557msgid "Your clippings cart is empty." 17558msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17559 17560#: resources/views/contact-page.phtml:42 17561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17562msgid "Your name" 17563msgstr "Emri juaj" 17564 17565#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17566msgid "Your password has been updated." 17567msgstr "" 17568 17569# I18N: %s is a server name/URL 17570#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17571#, php-format 17572msgid "Your registration at %s" 17573msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17574 17575#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17576#, php-format 17577msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17578msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17579 17580#. I18N: ZIP = file format 17581#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 17582msgid "ZIP (includes media files)" 17583msgstr "" 17584 17585# I18N: Name of a country or state 17586#. I18N: Name of a country or state 17587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17588msgid "Zambia" 17589msgstr "Zambia" 17590 17591# I18N: Name of a country or state 17592#. I18N: Name of a country or state 17593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17594msgid "Zimbabwe" 17595msgstr "Zimbabve" 17596 17597#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17598msgid "Zoom" 17599msgstr "Zumi" 17600 17601#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17602#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17603msgid "Zoom in" 17604msgstr "Zmadho" 17605 17606#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17607#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17608msgid "Zoom out" 17609msgstr "Zvogëlo" 17610 17611# I18N: Gedcom ABT dates 17612#. I18N: Gedcom ABT dates 17613#: app/Date.php:185 17614#, php-format 17615msgid "about %s" 17616msgstr "rreth %s" 17617 17618#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17619#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17620#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17621#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17622#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17623#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17624msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17625msgid "accept" 17626msgstr "prano" 17627 17628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17629#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17630#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17631#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17632#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17633#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17634msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17635msgid "accept" 17636msgstr "prano" 17637 17638# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17639#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17640#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17641msgid "accepted" 17642msgstr "pranuar" 17643 17644# I18N: A button label. 17645#. I18N: A button label. 17646#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 17647#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17648#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17649#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17650#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17651#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17652msgid "add" 17653msgstr "shto" 17654 17655#. I18N: A button label. 17656#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17657msgid "add place" 17658msgstr "" 17659 17660# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17661#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17662#: app/Elements/NameType.php:47 17663msgid "adopted name" 17664msgstr "emri i adoptuar" 17665 17666# I18N: Gedcom AFT dates 17667#. I18N: Gedcom AFT dates 17668#: app/Date.php:205 17669#, php-format 17670msgid "after %s" 17671msgstr "pas %s" 17672 17673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17674#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17676msgid "age" 17677msgstr "mosha" 17678 17679# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17680#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17681#: app/Elements/NameType.php:49 17682msgid "also known as" 17683msgstr "poashtu njohur si" 17684 17685#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17686#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17687#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17688#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17694#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17695#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17696msgid "and" 17697msgstr "dhe" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:781 17700msgctxt "father’s brother’s wife" 17701msgid "aunt" 17702msgstr "halla/tezja" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:539 17705msgctxt "father’s sister" 17706msgid "aunt" 17707msgstr "halla" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:861 17710msgctxt "mother’s brother’s wife" 17711msgid "aunt" 17712msgstr "gruaja e dajës" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:577 17715msgctxt "mother’s sister" 17716msgid "aunt" 17717msgstr "tezja" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:913 17720msgctxt "parent’s brother’s wife" 17721msgid "aunt" 17722msgstr "gruaja e axhës" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:595 17725msgctxt "parent’s sister" 17726msgid "aunt" 17727msgstr "halla/tezja" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:537 17730msgctxt "father’s sibling" 17731msgid "aunt/uncle" 17732msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:575 17735msgctxt "mother’s sibling" 17736msgid "aunt/uncle" 17737msgstr "tezja/daja" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:593 17740msgctxt "parent’s sibling" 17741msgid "aunt/uncle" 17742msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17743 17744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 17745msgid "automatic" 17746msgstr "" 17747 17748#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17749msgid "back to top" 17750msgstr "prapa lartë" 17751 17752# I18N: Gedcom BEF dates 17753#. I18N: Gedcom BEF dates 17754#: app/Date.php:201 17755#, php-format 17756msgid "before %s" 17757msgstr "para %s" 17758 17759# I18N: Gedcom BET-AND dates 17760#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17761#: app/Date.php:217 17762#, php-format 17763msgid "between %s and %s" 17764msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17765 17766# I18N: The name given to an individual at their birth 17767#. I18N: The name given to an individual at their birth 17768#: app/Elements/NameType.php:51 17769msgid "birth name" 17770msgstr "emri në lindje" 17771 17772# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17773#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17775#, php-format 17776msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17777msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:451 17780msgid "brother" 17781msgstr "vëllau" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:719 17784msgctxt "brother’s wife’s brother" 17785msgid "brother-in-law" 17786msgstr "kunati" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:545 17789msgctxt "husband’s brother" 17790msgid "brother-in-law" 17791msgstr "kunati" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:835 17794msgctxt "husband’s sister’s husband" 17795msgid "brother-in-law" 17796msgstr "kunati" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:613 17799msgctxt "sister’s husband" 17800msgid "brother-in-law" 17801msgstr "kunati" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17804msgctxt "sister’s husband’s brother" 17805msgid "brother-in-law" 17806msgstr "kunati" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:625 17809msgctxt "spouse’s brother" 17810msgid "brother-in-law" 17811msgstr "kunati" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:643 17814msgctxt "wife’s brother" 17815msgid "brother-in-law" 17816msgstr "kunati" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17819msgctxt "wife’s sister’s husband" 17820msgid "brother-in-law" 17821msgstr "kunati" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:721 17824msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17825msgid "brother/sister-in-law" 17826msgstr "kunati/kunatja" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:555 17829msgctxt "husband’s sibling" 17830msgid "brother/sister-in-law" 17831msgstr "kunati/kunatja" 17832 17833#: app/Services/RelationshipService.php:607 17834msgctxt "sibling’s spouse" 17835msgid "brother/sister-in-law" 17836msgstr "kunati/kunatja" 17837 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17839msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17840msgid "brother/sister-in-law" 17841msgstr "kunati/kunatja" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:641 17844msgctxt "spouse’s sibling" 17845msgid "brother/sister-in-law" 17846msgstr "kunati/kunatja" 17847 17848#: app/Services/RelationshipService.php:653 17849msgctxt "wife’s sibling" 17850msgid "brother/sister-in-law" 17851msgstr "kunati/kunatja" 17852 17853#. I18N: An option in a list-box 17854#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17855msgid "bullet list" 17856msgstr "lista me shenja grafike" 17857 17858# I18N: Gedcom CAL dates 17859#. I18N: Gedcom CAL dates 17860#: app/Date.php:189 17861#, php-format 17862msgid "calculated %s" 17863msgstr "kalkuluar %s" 17864 17865# I18N: A button label. 17866#. I18N: A button label. 17867#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17868#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17869#: resources/views/admin/components.phtml:168 17870#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17871#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 17872#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 17873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17874#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17876#: resources/views/admin/tags.phtml:981 17877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 17878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 17879#: resources/views/contact-page.phtml:82 17880#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 17881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17882#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17883#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17884#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17885#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17886#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17887#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17888#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17889#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17890#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17891#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17892#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17893#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17894#: resources/views/message-page.phtml:71 17895#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17896#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17897#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17898#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17899#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17900#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17901#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17903#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17904#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17905#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17906#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17907#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17908#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17909#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17910#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17911msgid "cancel" 17912msgstr "anulo" 17913 17914#. I18N: Status of child-parent link 17915#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17916msgid "challenged" 17917msgstr "" 17918 17919# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17920#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17921#: app/Elements/NameType.php:53 17922msgid "change of name" 17923msgstr "ndryshimi i emrit" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:430 17926msgid "child" 17927msgstr "fëmijë" 17928 17929#. I18N: Type of demographic data 17930#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17931msgid "citizen" 17932msgstr "" 17933 17934# I18N: A button label. 17935#: resources/views/admin/components.phtml:107 17936#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17937#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17938#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17939#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17940#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17941#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17942#: resources/views/modals/header.phtml:15 17943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17944#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17945msgid "close" 17946msgstr "mbylle" 17947 17948# I18N: Name of a theme. 17949#. I18N: Name of a theme. 17950#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17951msgid "clouds" 17952msgstr "retë" 17953 17954# I18N: Name of a theme. 17955#. I18N: Name of a theme. 17956#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17957msgid "colors" 17958msgstr "ngjyrat" 17959 17960#. I18N: An option in a list-box 17961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17962msgid "compact list" 17963msgstr "lista kompakte" 17964 17965# I18N: A button label. 17966#. I18N: A button label. 17967#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17968#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17969#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17971#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17973#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17974#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17975#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17976#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17977#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17978#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17979#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17980#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17981#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17982#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17983#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17984#: resources/views/register-page.phtml:100 17985#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17986msgid "continue" 17987msgstr "vazhdo" 17988 17989# I18N: A button label. 17990#. I18N: A button label. 17991#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17992msgid "create" 17993msgstr "krijo" 17994 17995#. I18N: Type of location hierarchy 17996#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17997msgid "cultural" 17998msgstr "" 17999 18000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18001msgid "date periods" 18002msgstr "periudhat kohore" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:428 18005msgid "daughter" 18006msgstr "vajza" 18007 18008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18009msgid "daughter of" 18010msgstr "vajza e" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:515 18013msgctxt "child’s wife" 18014msgid "daughter-in-law" 18015msgstr "nusja" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:623 18018msgctxt "son’s wife" 18019msgid "daughter-in-law" 18020msgstr "nusja" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18023msgctxt "son’s wife’s father" 18024msgid "daughter-in-law’s father" 18025msgstr "babai i nuses" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18028msgctxt "son’s wife’s mother" 18029msgid "daughter-in-law’s mother" 18030msgstr "nëna e nuses" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18033msgctxt "son’s wife’s parent" 18034msgid "daughter-in-law’s parent" 18035msgstr "prindërit e nuses" 18036 18037# I18N: Measure of latitude/longitude 18038#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 18039#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 18040msgid "degrees" 18041msgstr "shkallë" 18042 18043# I18N: A button label. 18044#. I18N: A button label. 18045#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18046#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 18047#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18049#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18050#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18051msgid "delete" 18052msgstr "fshij" 18053 18054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18056msgctxt "FEMALE" 18057msgid "died" 18058msgstr "ka vdekur" 18059 18060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18062msgctxt "MALE" 18063msgid "died" 18064msgstr "ka vdekur" 18065 18066#. I18N: Status of child-parent link 18067#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18068msgid "disproven" 18069msgstr "" 18070 18071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 18072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 18073#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18074msgid "down" 18075msgstr "" 18076 18077# I18N: A button label. 18078#. I18N: A button label. 18079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18082#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18083#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18084msgid "download" 18085msgstr "shkarko" 18086 18087#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18088msgid "d’Aboville number" 18089msgstr "" 18090 18091# I18N: A button label. 18092#: resources/views/admin/components.phtml:138 18093#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18094#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18095#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 18096#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18097msgid "edit" 18098msgstr "edito" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18101msgid "eighth cousin" 18102msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18105msgctxt "FEMALE" 18106msgid "eighth cousin" 18107msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18108 18109# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18110#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18111#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18112msgctxt "MALE" 18113msgid "eighth cousin" 18114msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:446 18117msgid "elder brother" 18118msgstr "vëllau i madh" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:488 18121msgid "elder sibling" 18122msgstr "vëllau/motra e madhe" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:467 18125msgid "elder sister" 18126msgstr "motra e madhe" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18129msgid "eleventh cousin" 18130msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18133msgctxt "FEMALE" 18134msgid "eleventh cousin" 18135msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18136 18137# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18138#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18140msgctxt "MALE" 18141msgid "eleventh cousin" 18142msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18143 18144# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18145#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18146#: app/Elements/NameType.php:55 18147msgid "estate name" 18148msgstr "emri i patundshmërisë" 18149 18150# I18N: Gedcom EST dates 18151#. I18N: Gedcom EST dates 18152#: app/Date.php:193 18153#, php-format 18154msgid "estimated %s" 18155msgstr "vlerësuar %s" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:365 18158msgid "ex-husband" 18159msgstr "ish-burri" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:412 18162msgid "ex-spouse" 18163msgstr "ish-bashkëshorti" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:389 18166msgid "ex-wife" 18167msgstr "ish-gruaja" 18168 18169#. I18N: A button label. 18170#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18171msgid "export file" 18172msgstr "" 18173 18174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 18175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18176msgid "facts" 18177msgstr "faktet" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:351 18180msgid "father" 18181msgstr "babai" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:551 18184msgctxt "husband’s father" 18185msgid "father-in-law" 18186msgstr "vjehrri" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:631 18189msgctxt "spouse’s father" 18190msgid "father-in-law" 18191msgstr "vjehrri" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:649 18194msgctxt "wife’s father" 18195msgid "father-in-law" 18196msgstr "vjehrri" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:369 18199msgid "fiancé" 18200msgstr "" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:416 18203msgid "fiancé(e)" 18204msgstr "" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:393 18207msgid "fiancée" 18208msgstr "" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18211msgid "fifteenth cousin" 18212msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18215msgctxt "FEMALE" 18216msgid "fifteenth cousin" 18217msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18218 18219# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18222msgctxt "MALE" 18223msgid "fifteenth cousin" 18224msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18225 18226# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18228#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18229#, php-format 18230msgid "fifth %s" 18231msgstr "i pesti %s" 18232 18233#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18235#, php-format 18236msgctxt "FEMALE" 18237msgid "fifth %s" 18238msgstr "e pesta %s" 18239 18240#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18242#, php-format 18243msgctxt "MALE" 18244msgid "fifth %s" 18245msgstr "i pesti %s" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18248msgid "fifth cousin" 18249msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18252msgctxt "FEMALE" 18253msgid "fifth cousin" 18254msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18255 18256# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18257#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18258#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18259msgctxt "MALE" 18260msgid "fifth cousin" 18261msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18262 18263# I18N: A button label, first page 18264#. I18N: A button label, first page 18265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 18266#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18267#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18268#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18269msgid "first" 18270msgstr "e para" 18271 18272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 18273msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18274msgid "first" 18275msgstr "të para" 18276 18277# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18278#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18279#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18280#, php-format 18281msgid "first %s" 18282msgstr "i pari %s" 18283 18284# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18285#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18286#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18287#, php-format 18288msgctxt "FEMALE" 18289msgid "first %s" 18290msgstr "e para %s" 18291 18292# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18295#, php-format 18296msgctxt "MALE" 18297msgid "first %s" 18298msgstr "i pari %s" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18301msgid "first cousin" 18302msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18305msgctxt "FEMALE" 18306msgid "first cousin" 18307msgstr "kushërira e parë" 18308 18309# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18310#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18311#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18312msgctxt "MALE" 18313msgid "first cousin" 18314msgstr "kushëriri i parë" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:775 18317msgctxt "father’s brother’s child" 18318msgid "first cousin" 18319msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:777 18322msgctxt "father’s brother’s daughter" 18323msgid "first cousin" 18324msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:779 18327msgctxt "father’s brother’s son" 18328msgid "first cousin" 18329msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:819 18332msgctxt "father’s sister’s child" 18333msgid "first cousin" 18334msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:821 18337msgctxt "father’s sister’s daughter" 18338msgid "first cousin" 18339msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:825 18342msgctxt "father’s sister’s son" 18343msgid "first cousin" 18344msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:855 18347msgctxt "mother’s brother’s child" 18348msgid "first cousin" 18349msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:857 18352msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18353msgid "first cousin" 18354msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:859 18357msgctxt "mother’s brother’s son" 18358msgid "first cousin" 18359msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:905 18362msgctxt "mother’s sister’s child" 18363msgid "first cousin" 18364msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:907 18367msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18368msgid "first cousin" 18369msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:911 18372msgctxt "mother’s sister’s son" 18373msgid "first cousin" 18374msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18377msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18378msgid "first cousin once removed ascending" 18379msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18382msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18383msgid "first cousin once removed ascending" 18384msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18387msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18388msgid "first cousin once removed ascending" 18389msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18392msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18393msgid "first cousin once removed ascending" 18394msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18397msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18398msgid "first cousin once removed ascending" 18399msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18402msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18403msgid "first cousin once removed ascending" 18404msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18407msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18408msgid "first cousin once removed ascending" 18409msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18412msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18413msgid "first cousin once removed ascending" 18414msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18417msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18418msgid "first cousin once removed ascending" 18419msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18422msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18423msgid "first cousin once removed ascending" 18424msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18427msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18428msgid "first cousin once removed ascending" 18429msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18432msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18433msgid "first cousin once removed ascending" 18434msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18437msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18438msgid "first cousin once removed ascending" 18439msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18442msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18443msgid "first cousin once removed ascending" 18444msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18447msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18448msgid "first cousin once removed ascending" 18449msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18452msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18453msgid "first cousin once removed ascending" 18454msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18457msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18458msgid "first cousin once removed ascending" 18459msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18462msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18463msgid "first cousin once removed ascending" 18464msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18467msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18468msgid "first cousin once removed ascending" 18469msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18472msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18473msgid "first cousin once removed ascending" 18474msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18477msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18478msgid "first cousin once removed ascending" 18479msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18482msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18483msgid "first cousin once removed ascending" 18484msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18487msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18488msgid "first cousin once removed ascending" 18489msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18492msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18493msgid "first cousin once removed ascending" 18494msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18497msgid "fourteenth cousin" 18498msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18501msgctxt "FEMALE" 18502msgid "fourteenth cousin" 18503msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18504 18505# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18506#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18507#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18508msgctxt "MALE" 18509msgid "fourteenth cousin" 18510msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18511 18512# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18513#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18514#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18515#, php-format 18516msgid "fourth %s" 18517msgstr "i katërti %s" 18518 18519#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18520#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18521#, php-format 18522msgctxt "FEMALE" 18523msgid "fourth %s" 18524msgstr "e katërta %s" 18525 18526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18527#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18528#, php-format 18529msgctxt "MALE" 18530msgid "fourth %s" 18531msgstr "i katërti %s" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18534msgid "fourth cousin" 18535msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18538msgctxt "FEMALE" 18539msgid "fourth cousin" 18540msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18541 18542# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18544#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18545msgctxt "MALE" 18546msgid "fourth cousin" 18547msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18548 18549# I18N: from 1700 interval 50 years 18550#. I18N: from 1700 interval 50 years 18551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18552#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18557#, php-format 18558msgid "from %1$s interval %2$s year" 18559msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18560msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18561msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18562 18563# I18N: Gedcom FROM dates 18564#. I18N: Gedcom FROM dates 18565#: app/Date.php:209 18566#, php-format 18567msgid "from %s" 18568msgstr "nga %s" 18569 18570# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18571#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18572#: app/Date.php:221 18573#, php-format 18574msgid "from %s to %s" 18575msgstr "nga %s deri në %s" 18576 18577# I18N: layout option for the fan chart 18578#. I18N: layout option for the fan chart 18579#: app/Module/FanChartModule.php:525 18580msgid "full circle" 18581msgstr "rreth i plotë" 18582 18583#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18584msgid "gender" 18585msgstr "gjinia" 18586 18587#. I18N: Type of location hierarchy 18588#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18589msgid "geographic" 18590msgstr "" 18591 18592# I18N: A button label. 18593#. I18N: A button label. 18594#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18595msgid "go to new individual" 18596msgstr "shkoni te personi i ri" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:505 18599msgctxt "child’s child" 18600msgid "grandchild" 18601msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:517 18604msgctxt "daughter’s child" 18605msgid "grandchild" 18606msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:617 18609msgctxt "son’s child" 18610msgid "grandchild" 18611msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:507 18614msgctxt "child’s daughter" 18615msgid "granddaughter" 18616msgstr "mbesa nga djali" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:519 18619msgctxt "daughter’s daughter" 18620msgid "granddaughter" 18621msgstr "mbesa nga vajza" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:619 18624msgctxt "son’s daughter" 18625msgid "granddaughter" 18626msgstr "mbesa nga djali" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:735 18629msgctxt "child’s daughter’s husband" 18630msgid "granddaughter’s husband" 18631msgstr "dhëndri i mbesës" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:757 18634msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18635msgid "granddaughter’s husband" 18636msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18639msgctxt "son’s daughter’s husband" 18640msgid "granddaughter’s husband" 18641msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:587 18644msgctxt "parent’s father" 18645msgid "grandfather" 18646msgstr "gjyshi" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:589 18649msgctxt "parent’s mother" 18650msgid "grandmother" 18651msgstr "gjyshja" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:591 18654msgctxt "parent’s parent" 18655msgid "grandparent" 18656msgstr "gjyshi" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:511 18659msgctxt "child’s son" 18660msgid "grandson" 18661msgstr "nipi" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:523 18664msgctxt "daughter’s son" 18665msgid "grandson" 18666msgstr "nipi nga vajza" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:621 18669msgctxt "son’s son" 18670msgid "grandson" 18671msgstr "nipi nga djali" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:745 18674msgctxt "child’s son’s wife" 18675msgid "grandson’s wife" 18676msgstr "nusja e nipit" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:773 18679msgctxt "daughter’s son’s wife" 18680msgid "grandson’s wife" 18681msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18684msgctxt "son’s son’s wife" 18685msgid "grandson’s wife" 18686msgstr "nusja e nipit nga djali" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18690#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18694#, php-format 18695msgid "great ×%s aunt" 18696msgstr "%sx stër-teze/halle" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18704#, php-format 18705msgid "great ×%s aunt/uncle" 18706msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18707 18708#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18709#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18710#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18711#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18712#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18713#, php-format 18714msgid "great ×%s grandchild" 18715msgstr "%sx stër-nip" 18716 18717#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18719#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18720#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18721#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18722#, php-format 18723msgid "great ×%s granddaughter" 18724msgstr "%sx stër-mbesë" 18725 18726# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18727#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18734#, php-format 18735msgid "great ×%s grandfather" 18736msgstr "%sx stër-gjysh" 18737 18738#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18745#, php-format 18746msgid "great ×%s grandmother" 18747msgstr "%sx stër-gjyshe" 18748 18749#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18756#, php-format 18757msgid "great ×%s grandparent" 18758msgstr "%sx stër-gjyshër" 18759 18760# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18761#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18762#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18763#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18765#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18766#, php-format 18767msgid "great ×%s grandson" 18768msgstr "%sx stër-nip" 18769 18770# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18771#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18775#, php-format 18776msgid "great ×%s nephew" 18777msgstr "%sx stër-nip" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18782#, php-format 18783msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18784msgid "great ×%s nephew" 18785msgstr "%sx stër-nip" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18790#, php-format 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18792msgid "great ×%s nephew" 18793msgstr "%sx stër-nip" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18798#, php-format 18799msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18800msgid "great ×%s nephew" 18801msgstr "%sx stër-nip" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18806#, php-format 18807msgid "great ×%s nephew/niece" 18808msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18813#, php-format 18814msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18815msgid "great ×%s nephew/niece" 18816msgstr "%sx stër-nip" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18821#, php-format 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18823msgid "great ×%s nephew/niece" 18824msgstr "%sx stër-nip" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18829#, php-format 18830msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18831msgid "great ×%s nephew/niece" 18832msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18837#, php-format 18838msgid "great ×%s niece" 18839msgstr "%sx stër-nip" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18844#, php-format 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18846msgid "great ×%s niece" 18847msgstr "%sx stër-mbesë" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18852#, php-format 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18854msgid "great ×%s niece" 18855msgstr "%sx stër-mbesë" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18860#, php-format 18861msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18862msgid "great ×%s niece" 18863msgstr "%sx stër-mbesë" 18864 18865# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18872#, php-format 18873msgid "great ×%s uncle" 18874msgstr "%sx stër-xhaxha" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18877#, php-format 18878msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18879msgid "great ×%s uncle" 18880msgstr "%sx stër-xhaxha" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18883#, php-format 18884msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18885msgid "great ×%s uncle" 18886msgstr "%sx stër-xhaxha" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18889#, php-format 18890msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18891msgid "great ×%s uncle" 18892msgstr "%sx stër-xhaxha" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18895msgid "great ×4 aunt" 18896msgstr "4x stër-hallë" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18899msgid "great ×4 aunt/uncle" 18900msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18903msgid "great ×4 grandchild" 18904msgstr "4x stër-nip" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18907msgid "great ×4 granddaughter" 18908msgstr "4x stër-mbesë" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18911msgid "great ×4 grandfather" 18912msgstr "4x stër-gjysh" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18915msgid "great ×4 grandmother" 18916msgstr "4x stër-gjyshe" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18919msgid "great ×4 grandparent" 18920msgstr "4x stër-gjysh" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18923msgid "great ×4 grandson" 18924msgstr "4x stër-nip" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18927msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18928msgid "great ×4 nephew" 18929msgstr "4x stër-nip" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18932msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18933msgid "great ×4 nephew" 18934msgstr "4x stër-mbesë" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18937msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18938msgid "great ×4 nephew" 18939msgstr "4x stër-nip" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18942msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18943msgid "great ×4 nephew/niece" 18944msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18947msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18948msgid "great ×4 nephew/niece" 18949msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18952msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18953msgid "great ×4 nephew/niece" 18954msgstr "4x stër-nip/mbesë" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18957msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18958msgid "great ×4 niece" 18959msgstr "4x stër-mbesë" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18962msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18963msgid "great ×4 niece" 18964msgstr "4x stër-mbesë" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18967msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18968msgid "great ×4 niece" 18969msgstr "4x stër-mbesë" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18972msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18973msgid "great ×4 uncle" 18974msgstr "4x stër-xhaxha" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18977msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18978msgid "great ×4 uncle" 18979msgstr "4x stër-dajë" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18982msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18983msgid "great ×4 uncle" 18984msgstr "4x stër-xhaxha" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18987msgid "great ×5 aunt" 18988msgstr "5x stër-hallë" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18991msgid "great ×5 aunt/uncle" 18992msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18995msgid "great ×5 grandchild" 18996msgstr "5x stër-nip" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18999msgid "great ×5 granddaughter" 19000msgstr "5x stër-mbesë" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19003msgid "great ×5 grandfather" 19004msgstr "5x stër-gjysh" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19007msgid "great ×5 grandmother" 19008msgstr "5x stër-gjyshe" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19011msgid "great ×5 grandparent" 19012msgstr "5x stër-gjyshër" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19015msgid "great ×5 grandson" 19016msgstr "5x stër-nip" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19019msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19020msgid "great ×5 nephew" 19021msgstr "5x stër-nip" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19024msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19025msgid "great ×5 nephew" 19026msgstr "5x stër-nip" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19029msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19030msgid "great ×5 nephew" 19031msgstr "5x stër-nip" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19034msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19035msgid "great ×5 nephew/niece" 19036msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19039msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19040msgid "great ×5 nephew/niece" 19041msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19044msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19045msgid "great ×5 nephew/niece" 19046msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19049msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19050msgid "great ×5 niece" 19051msgstr "5x stër-mbesë" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19054msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19055msgid "great ×5 niece" 19056msgstr "5x stër-mbesë" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19059msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19060msgid "great ×5 niece" 19061msgstr "5x stër-mbesë" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19064msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19065msgid "great ×5 uncle" 19066msgstr "5x stër-xhaxha" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19069msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19070msgid "great ×5 uncle" 19071msgstr "5x stër-dajë" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19074msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19075msgid "great ×5 uncle" 19076msgstr "5x stër-xhaxha" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19079msgid "great ×6 aunt" 19080msgstr "6x stër-hallë" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19083msgid "great ×6 aunt/uncle" 19084msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19087msgid "great ×6 grandchild" 19088msgstr "6x stër-nip" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19091msgid "great ×6 granddaughter" 19092msgstr "6x stër-mbesë" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19095msgid "great ×6 grandfather" 19096msgstr "6x stër-gjysh" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19099msgid "great ×6 grandmother" 19100msgstr "6x stër-gjyshe" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19103msgid "great ×6 grandparent" 19104msgstr "6x stër-gjyshër" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19107msgid "great ×6 grandson" 19108msgstr "6x stër-nip" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19111msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19112msgid "great ×6 uncle" 19113msgstr "6x stër-xhaxha" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19116msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19117msgid "great ×6 uncle" 19118msgstr "6x stër-dajë" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19121msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19122msgid "great ×6 uncle" 19123msgstr "6x stër-xhaxha" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19126msgid "great ×7 aunt" 19127msgstr "7x stër-hallë" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19130msgid "great ×7 aunt/uncle" 19131msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19134msgid "great ×7 grandchild" 19135msgstr "7x stër-nip" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19138msgid "great ×7 granddaughter" 19139msgstr "7x stër-mbesë" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19142msgid "great ×7 grandfather" 19143msgstr "7x stër-gjysh" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19146msgid "great ×7 grandmother" 19147msgstr "7x stër-gjyshe" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19150msgid "great ×7 grandparent" 19151msgstr "7x stër-gjyshër" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19154msgid "great ×7 grandson" 19155msgstr "7x stër-nip" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19158msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19159msgid "great ×7 uncle" 19160msgstr "7x stër-xhaxha" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19163msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19164msgid "great ×7 uncle" 19165msgstr "7x stër-dajë" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19168msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19169msgid "great ×7 uncle" 19170msgstr "7x stër-xhaxha" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19173msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19174msgid "great-aunt" 19175msgstr "stër-hallë/teze" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:793 19178msgctxt "father’s father’s sister" 19179msgid "great-aunt" 19180msgstr "stër-hallë" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19183msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19184msgid "great-aunt" 19185msgstr "stër-hallë" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:805 19188msgctxt "father’s mother’s sister" 19189msgid "great-aunt" 19190msgstr "stër-hallë" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19193msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19194msgid "great-aunt" 19195msgstr "stër-hallë" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:817 19198msgctxt "father’s parent’s sister" 19199msgid "great-aunt" 19200msgstr "stër-hallë" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19203msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19204msgid "great-aunt" 19205msgstr "stër-teze" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:873 19208msgctxt "mother’s father’s sister" 19209msgid "great-aunt" 19210msgstr "stër-teze" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19213msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19214msgid "great-aunt" 19215msgstr "stër-teze" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:891 19218msgctxt "mother’s mother’s sister" 19219msgid "great-aunt" 19220msgstr "stër-teze" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19223msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19224msgid "great-aunt" 19225msgstr "stër-teze" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:903 19228msgctxt "mother’s parent’s sister" 19229msgid "great-aunt" 19230msgstr "stër-teze" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19233msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19234msgid "great-aunt" 19235msgstr "stër-hallë/teze" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:925 19238msgctxt "parent’s father’s sister" 19239msgid "great-aunt" 19240msgstr "stër-hallë/teze" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19243msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19244msgid "great-aunt" 19245msgstr "stër-hallë/teze" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:937 19248msgctxt "parent’s mother’s sister" 19249msgid "great-aunt" 19250msgstr "stër-hallë/teze" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19253msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19254msgid "great-aunt" 19255msgstr "stër-hallë/teze" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:949 19258msgctxt "parent’s parent’s sister" 19259msgid "great-aunt" 19260msgstr "stër-hallë/teze" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:791 19263msgctxt "father’s father’s sibling" 19264msgid "great-aunt/uncle" 19265msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19268msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19269msgid "great-aunt/uncle" 19270msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:803 19273msgctxt "father’s mother’s sibling" 19274msgid "great-aunt/uncle" 19275msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19278msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19279msgid "great-aunt/uncle" 19280msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:815 19283msgctxt "father’s parent’s sibling" 19284msgid "great-aunt/uncle" 19285msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19288msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19289msgid "great-aunt/uncle" 19290msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:871 19293msgctxt "mother’s father’s sibling" 19294msgid "great-aunt/uncle" 19295msgstr "stër-teze/dajë" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19298msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19299msgid "great-aunt/uncle" 19300msgstr "stër-teze/dajë" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:889 19303msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19304msgid "great-aunt/uncle" 19305msgstr "stër-teze/dajë" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19308msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19309msgid "great-aunt/uncle" 19310msgstr "stër-teze/dajë" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:901 19313msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19314msgid "great-aunt/uncle" 19315msgstr "stër-teze/dajë" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19318msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19319msgid "great-aunt/uncle" 19320msgstr "stër-teze/dajë" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:923 19323msgctxt "parent’s father’s sibling" 19324msgid "great-aunt/uncle" 19325msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19328msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19329msgid "great-aunt/uncle" 19330msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:935 19333msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19334msgid "great-aunt/uncle" 19335msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19338msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19339msgid "great-aunt/uncle" 19340msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:947 19343msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19344msgid "great-aunt/uncle" 19345msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19348msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19349msgid "great-aunt/uncle" 19350msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:725 19353msgctxt "child’s child’s child" 19354msgid "great-grandchild" 19355msgstr "stërnipi" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:731 19358msgctxt "child’s daughter’s child" 19359msgid "great-grandchild" 19360msgstr "stërnipi" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:739 19363msgctxt "child’s son’s child" 19364msgid "great-grandchild" 19365msgstr "stërnipi" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:747 19368msgctxt "daughter’s child’s child" 19369msgid "great-grandchild" 19370msgstr "stërnipi" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:753 19373msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19374msgid "great-grandchild" 19375msgstr "stërnipi" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:767 19378msgctxt "daughter’s son’s child" 19379msgid "great-grandchild" 19380msgstr "stërnipi" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19383msgctxt "son’s child’s child" 19384msgid "great-grandchild" 19385msgstr "stërnipi" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19388msgctxt "son’s daughter’s child" 19389msgid "great-grandchild" 19390msgstr "stërnipi" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19393msgctxt "son’s son’s child" 19394msgid "great-grandchild" 19395msgstr "stërnipi" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:727 19398msgctxt "child’s child’s daughter" 19399msgid "great-granddaughter" 19400msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:733 19403msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19404msgid "great-granddaughter" 19405msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:741 19408msgctxt "child’s son’s daughter" 19409msgid "great-granddaughter" 19410msgstr "stërmbesa nga nipi" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:749 19413msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19414msgid "great-granddaughter" 19415msgstr "stërmbesa nga vajza" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:755 19418msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19419msgid "great-granddaughter" 19420msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:769 19423msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19424msgid "great-granddaughter" 19425msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19428msgctxt "son’s child’s daughter" 19429msgid "great-granddaughter" 19430msgstr "stërmbesa nga djali" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19433msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19434msgid "great-granddaughter" 19435msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19438msgctxt "son’s son’s daughter" 19439msgid "great-granddaughter" 19440msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:785 19443msgctxt "father’s father’s father" 19444msgid "great-grandfather" 19445msgstr "stërgjyshi" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:797 19448msgctxt "father’s mother’s father" 19449msgid "great-grandfather" 19450msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:809 19453msgctxt "father’s parent’s father" 19454msgid "great-grandfather" 19455msgstr "stërgjyshi" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:865 19458msgctxt "mother’s father’s father" 19459msgid "great-grandfather" 19460msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:883 19463msgctxt "mother’s mother’s father" 19464msgid "great-grandfather" 19465msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:895 19468msgctxt "mother’s parent’s father" 19469msgid "great-grandfather" 19470msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:917 19473msgctxt "parent’s father’s father" 19474msgid "great-grandfather" 19475msgstr "stërgjyshi" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:929 19478msgctxt "parent’s mother’s father" 19479msgid "great-grandfather" 19480msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:941 19483msgctxt "parent’s parent’s father" 19484msgid "great-grandfather" 19485msgstr "stërgjyshi" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:787 19488msgctxt "father’s father’s mother" 19489msgid "great-grandmother" 19490msgstr "stërgjyshja" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:799 19493msgctxt "father’s mother’s mother" 19494msgid "great-grandmother" 19495msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:811 19498msgctxt "father’s parent’s mother" 19499msgid "great-grandmother" 19500msgstr "stërgjyshja" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:867 19503msgctxt "mother’s father’s mother" 19504msgid "great-grandmother" 19505msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:885 19508msgctxt "mother’s mother’s mother" 19509msgid "great-grandmother" 19510msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:897 19513msgctxt "mother’s parent’s mother" 19514msgid "great-grandmother" 19515msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:919 19518msgctxt "parent’s father’s mother" 19519msgid "great-grandmother" 19520msgstr "stërgjyshja" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:931 19523msgctxt "parent’s mother’s mother" 19524msgid "great-grandmother" 19525msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:943 19528msgctxt "parent’s parent’s mother" 19529msgid "great-grandmother" 19530msgstr "stërgjyshja" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:789 19533msgctxt "father’s father’s parent" 19534msgid "great-grandparent" 19535msgstr "stërgjyshi" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:801 19538msgctxt "father’s mother’s parent" 19539msgid "great-grandparent" 19540msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:813 19543msgctxt "father’s parent’s parent" 19544msgid "great-grandparent" 19545msgstr "stërgjyshi" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:869 19548msgctxt "mother’s father’s parent" 19549msgid "great-grandparent" 19550msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:887 19553msgctxt "mother’s mother’s parent" 19554msgid "great-grandparent" 19555msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:899 19558msgctxt "mother’s parent’s parent" 19559msgid "great-grandparent" 19560msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:921 19563msgctxt "parent’s father’s parent" 19564msgid "great-grandparent" 19565msgstr "stërgjyshi" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:933 19568msgctxt "parent’s mother’s parent" 19569msgid "great-grandparent" 19570msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:945 19573msgctxt "parent’s parent’s parent" 19574msgid "great-grandparent" 19575msgstr "stërgjyshi" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:729 19578msgctxt "child’s child’s son" 19579msgid "great-grandson" 19580msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:737 19583msgctxt "child’s daughter’s son" 19584msgid "great-grandson" 19585msgstr "stërnipi" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:743 19588msgctxt "child’s son’s son" 19589msgid "great-grandson" 19590msgstr "stërnipi" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:751 19593msgctxt "daughter’s child’s son" 19594msgid "great-grandson" 19595msgstr "stërnipi nga vajza" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:759 19598msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19599msgid "great-grandson" 19600msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:771 19603msgctxt "daughter’s son’s son" 19604msgid "great-grandson" 19605msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19608msgctxt "son’s child’s son" 19609msgid "great-grandson" 19610msgstr "stërnipi" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19613msgctxt "son’s daughter’s son" 19614msgid "great-grandson" 19615msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19618msgctxt "son’s son’s son" 19619msgid "great-grandson" 19620msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19623msgid "great-great-aunt" 19624msgstr "stër-stër-hallë" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19627msgid "great-great-aunt/uncle" 19628msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19631msgid "great-great-grandchild" 19632msgstr "stër-stër-nip" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19635msgid "great-great-granddaughter" 19636msgstr "stër-stër-mbesë" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19639msgid "great-great-grandfather" 19640msgstr "stër-stër-gjysh" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19643msgid "great-great-grandmother" 19644msgstr "stër-stër-gjyshe" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19647msgid "great-great-grandparent" 19648msgstr "stër-stër-gjyshër" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19651msgid "great-great-grandson" 19652msgstr "stër-stër-nip" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19655msgid "great-great-great-aunt" 19656msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19659msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19660msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19663msgid "great-great-great-grandchild" 19664msgstr "stër-stër-stër-nip" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19667msgid "great-great-great-granddaughter" 19668msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19671msgid "great-great-great-grandfather" 19672msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19675msgid "great-great-great-grandmother" 19676msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19679msgid "great-great-great-grandparent" 19680msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19683msgid "great-great-great-grandson" 19684msgstr "stër-stër-stër-nip" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19687msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19688msgid "great-great-great-nephew" 19689msgstr "stër-stër-stër-nip" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19692msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19693msgid "great-great-great-nephew" 19694msgstr "stër-stër-stër-nip" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19697msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19698msgid "great-great-great-nephew" 19699msgstr "stër-stër-stër-nip" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19702msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19703msgid "great-great-great-nephew/niece" 19704msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19707msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19708msgid "great-great-great-nephew/niece" 19709msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19712msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19713msgid "great-great-great-nephew/niece" 19714msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19717msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19718msgid "great-great-great-niece" 19719msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19722msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19723msgid "great-great-great-niece" 19724msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19727msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19728msgid "great-great-great-niece" 19729msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19732msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19733msgid "great-great-great-uncle" 19734msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19737msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19738msgid "great-great-great-uncle" 19739msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19742msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19743msgid "great-great-great-uncle" 19744msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19747msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19748msgid "great-great-nephew" 19749msgstr "stër-stër-nip" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19752msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19753msgid "great-great-nephew" 19754msgstr "stër-stër-nip" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19757msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19758msgid "great-great-nephew" 19759msgstr "stër-stër-nip" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19762msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19763msgid "great-great-nephew/niece" 19764msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19767msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19768msgid "great-great-nephew/niece" 19769msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19772msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19773msgid "great-great-nephew/niece" 19774msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19777msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19778msgid "great-great-niece" 19779msgstr "stër-stër-mbesë" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19782msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19783msgid "great-great-niece" 19784msgstr "stër-stër-mbesë" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19787msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19788msgid "great-great-niece" 19789msgstr "stër-stër-mbesë" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19792msgctxt "great-grandfather’s brother" 19793msgid "great-great-uncle" 19794msgstr "stër-stër-xhaxha" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19797msgctxt "great-grandmother’s brother" 19798msgid "great-great-uncle" 19799msgstr "stër-stër-dajë" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19802msgctxt "great-grandparent’s brother" 19803msgid "great-great-uncle" 19804msgstr "stër-stër-xhaxha" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:674 19807msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19808msgid "great-nephew" 19809msgstr "stër-nip" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:694 19812msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19813msgid "great-nephew" 19814msgstr "stër-nip" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:712 19817msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19818msgid "great-nephew" 19819msgstr "stër-nip" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:994 19822msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19823msgid "great-nephew" 19824msgstr "stër-nip" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19827msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19828msgid "great-nephew" 19829msgstr "stër-nip" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19832msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19833msgid "great-nephew" 19834msgstr "stër-nip" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:677 19837msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19838msgid "great-nephew" 19839msgstr "stër-nip" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:697 19842msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19843msgid "great-nephew" 19844msgstr "stër-nip" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:715 19847msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19848msgid "great-nephew" 19849msgstr "stër-nip" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:997 19852msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19853msgid "great-nephew" 19854msgstr "stër-nip" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19857msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19858msgid "great-nephew" 19859msgstr "stër-nip" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19862msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19863msgid "great-nephew" 19864msgstr "stër-nip" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:963 19867msgctxt "sibling’s child’s son" 19868msgid "great-nephew" 19869msgstr "stër-nip" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:971 19872msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19873msgid "great-nephew" 19874msgstr "stër-nip" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:977 19877msgctxt "sibling’s son’s son" 19878msgid "great-nephew" 19879msgstr "stër-nip" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:662 19882msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19883msgid "great-nephew/niece" 19884msgstr "stër-nip/mbesë" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:680 19887msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19888msgid "great-nephew/niece" 19889msgstr "stër-nip/mbesë" 19890 19891#: app/Services/RelationshipService.php:700 19892msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19893msgid "great-nephew/niece" 19894msgstr "stër-nip/mbesë" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:982 19897msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19898msgid "great-nephew/niece" 19899msgstr "stër-nip/mbesë" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19902msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19903msgid "great-nephew/niece" 19904msgstr "stër-nip/mbesë" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19907msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19908msgid "great-nephew/niece" 19909msgstr "stër-nip/mbesë" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:665 19912msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19913msgid "great-nephew/niece" 19914msgstr "stër-nip/mbesë" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:683 19917msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19918msgid "great-nephew/niece" 19919msgstr "stër-nip/mbesë" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:703 19922msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19923msgid "great-nephew/niece" 19924msgstr "stër-nip/mbesë" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:985 19927msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19928msgid "great-nephew/niece" 19929msgstr "stër-nip/mbesë" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19932msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19933msgid "great-nephew/niece" 19934msgstr "stër-nip/mbesë" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19937msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19938msgid "great-nephew/niece" 19939msgstr "stër-nip/mbesë" 19940 19941#: app/Services/RelationshipService.php:959 19942msgctxt "sibling’s child’s child" 19943msgid "great-nephew/niece" 19944msgstr "stër-nip/mbesë" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:965 19947msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19948msgid "great-nephew/niece" 19949msgstr "stër-nip/mbesë" 19950 19951#: app/Services/RelationshipService.php:973 19952msgctxt "sibling’s son’s child" 19953msgid "great-nephew/niece" 19954msgstr "stër-nip/mbesë" 19955 19956#: app/Services/RelationshipService.php:668 19957msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19958msgid "great-niece" 19959msgstr "stër-mbesë" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:686 19962msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19963msgid "great-niece" 19964msgstr "stër-mbesë" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:706 19967msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19968msgid "great-niece" 19969msgstr "stër-mbesë" 19970 19971#: app/Services/RelationshipService.php:988 19972msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19973msgid "great-niece" 19974msgstr "stër-mbesë" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19977msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19978msgid "great-niece" 19979msgstr "stër-mbesë" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19982msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19983msgid "great-niece" 19984msgstr "stër-mbesë" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:671 19987msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19988msgid "great-niece" 19989msgstr "stër-mbesë" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:689 19992msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19993msgid "great-niece" 19994msgstr "stër-mbesë" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:709 19997msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19998msgid "great-niece" 19999msgstr "stër-mbesë" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:991 20002msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20003msgid "great-niece" 20004msgstr "stër-mbesë" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20007msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20008msgid "great-niece" 20009msgstr "stër-mbesë" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20012msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20013msgid "great-niece" 20014msgstr "stër-mbesë" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:961 20017msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20018msgid "great-niece" 20019msgstr "stër-mbesë" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:967 20022msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20023msgid "great-niece" 20024msgstr "stër-mbesë" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:975 20027msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20028msgid "great-niece" 20029msgstr "stër-mbesë" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:783 20032msgctxt "father’s father’s brother" 20033msgid "great-uncle" 20034msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20037msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20038msgid "great-uncle" 20039msgstr "stër-xhaxha" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:795 20042msgctxt "father’s mother’s brother" 20043msgid "great-uncle" 20044msgstr "stër-dajë" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20047msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20048msgid "great-uncle" 20049msgstr "stër-dajë" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:807 20052msgctxt "father’s parent’s brother" 20053msgid "great-uncle" 20054msgstr "stër-xhaxha" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20057msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20058msgid "great-uncle" 20059msgstr "stër-xhaxha" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:863 20062msgctxt "mother’s father’s brother" 20063msgid "great-uncle" 20064msgstr "stër-xhaxha" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20067msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20068msgid "great-uncle" 20069msgstr "stër-xhaxha" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:881 20072msgctxt "mother’s mother’s brother" 20073msgid "great-uncle" 20074msgstr "stër-dajë" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20077msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20078msgid "great-uncle" 20079msgstr "stër-dajë" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:893 20082msgctxt "mother’s parent’s brother" 20083msgid "great-uncle" 20084msgstr "stër-xhaxha" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20087msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20088msgid "great-uncle" 20089msgstr "stër-xhaxha" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:915 20092msgctxt "parent’s father’s brother" 20093msgid "great-uncle" 20094msgstr "stër-xhaxha" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20097msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20098msgid "great-uncle" 20099msgstr "stër-xhaxha" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:927 20102msgctxt "parent’s mother’s brother" 20103msgid "great-uncle" 20104msgstr "stër-dajë" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20107msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20108msgid "great-uncle" 20109msgstr "stër-dajë" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:939 20112msgctxt "parent’s parent’s brother" 20113msgid "great-uncle" 20114msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20117msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20118msgid "great-uncle" 20119msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20120 20121# I18N: layout option for the fan chart 20122#. I18N: layout option for the fan chart 20123#: app/Module/FanChartModule.php:521 20124msgid "half circle" 20125msgstr "gjysmë rrethi" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:541 20128msgctxt "father’s son" 20129msgid "half-brother" 20130msgstr "gjysmë-vëllau" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:579 20133msgctxt "mother’s son" 20134msgid "half-brother" 20135msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:597 20138msgctxt "parent’s son" 20139msgid "half-brother" 20140msgstr "gjysmë-vëllau" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:527 20143msgctxt "father’s child" 20144msgid "half-sibling" 20145msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:563 20148msgctxt "mother’s child" 20149msgid "half-sibling" 20150msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:583 20153msgctxt "parent’s child" 20154msgid "half-sibling" 20155msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:529 20158msgctxt "father’s daughter" 20159msgid "half-sister" 20160msgstr "gjysmë-motër" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:565 20163msgctxt "mother’s daughter" 20164msgid "half-sister" 20165msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:585 20168msgctxt "parent’s daughter" 20169msgid "half-sister" 20170msgstr "gjysmë-motër" 20171 20172# I18N: reflexive pronoun 20173#. I18N: reflexive pronoun 20174#: app/Services/RelationshipService.php:244 20175msgid "herself" 20176msgstr "vet" 20177 20178#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20179#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20180#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20181#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20182#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20183#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20184#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20185#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20186#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20187#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20188#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20189#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20190#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20191#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20192#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20193#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20194#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20195#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20196#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20197#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20198#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20199#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20200#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20201#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20202#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20210#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20212#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20213#: resources/views/login-page.phtml:46 20214#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20215#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20216#: resources/views/register-page.phtml:75 20217#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20218#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20219#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20220#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20221msgid "hide" 20222msgstr "fsheh" 20223 20224# I18N: reflexive pronoun 20225#. I18N: reflexive pronoun 20226#: app/Services/RelationshipService.php:241 20227msgid "himself" 20228msgstr "vet" 20229 20230#. I18N: Type of demographic data 20231#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20232msgid "household" 20233msgstr "" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:367 20236msgid "husband" 20237msgstr "burri" 20238 20239# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20240#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20241#: app/Elements/NameType.php:57 20242msgid "immigration name" 20243msgstr "emri i imigrimit" 20244 20245#. I18N: A button label. 20246#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20247msgid "import file" 20248msgstr "" 20249 20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20251msgid "inline note" 20252msgstr "" 20253 20254# I18N: Gedcom INT dates 20255#. I18N: Gedcom INT dates 20256#: app/Date.php:197 20257#, php-format 20258msgid "interpreted %s (%s)" 20259msgstr "interpretuar %s (%s)" 20260 20261#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20262#: resources/views/search-trees.phtml:52 20263msgid "invert selection" 20264msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20265 20266#. I18N: a month in the French republican calendar 20267#: app/Date/FrenchDate.php:173 20268msgctxt "GENITIVE" 20269msgid "jours complementaires" 20270msgstr "jours complementaires" 20271 20272#. I18N: a month in the French republican calendar 20273#: app/Date/FrenchDate.php:267 20274msgctxt "INSTRUMENTAL" 20275msgid "jours complementaires" 20276msgstr "jours complementaires" 20277 20278#. I18N: a month in the French republican calendar 20279#: app/Date/FrenchDate.php:220 20280msgctxt "LOCATIVE" 20281msgid "jours complementaires" 20282msgstr "jours complementaires" 20283 20284#. I18N: a month in the French republican calendar 20285#: app/Date/FrenchDate.php:126 20286msgctxt "NOMINATIVE" 20287msgid "jours complementaires" 20288msgstr "jours complementaires" 20289 20290# I18N: A button label, last page 20291#. I18N: A button label, last page 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 20293#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20295#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20296msgid "last" 20297msgstr "e fundit" 20298 20299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 20300msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20301msgid "last" 20302msgstr "të fundit" 20303 20304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 20305#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 20306msgid "left" 20307msgstr "" 20308 20309# I18N: Layout option for lists of names 20310#. I18N: Layout option for lists of names 20311#. I18N: An option in a list-box 20312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20313#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20314#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20315#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 20316#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20317msgid "list" 20318msgstr "listat" 20319 20320#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20321#, php-format 20322msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20323msgstr "" 20324 20325# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20326#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20327#: app/Elements/NameType.php:59 20328msgid "maiden name" 20329msgstr "emri i vajzërisë" 20330 20331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20332msgid "managers" 20333msgstr "udhëheqësit" 20334 20335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20336#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 20337msgid "markdown" 20338msgstr "ulje" 20339 20340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20341msgctxt "FEMALE" 20342msgid "married" 20343msgstr "i martuar" 20344 20345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20346msgctxt "MALE" 20347msgid "married" 20348msgstr "i martuar" 20349 20350# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20351#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20352#: app/Elements/NameType.php:61 20353msgid "married name" 20354msgstr "emri i martesës" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:567 20357msgctxt "mother’s father" 20358msgid "maternal grandfather" 20359msgstr "gjyshi nga nëna" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:571 20362msgctxt "mother’s mother" 20363msgid "maternal grandmother" 20364msgstr "gjyshja nga nëna" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:573 20367msgctxt "mother’s parent" 20368msgid "maternal grandparent" 20369msgstr "gjyshi nga nëna" 20370 20371# I18N: A system where children take their mother’s surname 20372#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20373#: app/SurnameTradition.php:88 20374msgid "matrilineal" 20375msgstr "nga linja e nënës" 20376 20377#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20378#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20379#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20380#, php-format 20381msgid "maximum %s day" 20382msgid_plural "maximum %s days" 20383msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20384msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20385 20386#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20388#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20391msgid "members" 20392msgstr "anëtarët" 20393 20394# I18N: Name of a theme. 20395#. I18N: Name of a theme. 20396#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20397msgid "minimal" 20398msgstr "minimale" 20399 20400#: app/Services/RelationshipService.php:349 20401msgid "mother" 20402msgstr "nëna" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:553 20405msgctxt "husband’s mother" 20406msgid "mother-in-law" 20407msgstr "vjehrra" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:633 20410msgctxt "spouse’s mother" 20411msgid "mother-in-law" 20412msgstr "vjehrra" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:651 20415msgctxt "wife’s mother" 20416msgid "mother-in-law" 20417msgstr "vjehrra" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:639 20420msgctxt "spouse’s parent" 20421msgid "mother/father-in-law" 20422msgstr "vjehrra/vjehrri" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:501 20425msgctxt "brother’s son" 20426msgid "nephew" 20427msgstr "nipi nga vajza" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:853 20430msgctxt "husband’s brother’s son" 20431msgid "nephew" 20432msgstr "" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:849 20435msgctxt "husband’s sibling’s son" 20436msgid "nephew" 20437msgstr "" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:851 20440msgctxt "husband’s sister’s son" 20441msgid "nephew" 20442msgstr "" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:605 20445msgctxt "sibling’s son" 20446msgid "nephew" 20447msgstr "nipi" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:615 20450msgctxt "sister’s son" 20451msgid "nephew" 20452msgstr "nipi nga vajza" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20455msgctxt "wife’s brother’s son" 20456msgid "nephew" 20457msgstr "" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20460msgctxt "wife’s sibling’s son" 20461msgid "nephew" 20462msgstr "" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20465msgctxt "wife’s sister’s son" 20466msgid "nephew" 20467msgstr "" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:691 20470msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20471msgid "nephew-in-law" 20472msgstr "kunati" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:969 20475msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20476msgid "nephew-in-law" 20477msgstr "kunati" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20480msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20481msgid "nephew-in-law" 20482msgstr "kunati" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:497 20485msgctxt "brother’s child" 20486msgid "nephew/niece" 20487msgstr "mbesa" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:841 20490msgctxt "husband’s brother’s child" 20491msgid "nephew/niece" 20492msgstr "" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:837 20495msgctxt "husband’s sibling’s child" 20496msgid "nephew/niece" 20497msgstr "" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:839 20500msgctxt "husband’s sister’s child" 20501msgid "nephew/niece" 20502msgstr "" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:601 20505msgctxt "sibling’s child" 20506msgid "nephew/niece" 20507msgstr "mbesa" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:609 20510msgctxt "sister’s child" 20511msgid "nephew/niece" 20512msgstr "mbesa" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20515msgctxt "wife’s brother’s child" 20516msgid "nephew/niece" 20517msgstr "" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20520msgctxt "wife’s sibling’s child" 20521msgid "nephew/niece" 20522msgstr "" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20525msgctxt "wife’s sister’s child" 20526msgid "nephew/niece" 20527msgstr "" 20528 20529# I18N: A button label, next page 20530#. I18N: A button label, next page 20531#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20532#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20533#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20534#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20535#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20536#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20537#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20538#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20539#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20540#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20542#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20543#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20544msgid "next" 20545msgstr "më tej" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:499 20548msgctxt "brother’s daughter" 20549msgid "niece" 20550msgstr "mbesa nga motra" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:847 20553msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20554msgid "niece" 20555msgstr "" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:843 20558msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20559msgid "niece" 20560msgstr "" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:845 20563msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20564msgid "niece" 20565msgstr "" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:603 20568msgctxt "sibling’s daughter" 20569msgid "niece" 20570msgstr "mbesa" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:611 20573msgctxt "sister’s daughter" 20574msgid "niece" 20575msgstr "mbesa nga motra" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20578msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20579msgid "niece" 20580msgstr "" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20583msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20584msgid "niece" 20585msgstr "" 20586 20587#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20588msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20589msgid "niece" 20590msgstr "" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:717 20593msgctxt "brother’s son’s wife" 20594msgid "niece-in-law" 20595msgstr "kunata" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:979 20598msgctxt "sibling’s son’s wife" 20599msgid "niece-in-law" 20600msgstr "kunata" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20603msgctxt "sisters’s son’s wife" 20604msgid "niece-in-law" 20605msgstr "kunata" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20608msgid "ninth cousin" 20609msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "ninth cousin" 20614msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20615 20616# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "ninth cousin" 20621msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20622 20623#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20624#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20625#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20626#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20629#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20630#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20638#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20639#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20640#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20641#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20642#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20643#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20644#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20646#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20647#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20648#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20649#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20650#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20651#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20658msgid "no" 20659msgstr "jo" 20660 20661# I18N: None of the other options 20662#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 20664#: app/Services/EmailService.php:203 20665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20666msgid "none" 20667msgstr "asnjë" 20668 20669#: app/SurnameTradition.php:114 20670msgctxt "Surname tradition" 20671msgid "none" 20672msgstr "e panjohur" 20673 20674#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20675msgid "numbers" 20676msgstr "numrat" 20677 20678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20680#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20681#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20682#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20683#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20684#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20688#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20689#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20691msgid "of" 20692msgstr "nga" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:353 20695msgid "parent" 20696msgstr "prindi" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:423 20699msgid "partner" 20700msgstr "partneri" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:400 20703msgctxt "FEMALE" 20704msgid "partner" 20705msgstr "partnerja" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:376 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "partner" 20710msgstr "partneri" 20711 20712#: app/SurnameTradition.php:77 20713msgctxt "Surname tradition" 20714msgid "paternal" 20715msgstr "nga babai" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:531 20718msgctxt "father’s father" 20719msgid "paternal grandfather" 20720msgstr "gjyshi nga babai" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:533 20723msgctxt "father’s mother" 20724msgid "paternal grandmother" 20725msgstr "gjyshja nga babai" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:535 20728msgctxt "father’s parent" 20729msgid "paternal grandparent" 20730msgstr "gjyshat nga babai" 20731 20732# I18N: A system where children take their father’s surname 20733#. I18N: A system where children take their father’s surname 20734#: app/SurnameTradition.php:84 20735msgid "patrilineal" 20736msgstr "sipas linjës së babait" 20737 20738# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20739#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20740#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20741msgid "pending" 20742msgstr "pezull" 20743 20744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20745msgid "percentage" 20746msgstr "përqindja" 20747 20748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20749#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20750msgid "plain text" 20751msgstr "" 20752 20753#. I18N: Type of location hierarchy 20754#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20755msgid "political" 20756msgstr "" 20757 20758# I18N: A button label, previous page 20759#. I18N: A button label, previous page 20760#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20761#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20763#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20764#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20765#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20770#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20771msgid "previous" 20772msgstr "para" 20773 20774# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20775#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20776#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20777msgid "primary evidence" 20778msgstr "evidenca primare" 20779 20780#. I18N: Status of child-parent link 20781#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 20782msgid "proven" 20783msgstr "" 20784 20785# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20786#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20787#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20788msgid "questionable evidence" 20789msgstr "evidencë e diskutueshme" 20790 20791#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 20792#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20793msgid "records" 20794msgstr "shënimet" 20795 20796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20802msgid "reject" 20803msgstr "refuzo" 20804 20805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 20806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 20807#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 20808#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 20809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 20810msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20811msgid "reject" 20812msgstr "refuzo" 20813 20814# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20817msgid "rejected" 20818msgstr "refuzuar" 20819 20820#. I18N: Type of location hierarchy 20821#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20822msgid "religious" 20823msgstr "" 20824 20825# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20826#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20827#: app/Elements/NameType.php:63 20828msgid "religious name" 20829msgstr "emri religjioz" 20830 20831# I18N: A button label. 20832#. I18N: A button label. 20833#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20834msgid "replace" 20835msgstr "zëvendëso" 20836 20837# I18N: A button label. 20838#. I18N: A button label. 20839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20840#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 20843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20844msgid "reset" 20845msgstr "reseto" 20846 20847#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 20848#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 20849msgid "right" 20850msgstr "" 20851 20852# I18N: A button label. 20853#. I18N: A button label. 20854#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 20855#: resources/views/admin/components.phtml:163 20856#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 20857#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20858#: resources/views/admin/modules.phtml:278 20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20862#: resources/views/admin/tags.phtml:977 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 20864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 20865#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 20867#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20868#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 20869#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20870#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 20871#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20872#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20873#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20874#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 20875#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 20876#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 20877#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20879#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20880#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20882#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 20883#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20884#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20885#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 20886#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20887#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 20888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20889#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20890#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20891#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20892#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20893#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20894#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20895#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 20896#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20899msgid "save" 20900msgstr "ruaj" 20901 20902# I18N: A button label. 20903#. I18N: A button label. 20904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20905#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20906#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20907#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20908#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20909#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20910msgid "search" 20911msgstr "kërko" 20912 20913# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 20914#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20915#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20916#, php-format 20917msgid "second %s" 20918msgstr "i dyti %s" 20919 20920#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20921#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20922#, php-format 20923msgctxt "FEMALE" 20924msgid "second %s" 20925msgstr "e dyta %s" 20926 20927#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20928#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20929#, php-format 20930msgctxt "MALE" 20931msgid "second %s" 20932msgstr "i dyti %s" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20935msgid "second cousin" 20936msgstr "kushëri i dytë" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20939msgctxt "FEMALE" 20940msgid "second cousin" 20941msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 20942 20943# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20944#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20945#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20946msgctxt "MALE" 20947msgid "second cousin" 20948msgstr "kushëri i brezit të dytë" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20951msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20952msgid "second cousin" 20953msgstr "kushëri i dytë" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20956msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20957msgid "second cousin" 20958msgstr "kushërirë e dytë" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20961msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20962msgid "second cousin" 20963msgstr "kushëri i dytë" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20966msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20967msgid "second cousin" 20968msgstr "kushëri i dytë" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20971msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20972msgid "second cousin" 20973msgstr "kushërirë e dytë" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20976msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20977msgid "second cousin" 20978msgstr "kushëri i dytë" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20981msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20982msgid "second cousin" 20983msgstr "kushëri i dytë" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20986msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20987msgid "second cousin" 20988msgstr "kushërirë e dytë" 20989 20990#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20991msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20992msgid "second cousin" 20993msgstr "kushëri i dytë" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20996msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20997msgid "second cousin" 20998msgstr "kushëri i dytë" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21001msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21002msgid "second cousin" 21003msgstr "kushërirë e dytë" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21006msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21007msgid "second cousin" 21008msgstr "kushëri i dytë" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21011msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21012msgid "second cousin" 21013msgstr "kushëri i dytë" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21016msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21017msgid "second cousin" 21018msgstr "kushërirë e dytë" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21021msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21022msgid "second cousin" 21023msgstr "kushëri i dytë" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21026msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21027msgid "second cousin" 21028msgstr "kushëri i dytë" 21029 21030#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21031msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21032msgid "second cousin" 21033msgstr "kushërirë e dytë" 21034 21035#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21036msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21037msgid "second cousin" 21038msgstr "kushëri i dytë" 21039 21040#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21041msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21042msgid "second cousin" 21043msgstr "kushëri i dytë" 21044 21045#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21046msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21047msgid "second cousin" 21048msgstr "kushërirë e dytë" 21049 21050#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21051msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21052msgid "second cousin" 21053msgstr "kushëri i dytë" 21054 21055#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21056msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21057msgid "second cousin" 21058msgstr "kushëri i dytë" 21059 21060#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21061msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21062msgid "second cousin" 21063msgstr "kushërirë e dytë" 21064 21065#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21066msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21067msgid "second cousin" 21068msgstr "kushëri i dytë" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21071msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21072msgid "second cousin" 21073msgstr "kushëri i dytë" 21074 21075#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21076msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21077msgid "second cousin" 21078msgstr "kushërirë e dytë" 21079 21080#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21081msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21082msgid "second cousin" 21083msgstr "kushëri i dytë" 21084 21085# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21086#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21087#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21088msgid "secondary evidence" 21089msgstr "evidencë dytësore" 21090 21091# I18N: select all (of the family trees) 21092#. I18N: select all (of a list of options) 21093#: resources/views/search-trees.phtml:45 21094msgid "select all" 21095msgstr "zgjedh krejt" 21096 21097# I18N: select none (of the family trees) 21098#. I18N: select none (of a list of options) 21099#: resources/views/search-trees.phtml:48 21100msgid "select none" 21101msgstr "mos zgjedh asnjë" 21102 21103#: app/Services/RelationshipService.php:346 21104msgid "self" 21105msgstr "unë" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21108msgid "seventh cousin" 21109msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21112msgctxt "FEMALE" 21113msgid "seventh cousin" 21114msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21115 21116# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21117#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21118#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21119msgctxt "MALE" 21120msgid "seventh cousin" 21121msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21122 21123#: app/Elements/NoteStructure.php:67 21124msgid "shared note" 21125msgstr "" 21126 21127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 21128#: resources/views/admin/tags.phtml:967 21129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 21130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 21131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 21132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 21133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 21134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 21135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 21136#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21137#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21138#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 21139#: resources/views/login-page.phtml:46 21140#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 21141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 21142#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 21143#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 21144#: resources/views/register-page.phtml:75 21145#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21146#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21147#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21149msgid "show" 21150msgstr "shfaq" 21151 21152#. I18N: An option in a list-box 21153#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21154msgid "show changes made in webtrees" 21155msgstr "" 21156 21157#. I18N: An option in a list-box 21158#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21159msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21160msgstr "" 21161 21162#. I18N: button label 21163#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21164#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21165#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21166#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21167#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21168msgid "show more" 21169msgstr "" 21170 21171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21172msgid "show the chart" 21173msgstr "shfaq grafin" 21174 21175#: app/Services/RelationshipService.php:493 21176msgid "sibling" 21177msgstr "vëllau/motra" 21178 21179# I18N: A button label. 21180#. I18N: A button label. 21181#: resources/views/login-page.phtml:56 21182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 21183msgid "sign in" 21184msgstr "hyr" 21185 21186# I18N: A button label. 21187#. I18N: A button label. 21188#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21189msgid "sign out" 21190msgstr "dil" 21191 21192#: app/Services/RelationshipService.php:472 21193msgid "sister" 21194msgstr "motra" 21195 21196#: app/Services/RelationshipService.php:503 21197msgctxt "brother’s wife" 21198msgid "sister-in-law" 21199msgstr "kunata" 21200 21201#: app/Services/RelationshipService.php:723 21202msgctxt "brother’s wife’s sister" 21203msgid "sister-in-law" 21204msgstr "kunata" 21205 21206#: app/Services/RelationshipService.php:833 21207msgctxt "husband’s brother’s wife" 21208msgid "sister-in-law" 21209msgstr "kunata" 21210 21211#: app/Services/RelationshipService.php:557 21212msgctxt "husband’s sister" 21213msgid "sister-in-law" 21214msgstr "kunata" 21215 21216#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21217msgctxt "sister’s husband’s sister" 21218msgid "sister-in-law" 21219msgstr "kunata" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:635 21222msgctxt "spouse’s sister" 21223msgid "sister-in-law" 21224msgstr "kunata" 21225 21226#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21227msgctxt "wife’s brother’s wife" 21228msgid "sister-in-law" 21229msgstr "kunata" 21230 21231#: app/Services/RelationshipService.php:655 21232msgctxt "wife’s sister" 21233msgid "sister-in-law" 21234msgstr "kunata" 21235 21236#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21237msgid "sixth cousin" 21238msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21239 21240#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21241msgctxt "FEMALE" 21242msgid "sixth cousin" 21243msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21244 21245# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21247#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21248msgctxt "MALE" 21249msgid "sixth cousin" 21250msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21251 21252#: app/Services/RelationshipService.php:426 21253msgid "son" 21254msgstr "djali" 21255 21256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21257msgid "son of" 21258msgstr "djali i" 21259 21260#: app/Services/RelationshipService.php:509 21261msgctxt "child’s husband" 21262msgid "son-in-law" 21263msgstr "dhëndërri" 21264 21265#: app/Services/RelationshipService.php:521 21266msgctxt "daughter’s husband" 21267msgid "son-in-law" 21268msgstr "dhëndërri" 21269 21270#: app/Services/RelationshipService.php:761 21271msgctxt "daughter’s husband’s father" 21272msgid "son-in-law’s father" 21273msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21274 21275#: app/Services/RelationshipService.php:763 21276msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21277msgid "son-in-law’s mother" 21278msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21279 21280#: app/Services/RelationshipService.php:765 21281msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21282msgid "son-in-law’s parent" 21283msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21284 21285#: app/Services/RelationshipService.php:513 21286msgctxt "child’s spouse" 21287msgid "son/daughter-in-law" 21288msgstr "dhëndërri/nusja" 21289 21290# I18N: An option in a list-box 21291#. I18N: An option in a list-box 21292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 21293#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21294msgid "sort by date" 21295msgstr "klasifiko sipas datës" 21296 21297#. I18N: A button label. 21298#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21300#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21301#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21302#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21304#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21306msgid "sort by date of birth" 21307msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21308 21309#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21310#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21311#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21313msgid "sort by date of death" 21314msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21315 21316#. I18N: A button label. 21317#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21318#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21319msgid "sort by date of marriage" 21320msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21321 21322# I18N: An option in a list-box 21323#. I18N: An option in a list-box 21324#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21325msgid "sort by date, newest first" 21326msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21327 21328# I18N: An option in a list-box 21329#. I18N: An option in a list-box 21330#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21331msgid "sort by date, oldest first" 21332msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21333 21334# I18N: An option in a list-box 21335#. I18N: An option in a list-box 21336#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21337#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 21338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21339#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21340#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21341#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21342#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21348msgid "sort by name" 21349msgstr "klasifiko sipas emrit" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:414 21352msgid "spouse" 21353msgstr "bashkëshorti" 21354 21355#: app/Services/RelationshipService.php:831 21356msgctxt "father’s wife’s son" 21357msgid "step-brother" 21358msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21359 21360#: app/Services/RelationshipService.php:879 21361msgctxt "mother’s husband’s son" 21362msgid "step-brother" 21363msgstr "djali i burrit të nënës" 21364 21365#: app/Services/RelationshipService.php:957 21366msgctxt "parent’s spouse’s son" 21367msgid "step-brother" 21368msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21369 21370#: app/Services/RelationshipService.php:547 21371msgctxt "husband’s child" 21372msgid "step-child" 21373msgstr "fëmija e gruas" 21374 21375#: app/Services/RelationshipService.php:627 21376msgctxt "spouse’s child" 21377msgid "step-child" 21378msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21379 21380#: app/Services/RelationshipService.php:645 21381msgctxt "wife’s child" 21382msgid "step-child" 21383msgstr "fëmija e gruas" 21384 21385#: app/Services/RelationshipService.php:549 21386msgctxt "husband’s daughter" 21387msgid "step-daughter" 21388msgstr "vajza e gruas" 21389 21390#: app/Services/RelationshipService.php:629 21391msgctxt "spouse’s daughter" 21392msgid "step-daughter" 21393msgstr "vajza e bashkëshortit" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:647 21396msgctxt "wife’s daughter" 21397msgid "step-daughter" 21398msgstr "vajza e gruas" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:569 21401msgctxt "mother’s husband" 21402msgid "step-father" 21403msgstr "njerku" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:543 21406msgctxt "father’s wife" 21407msgid "step-mother" 21408msgstr "njerka" 21409 21410#: app/Services/RelationshipService.php:599 21411msgctxt "parent’s spouse" 21412msgid "step-parent" 21413msgstr "njerku/njerka" 21414 21415#: app/Services/RelationshipService.php:827 21416msgctxt "father’s wife’s child" 21417msgid "step-sibling" 21418msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:875 21421msgctxt "mother’s husband’s child" 21422msgid "step-sibling" 21423msgstr "fëmija e njerkut" 21424 21425#: app/Services/RelationshipService.php:953 21426msgctxt "parent’s spouse’s child" 21427msgid "step-sibling" 21428msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21429 21430#: app/Services/RelationshipService.php:829 21431msgctxt "father’s wife’s daughter" 21432msgid "step-sister" 21433msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21434 21435#: app/Services/RelationshipService.php:877 21436msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21437msgid "step-sister" 21438msgstr "vajza e njerkut" 21439 21440#: app/Services/RelationshipService.php:955 21441msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21442msgid "step-sister" 21443msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21444 21445#: app/Services/RelationshipService.php:559 21446msgctxt "husband’s son" 21447msgid "step-son" 21448msgstr "djali nga gruaja" 21449 21450#: app/Services/RelationshipService.php:637 21451msgctxt "spouse’s son" 21452msgid "step-son" 21453msgstr "djali nga bashkëshorti" 21454 21455#: app/Services/RelationshipService.php:657 21456msgctxt "wife’s son" 21457msgid "step-son" 21458msgstr "djali nga gruaja" 21459 21460# I18N: Layout option for lists of names 21461#. I18N: Layout option for lists of names 21462#. I18N: An option in a list-box 21463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21464#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21466#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 21467#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21468msgid "table" 21469msgstr "tabela" 21470 21471# I18N: Layout option for lists of names 21472#. I18N: Layout option for lists of names 21473#. I18N: An option in a list-box 21474#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 21475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21476msgid "tag cloud" 21477msgstr "reja e tag-ut" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21480msgid "tenth cousin" 21481msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21482 21483#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21484msgctxt "FEMALE" 21485msgid "tenth cousin" 21486msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21487 21488# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21489#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21490#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21491msgctxt "MALE" 21492msgid "tenth cousin" 21493msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21494 21495# I18N: [you should check that:] ... 21496#. I18N: [you should check that:] ... 21497#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21498msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21499msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21500 21501# I18N: [you should check that:] ... 21502#. I18N: [you should check that:] ... 21503#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21504msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21505msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21506 21507# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21508#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21509#: app/Services/RelationshipService.php:247 21510msgid "themself" 21511msgstr "vet" 21512 21513# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21514#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21515#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21516#, php-format 21517msgid "third %s" 21518msgstr "%s e tretë" 21519 21520#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21521#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21522#, php-format 21523msgctxt "FEMALE" 21524msgid "third %s" 21525msgstr "%s e tretë" 21526 21527#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21528#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21529#, php-format 21530msgctxt "MALE" 21531msgid "third %s" 21532msgstr "%s i tretë" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21535msgid "third cousin" 21536msgstr "kushëri i tretë" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21539msgctxt "FEMALE" 21540msgid "third cousin" 21541msgstr "kushërirë e tretë" 21542 21543# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21544#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21545#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21546msgctxt "MALE" 21547msgid "third cousin" 21548msgstr "kushëri i tretë" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21551msgid "thirteenth cousin" 21552msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21555msgctxt "FEMALE" 21556msgid "thirteenth cousin" 21557msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21558 21559# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21561#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21562msgctxt "MALE" 21563msgid "thirteenth cousin" 21564msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21565 21566# I18N: layout option for the fan chart 21567#. I18N: layout option for the fan chart 21568#: app/Module/FanChartModule.php:523 21569msgid "three-quarter circle" 21570msgstr "rrethi tri të katërtat" 21571 21572# I18N: Gedcom TO dates 21573#. I18N: Gedcom TO dates 21574#: app/Date.php:213 21575#, php-format 21576msgid "to %s" 21577msgstr "deri te %s" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21580msgid "twelfth cousin" 21581msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21582 21583#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21584msgctxt "FEMALE" 21585msgid "twelfth cousin" 21586msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21587 21588# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21590#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21591msgctxt "MALE" 21592msgid "twelfth cousin" 21593msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21594 21595#: app/Services/RelationshipService.php:438 21596msgid "twin brother" 21597msgstr "vëlla binjak" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:480 21600msgid "twin sibling" 21601msgstr "vëlla/motër binjake" 21602 21603#: app/Services/RelationshipService.php:459 21604msgid "twin sister" 21605msgstr "motër binjake" 21606 21607#: app/Services/RelationshipService.php:525 21608msgctxt "father’s brother" 21609msgid "uncle" 21610msgstr "burri i hallës/tezes" 21611 21612#: app/Services/RelationshipService.php:823 21613msgctxt "father’s sister’s husband" 21614msgid "uncle" 21615msgstr "burri i hallës" 21616 21617#: app/Services/RelationshipService.php:561 21618msgctxt "mother’s brother" 21619msgid "uncle" 21620msgstr "daja" 21621 21622#: app/Services/RelationshipService.php:909 21623msgctxt "mother’s sister’s husband" 21624msgid "uncle" 21625msgstr "burri i tezes" 21626 21627#: app/Services/RelationshipService.php:581 21628msgctxt "parent’s brother" 21629msgid "uncle" 21630msgstr "axha/daja" 21631 21632#: app/Services/RelationshipService.php:951 21633msgctxt "parent’s sister’s husband" 21634msgid "uncle" 21635msgstr "burri i hallës/tezes" 21636 21637#: app/Place.php:249 21638msgid "unknown" 21639msgstr "e panjohur" 21640 21641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21642msgctxt "unknown family" 21643msgid "unknown" 21644msgstr "e panjohur" 21645 21646#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 21647msgid "unlimited" 21648msgstr "e pakufishme" 21649 21650# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21651#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21652#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21653msgid "unreliable evidence" 21654msgstr "evidencë e pabesueshme" 21655 21656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 21657#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 21658#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21659msgid "up" 21660msgstr "" 21661 21662# I18N: A button label. 21663#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 21664msgid "update" 21665msgstr "përditëso" 21666 21667# I18N: A button label. 21668#. I18N: A button label. 21669#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21670msgid "upload" 21671msgstr "ngarko" 21672 21673# I18N: A button label. 21674#. I18N: A button label. 21675#: resources/views/branches-page.phtml:51 21676#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21677#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21678#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21679#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21680#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21681#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21682#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21683#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21684#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21685#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21686#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21687#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21688msgid "view" 21689msgstr "shiko" 21690 21691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21696msgid "visitors" 21697msgstr "vizitorë" 21698 21699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21701msgctxt "FEMALE" 21702msgid "was born" 21703msgstr "ishte lindur" 21704 21705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21707msgctxt "MALE" 21708msgid "was born" 21709msgstr "ishte lindur" 21710 21711#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21712msgid "webtrees" 21713msgstr "webtrees" 21714 21715#: app/Services/MessageService.php:129 21716msgid "webtrees message" 21717msgstr "mesazh i webtrees" 21718 21719#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21720msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21721msgstr "" 21722 21723#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21724#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21725msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21726msgstr "" 21727 21728#: app/Services/MessageService.php:226 21729msgid "webtrees sends emails with no storage" 21730msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21731 21732#: app/Services/RelationshipService.php:391 21733msgid "wife" 21734msgstr "gruaja" 21735 21736#. I18N: Name of a theme. 21737#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21738msgid "xenea" 21739msgstr "xenea" 21740 21741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21742msgid "years" 21743msgstr "vjet" 21744 21745#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 21746#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21747#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 21758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 21759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 21760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 21761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 21762#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21763#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21764#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21768#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21769#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21770#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21773#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21774#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21775#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21782msgid "yes" 21783msgstr "po" 21784 21785# I18N: [you should check that:] ... 21786#. I18N: [you should check that:] ... 21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21788msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21789msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 21790 21791#: app/Services/RelationshipService.php:442 21792msgid "younger brother" 21793msgstr "vëllau i vogël" 21794 21795#: app/Services/RelationshipService.php:484 21796msgid "younger sibling" 21797msgstr "vëllau/motra e vogël" 21798 21799#: app/Services/RelationshipService.php:463 21800msgid "younger sister" 21801msgstr "motra e vogël" 21802 21803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 21804#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 21805#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 21806#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 21807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21808#, php-format 21809msgid "±%s year" 21810msgid_plural "±%s years" 21811msgstr[0] "±%s vit" 21812msgstr[1] "±%s vjet" 21813 21814#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21815#, php-format 21816msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21817msgstr "" 21818 21819# I18N: %s is the name of a genealogy record 21820#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21821#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21822#: app/Services/MapDataService.php:199 21823#, php-format 21824msgid "“%s” has been deleted." 21825msgstr "“%s” janë fshirë." 21826 21827#. I18N: Description of a “Data fix” module 21828#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21829msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21830msgstr "" 21831 21832#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 21833#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 21834#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 21835msgid "…" 21836msgstr "…" 21837 21838#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21839#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 21840#: app/Module/IndividualListModule.php:278 21841#: app/Module/IndividualListModule.php:502 21842msgctxt "Unknown given name" 21843msgid "…" 21844msgstr "…" 21845 21846#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21847#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 21848#: app/Module/IndividualListModule.php:263 21849#: app/Module/IndividualListModule.php:287 21850#: app/Module/IndividualListModule.php:518 21851msgctxt "Unknown surname" 21852msgid "…" 21853msgstr "…" 21854 21855#~ msgid " per gender" 21856#~ msgstr " për gjini" 21857 21858#~ msgid " per time period" 21859#~ msgstr " për periudhë kohore" 21860 21861# I18N: Abbreviation for "number %s" 21862#, php-format 21863#~ msgid "#%s" 21864#~ msgstr "#%s" 21865 21866# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 21867#, php-format 21868#~ msgid "%1$s does not exist." 21869#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 21870 21871#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21872#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21873#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21874#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 21875 21876# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 21877#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21878#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21879#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21880#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 21881 21882#~ msgid "%s day ago" 21883#~ msgid_plural "%s days ago" 21884#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 21885#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 21886 21887#~ msgid "%s hour ago" 21888#~ msgid_plural "%s hours ago" 21889#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 21890#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 21891 21892#~ msgid "%s individual is private." 21893#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21894#~ msgstr[0] "%s person është privat." 21895#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 21896 21897#, php-format 21898#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21899#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21900#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 21901#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 21902 21903#, php-format 21904#~ msgid "%s individual with events in %s" 21905#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21906#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 21907#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 21908 21909#, php-format 21910#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21911#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21912#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21913#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 21914 21915# I18N: %s is a PHP function/module/setting 21916#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21917#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 21918 21919#~ msgid "%s minute ago" 21920#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21921#~ msgstr[0] "Para %s minute" 21922#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 21923 21924#~ msgid "%s month ago" 21925#~ msgid_plural "%s months ago" 21926#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 21927#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 21928 21929#~ msgid "%s second ago" 21930#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21931#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 21932#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 21933 21934#~ msgid "%s year ago" 21935#~ msgid_plural "%s years ago" 21936#~ msgstr[0] "Para %s viti" 21937#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 21938 21939# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 21940#, php-format 21941#~ msgid "(aged less than %s)" 21942#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 21943 21944# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 21945#, php-format 21946#~ msgid "(aged more than %s)" 21947#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 21948 21949# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 21950#~ msgid "(in childhood)" 21951#~ msgstr "(në fëmijëri)" 21952 21953# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 21954#~ msgid "(in infancy)" 21955#~ msgstr "(si foshnje)" 21956 21957# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 21958#~ msgid "(stillborn)" 21959#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 21960 21961#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21962#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 21963 21964#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21965#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 21966 21967#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21968#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 21969 21970#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21971#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 21972 21973#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21974#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 21975 21976#, php-format 21977#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21978#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 21979 21980#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21981#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 21982 21983# I18N: Description of the “Families” module 21984#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21985#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 21986 21987# I18N: Description of “Individuals” module 21988#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21989#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 21990 21991# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 21992#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21993#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 21994 21995# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 21996#~ msgid "A.M." 21997#~ msgstr "P.D." 21998 21999#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22000#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22001 22002#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22003#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22004 22005#~ msgid "Acadia" 22006#~ msgstr "Acadia" 22007 22008#~ msgid "Add a blank row" 22009#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22010 22011#~ msgid "Add a brother or sister" 22012#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22013 22014#~ msgid "Add a child to this family" 22015#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22016 22017#~ msgid "Add a geographic location" 22018#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22019 22020#~ msgid "Add a husband to this family" 22021#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22022 22023#~ msgid "Add a restriction" 22024#~ msgstr "Shto kufizim" 22025 22026# I18N: label for a yes/no option 22027#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22028#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22029 22030#~ msgid "Add a shared note" 22031#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22032 22033#~ msgid "Add a son or daughter" 22034#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22035 22036#~ msgid "Add a wife to this family" 22037#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22038 22039#~ msgid "Add an associate" 22040#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22041 22042#~ msgid "Add another individual to the chart" 22043#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22044 22045#~ msgid "Add links" 22046#~ msgstr "Shto lidhje" 22047 22048#~ msgid "Add missing married names" 22049#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22050 22051# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22052#~ msgid "Add to favorites" 22053#~ msgstr "Shto në favoritë" 22054 22055# I18N: A configuration setting 22056#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22057#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22058 22059#~ msgctxt "FEMALE" 22060#~ msgid "Adopted by both parents" 22061#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22062 22063#~ msgctxt "MALE" 22064#~ msgid "Adopted by both parents" 22065#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22066 22067# I18N: gedcom tag _ADPF 22068#~ msgctxt "FEMALE" 22069#~ msgid "Adopted by father" 22070#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22071 22072# I18N: gedcom tag _ADPF 22073#~ msgctxt "MALE" 22074#~ msgid "Adopted by father" 22075#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22076 22077# I18N: gedcom tag _ADPM 22078#~ msgctxt "FEMALE" 22079#~ msgid "Adopted by mother" 22080#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22081 22082# I18N: gedcom tag _ADPM 22083#~ msgctxt "MALE" 22084#~ msgid "Adopted by mother" 22085#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22086 22087#~ msgid "Advanced fact preferences" 22088#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22089 22090#~ msgid "Advanced name facts" 22091#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22092 22093#~ msgid "Advanced place name facts" 22094#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22095 22096#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22097#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22098 22099#~ msgid "Age of item" 22100#~ msgstr "Mosha e elementit" 22101 22102#~ msgid "Age related to birth year" 22103#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22104 22105#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22106#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22107 22108#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22109#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22110 22111#~ msgid "All family facts" 22112#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22113 22114#~ msgid "All files have read and write permission." 22115#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22116 22117#~ msgid "All individual facts" 22118#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22119 22120#~ msgid "All repository facts" 22121#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22122 22123#~ msgid "All source facts" 22124#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22125 22126# I18N: A configuration setting 22127#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22128#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22129 22130# I18N: gedcom tag _AKA 22131#~ msgctxt "FEMALE" 22132#~ msgid "Also known as" 22133#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22134 22135# I18N: gedcom tag _AKA 22136#~ msgctxt "MALE" 22137#~ msgid "Also known as" 22138#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22139 22140#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22141#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22142 22143#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22144#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22145 22146# I18N: Description of the “Edit” module 22147#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22148#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22149 22150#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22151#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22152 22153# I18N: Description of the “Batch update” module 22154#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22155#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22156 22157#~ msgid "Approval of account at %s" 22158#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22159 22160#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22161#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22162 22163#~ msgid "Associates" 22164#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22165 22166#, fuzzy 22167#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22168#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22169 22170#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22171#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22172 22173#~ msgid "Available blocks" 22174#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22175 22176# I18N: Name of a module 22177#~ msgid "Batch update" 22178#~ msgstr "Përditësim grupor" 22179 22180# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22181#~ msgid "Bearing" 22182#~ msgstr "Lidhur me" 22183 22184#~ msgid "Body" 22185#~ msgstr "Teksti" 22186 22187#~ msgid "Booklet" 22188#~ msgstr "Libreza" 22189 22190#~ msgid "Brit milah of a brother" 22191#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22192 22193#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22194#~ msgstr "Synetia e nipit" 22195 22196#~ msgctxt "daughter’s son" 22197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22198#~ msgstr "Synetia e nipit" 22199 22200#~ msgctxt "son’s son" 22201#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22202#~ msgstr "Synetia e nipit" 22203 22204#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22205#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22206 22207#~ msgid "Brit milah of a son" 22208#~ msgstr "Synetia e djalit" 22209 22210#~ msgid "British West Indies" 22211#~ msgstr "British West Indies" 22212 22213#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22214#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22215 22216#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22217#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22218 22219#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22220#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22221 22222#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22223#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22224#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22225#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22226 22227# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22228#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22229#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22230 22231#, fuzzy 22232#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22233#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22234 22235#~ msgid "Cape Colony" 22236#~ msgstr "Cape Colony" 22237 22238#~ msgid "Case insensitive" 22239#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22240 22241#~ msgid "Catalonia" 22242#~ msgstr "Katalonia" 22243 22244#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22245#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22246 22247#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22248#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22249 22250# I18N: Name of a module/report 22251#~ msgid "Cemeteries" 22252#~ msgstr "Varrezat" 22253 22254#~ msgid "Center map here" 22255#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22256 22257#~ msgid "Change" 22258#~ msgstr "Ndrysho" 22259 22260#~ msgid "Change flag" 22261#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22262 22263#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22264#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22265 22266#~ msgid "Channel Islands" 22267#~ msgstr "Channel Islands" 22268 22269# I18N: The system is about to… 22270#~ msgid "Check file permissions…" 22271#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22272 22273# I18N: The system is about to [...] 22274#~ msgid "Check for custom modules…" 22275#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22276 22277# I18N: The system is about to… 22278#~ msgid "Check for custom themes…" 22279#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22280 22281#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22282#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22283 22284#~ msgid "Check the settings and try again." 22285#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22286 22287#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22288#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22289 22290#~ msgid "Choose: " 22291#~ msgstr "Zgjedhni: " 22292 22293# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22294#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22295#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22296 22297#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22298#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22299 22300#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22301#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22302 22303#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22304#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22305 22306#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22307#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22308 22309#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22310#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22311 22312#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22313#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22314 22315#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22316#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22317 22318#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22319#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22320 22321#~ msgid "Columns per page" 22322#~ msgstr "Kolona për faqe" 22323 22324#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22325#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22326 22327# I18N: gedcom tag CONC 22328#~ msgid "Concatenation" 22329#~ msgstr "Vargëzimi" 22330 22331#~ msgid "Configure" 22332#~ msgstr "Konfiguro" 22333 22334#~ msgid "Confirm password" 22335#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22336 22337# I18N: gedcom tag CONT 22338#~ msgid "Continued" 22339#~ msgstr "Vazhdimi" 22340 22341#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22342#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22343 22344#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22345#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22346 22347#~ msgid "Count" 22348#~ msgstr "Numëro" 22349 22350#~ msgid "Countries" 22351#~ msgstr "Shtetet" 22352 22353#~ msgid "Counts " 22354#~ msgstr "Numëron " 22355 22356#~ msgid "County" 22357#~ msgstr "Qarku" 22358 22359#~ msgid "Create a website access rule" 22360#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22361 22362#~ msgid "Current" 22363#~ msgstr "Aktual" 22364 22365#~ msgid "Custom fact" 22366#~ msgstr "Fakt vetanak" 22367 22368#~ msgid "Custom tags" 22369#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22370 22371#~ msgid "Custom theme" 22372#~ msgstr "Tema vetanake" 22373 22374#~ msgid "Czechoslovakia" 22375#~ msgstr "Çekoslovakia" 22376 22377# I18N: A summary of the system status 22378#~ msgid "Dashboard" 22379#~ msgstr "Pulti" 22380 22381#~ msgid "Database and table names" 22382#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22383 22384#~ msgid "Default" 22385#~ msgstr "Parazgjedhur" 22386 22387#~ msgid "Default map type" 22388#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22389 22390# I18N: A configuration setting 22391#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22392#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22393 22394# I18N: A configuration setting 22395#~ msgid "Default pedigree generations" 22396#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22397 22398#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22399#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22400 22401# I18N: The system is about to… 22402#~ msgid "Delete temporary files…" 22403#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22404 22405#~ msgid "Description unavailable" 22406#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22407 22408#~ msgid "Desired password" 22409#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22410 22411#~ msgid "Desired username" 22412#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22413 22414# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22415#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22416#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22417 22418#~ msgid "Disable these modules" 22419#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22420 22421#~ msgid "Disable these themes" 22422#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22423 22424#~ msgid "Display all" 22425#~ msgstr "Shfaq krejt" 22426 22427#~ msgid "Display map coordinates" 22428#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22429 22430#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22431#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22432 22433#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22434#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22435 22436#~ msgid "Download geographic data" 22437#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22438 22439#~ msgid "Earliest birth year" 22440#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22441 22442#~ msgid "Earliest death year" 22443#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22444 22445#~ msgid "Edit a website access rule" 22446#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22447 22448#~ msgid "Edit the details" 22449#~ msgstr "Edito detajet" 22450 22451#~ msgid "Edit the media object" 22452#~ msgstr "Edito media objektin" 22453 22454#~ msgid "Edit the note" 22455#~ msgstr "Edito shënimin" 22456 22457#~ msgid "Edit the repository" 22458#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22459 22460#~ msgid "Edit the source" 22461#~ msgstr "Edito burimin" 22462 22463#~ msgid "Eire" 22464#~ msgstr "Eire" 22465 22466# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22467#~ msgid "Elevation" 22468#~ msgstr "Elevacioni" 22469 22470# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22471#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22472#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22473 22474#~ msgid "Embedded variable" 22475#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22476 22477# I18N …of a range of addresses 22478#~ msgid "End IP address" 22479#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22480 22481#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22482#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22483 22484#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22485#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22486 22487#~ msgid "Enter report values" 22488#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22489 22490#~ msgid "Exact text" 22491#~ msgstr "Teksti i saktë" 22492 22493#~ msgid "FAQ position" 22494#~ msgstr "Pozita PBSH" 22495 22496#~ msgid "FAQ visibility" 22497#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22498 22499#~ msgid "Facts for repository records" 22500#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22501 22502#~ msgid "Facts for source records" 22503#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22504 22505#~ msgid "Family ID prefix" 22506#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22507 22508#~ msgid "Family group information" 22509#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22510 22511# I18N: Name of a module/sidebar 22512#~ msgid "Family list" 22513#~ msgstr "Lista familjare" 22514 22515#~ msgid "File containing places (CSV)" 22516#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22517 22518#~ msgid "Find a fact or event" 22519#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22520 22521#~ msgid "Find a family" 22522#~ msgstr "Gjeje një familje" 22523 22524#~ msgid "Find a media object" 22525#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22526 22527#~ msgid "Find a place" 22528#~ msgstr "Gjeje një vend" 22529 22530#~ msgid "Find a repository" 22531#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22532 22533#~ msgid "Find a shared note" 22534#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22535 22536#~ msgid "Find an individual" 22537#~ msgstr "Gjeje një person" 22538 22539# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22540#~ msgid "From" 22541#~ msgstr "Nga" 22542 22543# I18N: A configuration setting 22544#~ msgid "Gender icon on charts" 22545#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22546 22547#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22548#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22549 22550# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22551#~ msgid "Google Street View™" 22552#~ msgstr "Google Street View™" 22553 22554#~ msgid "Google™ maps preferences" 22555#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22556 22557#~ msgid "Grandparents" 22558#~ msgstr "Gjyshat" 22559 22560#~ msgid "Head of household" 22561#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22562 22563#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22564#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22565 22566#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22567#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22568 22569#~ msgid "Highest population" 22570#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22571 22572#~ msgid "Historical facts" 22573#~ msgstr "Faktet historike" 22574 22575#~ msgid "Hybrid" 22576#~ msgstr "Hibride" 22577 22578#~ msgid "Icon" 22579#~ msgstr "Ikona" 22580 22581#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22582#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22583 22584#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22585#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22586 22587#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22588#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22589 22590#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22591#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22592 22593#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22594#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22595 22596#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22597#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22598 22599# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22600#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22601#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22602 22603#~ msgid "Import all places from a family tree" 22604#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22605 22606#~ msgid "Include fully matched places" 22607#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22608 22609#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22610#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22611 22612#~ msgid "Individual ID prefix" 22613#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22614 22615#~ msgid "Individual distribution" 22616#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22617 22618# I18N: Name of a module 22619#~ msgid "Individual list" 22620#~ msgstr "Lista personale" 22621 22622#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22623#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22624 22625#~ msgid "Installation folder" 22626#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22627 22628# I18N: gedcom tag _INTE 22629#~ msgid "Interred" 22630#~ msgstr "Varrosur" 22631 22632# I18N: gedcom tag _INTE 22633#~ msgctxt "FEMALE" 22634#~ msgid "Interred" 22635#~ msgstr "Varrosur" 22636 22637# I18N: gedcom tag _INTE 22638#~ msgctxt "MALE" 22639#~ msgid "Interred" 22640#~ msgstr "Varrosur" 22641 22642#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22643#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22644 22645#~ msgid "Keep" 22646#~ msgstr "Mbaje" 22647 22648#~ msgid "Keep link in list" 22649#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22650 22651#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22652#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22653 22654#~ msgid "LDS temple" 22655#~ msgstr "Tempull LDS" 22656 22657#~ msgid "Latest birth year" 22658#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22659 22660#~ msgid "Latest death year" 22661#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22662 22663#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22664#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22665 22666#~ msgctxt "paper size" 22667#~ msgid "Legal" 22668#~ msgstr "Legale" 22669 22670#~ msgid "Level" 22671#~ msgstr "Niveli" 22672 22673#~ msgid "Limit" 22674#~ msgstr "Kufizimi" 22675 22676#~ msgid "Limit display by" 22677#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22678 22679#~ msgid "Link to an existing media object" 22680#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22681 22682# I18N: gedcom tag _DBID 22683#~ msgid "Linked database ID" 22684#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22685 22686#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22687#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22688 22689#~ msgid "Lost password request" 22690#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22691 22692#~ msgid "Lowest population" 22693#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22694 22695# I18N: gedcom tag _NAME 22696#~ msgid "Mailing name" 22697#~ msgstr "Emri i postës" 22698 22699#~ msgid "Main section blocks" 22700#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22701 22702#~ msgid "Manage the links" 22703#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22704 22705# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22706#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22707#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22708 22709# I18N: gedcom tag _STAT 22710#~ msgid "Marriage status" 22711#~ msgstr "Statuti martesor" 22712 22713#~ msgid "Marriage type unknown" 22714#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 22715 22716#~ msgid "Married surname" 22717#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22718 22719#~ msgid "Match calendar" 22720#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22721 22722# I18N: A configuration setting 22723#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22724#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22725 22726# I18N: A configuration setting 22727#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22728#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22729 22730#~ msgid "Media ID prefix" 22731#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22732 22733# I18N: Label for search field 22734#~ msgid "Media contains" 22735#~ msgstr "Media përbën" 22736 22737# I18N: gedcom tag _MEDC 22738#~ msgid "Medical condition" 22739#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 22740 22741# I18N: A configuration setting 22742#~ msgid "Memory limit" 22743#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22744 22745# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22746#~ msgid "Midnight" 22747#~ msgstr "Mesnatë" 22748 22749#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22750#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22751 22752#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22753#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22754 22755#~ msgid "Moderate pending changes" 22756#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22757 22758#~ msgid "More news articles" 22759#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22760 22761#~ msgid "Move left" 22762#~ msgstr "Lëviz majtas" 22763 22764#~ msgid "Move right" 22765#~ msgstr "Lëviz djathtas" 22766 22767# I18N: %s is an error message 22768#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22769#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 22770 22771#~ msgid "MySQL variables" 22772#~ msgstr "Variablat MySQL" 22773 22774# I18N: Label for search field 22775#~ msgid "Name contains" 22776#~ msgstr "Emri përbën" 22777 22778#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22779#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22780 22781#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22782#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 22783 22784# I18N: gedcom tag _NMAR 22785#~ msgctxt "FEMALE" 22786#~ msgid "Never married" 22787#~ msgstr "Kurrë e martuar" 22788 22789# I18N: gedcom tag _NMAR 22790#~ msgctxt "MALE" 22791#~ msgid "Never married" 22792#~ msgstr "Kurrë i martuar" 22793 22794#~ msgid "No ancestors in the database." 22795#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 22796 22797#~ msgid "No custom modules are enabled." 22798#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 22799 22800#~ msgid "No custom themes are enabled." 22801#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 22802 22803#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 22804#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22805 22806#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 22807#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22808 22809# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 22810#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 22811#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 22812#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22813#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 22814 22815#~ msgid "No limit" 22816#~ msgstr "Pa kufij" 22817 22818#~ msgid "No map data exists for this individual" 22819#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 22820 22821#~ msgid "No media file was provided." 22822#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 22823 22824#~ msgid "No places found" 22825#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 22826 22827#~ msgid "No places have been found." 22828#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 22829 22830#~ msgid "Nobody at all" 22831#~ msgstr "Mu askush" 22832 22833# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 22834#~ msgid "Noon" 22835#~ msgstr "Mesditë" 22836 22837#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22838#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 22839 22840# I18N: gedcom tag _NMR 22841#~ msgctxt "FEMALE" 22842#~ msgid "Not married" 22843#~ msgstr "E pamartuar" 22844 22845# I18N: gedcom tag _NMR 22846#~ msgctxt "MALE" 22847#~ msgid "Not married" 22848#~ msgstr "I pamartuar" 22849 22850#~ msgid "Note ID prefix" 22851#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 22852 22853#~ msgid "Number of generations" 22854#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 22855 22856#~ msgid "Number of items" 22857#~ msgstr "Numri i elementeve" 22858 22859#~ msgid "Number of items to show" 22860#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 22861 22862#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22863#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 22864 22865#~ msgid "Oldest at bottom" 22866#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 22867 22868#~ msgid "Oldest at top" 22869#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 22870 22871#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22872#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 22873 22874#~ msgid "Order" 22875#~ msgstr "Renditja" 22876 22877#~ msgid "Other folder… please type in" 22878#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 22879 22880#~ msgid "Others" 22881#~ msgstr "Të tjerat" 22882 22883#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22884#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 22885 22886#~ msgid "Own charts" 22887#~ msgstr "Grafet vetanake" 22888 22889# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 22890#~ msgid "P.M." 22891#~ msgstr "M.D." 22892 22893#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22894#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 22895 22896#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22897#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 22898 22899#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22900#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 22901 22902# I18N: A configuration setting 22903#~ msgid "PHP time limit" 22904#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 22905 22906#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22907#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 22908 22909#~ msgid "Pedigree of %s" 22910#~ msgstr "Prejardhja e %s" 22911 22912# I18N: gedcom tag FONE 22913#~ msgid "Phonetic" 22914#~ msgstr "Fonetike" 22915 22916#~ msgid "Phonetic title" 22917#~ msgstr "Titulli fonetik" 22918 22919#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22920#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 22921 22922# I18N: %s is a number 22923#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22924#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 22925 22926#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22927#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 22928 22929#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22930#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 22931 22932#~ msgid "Place check" 22933#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 22934 22935# I18N: Label for search field 22936#~ msgid "Place contains" 22937#~ msgstr "Vendi përbën" 22938 22939#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22940#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 22941 22942#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22943#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 22944 22945#~ msgid "Places found" 22946#~ msgstr "Vendet e gjetura" 22947 22948#~ msgid "Places in %s" 22949#~ msgstr "Vendet në %s" 22950 22951#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22952#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 22953 22954#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22955#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 22956 22957#~ msgid "Please enter a message subject." 22958#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 22959 22960#~ msgid "Please enter more than one character." 22961#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 22962 22963#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22964#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 22965 22966#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22967#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 22968 22969#~ msgid "Prefixes" 22970#~ msgstr "Prefikset" 22971 22972# I18N: Label for a configuration option 22973#~ msgid "Presentation style" 22974#~ msgstr "Stili i prezentimit" 22975 22976#~ msgid "Quick repository facts" 22977#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 22978 22979#~ msgid "Quick source facts" 22980#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 22981 22982# I18N: Menu entry 22983#~ msgid "README documentation" 22984#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 22985 22986#~ msgid "Rada" 22987#~ msgstr "Rada" 22988 22989#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22990#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 22991 22992#~ msgid "Redraw map" 22993#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 22994 22995#~ msgid "Religious name" 22996#~ msgstr "Emri religjioz" 22997 22998#~ msgctxt "FEMALE" 22999#~ msgid "Religious name" 23000#~ msgstr "Emri religjioz" 23001 23002#~ msgctxt "MALE" 23003#~ msgid "Religious name" 23004#~ msgstr "Emri religjioz" 23005 23006#~ msgid "Remove flag" 23007#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23008 23009#~ msgid "Remove link from list" 23010#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23011 23012#~ msgid "Repositories found" 23013#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23014 23015#~ msgid "Repository ID prefix" 23016#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23017 23018# I18N: Label for search field 23019#~ msgid "Repository contains" 23020#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23021 23022# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23023#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23024#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23025 23026#~ msgid "Resulting value" 23027#~ msgstr "Vlera e fituar" 23028 23029#~ msgid "Right section blocks" 23030#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23031 23032#~ msgid "Romanized title" 23033#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23034 23035# I18N: A configuration setting 23036# I18N: noun 23037#~ msgid "Rule" 23038#~ msgstr "Rregulli" 23039 23040#~ msgid "Satellite" 23041#~ msgstr "Sateliti" 23042 23043#~ msgid "Search engine" 23044#~ msgstr "Kërkuesi" 23045 23046#~ msgid "Search globally" 23047#~ msgstr "Kërko globalisht" 23048 23049#~ msgid "Search locally" 23050#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23051 23052#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23053#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23054 23055#~ msgid "Select chart type" 23056#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23057 23058#~ msgid "Select events" 23059#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23060 23061#~ msgid "Select flag" 23062#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23063 23064#~ msgid "Select the desired count interval" 23065#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23066 23067#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23068#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23069 23070#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23071#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23072 23073# I18N: Menu entry 23074#~ msgid "Send broadcast messages" 23075#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23076 23077#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23078#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23079 23080# I18N: A configuration setting 23081#~ msgid "Session timeout" 23082#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23083 23084# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23085#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23086#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23087 23088# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23089#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23090#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23091 23092# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23093#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23094#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23095 23096#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23097#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23098 23099# I18N: Label for search field 23100#~ msgid "Shared note contains" 23101#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23102 23103#~ msgid "Shared notes found" 23104#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23105 23106# I18N: gedcom tag _SUBQ 23107#~ msgid "Short version" 23108#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23109 23110#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23111#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23112 23113#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23114#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23115 23116#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23117#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23118 23119#~ msgid "Show all tags" 23120#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23121 23122# I18N: A configuration setting 23123#~ msgid "Show chart details by default" 23124#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23125 23126#~ msgid "Show common surnames" 23127#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23128 23129# I18N: Label for a configuration option 23130#~ msgid "Show counts before or after name" 23131#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23132 23133#~ msgid "Show cousins" 23134#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23135 23136#~ msgid "Show date differences" 23137#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23138 23139#~ msgid "Show details" 23140#~ msgstr "Shfaq detajet" 23141 23142#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23143#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23144 23145#~ msgid "Show images" 23146#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23147 23148#~ msgid "Show inactive places" 23149#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23150 23151#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23152#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23153 23154#~ msgid "Show only the selected tags" 23155#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23156 23157#~ msgid "Show places in hierarchy" 23158#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23159 23160#~ msgid "Show related individuals/families" 23161#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23162 23163# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23164#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23165#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23166 23167#~ msgid "Sicily" 23168#~ msgstr "Sicilia" 23169 23170# I18N: A configuration setting 23171#~ msgid "Sign-in URL" 23172#~ msgstr "URL hyrëse" 23173 23174#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23175#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23176 23177#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23178#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23179 23180#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23181#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23182 23183#~ msgid "Source ID prefix" 23184#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23185 23186# I18N: Label for search field 23187#~ msgid "Source contains" 23188#~ msgstr "Burimi përbën" 23189 23190#~ msgid "Spouse census date" 23191#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23192 23193#~ msgid "Spouse census place" 23194#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23195 23196#~ msgid "Spouse note" 23197#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23198 23199#~ msgid "Standard" 23200#~ msgstr "Standarde" 23201 23202# I18N …of a range of addresses 23203#~ msgid "Start IP address" 23204#~ msgstr "IP adresa startuese" 23205 23206#~ msgid "Start at parents" 23207#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23208 23209#~ msgid "Statistics chart" 23210#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23211 23212# I18N: A configuration setting 23213#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23214#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23215 23216# I18N: A configuration setting 23217#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23218#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23219 23220# I18N: Part of a country, state/region/county 23221#~ msgid "Subdivision" 23222#~ msgstr "Regjioni" 23223 23224#~ msgid "Suffixes" 23225#~ msgstr "Sufikset" 23226 23227#~ msgid "System settings" 23228#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23229 23230#~ msgid "Tag" 23231#~ msgstr "Tag-u" 23232 23233#~ msgid "Terrain" 23234#~ msgstr "Terreni" 23235 23236#~ msgid "The FAQ list is empty." 23237#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23238 23239#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23240#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23241 23242#~ msgid "The database reported the following error message:" 23243#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23244 23245#~ msgid "The details of this family are private." 23246#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23247 23248#~ msgid "The details of this individual are private." 23249#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23250 23251#~ msgid "The file %s could not be updated." 23252#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23253 23254#~ msgid "The file %s has been created." 23255#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23256 23257#, php-format 23258#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23259#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23260 23261#~ msgid "The following places have been changed:" 23262#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23263 23264#~ msgid "The following places would be changed:" 23265#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23266 23267#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23268#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23269 23270#~ msgid "The media file %s does not exist." 23271#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23272 23273#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23274#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23275 23276#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23277#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23278 23279# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23280#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23281#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23282 23283# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23284#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23285#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23286 23287#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23288#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23289 23290#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23291#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23292 23293#~ msgid "The passwords do not match." 23294#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23295 23296#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23297#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23298 23299#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23300#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23301 23302#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23303#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23304 23305#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23306#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23307 23308# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23309#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23310#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23311 23312# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23313#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23314#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23315 23316#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23317#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23318 23319#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23320#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23321 23322#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23323#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23324 23325# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23326#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23327#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23328 23329# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23330#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23331#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23332 23333#~ msgid "The version of %s is too new." 23334#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23335 23336#~ msgid "The version of %s is too old." 23337#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23338 23339#~ msgid "The website access rule has been created." 23340#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23341 23342#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23343#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23344 23345#~ msgid "The website access rule has been updated." 23346#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23347 23348# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23349#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23350#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23351 23352#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23353#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23354 23355# I18N: A configuration setting 23356#~ msgid "Theme menu" 23357#~ msgstr "Menuja e temës" 23358 23359#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23360#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23361 23362#, php-format 23363#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23364#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23365 23366#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23367#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23368 23369# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23370#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23371#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23372 23373#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23374#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23375 23376#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23377#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23378 23379#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23380#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23381 23382#~ msgid "This family remained childless" 23383#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23384 23385#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23386#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23387 23388#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23389#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23390 23391# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23392#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23393#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23394 23395# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23396#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23397#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23398 23399# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23400#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23401#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23402 23403# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23404#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23405#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23406 23407# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23408#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23409#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23410 23411#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23412#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23413 23414# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23415#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23416#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23417 23418# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23419#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23420#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23421 23422# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23423#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23424#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23425 23426# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23427#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23428#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23429 23430# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23431#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23432#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23433 23434# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23435#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23436#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23437 23438# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23439#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23440#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23441 23442# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23443#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23444#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23445 23446# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23447#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23448#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23449 23450#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23451#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23452 23453# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23454#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23455#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23456 23457#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23458#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23459 23460#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23461#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23462 23463#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23464#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23465 23466#~ msgid "This media file does not exist." 23467#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23468 23469#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23470#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23471 23472#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23473#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23474 23475#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23476#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23477 23478#~ msgid "This message will be sent to %s" 23479#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23480 23481#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23482#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23483 23484#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23485#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23486 23487# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23488#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23489#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23490 23491# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23492#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23493#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23494 23495#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23496#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23497 23498#~ msgid "This place has no coordinates" 23499#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23500 23501#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23502#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23503 23504# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23505#, php-format 23506#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23507#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23508 23509#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23510#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23511 23512# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23513#, php-format 23514#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23515#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23516 23517# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23518#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23519#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23520 23521#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23522#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23523 23524# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23525#, php-format 23526#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23527#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23528 23529#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23530#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23531 23532# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23533#, php-format 23534#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23535#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23536 23537#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23538#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23539 23540#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23541#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23542 23543#~ msgid "Thumbnail to upload" 23544#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23545 23546#~ msgid "Title in Hebrew" 23547#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23548 23549# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23550#~ msgid "To" 23551#~ msgstr "Te" 23552 23553#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23554#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23555 23556#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23557#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23558 23559#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23560#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23561 23562#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23563#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23564 23565#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23566#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23567 23568#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23569#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23570 23571#~ msgid "Top level" 23572#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23573 23574#, php-format 23575#~ msgid "Total families: %s" 23576#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23577 23578#, php-format 23579#~ msgid "Total individuals: %s" 23580#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23581 23582#~ msgid "Total number of users" 23583#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23584 23585# I18N: A count of places 23586#~ msgid "Total places: %s" 23587#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23588 23589#~ msgid "Total sources: %s" 23590#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23591 23592#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23593#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23594 23595#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23596#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23597 23598# I18N: placeholder text for repeat-password field 23599#~ msgid "Type the password again." 23600#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23601 23602#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23603#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23604 23605#~ msgid "Types of error" 23606#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23607 23608# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23609#~ msgid "UTC" 23610#~ msgstr "UTC" 23611 23612#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23613#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23614 23615#~ msgid "Unable to find record with ID" 23616#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23617 23618#~ msgid "Unique family facts" 23619#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23620 23621#~ msgid "Unique individual facts" 23622#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23623 23624#~ msgid "Unique repository facts" 23625#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23626 23627#~ msgid "Unique source facts" 23628#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23629 23630#~ msgid "Unlink the media object" 23631#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23632 23633#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23634#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23635 23636# I18N: Ignore the warnings, and… 23637#~ msgid "Upgrade anyway" 23638#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23639 23640#~ msgid "Upload" 23641#~ msgstr "Ngarko" 23642 23643#~ msgid "Upload geographic data" 23644#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23645 23646#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23647#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23648 23649#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23650#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23651 23652#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23653#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23654 23655#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23656#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23657 23658#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23659#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23660 23661#~ msgid "Use this value" 23662#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23663 23664#~ msgid "User preferences" 23665#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23666 23667# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23668#~ msgid "User-agent string" 23669#~ msgstr "Stringu user-agent" 23670 23671#~ msgid "Users who are signed in" 23672#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23673 23674#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23675#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23676 23677#~ msgid "Verification code" 23678#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23679 23680#~ msgid "View" 23681#~ msgstr "Shiko" 23682 23683#~ msgid "View all records found in this place" 23684#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23685 23686#~ msgid "View the archive" 23687#~ msgstr "Shih arkivën" 23688 23689#~ msgid "View the details" 23690#~ msgstr "Shih detajet" 23691 23692#~ msgid "View the notes" 23693#~ msgstr "Shih njoftimet" 23694 23695#~ msgid "View the statistics as graphs" 23696#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23697 23698#~ msgid "View this individual" 23699#~ msgstr "Shih këtë person" 23700 23701#~ msgid "View this source" 23702#~ msgstr "Shih këtë burim" 23703 23704# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23705#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23706#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23707 23708# I18N: A configuration setting 23709#~ msgid "Website URL" 23710#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23711 23712# I18N: Menu entry 23713#~ msgid "Website access rules" 23714#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23715 23716#~ msgid "Website and META tag settings" 23717#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23718 23719#~ msgid "West Africa" 23720#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23721 23722#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23723#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23724 23725#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23726#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23727 23728#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23729#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23730 23731#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23732#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23733 23734#~ msgid "Whole words only" 23735#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23736 23737#~ msgid "Width" 23738#~ msgstr "Gjerësia" 23739 23740# I18N: A configuration setting 23741#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23742#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23743 23744#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23745#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23746 23747#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23748#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23749 23750#~ msgid "Wildcards" 23751#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23752 23753# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23754#~ msgid "XREF prefixes" 23755#~ msgstr "Prefikset XREF" 23756 23757#~ msgid "Year input box" 23758#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23759 23760#~ msgid "Yes" 23761#~ msgstr "Po" 23762 23763#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23764#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23765 23766#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23767#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23768 23769#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23770#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23771 23772#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23773#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23774 23775#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 23776#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 23777 23778#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 23779#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 23780 23781#~ msgid "You have not created any journal items." 23782#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 23783 23784#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 23785#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 23786 23787#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 23788#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 23789 23790#~ msgid "You must change this before you can continue." 23791#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 23792 23793#~ msgid "You must enter a name" 23794#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 23795 23796#~ msgid "You must enter a real name." 23797#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 23798 23799#~ msgid "You must enter a username." 23800#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 23801 23802#~ msgid "You must provide a repository name." 23803#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 23804 23805#~ msgid "You must provide a source title" 23806#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 23807 23808#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 23809#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 23810 23811# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 23812#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 23813#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 23814 23815#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 23816#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 23817 23818#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23819#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23820 23821#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 23822#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 23823 23824#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 23825#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 23826 23827#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 23828#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 23829 23830#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 23831#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 23832 23833#~ msgid "Yugoslavia" 23834#~ msgstr "Jugosllavia" 23835 23836#~ msgid "Zaire" 23837#~ msgstr "Zairi" 23838 23839#~ msgid "Zip file(s)" 23840#~ msgstr "Zip fajli(et)" 23841 23842#~ msgid "Zoom in here" 23843#~ msgstr "Zmadho këtu" 23844 23845#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23846#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 23847 23848#~ msgid "Zoom level" 23849#~ msgstr "Niveli i zumit" 23850 23851#~ msgid "Zoom level of map" 23852#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 23853 23854#~ msgid "Zoom out here" 23855#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 23856 23857# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 23858#~ msgid "a.m." 23859#~ msgstr "p.d." 23860 23861# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23862#~ msgctxt "FEMALE" 23863#~ msgid "adopted name" 23864#~ msgstr "emri i adoptuar" 23865 23866# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 23867#~ msgctxt "MALE" 23868#~ msgid "adopted name" 23869#~ msgstr "emri i adoptuar" 23870 23871#~ msgid "adoption" 23872#~ msgstr "adoptimi" 23873 23874#~ msgid "after" 23875#~ msgstr "pas" 23876 23877# I18N: An access rule - allow access to the site 23878#~ msgid "allow" 23879#~ msgstr "lejo" 23880 23881# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23882#~ msgctxt "FEMALE" 23883#~ msgid "also known as" 23884#~ msgstr "poashtu e njohur si" 23885 23886# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 23887#~ msgctxt "MALE" 23888#~ msgid "also known as" 23889#~ msgstr "poashtu i njohur si" 23890 23891# I18N: option in list box “always use this image” 23892#~ msgid "always" 23893#~ msgstr "gjithmonë" 23894 23895#~ msgid "before" 23896#~ msgstr "para" 23897 23898#~ msgid "birth" 23899#~ msgstr "lindja" 23900 23901# I18N: The name given to an individual at their birth 23902#~ msgctxt "FEMALE" 23903#~ msgid "birth name" 23904#~ msgstr "emri në lindje" 23905 23906# I18N: The name given to an individual at their birth 23907#~ msgctxt "MALE" 23908#~ msgid "birth name" 23909#~ msgstr "emri në lindje" 23910 23911#~ msgid "burial" 23912#~ msgstr "varrimi" 23913 23914#~ msgid "by" 23915#~ msgstr "nga" 23916 23917#~ msgid "census added" 23918#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 23919 23920#~ msgid "century" 23921#~ msgstr "shekulli" 23922 23923# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23924#~ msgctxt "FEMALE" 23925#~ msgid "change of name" 23926#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 23927 23928# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 23929#~ msgctxt "MALE" 23930#~ msgid "change of name" 23931#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 23932 23933#~ msgid "children" 23934#~ msgstr "fëmijët" 23935 23936# I18N: a program feature 23937#~ msgid "creating thumbnails of images" 23938#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 23939 23940#~ msgid "death" 23941#~ msgstr "vdekja" 23942 23943# I18N: An access rule - deny access to the site 23944#~ msgid "deny" 23945#~ msgstr "moho" 23946 23947#~ msgid "east" 23948#~ msgstr "lindja" 23949 23950# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23951#~ msgctxt "FEMALE" 23952#~ msgid "estate name" 23953#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 23954 23955# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 23956#~ msgctxt "MALE" 23957#~ msgid "estate name" 23958#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 23959 23960#~ msgid "ex-partner" 23961#~ msgstr "ish-partneri" 23962 23963#~ msgctxt "FEMALE" 23964#~ msgid "ex-partner" 23965#~ msgstr "ish-partnerja" 23966 23967#~ msgctxt "MALE" 23968#~ msgid "ex-partner" 23969#~ msgstr "ish-partneri" 23970 23971# I18N: a program feature 23972#~ msgid "file upload capability" 23973#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 23974 23975#~ msgid "half-year after marriage" 23976#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 23977 23978# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 23979#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23980#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 23981 23982# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23983#~ msgctxt "FEMALE" 23984#~ msgid "immigration name" 23985#~ msgstr "emri i imigrimit" 23986 23987# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 23988#~ msgctxt "MALE" 23989#~ msgid "immigration name" 23990#~ msgstr "emri i imigrimit" 23991 23992# I18N: A button label. 23993#~ msgid "import" 23994#~ msgstr "importo" 23995 23996#~ msgid "interval %s year" 23997#~ msgid_plural "interval %s years" 23998#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 23999#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24000 24001#~ msgid "interval one child" 24002#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24003 24004#~ msgid "interval two children" 24005#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24006 24007#~ msgid "less than" 24008#~ msgstr "më pak se" 24009 24010# I18N: A button label (a verb). 24011#~ msgid "link" 24012#~ msgstr "vegza" 24013 24014#~ msgid "marriage" 24015#~ msgstr "martesa" 24016 24017# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24018#~ msgctxt "FEMALE" 24019#~ msgid "married name" 24020#~ msgstr "emri i martesës" 24021 24022# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24023#~ msgctxt "MALE" 24024#~ msgid "married name" 24025#~ msgstr "emri i martesës" 24026 24027#~ msgid "maximum" 24028#~ msgstr "maksimalisht" 24029 24030# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24031#~ msgid "midnight" 24032#~ msgstr "mesnatë" 24033 24034#~ msgid "minimum" 24035#~ msgstr "minimumi" 24036 24037#~ msgid "month" 24038#~ msgstr "muaji" 24039 24040#~ msgid "months after marriage" 24041#~ msgstr "muaj pas martese" 24042 24043#~ msgid "months before and after marriage" 24044#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24045 24046# I18N: option in list box “never use this image” 24047#~ msgid "never" 24048#~ msgstr "kurrë" 24049 24050# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24051#~ msgid "noon" 24052#~ msgstr "mesditë" 24053 24054#~ msgid "north" 24055#~ msgstr "veriu" 24056 24057#~ msgid "over" 24058#~ msgstr "mbi" 24059 24060#~ msgid "overall" 24061#~ msgstr "gjithmbarshme" 24062 24063# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24064#~ msgid "p.m." 24065#~ msgstr "m.d." 24066 24067#~ msgid "pixels" 24068#~ msgstr "pikselat" 24069 24070# I18N: A button label. 24071#~ msgid "preview" 24072#~ msgstr "dukja" 24073 24074#~ msgid "quarters after marriage" 24075#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24076 24077# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24078#~ msgctxt "FEMALE" 24079#~ msgid "religious name" 24080#~ msgstr "emri religjioz" 24081 24082# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24083#~ msgctxt "MALE" 24084#~ msgid "religious name" 24085#~ msgstr "emri religjioz" 24086 24087# I18N: a program feature 24088#~ msgid "reporting" 24089#~ msgstr "raportimi" 24090 24091# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24092#~ msgid "robot" 24093#~ msgstr "roboti" 24094 24095# I18N: An option in a list-box 24096#~ msgid "sort by filename" 24097#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24098 24099# I18N: An option in a list-box 24100#~ msgid "sort by title" 24101#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24102 24103#~ msgid "south" 24104#~ msgstr "jugu" 24105 24106#~ msgid "ssl" 24107#~ msgstr "ssl" 24108 24109#~ msgid "this record does not exist" 24110#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24111 24112#~ msgid "tls" 24113#~ msgstr "tls" 24114 24115# I18N: %s is a database name/identifier 24116#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24117#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24118 24119#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24120#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24121 24122# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24123#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24124#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24125 24126# I18N: A configuration setting 24127#~ msgid "webtrees reply address" 24128#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24129 24130#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24131#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24132 24133#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24134#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24135 24136#~ msgid "west" 24137#~ msgstr "perëndim" 24138 24139#, php-format 24140#~ msgid "“%s”" 24141#~ msgstr "\"%s\"" 24142 24143# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24144#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24145#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24146