1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 148#, php-format 149msgid "%1$s: %2$s" 150msgstr "" 151 152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 153# I18N: A range of numbers 154#. I18N: A range of numbers 155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 156#, php-format 157msgid "%1$s–%2$s" 158msgstr "%1$s–%2$s" 159 160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 161#: app/Services/RelationshipService.php:2204 162#, php-format 163msgid "%1$s’s %2$s" 164msgstr "%1$s %2$s" 165 166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 168#: app/I18N.php:616 169msgid "%H:%i:%s" 170msgstr "%H:%i:%s" 171 172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 174#: app/I18N.php:261 175msgid "%j %F %Y" 176msgstr "%j %F %Y" 177 178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 180#, php-format 181msgid "%s BCE" 182msgstr "%s PER" 183 184# I18N: size of file in KB 185#. I18N: size of file in KB 186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 187#: app/Services/MediaFileService.php:97 188#, php-format 189msgid "%s KB" 190msgstr "%s KB" 191 192# I18N: %s is a woman's name 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 194#, php-format 195msgid "%s and her ancestors" 196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 197 198# I18N: %s is a man's name 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 200#, php-format 201msgid "%s and his ancestors" 202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 203 204# I18N: %s is the name of a source 205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 206#, php-format 207msgid "%s and the individuals that reference it." 208msgstr "%s dhe personat e referuar." 209 210# I18N: %s is a family (husband + wife) 211#. I18N: %s is a family (husband + wife) 212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 213#, php-format 214msgid "%s and their children" 215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 216 217# I18N: %s is a family (husband + wife) 218#. I18N: %s is a family (husband + wife) 219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 220#, php-format 221msgid "%s and their descendants" 222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 223 224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 225#, php-format 226msgid "%s anonymous signed-in user" 227msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 230 231#: resources/views/family-page-children.phtml:19 232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 236#, php-format 237msgid "%s child" 238msgid_plural "%s children" 239msgstr[0] "%s fëmijë" 240msgstr[1] "%s fëmijë" 241 242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 246#, php-format 247msgid "%s day" 248msgid_plural "%s days" 249msgstr[0] "%s ditë" 250msgstr[1] "%s ditë" 251 252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 256#, php-format 257msgid "%s does not exist." 258msgstr "" 259 260#: resources/views/calendar-list.phtml:23 261#, php-format 262msgid "%s family" 263msgid_plural "%s families" 264msgstr[0] "" 265msgstr[1] "" 266 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 269#, php-format 270msgid "%s family has been updated." 271msgid_plural "%s families have been updated." 272msgstr[0] "%s familje u përditësua." 273msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 274 275#: resources/views/admin/locations.phtml:109 276#, php-format 277msgid "%s family tree" 278msgid_plural "%s family trees" 279msgstr[0] "%s trung familjar" 280msgstr[1] "%s trungje familjare" 281 282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 284#, php-format 285msgid "%s grandchild" 286msgid_plural "%s grandchildren" 287msgstr[0] "%s nip" 288msgstr[1] "%s nipa" 289 290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 292#: resources/views/calendar-list.phtml:18 293#, php-format 294msgid "%s individual" 295msgid_plural "%s individuals" 296msgstr[0] "%s person" 297msgstr[1] "%s persona" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 302#, php-format 303msgid "%s individual has been updated." 304msgid_plural "%s individuals have been updated." 305msgstr[0] "%s person është përditësuar." 306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 307 308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 309#, php-format 310msgid "%s message" 311msgid_plural "%s messages" 312msgstr[0] "%s mesazh" 313msgstr[1] "%s mesazhe" 314 315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 320#, php-format 321msgid "%s month" 322msgid_plural "%s months" 323msgstr[0] "%s muaj" 324msgstr[1] "%s muaj" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 327#, php-format 328msgid "%s note has been updated." 329msgid_plural "%s notes have been updated." 330msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 332 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 335#, php-format 336msgid "%s occurs too many times." 337msgstr "" 338 339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 341#: app/Services/RelationshipService.php:2151 342#, php-format 343msgid "%s once removed ascending" 344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 345 346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 348#: app/Services/RelationshipService.php:2156 349#, php-format 350msgid "%s once removed descending" 351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 352 353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 354#, php-format 355msgid "%s repository has been updated." 356msgid_plural "%s repositories have been updated." 357msgstr[0] "" 358msgstr[1] "" 359 360# I18N: %s is a person's name 361#. I18N: %s is a person's name 362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 364#, php-format 365msgid "%s sent you the following message." 366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 367 368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 369#, php-format 370msgid "%s signed-in user" 371msgid_plural "%s signed-in users" 372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 374 375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 376#, php-format 377msgid "%s source has been updated." 378msgid_plural "%s sources have been updated." 379msgstr[0] "%s burim u përditësua." 380msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 381 382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#: app/Services/RelationshipService.php:2169 385#, php-format 386msgid "%s three times removed ascending" 387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 388 389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#: app/Services/RelationshipService.php:2174 392#, php-format 393msgid "%s three times removed descending" 394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 395 396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 398#: app/Services/RelationshipService.php:2160 399#, php-format 400msgid "%s twice removed ascending" 401msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 402 403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2165 406#, php-format 407msgid "%s twice removed descending" 408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 409 410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 412#, php-format 413msgid "%s week" 414msgid_plural "%s weeks" 415msgstr[0] "%s javë" 416msgstr[1] "%s javë" 417 418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 424#, php-format 425msgid "%s year" 426msgid_plural "%s years" 427msgstr[0] "%s vit" 428msgstr[1] "%s vjet" 429 430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 432#, php-format 433msgid "%s year anniversary" 434msgstr "përvjetor %s vjeçar" 435 436#: app/Services/RelationshipService.php:2354 437#, php-format 438msgid "%s × cousin" 439msgstr "%s × kushëri" 440 441#: app/Services/RelationshipService.php:2318 442#, php-format 443msgctxt "FEMALE" 444msgid "%s × cousin" 445msgstr "%s × kushërirë" 446 447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 449#: app/Services/RelationshipService.php:2281 450#, php-format 451msgctxt "MALE" 452msgid "%s × cousin" 453msgstr "%s × kushëri" 454 455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 457#: app/Date/JulianDate.php:98 458#, php-format 459msgid "%s BCE" 460msgstr "%s PER" 461 462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 465#, php-format 466msgid "%s CE" 467msgstr "%s ER" 468 469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 472#, php-format 473msgid "%s+" 474msgstr "%s+" 475 476# I18N: %s is a woman's name 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 478#, php-format 479msgid "%s, her ancestors and their families" 480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 481 482# I18N: %s is a woman's name 483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 484#, php-format 485msgid "%s, her parents and siblings" 486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 487 488# I18N: %s is a woman's name 489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 490#, php-format 491msgid "%s, her spouses and children" 492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 493 494# I18N: %s is a woman's name 495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 496#, php-format 497msgid "%s, her spouses and descendants" 498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 499 500# I18N: %s is a man's name 501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 502#, php-format 503msgid "%s, his ancestors and their families" 504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 505 506# I18N: %s is a man's name 507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 508#, php-format 509msgid "%s, his parents and siblings" 510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 511 512# I18N: %s is a man's name 513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 514#, php-format 515msgid "%s, his spouses and children" 516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 517 518# I18N: %s is a man's name 519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 520#, php-format 521msgid "%s, his spouses and descendants" 522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 523 524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 527msgid "<select>" 528msgstr "<zgjedh>" 529 530#: resources/views/fact-date.phtml:120 531#, php-format 532msgid "(%s after death)" 533msgstr "(%s pas vdekjes)" 534 535#. I18N: The current age of a living individual 536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 537#, php-format 538msgid "(age %s)" 539msgstr "" 540 541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 542#. I18N: The age of an individual at a given date 543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 545#: resources/views/fact-date.phtml:102 546#, php-format 547msgid "(aged %s)" 548msgstr "(mosha %s)" 549 550#. I18N: The age of an individual at a given date 551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 553#: resources/views/fact-date.phtml:98 554#, php-format 555msgctxt "Female" 556msgid "(aged %s)" 557msgstr "" 558 559#. I18N: The age of an individual at a given date 560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 562#: resources/views/fact-date.phtml:94 563#, php-format 564msgctxt "Male" 565msgid "(aged %s)" 566msgstr "" 567 568# I18N: %s is a placeholder for a number 569#. I18N: %s is a number 570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 571#, php-format 572msgid "(filtered from %s total entries)" 573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 574 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 577msgid "(includes media files)" 578msgstr "" 579 580#: resources/views/fact-date.phtml:116 581msgid "(on the date of death)" 582msgstr "(në datë të vdekjes)" 583 584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 586#: app/I18N.php:334 587msgid ", " 588msgstr ", " 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "10th" 593msgstr "i 10" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "11th" 598msgstr "i 11" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "12th" 603msgstr "i 12" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "13th" 608msgstr "i 13" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "14th" 613msgstr "i 14" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "15th" 618msgstr "i 15" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "16th" 623msgstr "i 16" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "17th" 628msgstr "i 17" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "18th" 633msgstr "i 18" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "19th" 638msgstr "i 19" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "1st" 643msgstr "i parë" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "20th" 648msgstr "i 20" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "21st" 653msgstr "21" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "2nd" 658msgstr "i 2" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "3rd" 663msgstr "i 3" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "4th" 668msgstr "i 4" 669 670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 671msgctxt "CENTURY" 672msgid "5th" 673msgstr "i 5" 674 675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 676msgctxt "CENTURY" 677msgid "6th" 678msgstr "i 6" 679 680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 681msgctxt "CENTURY" 682msgid "7th" 683msgstr "i 7" 684 685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 686msgctxt "CENTURY" 687msgid "8th" 688msgstr "i 8" 689 690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 691msgctxt "CENTURY" 692msgid "9th" 693msgstr "i 9" 694 695# I18N: default option in list of themes 696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 698msgid "<default theme>" 699msgstr "<tema e parazgjedhur>" 700 701#: resources/views/register-page.phtml:26 702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 703msgstr "" 704 705#. I18N: URL = web address 706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 707msgid "A URL" 708msgstr "" 709 710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 713msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 715 716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 721 722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 727 728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 733 734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 737msgid "A chart of an individual’s ancestors." 738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 739 740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 743msgid "A chart of an individual’s descendants." 744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 745 746# I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 749msgid "A chart of individuals’ lifespans." 750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 751 752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 755 756#. I18N: Description of a “Data fix” module 757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 760 761# I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 763#: app/Module/FanChartModule.php:149 764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 766 767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 772msgid "A file on the server" 773msgstr "Një fajl në server" 774 775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 780msgid "A file on your computer" 781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 782 783# I18N: Description of the “My page” module 784#. I18N: Description of the “My page” module 785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 786msgid "A greeting message and useful links for a user." 787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 788 789# I18N: Description of the “Home page” module 790#. I18N: Description of the “Home page” module 791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 792msgid "A greeting message for site visitors." 793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 794 795#. I18N: Description of the “Contact information” module 796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 797msgid "A link to the site contacts." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “webtrees” module 801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 802msgid "A link to the webtrees home page." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Branches” module 806#: app/Module/BranchesListModule.php:112 807msgid "A list of branches of a family." 808msgstr "" 809 810# I18N: Description of the “Pending changes” module 811#. I18N: Description of the “Pending changes” module 812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 815 816#. I18N: Description of the “Families” module 817#: app/Module/FamilyListModule.php:54 818msgid "A list of families." 819msgstr "" 820 821# I18N: Description of the “FAQ” module 822#. I18N: Description of the “FAQ” module 823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 824msgid "A list of frequently asked questions and answers." 825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 826 827#. I18N: Description of the “Individuals” module 828#: app/Module/IndividualListModule.php:105 829msgid "A list of individuals." 830msgstr "" 831 832#. I18N: Description of the “Locations” module 833#: app/Module/LocationListModule.php:78 834msgid "A list of locations." 835msgstr "" 836 837#. I18N: Description of the “Media objects” module 838#: app/Module/MediaListModule.php:98 839msgid "A list of media objects." 840msgstr "" 841 842# I18N: Description of the “Recent changes” module 843#. I18N: Description of the “Recent changes” module 844#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 845msgid "A list of records that have been updated recently." 846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 847 848#. I18N: Description of the “Repositories” module 849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 850msgid "A list of repositories." 851msgstr "" 852 853#. I18N: Description of the “Shared notes” module 854#: app/Module/NoteListModule.php:75 855msgid "A list of shared notes." 856msgstr "" 857 858#. I18N: Description of the “Sources” module 859#: app/Module/SourceListModule.php:77 860msgid "A list of sources." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Submitters” module 864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 865msgid "A list of submitters." 866msgstr "" 867 868# I18N: Description of “Research tasks” module 869#. I18N: Description of “Research tasks” module 870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 873 874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 879 880# I18N: Description of the “On this day” module 881#. I18N: Description of the “On this day” module 882#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 883msgid "A list of the anniversaries that occur today." 884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 885 886# I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 891 892# I18N: Description of the “Top given names” module 893#. I18N: Description of the “Top given names” module 894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 895msgid "A list of the most popular given names." 896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 897 898# I18N: Description of the “Top surnames” module 899#. I18N: Description of the “Top surnames” module 900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 901msgid "A list of the most popular surnames." 902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 903 904# I18N: Description of the “Most visited pages” module 905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 909 910# I18N: Description of the “Who is online” module 911#. I18N: Description of the “Who is online” module 912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 913msgid "A list of users and visitors who are currently online." 914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 915 916#: resources/views/help/media-object.phtml:8 917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 919 920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 924#, php-format 925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 927 928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 934msgid "A new version of webtrees is available." 935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 936 937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 938#, php-format 939msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 940msgstr "" 941 942# I18N: Description of the “Journal” module 943#. I18N: Description of the “Journal” module 944#: app/Module/UserJournalModule.php:66 945msgid "A private area to record notes or keep a journal." 946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 947 948# I18N: %s is a server name/URL 949#. I18N: %s is a server name/URL 950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 952#, php-format 953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 955 956# I18N: Description of the “Pedigree” module 957#. I18N: Description of the “Pedigree” module 958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 962 963# I18N: Description of the “Ancestors” module 964#. I18N: Description of the “Ancestors” module 965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 969 970# I18N: Description of the “Descendants” module 971#. I18N: Description of the “Descendants” module 972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 976 977# I18N: Description of the “Individual” module 978#. I18N: Description of the “Individual” module 979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 981msgid "A report of an individual’s details." 982msgstr "Raport i detajeve të një personi." 983 984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 985msgid "A report of facts which are supported by a given source." 986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 987 988# I18N: Description of the “Family” module 989#. I18N: Description of the “Family” module 990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 992msgid "A report of family members and their details." 993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 994 995# I18N: Description of the “Deaths” module 996#. I18N: Description of the “Deaths” module 997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 998msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 1000 1001# I18N: Description of the “Occupations” module 1002#. I18N: Description of the “Occupations” module 1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1005msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1007 1008# I18N: Description of the “Births” module 1009#. I18N: Description of the “Births” module 1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1013 1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1020 1021# I18N: Description of the “Marriages” module 1022#. I18N: Description of the “Marriages” module 1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1027 1028# I18N: Description of the “Changes” module 1029#. I18N: Description of the “Changes” module 1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1032msgid "A report of recent and pending changes." 1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1034 1035# I18N: Description of the “Related families” 1036#. I18N: Description of the “Related families” 1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1041 1042# I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1048 1049# I18N: Description of the “Source” module 1050#. I18N: Description of the “Source” module 1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1052msgid "A report of the information provided by a source." 1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1054 1055# I18N: Description of the “Missing data” 1056#. I18N: Description of the “Missing data” 1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1061 1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1066msgid "A report of vital records for a given date or place." 1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1068 1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1072 1073# I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1078 1079# I18N: Description of the “Extra information” module 1080#. I18N: Description of the “Extra information” module 1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1084 1085# I18N: Description of the “Descendants” module 1086#. I18N: Description of the “Descendants” module 1087#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1090 1091# I18N: Description of the “Families” module 1092#. I18N: Description of the “Families” module 1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1096 1097# I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1102 1103# I18N: Description of the “Media” module 1104#. I18N: Description of the “Media” module 1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1108 1109# I18N: Description of the “Notes” module 1110#. I18N: Description of the “Notes” module 1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1114 1115# I18N: Description of the “Sources” module 1116#. I18N: Description of the “Sources” module 1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1120 1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1124msgid "A timeline displaying individual events." 1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1130 1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1147msgctxt "paper size" 1148msgid "A3" 1149msgstr "A3" 1150 1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1167msgctxt "paper size" 1168msgid "A4" 1169msgstr "A4" 1170 1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1176msgid "API key" 1177msgstr "Çelësi API" 1178 1179# I18N: Location of an LDS church temple 1180#. I18N: Location of an LDS church temple 1181#: app/Elements/TempleCode.php:53 1182msgid "Aba, Nigeria" 1183msgstr "Aba, Nigeri" 1184 1185#: app/Date/JalaliDate.php:280 1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1187msgid "Aban" 1188msgstr "Aban" 1189 1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1192#: app/Date/JalaliDate.php:153 1193msgctxt "GENITIVE" 1194msgid "Aban" 1195msgstr "Aban" 1196 1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1199#: app/Date/JalaliDate.php:243 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Aban" 1202msgstr "Aban" 1203 1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1206#: app/Date/JalaliDate.php:198 1207msgctxt "LOCATIVE" 1208msgid "Aban" 1209msgstr "Aban" 1210 1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1213#: app/Date/JalaliDate.php:108 1214msgctxt "NOMINATIVE" 1215msgid "Aban" 1216msgstr "Aban" 1217 1218# I18N: A configuration setting 1219#. I18N: A configuration setting 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1223msgid "Abbreviate place names" 1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1225 1226# I18N: gedcom tag ABBR 1227#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1228#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1230msgid "Abbreviation" 1231msgstr "Shkurtesa" 1232 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1235msgid "Accept" 1236msgstr "Prano" 1237 1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1239msgid "Accept all changes" 1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1241 1242#: resources/views/admin/components.phtml:41 1243#: resources/views/admin/components.phtml:104 1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1245msgid "Access level" 1246msgstr "Niveli i çasjes" 1247 1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1249msgid "Access to family trees" 1250msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1251 1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1253msgid "Account approval and email verification" 1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1255 1256# I18N: Location of an LDS church temple 1257#. I18N: Location of an LDS church temple 1258#: app/Elements/TempleCode.php:54 1259msgid "Accra, Ghana" 1260msgstr "Accra, Gana" 1261 1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1263msgid "Action" 1264msgstr "" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:205 1269msgctxt "GENITIVE" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:309 1276msgctxt "INSTRUMENTAL" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:257 1283msgctxt "LOCATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:153 1290msgctxt "NOMINATIVE" 1291msgid "Adar" 1292msgstr "Adar" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:203 1297msgctxt "GENITIVE" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:307 1304msgctxt "INSTRUMENTAL" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:255 1311msgctxt "LOCATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:151 1318msgctxt "NOMINATIVE" 1319msgid "Adar I" 1320msgstr "Adar I" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:223 1325msgctxt "GENITIVE" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:327 1332msgctxt "INSTRUMENTAL" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:275 1339msgctxt "LOCATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343# I18N: a month in the Jewish calendar 1344#. I18N: a month in the Jewish calendar 1345#: app/Date/JewishDate.php:171 1346msgctxt "NOMINATIVE" 1347msgid "Adar II" 1348msgstr "Adar II" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1352msgid "Add" 1353msgstr "Shto" 1354 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1363#, php-format 1364msgid "Add %s to the clippings cart" 1365msgstr "Shto %s në kapëse" 1366 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1368msgid "Add a brother" 1369msgstr "" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1374msgid "Add a child" 1375msgstr "Shto fëmijë" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1379msgid "Add a child to create a one-parent family" 1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1383#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1385msgid "Add a daughter" 1386msgstr "" 1387 1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1391msgid "Add a fact" 1392msgstr "Shto fakt" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1398msgid "Add a father" 1399msgstr "Shto baba" 1400 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1403msgid "Add a favorite" 1404msgstr "Shto favorit" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1412msgid "Add a husband" 1413msgstr "Shto burrë" 1414 1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1417msgid "Add a husband using an existing individual" 1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1419 1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1421msgid "Add a journal entry" 1422msgstr "Shto shënim në ditar" 1423 1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1427msgid "Add a media file" 1428msgstr "" 1429 1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1433msgid "Add a media object" 1434msgstr "Shto media objekt" 1435 1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1440msgid "Add a mother" 1441msgstr "Shto nënë" 1442 1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1444msgid "Add a name" 1445msgstr "Shto emër" 1446 1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1448msgid "Add a news article" 1449msgstr "Shto artikull lajmesh" 1450 1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1452msgid "Add a note" 1453msgstr "Shto njoftim" 1454 1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1456msgid "Add a sibling" 1457msgstr "" 1458 1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1460msgid "Add a sister" 1461msgstr "" 1462 1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1464#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1466msgid "Add a son" 1467msgstr "" 1468 1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1470msgid "Add a source citation" 1471msgstr "Shto citat burimor" 1472 1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1474msgid "Add a spouse" 1475msgstr "Shto bashkëshort" 1476 1477#: app/Module/StoriesModule.php:292 1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1480msgid "Add a story" 1481msgstr "Shto storje" 1482 1483# I18N: Menu entry 1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1486msgid "Add a user" 1487msgstr "Shto përdorues" 1488 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1495msgid "Add a wife" 1496msgstr "Shto grua" 1497 1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1500msgid "Add a wife using an existing individual" 1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1502 1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1507msgid "Add an FAQ" 1508msgstr "Shto element PBSH" 1509 1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1511msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1512msgstr "" 1513 1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1515msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1519msgid "Add from clipboard" 1520msgstr "Shto nga clipboard-i" 1521 1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1523msgid "Add historic events to an individual’s page." 1524msgstr "" 1525 1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1527msgid "Add individuals" 1528msgstr "Shto persona" 1529 1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1531msgid "Add marriage details" 1532msgstr "Shto detaje të martesës" 1533 1534#. I18N: Name of a module 1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1536msgid "Add missing death records" 1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1538 1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1540msgid "Add more blocks from the following list." 1541msgstr "" 1542 1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1544msgid "Add more fields" 1545msgstr "Shto më shumë fusha" 1546 1547# I18N: Description of the “Stories” module 1548#. I18N: Description of the “Stories” module 1549#: app/Module/StoriesModule.php:75 1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1552 1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1554msgid "Add new, and update existing records" 1555msgstr "" 1556 1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1560 1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1563msgid "Add styling and scripts to every page." 1564msgstr "" 1565 1566# I18N: A configuration setting 1567#. I18N: A configuration setting 1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1569msgid "Add to TITLE header tag" 1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1571 1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1574msgid "Add to the clippings cart" 1575msgstr "Shto në kapëse" 1576 1577# I18N: A configuration setting 1578#. I18N: A configuration setting 1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1580msgid "Add unique identifiers" 1581msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1582 1583#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1584msgid "Add unlinked records" 1585msgstr "Shto shënime të palidhura" 1586 1587# I18N: Description of the “HTML” module 1588#. I18N: Description of the “HTML” module 1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1590msgid "Add your own text and graphics." 1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1592 1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1594msgid "Add/edit a journal/news entry" 1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1596 1597#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1598#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1599#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1600#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1601msgid "Additional information" 1602msgstr "" 1603 1604# I18N: gedcom tag ADDR 1605#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1608#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1610msgid "Address" 1611msgstr "Adresa" 1612 1613#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1614#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1615msgid "Address line 1" 1616msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1617 1618#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1619#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1620msgid "Address line 2" 1621msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1622 1623#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1624#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1625msgid "Address line 3" 1626msgstr "" 1627 1628#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1629msgid "Addresses" 1630msgstr "" 1631 1632# I18N: Location of an LDS church temple 1633#. I18N: Location of an LDS church temple 1634#: app/Elements/TempleCode.php:55 1635msgid "Adelaide, Australia" 1636msgstr "Adelaide, Australi" 1637 1638#: app/Gedcom.php:1394 1639msgid "Administrative ID" 1640msgstr "" 1641 1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1644msgid "Administrator" 1645msgstr "Administratori" 1646 1647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1648msgid "Administrator account" 1649msgstr "Llogaria e administratorit" 1650 1651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1652msgid "Administrator comments on user" 1653msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1654 1655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1656msgid "Administrators" 1657msgstr "Administratorët" 1658 1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1660msgctxt "Female pedigree" 1661msgid "Adopted" 1662msgstr "Adoptuar" 1663 1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1665msgctxt "Male pedigree" 1666msgid "Adopted" 1667msgstr "I adoptuar" 1668 1669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1670msgctxt "Pedigree" 1671msgid "Adopted" 1672msgstr "Adoptuar" 1673 1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1675msgid "Adopted by both parents" 1676msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1677 1678# I18N: gedcom tag _ADPF 1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1680msgid "Adopted by father" 1681msgstr "I adoptuar nga babai" 1682 1683# I18N: gedcom tag _ADPM 1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1685msgid "Adopted by mother" 1686msgstr "I adoptuar nga nëna" 1687 1688#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1689msgid "Adopted name" 1690msgstr "" 1691 1692# I18N: gedcom tag ADOP 1693#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1694msgid "Adoption" 1695msgstr "Adoptimi" 1696 1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1698msgid "Adoption of a brother" 1699msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1700 1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1702msgid "Adoption of a child" 1703msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1704 1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1706msgid "Adoption of a daughter" 1707msgstr "Adoptimi i vajzës" 1708 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1712msgid "Adoption of a grandchild" 1713msgstr "Adoptimi i nipit" 1714 1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1716msgid "Adoption of a granddaughter" 1717msgstr "Adoptimi i mbesës" 1718 1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1720msgctxt "daughter’s daughter" 1721msgid "Adoption of a granddaughter" 1722msgstr "Adoptimi i mbesës" 1723 1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1725msgctxt "son’s daughter" 1726msgid "Adoption of a granddaughter" 1727msgstr "Adoptimi i mbesës" 1728 1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1730msgid "Adoption of a grandson" 1731msgstr "Adoptimi i nipit" 1732 1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1734msgctxt "daughter’s son" 1735msgid "Adoption of a grandson" 1736msgstr "Adoptimi i nipit" 1737 1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1739msgctxt "son’s son" 1740msgid "Adoption of a grandson" 1741msgstr "Adoptimi i nipit" 1742 1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1744msgid "Adoption of a half-brother" 1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1746 1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1748msgid "Adoption of a half-sibling" 1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1750 1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1752msgid "Adoption of a half-sister" 1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1754 1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1756msgid "Adoption of a sibling" 1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1758 1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1760msgid "Adoption of a sister" 1761msgstr "Adoptimi i motrës" 1762 1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1764msgid "Adoption of a son" 1765msgstr "Adoptimi i djalit" 1766 1767#: app/Gedcom.php:576 1768msgid "Adoptive parents" 1769msgstr "" 1770 1771# I18N: gedcom tag CHRA 1772#: app/Gedcom.php:620 1773msgid "Adult christening" 1774msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1775 1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1778msgid "Advanced search" 1779msgstr "Kërkim i avansuar" 1780 1781# I18N: Name of a country or state 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1784msgid "Afghanistan" 1785msgstr "Afganistani" 1786 1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1788msgid "Africa" 1789msgstr "Afrika" 1790 1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1794 1795# I18N: gedcom tag AGE 1796#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1798#: resources/views/fact-date.phtml:137 1799#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1806msgid "Age" 1807msgstr "Mosha" 1808 1809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1810msgid "Age at birth of child" 1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1814msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1816 1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1818msgid "Age between husband and wife" 1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1820 1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1822msgid "Age between siblings" 1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1824 1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1826msgid "Age between wife and husband" 1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1828 1829#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1830msgid "Age difference" 1831msgstr "Dallimi në moshë" 1832 1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1835msgid "Age in year of first marriage" 1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1837 1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1843msgid "Age in year of marriage" 1844msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1845 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1849msgid "Age interval" 1850msgstr "" 1851 1852# I18N: A configuration setting 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1857 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1860msgid "Age related to death year" 1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1862 1863# I18N: gedcom tag AGNC 1864#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1865msgid "Agency" 1866msgstr "Agjencia" 1867 1868# I18N: Name of a country or state 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1871msgid "Aland Islands" 1872msgstr "Ishujt Aland" 1873 1874# I18N: Name of a country or state 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1877msgid "Albania" 1878msgstr "Shqipëria" 1879 1880# I18N: Name of a module 1881#. I18N: Name of a module 1882#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1883msgid "Album" 1884msgstr "Albumi" 1885 1886# I18N: Location of an LDS church temple 1887#. I18N: Location of an LDS church temple 1888#: app/Elements/TempleCode.php:57 1889msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1890msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1891 1892# I18N: Name of a country or state 1893#. I18N: Name of a country or state 1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1895msgid "Algeria" 1896msgstr "Algjeria" 1897 1898# I18N: gedcom tag ALIA 1899#: app/Gedcom.php:580 1900msgid "Alias" 1901msgstr "Llagapi" 1902 1903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1904msgid "Alive" 1905msgstr "Jeton" 1906 1907# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1909#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1910#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1911#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1912#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1913#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1914#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1915#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1931msgid "All" 1932msgstr "Krejt" 1933 1934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1936msgid "All facts and events" 1937msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1938 1939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1940msgid "All fields must be completed." 1941msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1942 1943#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1944#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1945msgid "All individuals" 1946msgstr "Të gjithë personat" 1947 1948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1949#: resources/views/admin/components.phtml:28 1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1951msgid "All modules" 1952msgstr "" 1953 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1956msgid "All records" 1957msgstr "Të gjitha të dhënat" 1958 1959# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1960#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1961#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1962msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1963msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1964 1965# I18N: A configuration setting 1966#. I18N: A configuration setting 1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1968msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1969msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1970 1971# I18N: A configuration setting 1972#. I18N: A configuration setting 1973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1974msgid "Allow visitors to request a new user account" 1975msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1976 1977# I18N: gedcom tag _AKA 1978#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1979#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1980msgid "Also known as" 1981msgstr "Poashtu i njohur si" 1982 1983#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1984msgid "Alternative place name" 1985msgstr "" 1986 1987# I18N: Name of a country or state 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1990msgid "American Samoa" 1991msgstr "Samoa Amerikane" 1992 1993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1994#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1996msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1997msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1998 1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 2000msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2001msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2002 2003# I18N: Description of the “Album” module 2004#. I18N: Description of the “Album” module 2005#: app/Module/AlbumModule.php:53 2006msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2007msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2008 2009# I18N: Description of the “Charts” module 2010#. I18N: Description of the “Charts” module 2011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2012msgid "An alternative way to display charts." 2013msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2014 2015# I18N: Description of the “Census assistant” module 2016#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2018msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2019msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2020 2021# I18N: Description of the “Theme change” module 2022#. I18N: Description of the “Theme change” module 2023#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2024msgid "An alternative way to select a new theme." 2025msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2026 2027# I18N: Description of the “Sign in” module 2028#. I18N: Description of the “Sign in” module 2029#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2030msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2031msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2032 2033# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2034#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2035#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2036msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2037msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2038 2039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2040msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2041msgstr "" 2042 2043# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2044#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2046msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2047msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2048 2049#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2050#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2051msgid "An unexpected database error occurred." 2052msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2053 2054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2055msgid "An upgrade is available." 2056msgstr "" 2057 2058# I18N: Name of a module/report 2059# I18N: Name of a module/chart 2060#. I18N: Name of a module/report 2061#. I18N: Name of a module/chart 2062#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2065msgid "Ancestors" 2066msgstr "Paraardhësit" 2067 2068# I18N: gedcom tag ANCI 2069#: app/Gedcom.php:581 2070msgid "Ancestors interest" 2071msgstr "Interesi i paraardhësve" 2072 2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2074msgid "Ancestors of " 2075msgstr "Paraardhësit e " 2076 2077# I18N: %s is an individual’s name 2078#. I18N: %s is an individual’s name 2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2080#, php-format 2081msgid "Ancestors of %s" 2082msgstr "Paraardhësit e %s" 2083 2084# I18N: gedcom tag AFN 2085#: app/Gedcom.php:579 2086msgid "Ancestral file number" 2087msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2088 2089#. I18N: GEDCOM tag _APID 2090#: app/Gedcom.php:1013 2091msgid "Ancestry PID" 2092msgstr "" 2093 2094#. I18N: GEDCOM tag _APID 2095#: app/Gedcom.php:1187 2096msgid "Ancestry.com source identifier" 2097msgstr "" 2098 2099# I18N: Location of an LDS church temple 2100#. I18N: Location of an LDS church temple 2101#: app/Elements/TempleCode.php:58 2102msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2103msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2104 2105# I18N: Name of a country or state 2106#. I18N: Name of a country or state 2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2108msgid "Andorra" 2109msgstr "Andorra" 2110 2111# I18N: Name of a country or state 2112#. I18N: Name of a country or state 2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2114msgid "Angola" 2115msgstr "Angola" 2116 2117# I18N: Name of a country or state 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2120msgid "Anguilla" 2121msgstr "Anguilla" 2122 2123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2124#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 2127#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2129msgid "Anniversary" 2130msgstr "Përvjetori" 2131 2132#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2133msgid "Anniversary calendar" 2134msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2135 2136# I18N: gedcom tag ANUL 2137#: app/Gedcom.php:445 2138msgid "Annulment" 2139msgstr "Anulim" 2140 2141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2142msgid "Answer" 2143msgstr "Përgjigjja" 2144 2145# I18N: Name of a country or state 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2148msgid "Antarctica" 2149msgstr "Antarktiku" 2150 2151# I18N: Name of a country or state 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2154msgid "Antigua and Barbuda" 2155msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2156 2157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2158msgid "Anyone with a user account can access this website." 2159msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2160 2161# I18N: Location of an LDS church temple 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:59 2164msgid "Apia, Samoa" 2165msgstr "Apia, Samoa" 2166 2167#: app/Gedcom.php:511 2168msgid "Application ID" 2169msgstr "" 2170 2171#: app/Gedcom.php:528 2172msgid "Application name" 2173msgstr "" 2174 2175#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2176msgid "Apply privacy settings" 2177msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2178 2179# I18N: Label for checkbox 2180#. I18N: Label for checkbox 2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2183msgid "Apply these preferences to all family trees" 2184msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2185 2186# I18N: Label for checkbox 2187#. I18N: Label for checkbox 2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2190msgid "Apply these preferences to new family trees" 2191msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2192 2193#: resources/views/admin/users.phtml:35 2194msgid "Approved" 2195msgstr "Miratuar" 2196 2197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2198msgid "Approved by administrator" 2199msgstr "Miratuar nga administratori" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2202msgctxt "Abbreviation for April" 2203msgid "Apr" 2204msgstr "Pri" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2207msgctxt "GENITIVE" 2208msgid "April" 2209msgstr "Prill" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2212msgctxt "INSTRUMENTAL" 2213msgid "April" 2214msgstr "Prill" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2217msgctxt "LOCATIVE" 2218msgid "April" 2219msgstr "Prilli" 2220 2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2224msgctxt "NOMINATIVE" 2225msgid "April" 2226msgstr "Prilli" 2227 2228# I18N: The name of a colour-scheme 2229#. I18N: The name of a colour-scheme 2230#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2231msgid "Aqua Marine" 2232msgstr "Aqua Marine" 2233 2234#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2235#, php-format 2236msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2237msgstr "" 2238 2239#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2240#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2241msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2243 2244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2246msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2247msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2248 2249#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2251#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2253#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2254#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2256#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2261#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2262#, php-format 2263msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2264msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2265 2266#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2267msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2268msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2269 2270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2271msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2272msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2273 2274# I18N: Name of a country or state 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2277msgid "Argentina" 2278msgstr "Argjentina" 2279 2280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2296msgctxt "font name" 2297msgid "Arial" 2298msgstr "Arial" 2299 2300# I18N: Name of a country or state 2301#. I18N: Name of a country or state 2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2303msgid "Armenia" 2304msgstr "Armenia" 2305 2306# I18N: Name of a country or state 2307#. I18N: Name of a country or state 2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2309msgid "Aruba" 2310msgstr "Aruba" 2311 2312#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2313msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2314msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2315 2316# I18N: The name of a colour-scheme 2317#. I18N: The name of a colour-scheme 2318#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2319msgid "Ash" 2320msgstr "Hiri" 2321 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2323msgid "Asia" 2324msgstr "Azia" 2325 2326# I18N: gedcom tag ASSO 2327# I18N: gedcom tag _ASSO 2328#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2329#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2330#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2331#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2332#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2333#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2334msgid "Associate" 2335msgstr "Bashkëpunëtor" 2336 2337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2338msgid "Associate events with this source" 2339msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2340 2341#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2342msgid "Associated events" 2343msgstr "" 2344 2345# I18N: Location of an LDS church temple 2346#. I18N: Location of an LDS church temple 2347#: app/Elements/TempleCode.php:61 2348msgid "Asuncion, Paraguay" 2349msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2350 2351# I18N: Name of a country or state 2352#. I18N: Name of a country or state 2353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2354msgid "At sea" 2355msgstr "Në det" 2356 2357# I18N: Location of an LDS church temple 2358#. I18N: Location of an LDS church temple 2359#: app/Elements/TempleCode.php:62 2360msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2361msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2362 2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2364msgid "Attendant" 2365msgstr "Shoqëruesi" 2366 2367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2368msgctxt "FEMALE" 2369msgid "Attendant" 2370msgstr "Shoqëruesja" 2371 2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2373msgctxt "MALE" 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "Shoqëruesi" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2378msgid "Attending" 2379msgstr "I pranishëm" 2380 2381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2382msgctxt "FEMALE" 2383msgid "Attending" 2384msgstr "E pranishme" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2387msgctxt "MALE" 2388msgid "Attending" 2389msgstr "I pranishëm" 2390 2391# I18N: Type of media object 2392#. I18N: Type of media object 2393#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2394msgid "Audio" 2395msgstr "Audio" 2396 2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2398msgctxt "Abbreviation for August" 2399msgid "Aug" 2400msgstr "Gush" 2401 2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "August" 2405msgstr "Gusht" 2406 2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2408msgctxt "INSTRUMENTAL" 2409msgid "August" 2410msgstr "Gusht" 2411 2412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "August" 2415msgstr "Gushti" 2416 2417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2420msgctxt "NOMINATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "Gushti" 2423 2424# I18N: Name of a country or state 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2427msgid "Australia" 2428msgstr "Australia" 2429 2430# I18N: Name of a country or state 2431#. I18N: Name of a country or state 2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2433msgid "Austria" 2434msgstr "Austria" 2435 2436# I18N: gedcom tag AUTH 2437#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2438#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2439msgid "Author" 2440msgstr "Autori" 2441 2442# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2443#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2444#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2445#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2446#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2447#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2448msgid "Author of last change" 2449msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2450 2451#. I18N: Automatic suggestions when you type 2452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2454msgid "Autocomplete" 2455msgstr "" 2456 2457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2458msgid "Automatically accept changes made by this user" 2459msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2460 2461# I18N: A configuration setting 2462#. I18N: A configuration setting 2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2464msgid "Automatically expand notes" 2465msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2466 2467# I18N: A configuration setting 2468#. I18N: A configuration setting 2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2470msgid "Automatically expand sources" 2471msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2472 2473# I18N: a month in the Jewish calendar 2474#. I18N: a month in the Jewish calendar 2475#: app/Date/JewishDate.php:215 2476msgctxt "GENITIVE" 2477msgid "Av" 2478msgstr "Av" 2479 2480# I18N: a month in the Jewish calendar 2481#. I18N: a month in the Jewish calendar 2482#: app/Date/JewishDate.php:319 2483msgctxt "INSTRUMENTAL" 2484msgid "Av" 2485msgstr "Av" 2486 2487# I18N: a month in the Jewish calendar 2488#. I18N: a month in the Jewish calendar 2489#: app/Date/JewishDate.php:267 2490msgctxt "LOCATIVE" 2491msgid "Av" 2492msgstr "Av" 2493 2494# I18N: a month in the Jewish calendar 2495#. I18N: a month in the Jewish calendar 2496#: app/Date/JewishDate.php:163 2497msgctxt "NOMINATIVE" 2498msgid "Av" 2499msgstr "Av" 2500 2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2503#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2505msgid "Average age" 2506msgstr "Mosha mesatare" 2507 2508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2514#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2515msgid "Average age at death" 2516msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2517 2518#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2519msgid "Average age at marriage" 2520msgstr "" 2521 2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2523msgid "Average age in century of marriage" 2524msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2525 2526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2527msgid "Average age related to death century" 2528msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2529 2530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2531msgid "Average number" 2532msgstr "" 2533 2534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2539msgid "Average number of children per family" 2540msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2541 2542# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2543#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2544#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2546msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2547msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2548 2549#: app/Date/JalaliDate.php:281 2550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2551msgid "Azar" 2552msgstr "Azar" 2553 2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2556#: app/Date/JalaliDate.php:155 2557msgctxt "GENITIVE" 2558msgid "Azar" 2559msgstr "Azar" 2560 2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2563#: app/Date/JalaliDate.php:245 2564msgctxt "INSTRUMENTAL" 2565msgid "Azar" 2566msgstr "Azar" 2567 2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2570#: app/Date/JalaliDate.php:200 2571msgctxt "LOCATIVE" 2572msgid "Azar" 2573msgstr "Azar" 2574 2575# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2577#: app/Date/JalaliDate.php:110 2578msgctxt "NOMINATIVE" 2579msgid "Azar" 2580msgstr "Azar" 2581 2582# I18N: Name of a country or state 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2585msgid "Azerbaijan" 2586msgstr "Azerbajxhan" 2587 2588# I18N: Name of a country or state 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2591msgid "Azores" 2592msgstr "Azores" 2593 2594#: app/Date/JalaliDate.php:283 2595msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2596msgid "Bah" 2597msgstr "Bah" 2598 2599# I18N: Name of a country or state 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2602msgid "Bahamas" 2603msgstr "Bahamet" 2604 2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2607#: app/Date/JalaliDate.php:159 2608msgctxt "GENITIVE" 2609msgid "Bahman" 2610msgstr "Bahman" 2611 2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2614#: app/Date/JalaliDate.php:249 2615msgctxt "INSTRUMENTAL" 2616msgid "Bahman" 2617msgstr "Bahman" 2618 2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2621#: app/Date/JalaliDate.php:204 2622msgctxt "LOCATIVE" 2623msgid "Bahman" 2624msgstr "Bahman" 2625 2626# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2628#: app/Date/JalaliDate.php:114 2629msgctxt "NOMINATIVE" 2630msgid "Bahman" 2631msgstr "Bahman" 2632 2633# I18N: Name of a country or state 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2636msgid "Bahrain" 2637msgstr "Behrein" 2638 2639# I18N: Name of a country or state 2640#. I18N: Name of a country or state 2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2642msgid "Bangladesh" 2643msgstr "Bangladeshi" 2644 2645# I18N: gedcom tag BAPM 2646#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2648msgid "Baptism" 2649msgstr "Pagëzim" 2650 2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2652msgid "Baptism of a brother" 2653msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2654 2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2656msgid "Baptism of a child" 2657msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2658 2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2660msgid "Baptism of a daughter" 2661msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2662 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2668msgid "Baptism of a grandchild" 2669msgstr "Pagëzimi i nipit" 2670 2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2672msgid "Baptism of a granddaughter" 2673msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2674 2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2676msgctxt "daughter’s daughter" 2677msgid "Baptism of a granddaughter" 2678msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2679 2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2681msgctxt "son’s daughter" 2682msgid "Baptism of a granddaughter" 2683msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2684 2685#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2686msgid "Baptism of a grandson" 2687msgstr "Pagëzimi i nipit" 2688 2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2690msgctxt "daughter’s son" 2691msgid "Baptism of a grandson" 2692msgstr "Pagëzimi i nipit" 2693 2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2695msgctxt "son’s son" 2696msgid "Baptism of a grandson" 2697msgstr "Pagëzimi i nipit" 2698 2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2700msgid "Baptism of a half-brother" 2701msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2702 2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2704msgid "Baptism of a half-sibling" 2705msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2706 2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2708msgid "Baptism of a half-sister" 2709msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2710 2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2712msgid "Baptism of a sibling" 2713msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2714 2715#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2716msgid "Baptism of a sister" 2717msgstr "Pagëzimi i motrës" 2718 2719#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2720msgid "Baptism of a son" 2721msgstr "Pagëzimi i djalit" 2722 2723# I18N: gedcom tag BARM 2724#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2725msgid "Bar mitzvah" 2726msgstr "Bar mitzvah" 2727 2728# I18N: Name of a country or state 2729#. I18N: Name of a country or state 2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2731msgid "Barbados" 2732msgstr "Barbadosi" 2733 2734#: app/Gedcom.php:1269 2735msgid "Base GEDCOM tag" 2736msgstr "" 2737 2738# I18N: gedcom tag BASM 2739#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2740msgid "Bat mitzvah" 2741msgstr "Bat mitzvah" 2742 2743# I18N: Location of an LDS church temple 2744#. I18N: Location of an LDS church temple 2745#: app/Elements/TempleCode.php:73 2746msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2747msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2748 2749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2750msgid "Begins with" 2751msgstr "Fillon me" 2752 2753# I18N: Name of a country or state 2754#. I18N: Name of a country or state 2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2756msgid "Belarus" 2757msgstr "Belorusia" 2758 2759# I18N: The name of a colour-scheme 2760#. I18N: The name of a colour-scheme 2761#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2762msgid "Belgian Chocolate" 2763msgstr "Çokollatë Belgjike" 2764 2765# I18N: Name of a country or state 2766#. I18N: Name of a country or state 2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2768msgid "Belgium" 2769msgstr "Belgjika" 2770 2771# I18N: Name of a country or state 2772#. I18N: Name of a country or state 2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2774msgid "Belize" 2775msgstr "Belize" 2776 2777# I18N: Name of a country or state 2778#. I18N: Name of a country or state 2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2780msgid "Benin" 2781msgstr "Benin" 2782 2783# I18N: Name of a country or state 2784#. I18N: Name of a country or state 2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2786msgid "Bermuda" 2787msgstr "Bermudet" 2788 2789# I18N: Location of an LDS church temple 2790#. I18N: Location of an LDS church temple 2791#: app/Elements/TempleCode.php:191 2792msgid "Bern, Switzerland" 2793msgstr "Bern, Zvicër" 2794 2795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2796msgid "Best man" 2797msgstr "Kumbara (martesë)" 2798 2799# I18N: Name of a country or state 2800#. I18N: Name of a country or state 2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2802msgid "Bhutan" 2803msgstr "Butani" 2804 2805# I18N: gedcom tag _BIBL 2806#: app/Gedcom.php:1792 2807msgid "Bibliography" 2808msgstr "Bibliografia" 2809 2810# I18N: Location of an LDS church temple 2811#. I18N: Location of an LDS church temple 2812#: app/Elements/TempleCode.php:64 2813msgid "Billings, Montana, United States" 2814msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2815 2816# I18N: gedcom tag BLOB 2817#: app/Gedcom.php:765 2818msgid "Binary data object" 2819msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2820 2821#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2822msgid "Bing™ maps" 2823msgstr "Bing™ maps" 2824 2825#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2826msgid "Bing™ webmaster tools" 2827msgstr "" 2828 2829# I18N: Location of an LDS church temple 2830#. I18N: Location of an LDS church temple 2831#: app/Elements/TempleCode.php:65 2832msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2833msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2834 2835# I18N: gedcom tag BIRT 2836#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2837#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2961msgid "Birth" 2962msgstr "Lindur" 2963 2964#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2965msgctxt "Female pedigree" 2966msgid "Birth" 2967msgstr "E lindur" 2968 2969#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2970msgctxt "Male pedigree" 2971msgid "Birth" 2972msgstr "I lindur" 2973 2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2975msgctxt "Pedigree" 2976msgid "Birth" 2977msgstr "Lindur" 2978 2979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2980msgid "Birth by country" 2981msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2982 2983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2985msgid "Birth date range end" 2986msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2987 2988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2990msgid "Birth date range start" 2991msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2992 2993#: app/Gedcom.php:1050 2994msgid "Birth name" 2995msgstr "" 2996 2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2998msgid "Birth of a brother" 2999msgstr "Lindja e vëllaut" 3000 3001#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3003msgid "Birth of a child" 3004msgstr "Lindja e fëmijës" 3005 3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3007msgid "Birth of a daughter" 3008msgstr "Lindja e vajzës" 3009 3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 3014msgid "Birth of a grandchild" 3015msgstr "Lindja e nipit" 3016 3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3018msgid "Birth of a granddaughter" 3019msgstr "Lindja e mbesës" 3020 3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3022msgctxt "daughter’s daughter" 3023msgid "Birth of a granddaughter" 3024msgstr "Lindja e mbesës" 3025 3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3027msgctxt "son’s daughter" 3028msgid "Birth of a granddaughter" 3029msgstr "Lindja e mbesës" 3030 3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3032msgid "Birth of a grandson" 3033msgstr "Lindja e nipit" 3034 3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3036msgctxt "daughter’s son" 3037msgid "Birth of a grandson" 3038msgstr "Lindja e nipit" 3039 3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3041msgctxt "son’s son" 3042msgid "Birth of a grandson" 3043msgstr "Lindja e nipit" 3044 3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3046msgid "Birth of a half-brother" 3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3048 3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3050msgid "Birth of a half-sibling" 3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3054msgid "Birth of a half-sister" 3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3059msgid "Birth of a sibling" 3060msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3061 3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3063msgid "Birth of a sister" 3064msgstr "Lindja e motrës" 3065 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3067msgid "Birth of a son" 3068msgstr "Lindja e djalit" 3069 3070#: app/Gedcom.php:601 3071msgid "Birth parents" 3072msgstr "" 3073 3074#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3075msgid "Birth places" 3076msgstr "Vendet e lindjes" 3077 3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3079msgid "Birthplace contains" 3080msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3081 3082# I18N: Name of a module/report 3083#. I18N: Name of a module/report 3084#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3088msgid "Births" 3089msgstr "Lindjet" 3090 3091#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3092#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3093msgid "Births by century" 3094msgstr "Lindjet në shekull" 3095 3096# I18N: Location of an LDS church temple 3097#. I18N: Location of an LDS church temple 3098#: app/Elements/TempleCode.php:66 3099msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3100msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3101 3102# I18N: gedcom tag BLES 3103#: app/Gedcom.php:603 3104msgid "Blessing" 3105msgstr "Bekimi" 3106 3107#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3108msgid "Block" 3109msgstr "Blloku" 3110 3111# I18N: Menu entry 3112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3114#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3115#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3116msgid "Blocks" 3117msgstr "Blloqet" 3118 3119# I18N: The name of a colour-scheme 3120#. I18N: The name of a colour-scheme 3121#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3122msgid "Blue Lagoon" 3123msgstr "Laguna e Kaltërt" 3124 3125# I18N: The name of a colour-scheme 3126#. I18N: The name of a colour-scheme 3127#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3128msgid "Blue Marine" 3129msgstr "Marina e Kaltërt" 3130 3131# I18N: Location of an LDS church temple 3132#. I18N: Location of an LDS church temple 3133#: app/Elements/TempleCode.php:67 3134msgid "Bogota, Colombia" 3135msgstr "Bogota, Kolumbi" 3136 3137# I18N: Location of an LDS church temple 3138#. I18N: Location of an LDS church temple 3139#: app/Elements/TempleCode.php:68 3140msgid "Boise, Idaho, United States" 3141msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3142 3143# I18N: Name of a country or state 3144#. I18N: Name of a country or state 3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3146msgid "Bolivia" 3147msgstr "Bolivia" 3148 3149# I18N: Type of media object 3150#. I18N: Type of media object 3151#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3152msgid "Book" 3153msgstr "Libri" 3154 3155# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3156#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3157#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3158#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 3159msgid "Born in the covenant" 3160msgstr "Lindur me marrëveshje" 3161 3162# I18N: Name of a country or state 3163#. I18N: Name of a country or state 3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3165msgid "Bosnia and Herzegovina" 3166msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3167 3168# I18N: Location of an LDS church temple 3169#. I18N: Location of an LDS church temple 3170#: app/Elements/TempleCode.php:69 3171msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3172msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3173 3174#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 3175msgid "Both alive" 3176msgstr "Të dy të gjallë" 3177 3178#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3179msgid "Both dead" 3180msgstr "Të dy të vdekur" 3181 3182# I18N: Name of a country or state 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3185msgid "Botswana" 3186msgstr "Botsuana" 3187 3188# I18N: Location of an LDS church temple 3189#. I18N: Location of an LDS church temple 3190#: app/Elements/TempleCode.php:70 3191msgid "Bountiful, Utah, United States" 3192msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3193 3194# I18N: Name of a country or state 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3197msgid "Bouvet Island" 3198msgstr "Ishujt Buve" 3199 3200# I18N: Branches of a family tree 3201#. I18N: Name of a module/list 3202#. I18N: Branches of a family tree 3203#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3204msgid "Branches" 3205msgstr "Degët" 3206 3207# I18N: %s is a surname 3208#. I18N: %s is a surname 3209#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3210#, php-format 3211msgid "Branches of the %s family" 3212msgstr "Degët e familjes %s" 3213 3214# I18N: Name of a country or state 3215#. I18N: Name of a country or state 3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3217msgid "Brazil" 3218msgstr "Brazili" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3221msgid "Bridesmaid" 3222msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3223 3224# I18N: Location of an LDS church temple 3225#. I18N: Location of an LDS church temple 3226#: app/Elements/TempleCode.php:71 3227msgid "Brigham City, Utah, United States" 3228msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3229 3230# I18N: Location of an LDS church temple 3231#. I18N: Location of an LDS church temple 3232#: app/Elements/TempleCode.php:72 3233msgid "Brisbane, Australia" 3234msgstr "Brisbane, Australi" 3235 3236# I18N: gedcom tag _BRTM 3237#: app/Gedcom.php:1071 3238msgid "Brit milah" 3239msgstr "Synetia" 3240 3241# I18N: Name of a country or state 3242#. I18N: Name of a country or state 3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3244msgid "British Indian Ocean Territory" 3245msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3246 3247# I18N: Name of a country or state 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3250msgid "British Virgin Islands" 3251msgstr "Ishujt British Virgin" 3252 3253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3255msgid "Brother" 3256msgstr "Vëllau" 3257 3258# I18N: a month in the French republican calendar 3259#. I18N: a month in the French republican calendar 3260#: app/Date/FrenchDate.php:151 3261msgctxt "GENITIVE" 3262msgid "Brumaire" 3263msgstr "Brumaire" 3264 3265# I18N: a month in the French republican calendar 3266#. I18N: a month in the French republican calendar 3267#: app/Date/FrenchDate.php:245 3268msgctxt "INSTRUMENTAL" 3269msgid "Brumaire" 3270msgstr "Brumaire" 3271 3272# I18N: a month in the French republican calendar 3273#. I18N: a month in the French republican calendar 3274#: app/Date/FrenchDate.php:198 3275msgctxt "LOCATIVE" 3276msgid "Brumaire" 3277msgstr "Brumaire" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:103 3282msgctxt "NOMINATIVE" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "Brumaire" 3285 3286# I18N: Name of a country or state 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3289msgid "Brunei Darussalam" 3290msgstr "Brunei Darussalam" 3291 3292# I18N: Location of an LDS church temple 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:63 3295msgid "Buenos Aires, Argentina" 3296msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3297 3298# I18N: Name of a country or state 3299#. I18N: Name of a country or state 3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3301msgid "Bulgaria" 3302msgstr "Bullgaria" 3303 3304# I18N: gedcom tag BURI 3305#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3310msgid "Burial" 3311msgstr "Varrimi" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3314msgid "Burial of a brother" 3315msgstr "Varrimi i vëllaut" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3318msgid "Burial of a child" 3319msgstr "Varrimi i fëmijës" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3322msgid "Burial of a daughter" 3323msgstr "Varrimi i vajzës" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3326msgid "Burial of a father" 3327msgstr "Varrimi i babait" 3328 3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3332msgid "Burial of a grandchild" 3333msgstr "Varrimi i nipit" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3336msgid "Burial of a granddaughter" 3337msgstr "Varrimi i mbesës" 3338 3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3340msgctxt "daughter’s daughter" 3341msgid "Burial of a granddaughter" 3342msgstr "Varrimi i mbesës" 3343 3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3345msgctxt "son’s daughter" 3346msgid "Burial of a granddaughter" 3347msgstr "Varrimi i mbesës" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3350msgid "Burial of a grandfather" 3351msgstr "Varrimi i gjyshit" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3354msgid "Burial of a grandmother" 3355msgstr "Varrimi i gjyshes" 3356 3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3360msgid "Burial of a grandparent" 3361msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3364msgid "Burial of a grandson" 3365msgstr "Varrimi i nipit" 3366 3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3368msgctxt "daughter’s son" 3369msgid "Burial of a grandson" 3370msgstr "Varrimi i nipit" 3371 3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3373msgctxt "son’s son" 3374msgid "Burial of a grandson" 3375msgstr "Varrimi i nipit" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3378msgid "Burial of a half-brother" 3379msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3382msgid "Burial of a half-sibling" 3383msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3386msgid "Burial of a half-sister" 3387msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3390msgid "Burial of a husband" 3391msgstr "Varrimi i burrit" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3394msgid "Burial of a maternal grandfather" 3395msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3398msgid "Burial of a maternal grandmother" 3399msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3402msgid "Burial of a mother" 3403msgstr "Varrimi i nënës" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3406msgid "Burial of a parent" 3407msgstr "Varrimi i prindit" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3410msgid "Burial of a paternal grandfather" 3411msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3414msgid "Burial of a paternal grandmother" 3415msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3418msgid "Burial of a sibling" 3419msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3422msgid "Burial of a sister" 3423msgstr "Varrimi i motrës" 3424 3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3426msgid "Burial of a son" 3427msgstr "Varrimi i djalit" 3428 3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3430msgid "Burial of a spouse" 3431msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3432 3433#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3434msgid "Burial of a wife" 3435msgstr "Varrimi i gruas" 3436 3437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3438msgid "Burial place contains" 3439msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3440 3441#. I18N: Name of a module/report 3442#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3445msgid "Burials" 3446msgstr "" 3447 3448# I18N: Name of a country or state 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3451msgid "Burkina Faso" 3452msgstr "Burkina Faso" 3453 3454# I18N: Name of a country or state 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3457msgid "Burundi" 3458msgstr "Burundi" 3459 3460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3461msgid "Buyer" 3462msgstr "Blerësi" 3463 3464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3465msgctxt "FEMALE" 3466msgid "Buyer" 3467msgstr "Blerësja" 3468 3469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3470msgctxt "MALE" 3471msgid "Buyer" 3472msgstr "Blerësi" 3473 3474# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3475#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3477msgid "By default, SMTP works on port 25." 3478msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3479 3480# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3481#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3482#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3483msgid "CKEditor™" 3484msgstr "CKEditor™" 3485 3486#. I18N: Name of a module. 3487#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3488msgid "CSS and JS" 3489msgstr "" 3490 3491#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3493msgid "Calculating…" 3494msgstr "Duke llogaritur…" 3495 3496#. I18N: Name of a module 3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3499msgid "Calendar" 3500msgstr "Kalendari" 3501 3502# I18N: A configuration setting 3503#. I18N: A configuration setting 3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3507msgid "Calendar conversion" 3508msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3509 3510# I18N: Location of an LDS church temple 3511#. I18N: Location of an LDS church temple 3512#: app/Elements/TempleCode.php:74 3513msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3514msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3515 3516# I18N: gedcom tag CALN 3517#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3518msgid "Call number" 3519msgstr "Numri i kontaktit" 3520 3521# I18N: Name of a country or state 3522#. I18N: Name of a country or state 3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3524msgid "Cambodia" 3525msgstr "Kamboxha" 3526 3527# I18N: Name of a country or state 3528#. I18N: Name of a country or state 3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3530msgid "Cameroon" 3531msgstr "Kameruni" 3532 3533# I18N: Location of an LDS church temple 3534#. I18N: Location of an LDS church temple 3535#: app/Elements/TempleCode.php:75 3536msgid "Campinas, Brazil" 3537msgstr "Campinas, Brazil" 3538 3539# I18N: Name of a country or state 3540#. I18N: Name of a country or state 3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3542msgid "Canada" 3543msgstr "Kanadaja" 3544 3545# I18N: Name of a country or state 3546#. I18N: Name of a country or state 3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3548msgid "Cape Verde" 3549msgstr "Cape Verde" 3550 3551# I18N: Location of an LDS church temple 3552#. I18N: Location of an LDS church temple 3553#: app/Elements/TempleCode.php:76 3554msgid "Caracas, Venezuela" 3555msgstr "Caracas, Venecuelë" 3556 3557# I18N: Type of media object 3558#. I18N: Type of media object 3559#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3560msgid "Card" 3561msgstr "Kartela" 3562 3563# I18N: Location of an LDS church temple 3564#. I18N: Location of an LDS church temple 3565#: app/Elements/TempleCode.php:56 3566msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3567msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3568 3569# I18N: gedcom tag CAST 3570#: app/Gedcom.php:609 3571msgid "Caste" 3572msgstr "Kastë" 3573 3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3575msgid "Categories" 3576msgstr "Kategoritë" 3577 3578#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3579msgid "Category" 3580msgstr "" 3581 3582# I18N: gedcom tag CAUS 3583#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3584msgid "Cause" 3585msgstr "Shkaku" 3586 3587#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3588msgid "Cause of death" 3589msgstr "Shkaku i vdekjes" 3590 3591#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3594msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3595msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3596 3597# I18N: Name of a country or state 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3600msgid "Cayman Islands" 3601msgstr "Ishujt Kajman" 3602 3603# I18N: Location of an LDS church temple 3604#. I18N: Location of an LDS church temple 3605#: app/Elements/TempleCode.php:77 3606msgid "Cebu City, Philippines" 3607msgstr "Cebu City, Filipine" 3608 3609# I18N: gedcom tag CEME 3610#: app/Gedcom.php:1735 3611msgid "Cemetery" 3612msgstr "Varrezë" 3613 3614# I18N: gedcom tag CENS 3615#: app/Gedcom.php:610 3616msgid "Census" 3617msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3618 3619# I18N: Name of a module 3620#. I18N: Name of a module 3621#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3622msgid "Census assistant" 3623msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3624 3625#: app/Gedcom.php:611 3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3627msgid "Census date" 3628msgstr "Data e regjistrimit" 3629 3630#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3631msgid "Census date and place" 3632msgstr "" 3633 3634#: app/Gedcom.php:612 3635msgid "Census place" 3636msgstr "Vendi i regjistrimit" 3637 3638#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3639msgid "Census transcript" 3640msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3641 3642# I18N: Name of a country or state 3643#. I18N: Name of a country or state 3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3645msgid "Central African Republic" 3646msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3647 3648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3650#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3651#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3652#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3653#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3654#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3656#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3657#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3660#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3661#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3663#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3664#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3667msgid "Century" 3668msgstr "" 3669 3670# I18N: Type of media object 3671#. I18N: Type of media object 3672#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3673msgid "Certificate" 3674msgstr "Çertifikata" 3675 3676#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3677msgid "Certificate number" 3678msgstr "" 3679 3680# I18N: Name of a country or state 3681#. I18N: Name of a country or state 3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3683msgid "Chad" 3684msgstr "Çadi" 3685 3686#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3687#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3688msgid "Change family members" 3689msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3692msgid "Change the “Home page” blocks" 3693msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3694 3695#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3696msgid "Change the “My page” blocks" 3697msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3698 3699#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3701#, php-format 3702msgid "Changed by %1$s" 3703msgstr "" 3704 3705# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3706#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3708#, php-format 3709msgid "Changed on %1$s" 3710msgstr "U ndryshua me %1$s" 3711 3712# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3713#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3715#, php-format 3716msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3717msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3718 3719# I18N: Name of a module/report 3720#. I18N: Name of a module/report 3721#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3725#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3727msgid "Changes" 3728msgstr "Ndryshimet" 3729 3730# I18N: title for list of recent changes 3731#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3732#, php-format 3733msgid "Changes in the last %s day" 3734msgid_plural "Changes in the last %s days" 3735msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3736msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3739#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3740msgid "Changes log" 3741msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3742 3743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3745msgid "Character encoding" 3746msgstr "" 3747 3748# I18N: gedcom tag CHAR 3749#: app/Gedcom.php:497 3750msgid "Character set" 3751msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3752 3753#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3754#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3755msgid "Chart" 3756msgstr "Grafi" 3757 3758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3759msgid "Chart preferences" 3760msgstr "Preferencat e grafit" 3761 3762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3766msgid "Chart type" 3767msgstr "Lloji i grafit" 3768 3769# I18N: Name of a module/block 3770# I18N: Menu entry 3771#. I18N: Name of a module/block 3772#. I18N: Name of a module 3773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3774#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3775#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3780msgid "Charts" 3781msgstr "Grafet" 3782 3783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3784#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3785msgid "Check for errors" 3786msgstr "Verifikoni gabimet" 3787 3788#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3789msgid "Check for new version" 3790msgstr "" 3791 3792# I18N: The system is about to… 3793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3794msgid "Check for pending changes…" 3795msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3796 3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3798msgid "Checking server capacity" 3799msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3800 3801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3802msgid "Checking server configuration" 3803msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3804 3805# I18N: Location of an LDS church temple 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:78 3808msgid "Chicago, Illinois, United States" 3809msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3810 3811# I18N: gedcom tag CHIL 3812#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3815msgid "Child" 3816msgstr "Fëmijë" 3817 3818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3820msgid "Child of " 3821msgstr "Fëmijë i " 3822 3823# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3824#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3825#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3826#, php-format 3827msgid "Child of %s" 3828msgstr "Fëmijë i %s" 3829 3830#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3831#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3834#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3837#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3840msgid "Children" 3841msgstr "Fëmijët" 3842 3843#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3844msgid "Children in family" 3845msgstr "Fëmijë në familje" 3846 3847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3849msgid "Children of " 3850msgstr "Fëmijë të " 3851 3852# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3853#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3854#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3855msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3856msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3857 3858# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3859#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3860#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3861msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3862msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3863 3864# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3865#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3866#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3867msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3868msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3869 3870# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3871# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3872# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3873# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3874#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3875#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3876#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3878#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3879msgid "Children take their father’s surname." 3880msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3881 3882# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3883#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3884#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3885msgid "Children take their mother’s surname." 3886msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3887 3888# I18N: Name of a country or state 3889#. I18N: Name of a country or state 3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3891msgid "Chile" 3892msgstr "Kili" 3893 3894# I18N: Name of a country or state 3895#. I18N: Name of a country or state 3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3897msgid "China" 3898msgstr "Kina" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3901msgid "Choose a report to run" 3902msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3903 3904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3907msgid "Choose relatives" 3908msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3911msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3912msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3913 3914# I18N: gedcom tag CHR 3915#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3919msgid "Christening" 3920msgstr "Pagëzimi" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3923msgid "Christening of a brother" 3924msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3927msgid "Christening of a child" 3928msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3929 3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3931msgid "Christening of a daughter" 3932msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3933 3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3937msgid "Christening of a grandchild" 3938msgstr "Pagëzimi i nipit" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3941msgid "Christening of a granddaughter" 3942msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3943 3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3945msgctxt "daughter’s daughter" 3946msgid "Christening of a granddaughter" 3947msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3948 3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3950msgctxt "son’s daughter" 3951msgid "Christening of a granddaughter" 3952msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3955msgid "Christening of a grandson" 3956msgstr "Pagëzimi i nipit" 3957 3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3959msgctxt "daughter’s son" 3960msgid "Christening of a grandson" 3961msgstr "Pagëzimi i nipit" 3962 3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3964msgctxt "son’s son" 3965msgid "Christening of a grandson" 3966msgstr "Pagëzimi i nipit" 3967 3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3969msgid "Christening of a half-brother" 3970msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3971 3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3973msgid "Christening of a half-sibling" 3974msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3975 3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3977msgid "Christening of a half-sister" 3978msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3979 3980#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3981msgid "Christening of a sibling" 3982msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3983 3984#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3985msgid "Christening of a sister" 3986msgstr "Pagëzimi i motrës" 3987 3988#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3989msgid "Christening of a son" 3990msgstr "Pagëzimi i djalit" 3991 3992# I18N: Name of a country or state 3993#. I18N: Name of a country or state 3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3995msgid "Christmas Island" 3996msgstr "Ishujt Christmas" 3997 3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3999msgid "Circumciser" 4000msgstr "Synetbërësi" 4001 4002#: app/Gedcom.php:1191 4003msgid "Circumcision" 4004msgstr "" 4005 4006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 4007msgid "Citation" 4008msgstr "" 4009 4010# I18N: gedcom tag PAGE 4011#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 4012#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 4013#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 4014#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4019msgid "Citation details" 4020msgstr "Detajet e citatit" 4021 4022# I18N: gedcom tag CITN 4023#: app/Gedcom.php:1765 4024msgid "Citizenship" 4025msgstr "Nënshtetësia" 4026 4027# I18N: gedcom tag CITY 4028#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 4029#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 4030msgid "City" 4031msgstr "Qyteti" 4032 4033# I18N: Location of an LDS church temple 4034#. I18N: Location of an LDS church temple 4035#: app/Elements/TempleCode.php:79 4036msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4037msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4038 4039#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 4040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4041msgid "Civil marriage" 4042msgstr "Martesa civile" 4043 4044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4045msgid "Civil registrar" 4046msgstr "Regjistri civil" 4047 4048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4049msgctxt "FEMALE" 4050msgid "Civil registrar" 4051msgstr "Regjistri civil" 4052 4053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4054msgctxt "MALE" 4055msgid "Civil registrar" 4056msgstr "Regjistri civil" 4057 4058# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4059# I18N: Menu entry 4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4062msgid "Clean up data folder" 4063msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4064 4065# I18N: Name of a module 4066#. I18N: Name of a module 4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4068msgid "Clippings cart" 4069msgstr "Kapëset" 4070 4071# I18N: Type of media object 4072#. I18N: Type of media object 4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4074msgid "Coat of arms" 4075msgstr "Shtresë e armëve" 4076 4077# I18N: Location of an LDS church temple 4078#. I18N: Location of an LDS church temple 4079#: app/Elements/TempleCode.php:80 4080msgid "Cochabamba, Bolivia" 4081msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4082 4083# I18N: Name of a country or state 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4086msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4087msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4088 4089# I18N: The name of a colour-scheme 4090#. I18N: The name of a colour-scheme 4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4092msgid "Coffee and Cream" 4093msgstr "Kafe dhe Krem" 4094 4095#: app/Gedcom.php:1492 4096msgid "Cohabitation" 4097msgstr "" 4098 4099# I18N: The name of a colour-scheme 4100#. I18N: The name of a colour-scheme 4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4102msgid "Cold Day" 4103msgstr "Ditë e Ftohë" 4104 4105# I18N: Name of a country or state 4106#. I18N: Name of a country or state 4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4108msgid "Colombia" 4109msgstr "Kolumbia" 4110 4111# I18N: Location of an LDS church temple 4112#. I18N: Location of an LDS church temple 4113#: app/Elements/TempleCode.php:81 4114msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4115msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4116 4117# I18N: Location of an LDS church temple 4118#. I18N: Location of an LDS church temple 4119#: app/Elements/TempleCode.php:86 4120msgid "Columbia River, Washington, United States" 4121msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4122 4123# I18N: Location of an LDS church temple 4124#. I18N: Location of an LDS church temple 4125#: app/Elements/TempleCode.php:82 4126msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4127msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4128 4129# I18N: Location of an LDS church temple 4130#. I18N: Location of an LDS church temple 4131#: app/Elements/TempleCode.php:83 4132msgid "Columbus, Ohio, United States" 4133msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4134 4135# I18N: gedcom tag COMM 4136#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 4137#: app/Gedcom.php:1737 4138msgid "Comment" 4139msgstr "Koment" 4140 4141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4144#: resources/views/register-page.phtml:83 4145msgid "Comments" 4146msgstr "Komente" 4147 4148# I18N: gedcom tag _COML 4149#: app/Gedcom.php:1040 4150msgid "Common law marriage" 4151msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4152 4153# I18N: Description of the “Messages” module 4154#. I18N: Description of the “Messages” module 4155#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 4156msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4157msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4158 4159# I18N: Name of a country or state 4160#. I18N: Name of a country or state 4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4162msgid "Comoros" 4163msgstr "Komoret" 4164 4165# I18N: Name of a module/chart 4166#. I18N: Name of a module/chart 4167#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4168msgid "Compact tree" 4169msgstr "Trungu kompakt" 4170 4171# I18N: %s is an individual’s name 4172#. I18N: %s is an individual’s name 4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4174#, php-format 4175msgid "Compact tree of %s" 4176msgstr "Trungu kompakt i %s" 4177 4178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4179msgid "Comparison" 4180msgstr "" 4181 4182# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4183#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4184#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4185#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4186#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4187#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 4188#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4189msgid "Completed before 1970; date not available" 4190msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4191 4192# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4196#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4198msgid "Completed; date unknown" 4199msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4200 4201#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 4202msgid "Completion date" 4203msgstr "" 4204 4205# I18N: gedcom tag CONF 4206#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4207msgid "Confirmation" 4208msgstr "Konfirmim" 4209 4210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4211msgid "Connection to database server" 4212msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4213 4214#. I18N: Name of a module 4215#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4217msgid "Contact information" 4218msgstr "Informata kontaktuese" 4219 4220#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4221msgid "Contact method" 4222msgstr "Metoda kontaktuese" 4223 4224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4225msgid "Contains" 4226msgstr "Përbën" 4227 4228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4229#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4231msgid "Content" 4232msgstr "Përmbajtja" 4233 4234#: app/Gedcom.php:750 4235msgid "Continuation" 4236msgstr "" 4237 4238#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4243#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4246#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4247#: resources/views/admin/components.phtml:28 4248#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4249#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4250#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4254#: resources/views/admin/media.phtml:21 4255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4257#: resources/views/admin/modules.phtml:35 4258#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4263#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4269#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4274#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4275#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4278#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4280#: resources/views/admin/users.phtml:15 4281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4282#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4286#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4287#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4288#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4289#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4290#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4295msgid "Control panel" 4296msgstr "Paneli kontrollues" 4297 4298#. I18N: Name of a module 4299#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4301#, php-format 4302msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4303msgstr "" 4304 4305#. I18N: Label for option 4306#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4307msgid "Convert to" 4308msgstr "" 4309 4310# I18N: Name of a country or state 4311#. I18N: Name of a country or state 4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4313msgid "Cook Islands" 4314msgstr "Ishujt Kuk" 4315 4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4317msgid "Cookies" 4318msgstr "Kukit" 4319 4320#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4321#: app/Gedcom.php:1368 4322msgid "Coordinates" 4323msgstr "" 4324 4325# I18N: Location of an LDS church temple 4326#. I18N: Location of an LDS church temple 4327#: app/Elements/TempleCode.php:84 4328msgid "Copenhagen, Denmark" 4329msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4330 4331#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4332#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4333#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4334#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4335#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4336msgid "Copy" 4337msgstr "Kopjo" 4338 4339# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4340#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4342#, php-format 4343msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4344msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4345 4346# I18N: The system is about to… 4347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4348msgid "Copy files…" 4349msgstr "Kopjo fajlat…" 4350 4351#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4352msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4353msgstr "" 4354 4355# I18N: gedcom tag COPR 4356#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4357msgid "Copyright" 4358msgstr "E drejta autoriale" 4359 4360# I18N: Location of an LDS church temple 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:85 4363msgid "Cordoba, Argentina" 4364msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4365 4366# I18N: gedcom tag CORP 4367#: app/Gedcom.php:512 4368msgid "Corporation" 4369msgstr "Korporata" 4370 4371#. I18N: Description of a “Data fix” module 4372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4373msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4374msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4375 4376#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4377msgid "Correspondence" 4378msgstr "" 4379 4380# I18N: Name of a country or state 4381#. I18N: Name of a country or state 4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4383msgid "Costa Rica" 4384msgstr "Kostarika" 4385 4386# I18N: Name of a country or state 4387#. I18N: Name of a country or state 4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4389msgid "Cote d’Ivoire" 4390msgstr "Bregu i Fildishtë" 4391 4392#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4393msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4394msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4395 4396#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4397#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4398msgid "Count the visits to each page" 4399msgstr "" 4400 4401# I18N: gedcom tag CTRY 4402#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4403#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4405msgid "Country" 4406msgstr "Shteti" 4407 4408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4409msgid "Create" 4410msgstr "Krijo" 4411 4412#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4414msgid "Create a family tree" 4415msgstr "Krijo trungun familjar" 4416 4417#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4418#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4419msgid "Create a location" 4420msgstr "" 4421 4422#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4425msgid "Create a media object" 4426msgstr "Krijo media objekt" 4427 4428#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4430msgid "Create a repository" 4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4432 4433#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4435msgid "Create a shared note" 4436msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4437 4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4439msgid "Create a shared note using the census assistant" 4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4441 4442#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4443msgid "Create a source" 4444msgstr "Krijo burim" 4445 4446#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4447#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4448msgid "Create a submission" 4449msgstr "" 4450 4451#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4452#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4453msgid "Create a submitter" 4454msgstr "" 4455 4456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4457msgid "Create a temporary folder…" 4458msgstr "" 4459 4460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4461msgid "Create a unique filename" 4462msgstr "" 4463 4464#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4465msgid "Create an individual" 4466msgstr "Krijo person" 4467 4468#. I18N: %s is a link/URL 4469#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4470#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4471#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4472#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4473#, php-format 4474msgid "Create maps using %s." 4475msgstr "" 4476 4477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4478msgid "Create your own chart" 4479msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4480 4481#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4482msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4483msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4484 4485#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4486#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4487#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4488msgid "Created at" 4489msgstr "" 4490 4491#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4492#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4493#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4494#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4495#: app/Gedcom.php:1537 4496msgid "Creation date" 4497msgstr "" 4498 4499#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4500#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4501msgid "Creation time" 4502msgstr "" 4503 4504# I18N: gedcom tag CREM 4505#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4511msgid "Cremation" 4512msgstr "Kremimi" 4513 4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4515msgid "Cremation of a brother" 4516msgstr "Kremimi i vëllaut" 4517 4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4519msgid "Cremation of a child" 4520msgstr "Kremimi i fëmijës" 4521 4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4523msgid "Cremation of a daughter" 4524msgstr "Kremimi i vajzës" 4525 4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4527msgid "Cremation of a father" 4528msgstr "Kremimi i babait" 4529 4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4531msgid "Cremation of a grandchild" 4532msgstr "Kremimi i nipit" 4533 4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4535msgid "Cremation of a granddaughter" 4536msgstr "Kremimi i mbesës" 4537 4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4539msgctxt "daughter’s daughter" 4540msgid "Cremation of a granddaughter" 4541msgstr "Kremimi i mbesës" 4542 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4544msgctxt "son’s daughter" 4545msgid "Cremation of a granddaughter" 4546msgstr "Kremimi i mbesës" 4547 4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4549msgid "Cremation of a grandfather" 4550msgstr "Kremimi i gjyshit" 4551 4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4553msgid "Cremation of a grandmother" 4554msgstr "Kremimi i gjyshes" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4559msgid "Cremation of a grandparent" 4560msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4561 4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4563msgid "Cremation of a grandson" 4564msgstr "Kremimi i nipit" 4565 4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4567msgctxt "daughter’s son" 4568msgid "Cremation of a grandson" 4569msgstr "Kremimi i nipit" 4570 4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4572msgctxt "son’s son" 4573msgid "Cremation of a grandson" 4574msgstr "Kremimi i nipit" 4575 4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4577msgid "Cremation of a half-brother" 4578msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4579 4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4581msgid "Cremation of a half-sibling" 4582msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4583 4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4585msgid "Cremation of a half-sister" 4586msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4587 4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4589msgid "Cremation of a husband" 4590msgstr "Kremimi i burrit" 4591 4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4593msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4594msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4595 4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4597msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4598msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4599 4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4601msgid "Cremation of a mother" 4602msgstr "Kremimi i nënës" 4603 4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4605msgid "Cremation of a parent" 4606msgstr "Kremimi i prindit" 4607 4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4609msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4610msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4611 4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4613msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4614msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4615 4616#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4617msgid "Cremation of a sibling" 4618msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4619 4620#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4621msgid "Cremation of a sister" 4622msgstr "Kremimi i motrës" 4623 4624#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4625msgid "Cremation of a son" 4626msgstr "Kremimi i djalit" 4627 4628#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4629msgid "Cremation of a spouse" 4630msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4631 4632#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4633msgid "Cremation of a wife" 4634msgstr "Kremimi i gruas" 4635 4636# I18N: Name of a country or state 4637#. I18N: Name of a country or state 4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4639msgid "Croatia" 4640msgstr "Kroacia" 4641 4642# I18N: Name of a country or state 4643#. I18N: Name of a country or state 4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4645msgid "Cuba" 4646msgstr "Kuba" 4647 4648# I18N: Location of an LDS church temple 4649#. I18N: Location of an LDS church temple 4650#: app/Elements/TempleCode.php:87 4651msgid "Curitiba, Brazil" 4652msgstr "Curitiba, Brazil" 4653 4654#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4655msgid "Custom" 4656msgstr "Vetanak" 4657 4658#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4659msgid "Custom GEDCOM tags" 4660msgstr "" 4661 4662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4663msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4664msgstr "" 4665 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4667msgid "Custom event" 4668msgstr "Ndodhi vetanake" 4669 4670#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4671msgid "Custom module" 4672msgstr "Modul vetanak" 4673 4674# I18N: A configuration setting 4675#. I18N: A configuration setting 4676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4677msgid "Custom welcome text" 4678msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4679 4680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4681msgid "Customize this page" 4682msgstr "Përshtate këtë faqe" 4683 4684# I18N: Name of a country or state 4685#. I18N: Name of a country or state 4686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4687msgid "Cyprus" 4688msgstr "Qipro" 4689 4690# I18N: Name of a country or state 4691#. I18N: Name of a country or state 4692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4693msgid "Czech Republic" 4694msgstr "Republika Çeke" 4695 4696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4698msgid "DKIM digital signature" 4699msgstr "" 4700 4701# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4702#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4703msgid "DNA markers" 4704msgstr "Markerat ADN" 4705 4706# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4708#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4710msgid "Daitch-Mokotoff" 4711msgstr "Daitch-Mokotoff" 4712 4713# I18N: Location of an LDS church temple 4714#. I18N: Location of an LDS church temple 4715#: app/Elements/TempleCode.php:88 4716msgid "Dallas, Texas, United States" 4717msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4718 4719# I18N: gedcom tag DATA 4720#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4721#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4722#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4723#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4725msgid "Data" 4726msgstr "Shënimet" 4727 4728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4729msgid "Data controller" 4730msgstr "" 4731 4732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4733#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4734#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4735#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4736msgid "Data fix" 4737msgstr "" 4738 4739#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4740#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4745#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4746#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4747msgid "Data fixes" 4748msgstr "" 4749 4750#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4751msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4752msgstr "" 4753 4754# I18N: A configuration setting 4755#. I18N: A configuration setting 4756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4757msgid "Data folder" 4758msgstr "Folderi i shënimeve" 4759 4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4764msgid "Database connection" 4765msgstr "Lidhja e databazës" 4766 4767#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4771msgid "Database name" 4772msgstr "Emri i databazës" 4773 4774#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4777msgid "Database password" 4778msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4779 4780#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4781msgid "Database type" 4782msgstr "" 4783 4784#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4787msgid "Database user account" 4788msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4789 4790# I18N: gedcom tag DATE 4791#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4792#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4793#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4794#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4795#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4796#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4797#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4799#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4800#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4801#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4812msgid "Date" 4813msgstr "Data" 4814 4815#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4816msgid "Date differences" 4817msgstr "Ndryshimet e datës" 4818 4819# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4820#: app/Gedcom.php:585 4821msgid "Date of LDS baptism" 4822msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4823 4824#: app/Gedcom.php:724 4825msgid "Date of LDS child sealing" 4826msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4827 4828#: app/Gedcom.php:626 4829msgid "Date of LDS confirmation" 4830msgstr "" 4831 4832#: app/Gedcom.php:646 4833msgid "Date of LDS endowment" 4834msgstr "Data e ndihmës LDS" 4835 4836#: app/Gedcom.php:479 4837msgid "Date of LDS spouse sealing" 4838msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4839 4840#: app/Gedcom.php:575 4841msgid "Date of adoption" 4842msgstr "Data e adoptimit" 4843 4844#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4845msgid "Date of baptism" 4846msgstr "Data e pagëzimit" 4847 4848#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4849msgid "Date of bar mitzvah" 4850msgstr "Data e bar mitzvah" 4851 4852#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4853msgid "Date of bat mitzvah" 4854msgstr "Data e bat mitzvah" 4855 4856#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4860msgid "Date of birth" 4861msgstr "Data e lindjes" 4862 4863#: app/Gedcom.php:604 4864msgid "Date of blessing" 4865msgstr "Data e bekimit" 4866 4867#: app/Gedcom.php:1072 4868msgid "Date of brit milah" 4869msgstr "Data e synetisë" 4870 4871#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4872msgid "Date of burial" 4873msgstr "Data e varrimit" 4874 4875#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4876msgid "Date of christening" 4877msgstr "Data e pagëzimit" 4878 4879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4880msgid "Date of confirmation" 4881msgstr "Data e konfirmimit" 4882 4883#: app/Gedcom.php:632 4884msgid "Date of cremation" 4885msgstr "Data e kremimit" 4886 4887#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4890msgid "Date of death" 4891msgstr "Data e vdekjes" 4892 4893#: app/Gedcom.php:452 4894msgid "Date of divorce" 4895msgstr "Data e divorcit" 4896 4897#: app/Gedcom.php:643 4898msgid "Date of emigration" 4899msgstr "Data e emigrimit" 4900 4901#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4902msgid "Date of engagement" 4903msgstr "Data e fejesës" 4904 4905#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4906#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4907#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4908#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4909msgid "Date of entry in original source" 4910msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4911 4912#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4913msgid "Date of event" 4914msgstr "Data e ngjarjes" 4915 4916#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4917msgid "Date of first communion" 4918msgstr "Date of first communion" 4919 4920#: app/Gedcom.php:669 4921msgid "Date of immigration" 4922msgstr "Data e emigrimit" 4923 4924# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4925#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4926#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4927#: app/Gedcom.php:1336 4928msgid "Date of last change" 4929msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4930 4931#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4933msgid "Date of marriage" 4934msgstr "Data e martesës" 4935 4936#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4937msgid "Date of marriage banns" 4938msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4939 4940#: app/Gedcom.php:697 4941msgid "Date of naturalization" 4942msgstr "Data e natyralizmit" 4943 4944#: app/Gedcom.php:707 4945msgid "Date of ordination" 4946msgstr "Date of ordination" 4947 4948#: app/Gedcom.php:715 4949msgid "Date of residence" 4950msgstr "Data e banimit" 4951 4952#: app/Gedcom.php:938 4953msgid "Date of status change" 4954msgstr "" 4955 4956#: resources/views/help/date.phtml:105 4957msgid "Date period" 4958msgstr "Periudha kohore" 4959 4960#: resources/views/help/date.phtml:98 4961msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4962msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4963 4964#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4966msgid "Date range" 4967msgstr "Brezi kohor" 4968 4969#: resources/views/help/date.phtml:60 4970msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4971msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4972 4973#: resources/views/admin/users.phtml:31 4974msgid "Date registered" 4975msgstr "Data e regjistrimit" 4976 4977#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4978msgid "Date sent" 4979msgstr "Data e dërgimit" 4980 4981# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4982#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4984#, php-format 4985msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4986msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4987 4988#: resources/views/help/date.phtml:22 4989msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4990msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4991 4992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4996msgid "Daughter" 4997msgstr "Vajza" 4998 4999# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5000#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 5002#, php-format 5003msgid "Daughter of %s" 5004msgstr "Vajza e %s" 5005 5006#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 5007msgid "Day" 5008msgstr "Dita" 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 5011msgid "Day not set" 5012msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5013 5014#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5015#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5016#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 5017msgid "Day:" 5018msgstr "Dita:" 5019 5020#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 5022msgid "Dead" 5023msgstr "Vdekur" 5024 5025# I18N: gedcom tag DEAT 5026#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5027#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 5029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 5031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5152msgid "Death" 5153msgstr "Vdekja" 5154 5155#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5156msgid "Death by country" 5157msgstr "Vdekje për shtet" 5158 5159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5160#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5161msgid "Death date range end" 5162msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5163 5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5165#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5166msgid "Death date range start" 5167msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5168 5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5170msgid "Death of a brother" 5171msgstr "Vdekja e vëllaut" 5172 5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5175msgid "Death of a child" 5176msgstr "Vdekja e fëmijës" 5177 5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5179msgid "Death of a daughter" 5180msgstr "Vdekja e vajzës" 5181 5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5183#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5184msgid "Death of a father" 5185msgstr "Vdekja e babait" 5186 5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5191msgid "Death of a grandchild" 5192msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5193 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5195msgid "Death of a granddaughter" 5196msgstr "Vdekja e mbesës" 5197 5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5199msgctxt "daughter’s daughter" 5200msgid "Death of a granddaughter" 5201msgstr "Vdekja e mbesës" 5202 5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5204msgctxt "son’s daughter" 5205msgid "Death of a granddaughter" 5206msgstr "Vdekja e mbesës" 5207 5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5209msgid "Death of a grandfather" 5210msgstr "Vdekja e gjyshit" 5211 5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5213msgid "Death of a grandmother" 5214msgstr "Vdekja e gjyshes" 5215 5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5220msgid "Death of a grandparent" 5221msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5224msgid "Death of a grandson" 5225msgstr "Vdekja e nipit" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5228msgctxt "daughter’s son" 5229msgid "Death of a grandson" 5230msgstr "Vdekja e nipit" 5231 5232#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5233msgctxt "son’s son" 5234msgid "Death of a grandson" 5235msgstr "Vdekja e nipit" 5236 5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5238msgid "Death of a half-brother" 5239msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5240 5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5242msgid "Death of a half-sibling" 5243msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5244 5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5246msgid "Death of a half-sister" 5247msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5248 5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5250msgid "Death of a husband" 5251msgstr "Vdekja e burrit" 5252 5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5254msgid "Death of a maternal grandfather" 5255msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5256 5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5258msgid "Death of a maternal grandmother" 5259msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5260 5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5263msgid "Death of a mother" 5264msgstr "Vdekja e nënës" 5265 5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5269msgid "Death of a parent" 5270msgstr "Vdekja e prindit" 5271 5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5273msgid "Death of a paternal grandfather" 5274msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5275 5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5277msgid "Death of a paternal grandmother" 5278msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5279 5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5282msgid "Death of a sibling" 5283msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5284 5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5286msgid "Death of a sister" 5287msgstr "Vdekja e motrës" 5288 5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5290msgid "Death of a son" 5291msgstr "Vdekja e djalit" 5292 5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5295msgid "Death of a spouse" 5296msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5297 5298#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5299msgid "Death of a wife" 5300msgstr "Vdekja e gruas" 5301 5302# I18N: gedcom tag _DETS 5303#: app/Gedcom.php:1133 5304msgid "Death of one spouse" 5305msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5306 5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5308msgid "Death place contains" 5309msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5310 5311#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5312msgid "Death places" 5313msgstr "Vendet e vdekjes" 5314 5315# I18N: Name of a module/report 5316#. I18N: Name of a module/report 5317#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5319#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5321msgid "Deaths" 5322msgstr "Vdekjet" 5323 5324#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5325#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5326msgid "Deaths by century" 5327msgstr "Vdekjet në shekull" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5330msgctxt "Abbreviation for December" 5331msgid "Dec" 5332msgstr "Dhje" 5333 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5338msgid "Decade of birth" 5339msgstr "Dekada të lindjes" 5340 5341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5343msgid "Decade of death" 5344msgstr "Dekada të vdekjes" 5345 5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5348msgid "Decade of marriage" 5349msgstr "Dekada të martesës" 5350 5351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5352msgctxt "GENITIVE" 5353msgid "December" 5354msgstr "Dhjetori" 5355 5356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5357msgctxt "INSTRUMENTAL" 5358msgid "December" 5359msgstr "Dhjetor" 5360 5361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5362msgctxt "LOCATIVE" 5363msgid "December" 5364msgstr "Dhjetori" 5365 5366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5369msgctxt "NOMINATIVE" 5370msgid "December" 5371msgstr "Dhjetori" 5372 5373#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5374#: app/Date/FrenchDate.php:319 5375msgid "Decidi" 5376msgstr "Decidi" 5377 5378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5379msgid "Default chart" 5380msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5381 5382#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5383msgid "Default family tree" 5384msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5385 5386# I18N: A configuration setting 5387#. I18N: A configuration setting 5388#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5390#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5391msgid "Default individual" 5392msgstr "Personi i parazgjedhur" 5393 5394# I18N: A configuration setting 5395#. I18N: A configuration setting 5396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5397msgid "Default theme" 5398msgstr "Tema e parazgjedhur" 5399 5400#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5401#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5402msgid "Definition" 5403msgstr "" 5404 5405# I18N: gedcom tag _DEG 5406#: app/Gedcom.php:1193 5407msgid "Degree" 5408msgstr "Gradë" 5409 5410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5426msgctxt "font name" 5427msgid "DejaVu" 5428msgstr "DejaVu" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5431#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5433#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5434#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5435#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5436#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5437#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5440#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5449#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5453msgid "Delete" 5454msgstr "Fshij" 5455 5456# I18N: Menu entry 5457#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5459msgid "Delete inactive users" 5460msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5461 5462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5463msgid "Delete selected messages" 5464msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5465 5466#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5467msgid "Delete the preferences for this module." 5468msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5469 5470#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5471#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5472msgid "Delete this name" 5473msgstr "Fshij këtë emër" 5474 5475#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5476msgid "Delete unused locations" 5477msgstr "" 5478 5479#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5480msgid "Delete your account" 5481msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5482 5483#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5484msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5485msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5486 5487#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5488msgid "Deleting…" 5489msgstr "" 5490 5491# I18N: Name of a country or state 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5494msgid "Democratic Republic of the Congo" 5495msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5496 5497#: app/Gedcom.php:1398 5498msgid "Demographic data" 5499msgstr "" 5500 5501# I18N: Name of a country or state 5502#. I18N: Name of a country or state 5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5504msgid "Denmark" 5505msgstr "Danimarka" 5506 5507# I18N: Location of an LDS church temple 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/Elements/TempleCode.php:89 5510msgid "Denver, Colorado, United States" 5511msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5512 5513#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5514msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5515msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5516 5517#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5518msgid "Descendant generations" 5519msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5520 5521# I18N: gedcom tag DESC 5522# I18N: Name of a module/chart 5523# I18N: Name of a module/sidebar 5524# I18N: Name of a module/report 5525#. I18N: Name of a module/chart 5526#. I18N: Name of a module/sidebar 5527#. I18N: Name of a module/report 5528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5530#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5537msgid "Descendants" 5538msgstr "Pasardhësit" 5539 5540# I18N: gedcom tag DESI 5541#: app/Gedcom.php:638 5542msgid "Descendants interest" 5543msgstr "Interesi i pasardhësve" 5544 5545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5546msgid "Descendants of " 5547msgstr "Pasardhësit e " 5548 5549# I18N: %s is an individual’s name 5550#. I18N: %s is an individual’s name 5551#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5552#, php-format 5553msgid "Descendants of %s" 5554msgstr "Pasardhësit e %s" 5555 5556# I18N: gedcom tag DSCR 5557#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5558#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5559#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5560#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5561#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5562#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5563#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5564#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5565msgid "Description" 5566msgstr "Përshkrim" 5567 5568# I18N: A configuration setting 5569#. I18N: A configuration setting 5570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5571msgid "Description META tag" 5572msgstr "META tag-u përshkrues" 5573 5574# I18N: gedcom tag DEST 5575#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5576msgid "Destination" 5577msgstr "Destinacioni" 5578 5579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5583#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5584msgid "Details" 5585msgstr "Detajet" 5586 5587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5588msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5589msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5590 5591# I18N: Location of an LDS church temple 5592#. I18N: Location of an LDS church temple 5593#: app/Elements/TempleCode.php:90 5594msgid "Detroit, Michigan, United States" 5595msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5596 5597#: app/Date/JalaliDate.php:282 5598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5599msgid "Dey" 5600msgstr "Dey" 5601 5602# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5603#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5604#: app/Date/JalaliDate.php:157 5605msgctxt "GENITIVE" 5606msgid "Dey" 5607msgstr "Dey" 5608 5609# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5610#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5611#: app/Date/JalaliDate.php:247 5612msgctxt "INSTRUMENTAL" 5613msgid "Dey" 5614msgstr "Dey" 5615 5616# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5617#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5618#: app/Date/JalaliDate.php:202 5619msgctxt "LOCATIVE" 5620msgid "Dey" 5621msgstr "Dey" 5622 5623# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5624#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5625#: app/Date/JalaliDate.php:112 5626msgctxt "NOMINATIVE" 5627msgid "Dey" 5628msgstr "Dey" 5629 5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5632#: app/Date/HijriDate.php:164 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Dhu al-Hijjah" 5635msgstr "Dhu al-Hijjah" 5636 5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5639#: app/Date/HijriDate.php:254 5640msgctxt "INSTRUMENTAL" 5641msgid "Dhu al-Hijjah" 5642msgstr "Dhu al-Hijjah" 5643 5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5646#: app/Date/HijriDate.php:209 5647msgctxt "LOCATIVE" 5648msgid "Dhu al-Hijjah" 5649msgstr "Dhu al-Hijjah" 5650 5651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5653#: app/Date/HijriDate.php:119 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Dhu al-Hijjah" 5656msgstr "Dhu al-Hijjah" 5657 5658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5660#: app/Date/HijriDate.php:162 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Dhu al-Qi’dah" 5663msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5664 5665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5667#: app/Date/HijriDate.php:252 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Dhu al-Qi’dah" 5670msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5671 5672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5674#: app/Date/HijriDate.php:207 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Dhu al-Qi’dah" 5677msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5678 5679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5681#: app/Date/HijriDate.php:117 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Dhu al-Qi’dah" 5684msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5685 5686# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5687#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5688#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5689#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5690#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5691msgid "Died as a child: exempt" 5692msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5693 5694#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5695#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5696msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5697msgstr "" 5698 5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5700msgid "Differences" 5701msgstr "Dallimet" 5702 5703# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5704#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5706msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5707msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5708 5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5714msgid "Direct line ancestors" 5715msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5716 5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5722msgid "Direct line ancestors and their families" 5723msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5724 5725# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5726#. I18N: %s is a number of records per page 5727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5728#, php-format 5729msgid "Display %s" 5730msgstr "Shfaq %s" 5731 5732# I18N: Description of the “Favorites” module 5733#. I18N: Description of the “Favorites” module 5734#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5735msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5736msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5737 5738# I18N: Description of the “Favorites” module 5739#. I18N: Description of the “Favorites” module 5740#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5741msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5742msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5743 5744# I18N: gedcom tag DIV 5745#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5746#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5747msgid "Divorce" 5748msgstr "Divorci" 5749 5750# I18N: gedcom tag DIVF 5751#: app/Gedcom.php:453 5752msgid "Divorce filed" 5753msgstr "Divorci i regjistruar" 5754 5755#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5756#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5757msgid "Divorces by century" 5758msgstr "Divorce në shekull" 5759 5760# I18N: Name of a country or state 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5763msgid "Djibouti" 5764msgstr "Gjibuti" 5765 5766# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5767#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5770msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5771msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5772 5773# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5774#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5775#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5777msgid "Do not seal: unauthorized" 5778msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5779 5780# I18N: Type of media object 5781#. I18N: Type of media object 5782#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5783msgid "Document" 5784msgstr "Dokumenti" 5785 5786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5787msgid "Domain name" 5788msgstr "" 5789 5790# I18N: Name of a country or state 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5793msgid "Dominica" 5794msgstr "Dominika" 5795 5796# I18N: Name of a country or state 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5799msgid "Dominican Republic" 5800msgstr "Republika Dominikane" 5801 5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5804#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5805msgid "Download" 5806msgstr "Shkarko" 5807 5808# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5810#, php-format 5811msgid "Download %s…" 5812msgstr "Shkarko %s…" 5813 5814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5815msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5816msgstr "" 5817 5818#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5819msgid "Download file" 5820msgstr "Shkarko fajlin" 5821 5822#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5823msgid "Drag the blocks to change their position." 5824msgstr "" 5825 5826# I18N: Location of an LDS church temple 5827#. I18N: Location of an LDS church temple 5828#: app/Elements/TempleCode.php:91 5829msgid "Draper, Utah, United States" 5830msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5831 5832#. I18N: The second day in the French republican calendar 5833#: app/Date/FrenchDate.php:303 5834msgid "Duodi" 5835msgstr "Duodi" 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5839#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5840#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5841msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5842msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5843 5844#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5846#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5847#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5848msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5849msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5850 5851#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5852msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5853msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5854 5855#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5856msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5857msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5858 5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5863msgid "Earliest birth" 5864msgstr "Lindja më e hershme" 5865 5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5869#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5870msgid "Earliest death" 5871msgstr "Vdekja më e hershme" 5872 5873#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5874msgid "Earliest divorce" 5875msgstr "Divorci më i hershëm" 5876 5877#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5878msgid "Earliest marriage" 5879msgstr "Martesa më e hershme" 5880 5881# I18N: Name of a country or state 5882#. I18N: Name of a country or state 5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5884msgid "Ecuador" 5885msgstr "Ekuadori" 5886 5887# I18N: Name of a module/menu 5888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5890#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5891#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5892#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5893#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5894#: resources/views/admin/users.phtml:24 5895#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5896#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5897#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5898#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5899#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5902#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5905#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5906#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5907#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5908#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5909#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5910msgid "Edit" 5911msgstr "Edito" 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5914#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5915msgid "Edit a media file" 5916msgstr "" 5917 5918# I18N: Options for editing 5919#. I18N: Options for editing 5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5921msgid "Edit preferences" 5922msgstr "Edito preferencat" 5923 5924# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5926msgid "Edit the FAQ" 5927msgstr "Edito PBSH" 5928 5929#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5930#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5931#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5932#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5933msgid "Edit the gender" 5934msgstr "Edito gjininë" 5935 5936#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5937#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5938#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5939#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5940msgid "Edit the name" 5941msgstr "Edito emrin" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5944#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5945#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5946#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5947#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5948#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5949msgid "Edit the raw GEDCOM" 5950msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5951 5952#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5953msgid "Edit the shared note" 5954msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5955 5956#: app/Module/StoriesModule.php:302 5957#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5958msgid "Edit the story" 5959msgstr "Edito storjen" 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5962msgid "Edit the user" 5963msgstr "Edito përdoruesin" 5964 5965#: app/Services/TreeService.php:227 5966msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5967msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5968 5969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5971msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5972msgstr "" 5973 5974# I18N: Listbox entry; name of a role 5975#. I18N: Listbox entry; name of a role 5976#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5980msgid "Editor" 5981msgstr "Editor" 5982 5983# I18N: Location of an LDS church temple 5984#. I18N: Location of an LDS church temple 5985#: app/Elements/TempleCode.php:92 5986msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5987msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5988 5989# I18N: gedcom tag EDUC 5990#: app/Gedcom.php:640 5991msgid "Education" 5992msgstr "Edukimi" 5993 5994# I18N: Name of a country or state 5995#. I18N: Name of a country or state 5996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5997msgid "Egypt" 5998msgstr "Egjipti" 5999 6000# I18N: Name of a country or state 6001#. I18N: Name of a country or state 6002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6003msgid "El Salvador" 6004msgstr "El Salvadori" 6005 6006# I18N: Type of media object 6007#. I18N: Type of media object 6008#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 6009msgid "Electronic" 6010msgstr "Elektronike" 6011 6012# I18N: a month in the Jewish calendar 6013#. I18N: a month in the Jewish calendar 6014#: app/Date/JewishDate.php:217 6015msgctxt "GENITIVE" 6016msgid "Elul" 6017msgstr "Elul" 6018 6019# I18N: a month in the Jewish calendar 6020#. I18N: a month in the Jewish calendar 6021#: app/Date/JewishDate.php:321 6022msgctxt "INSTRUMENTAL" 6023msgid "Elul" 6024msgstr "Elul" 6025 6026# I18N: a month in the Jewish calendar 6027#. I18N: a month in the Jewish calendar 6028#: app/Date/JewishDate.php:269 6029msgctxt "LOCATIVE" 6030msgid "Elul" 6031msgstr "Elul" 6032 6033# I18N: a month in the Jewish calendar 6034#. I18N: a month in the Jewish calendar 6035#: app/Date/JewishDate.php:165 6036msgctxt "NOMINATIVE" 6037msgid "Elul" 6038msgstr "Elul" 6039 6040#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6041#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6042msgid "Email" 6043msgstr "" 6044 6045# I18N: gedcom tag EMAI 6046# I18N: gedcom tag EMAIL 6047# I18N: gedcom tag EMAL 6048# I18N: gedcom tag _EMAIL 6049#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 6050#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 6051#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 6052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6053#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6054#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6058#: resources/views/register-page.phtml:47 6059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6060msgid "Email address" 6061msgstr "Adresa e emailit" 6062 6063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6064msgid "Email verified" 6065msgstr "Emaili u verifikua" 6066 6067# I18N: gedcom tag EMIG 6068#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 6069msgid "Emigration" 6070msgstr "Emigrimi" 6071 6072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6073msgid "Employee" 6074msgstr "Punëtori" 6075 6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6077msgctxt "FEMALE" 6078msgid "Employee" 6079msgstr "Punëtorja" 6080 6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6082msgctxt "MALE" 6083msgid "Employee" 6084msgstr "Punëtori" 6085 6086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 6087#: app/Gedcom.php:719 6088msgid "Employer" 6089msgstr "Punëdhënësi" 6090 6091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6092msgctxt "FEMALE" 6093msgid "Employer" 6094msgstr "Punëdhënësja" 6095 6096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6097msgctxt "MALE" 6098msgid "Employer" 6099msgstr "Punëdhënësi" 6100 6101#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6102msgid "Empty the clipboard" 6103msgstr "" 6104 6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6106msgid "Empty the clippings cart" 6107msgstr "Zbraz kartelat" 6108 6109#: resources/views/admin/components.phtml:39 6110#: resources/views/admin/components.phtml:85 6111#: resources/views/admin/modules.phtml:71 6112msgid "Enabled" 6113msgstr "Aktivizuar" 6114 6115# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6116#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6118msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6119msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6120 6121# I18N: The latest year in a range 6122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6123msgid "End year" 6124msgstr "Viti përfundimtar" 6125 6126#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6127msgid "Ending range of change dates" 6128msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6129 6130# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6131#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6132#: app/Elements/TempleCode.php:93 6133msgid "Endowment House" 6134msgstr "Shtëpia e thesarit" 6135 6136# I18N: gedcom tag ENGA 6137#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6138msgid "Engagement" 6139msgstr "Fejesa" 6140 6141# I18N: Name of a country or state 6142#. I18N: Name of a country or state 6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6144msgid "England" 6145msgstr "Anglia" 6146 6147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6148msgid "Enter an optional note about this favorite" 6149msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6150 6151#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6152msgid "Entire record" 6153msgstr "Shënimi i tërë" 6154 6155# I18N: Name of a country or state 6156#. I18N: Name of a country or state 6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6158msgid "Equatorial Guinea" 6159msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6160 6161# I18N: Name of a country or state 6162#. I18N: Name of a country or state 6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6164msgid "Eritrea" 6165msgstr "Eritrea" 6166 6167#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6168#, php-format 6169msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6170msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6171 6172#: app/Date/JalaliDate.php:284 6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6174msgid "Esf" 6175msgstr "Esf" 6176 6177# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6178#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6179#: app/Date/JalaliDate.php:161 6180msgctxt "GENITIVE" 6181msgid "Esfand" 6182msgstr "Esfand" 6183 6184# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6185#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6186#: app/Date/JalaliDate.php:251 6187msgctxt "INSTRUMENTAL" 6188msgid "Esfand" 6189msgstr "Esfand" 6190 6191# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6192#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6193#: app/Date/JalaliDate.php:206 6194msgctxt "LOCATIVE" 6195msgid "Esfand" 6196msgstr "Esfand" 6197 6198# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6199#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6200#: app/Date/JalaliDate.php:116 6201msgctxt "NOMINATIVE" 6202msgid "Esfand" 6203msgstr "Esfand" 6204 6205#. I18N: Name of a mapping organisation 6206#: app/Module/EsriMaps.php:38 6207msgid "Esri/ArcGIS" 6208msgstr "" 6209 6210#: app/Gedcom.php:1054 6211msgid "Estate name" 6212msgstr "" 6213 6214# I18N: A configuration setting 6215#. I18N: A configuration setting 6216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6217msgid "Estimated dates for birth and death" 6218msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6219 6220# I18N: Name of a country or state 6221#. I18N: Name of a country or state 6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6223msgid "Estonia" 6224msgstr "Estonia" 6225 6226# I18N: Name of a country or state 6227#. I18N: Name of a country or state 6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6229msgid "Ethiopia" 6230msgstr "Etiopia" 6231 6232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6233msgid "Europe" 6234msgstr "Evropa" 6235 6236# I18N: gedcom tag EVEN 6237#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 6238#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 6239#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 6240#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 6241#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6245msgid "Event" 6246msgstr "Ngjarja" 6247 6248#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6254msgid "Events" 6255msgstr "Ngjarjet" 6256 6257#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6258msgid "Events in countries" 6259msgstr "Ngjarjet në shtete" 6260 6261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6262msgid "Events of close relatives" 6263msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6264 6265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6266msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6267msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6268 6269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6270msgid "Exact" 6271msgstr "Saktë" 6272 6273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6274msgid "Exact date" 6275msgstr "Data e saktë" 6276 6277#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6278#, php-format 6279msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6280msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6281 6282#: resources/views/admin/media.phtml:71 6283msgid "Exclude subfolders" 6284msgstr "Përjashto nënfolderat" 6285 6286# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6289#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 6292#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6293msgid "Excluded from this submission" 6294msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6295 6296# I18N: placeholder text for registration-comments field 6297#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6298#: resources/views/register-page.phtml:87 6299msgid "Explain why you are requesting an account." 6300msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6301 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6303msgid "Export" 6304msgstr "Eksporto" 6305 6306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6307msgid "Export a GEDCOM file" 6308msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6309 6310# I18N: The system is about to… 6311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6312msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6313msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6314 6315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6317msgid "Export preferences" 6318msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6319 6320# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6321#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6323msgid "Extend privacy to dead individuals" 6324msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6325 6326# I18N: “External files” are stored on other computers 6327#. I18N: “External files” are stored on other computers 6328#: resources/views/admin/media.phtml:43 6329msgid "External files" 6330msgstr "Fajlat eksternal" 6331 6332#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 6333#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 6334msgid "External identifier" 6335msgstr "" 6336 6337#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 6338msgid "External link" 6339msgstr "" 6340 6341#: resources/views/admin/media.phtml:75 6342msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6343msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6344 6345# I18N: Name of a module/sidebar 6346#. I18N: Name of a module/sidebar 6347#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 6348#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6349msgid "Extra information" 6350msgstr "Informata shtesë" 6351 6352# I18N: gedcom tag _EYEC 6353#: app/Gedcom.php:1075 6354msgid "Eye color" 6355msgstr "Ngjyra e syve" 6356 6357# I18N: Name of a theme. 6358#. I18N: Name of a theme. 6359#: app/Module/FabTheme.php:39 6360msgid "F.A.B." 6361msgstr "F.A.B." 6362 6363# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6364#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6366msgid "FAQ" 6367msgstr "PBSH" 6368 6369# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6372msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6373msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6374 6375#. I18N: https://foko.genealogy.net 6376#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 6377#: app/Gedcom.php:1503 6378msgid "FOKO country" 6379msgstr "" 6380 6381# I18N: gedcom tag FACT 6382#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 6383msgid "Fact" 6384msgstr "Fakti" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 6387#: app/Gedcom.php:1198 6388msgid "Fact 1" 6389msgstr "Fakti 1" 6390 6391#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 6392#: app/Gedcom.php:1199 6393msgid "Fact 10" 6394msgstr "Fakti 10" 6395 6396#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 6397#: app/Gedcom.php:1200 6398msgid "Fact 11" 6399msgstr "Fakti 11" 6400 6401#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 6402#: app/Gedcom.php:1201 6403msgid "Fact 12" 6404msgstr "Fakti 12" 6405 6406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 6407#: app/Gedcom.php:1202 6408msgid "Fact 13" 6409msgstr "Fakti 13" 6410 6411#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 6412#: app/Gedcom.php:1203 6413msgid "Fact 2" 6414msgstr "Fakti 2" 6415 6416#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 6417#: app/Gedcom.php:1204 6418msgid "Fact 3" 6419msgstr "Fakti 3" 6420 6421#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 6422#: app/Gedcom.php:1205 6423msgid "Fact 4" 6424msgstr "Fakti 4" 6425 6426#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6427#: app/Gedcom.php:1206 6428msgid "Fact 5" 6429msgstr "Fakti 5" 6430 6431#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6432#: app/Gedcom.php:1207 6433msgid "Fact 6" 6434msgstr "Fakti 6" 6435 6436#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6437#: app/Gedcom.php:1208 6438msgid "Fact 7" 6439msgstr "Fakti 7" 6440 6441#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6442#: app/Gedcom.php:1209 6443msgid "Fact 8" 6444msgstr "Fakti 8" 6445 6446#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6447#: app/Gedcom.php:1210 6448msgid "Fact 9" 6449msgstr "Fakti 9" 6450 6451# I18N: A configuration setting 6452#. I18N: A configuration setting 6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6454msgid "Fact icons" 6455msgstr "Ikonat e fakteve" 6456 6457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6458msgid "Fact or event" 6459msgstr "Fakti ose ngjarja" 6460 6461# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6462#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6465#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6466#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6467#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6470msgid "Facts and events" 6471msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6472 6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6474msgid "Facts for family records" 6475msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6476 6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6478msgid "Facts for individual records" 6479msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6480 6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6482msgid "Facts for new families" 6483msgstr "Faktet për familjet e reja" 6484 6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6486msgid "Facts for new individuals" 6487msgstr "Faktet për personat e ri" 6488 6489# I18N: Name of a country or state 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6492msgid "Falkland Islands" 6493msgstr "Ishujt Falkland" 6494 6495# I18N: Name of a module 6496#. I18N: Name of a module/list 6497#. I18N: Name of a module 6498#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6501#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6509#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6516#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6517#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6518#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6519#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6520#: resources/views/search-results.phtml:48 6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6523msgid "Families" 6524msgstr "Familjet" 6525 6526#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6527#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6528msgid "Families with sources" 6529msgstr "Familjet me burime" 6530 6531# I18N: gedcom tag FAM 6532# I18N: Name of a module/report 6533#. I18N: Name of a module/report 6534#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6536#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6538#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6539#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6549msgid "Family" 6550msgstr "Familja" 6551 6552# I18N: gedcom tag FAMC 6553#: app/Gedcom.php:657 6554msgid "Family as a child" 6555msgstr "Familja si fëmijë" 6556 6557# I18N: gedcom tag FAMS 6558#: app/Gedcom.php:660 6559msgid "Family as a spouse" 6560msgstr "Familja si bashkëshort" 6561 6562# I18N: Name of a module/chart 6563#. I18N: Name of a module/chart 6564#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6565msgid "Family book" 6566msgstr "Libri i familjes" 6567 6568# I18N: %s is an individual’s name 6569#. I18N: %s is an individual’s name 6570#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6571#, php-format 6572msgid "Family book of %s" 6573msgstr "Libri i familjes së %s" 6574 6575#: app/Gedcom.php:446 6576msgid "Family census" 6577msgstr "" 6578 6579#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6580msgid "Family facts and events" 6581msgstr "" 6582 6583# I18N: gedcom tag FAMF 6584#: app/Gedcom.php:865 6585msgid "Family file" 6586msgstr "Fajli i familjes" 6587 6588# I18N: Name of a module/sidebar 6589#. I18N: Name of a module/sidebar 6590#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6591msgid "Family navigator" 6592msgstr "Navigatori familjar" 6593 6594# I18N: Description of the “News” module 6595#. I18N: Description of the “News” module 6596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6597msgid "Family news and site announcements." 6598msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6599 6600# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6601#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6602#, php-format 6603msgid "Family of %s" 6604msgstr "Familja e %s" 6605 6606#: app/Gedcom.php:475 6607msgid "Family residence" 6608msgstr "" 6609 6610#: app/Gedcom.php:1250 6611msgid "Family status" 6612msgstr "" 6613 6614#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6621#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6627msgid "Family tree" 6628msgstr "Trungu familjar" 6629 6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6632msgid "Family tree clippings cart" 6633msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6634 6635#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6637msgid "Family tree title" 6638msgstr "Titulli i trungut familjar" 6639 6640# I18N: Menu entry 6641#. I18N: Name of a module 6642#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6645#: resources/views/search-trees.phtml:17 6646msgid "Family trees" 6647msgstr "Trungjet familjare" 6648 6649# I18N: %s is the spouse name 6650#. I18N: %s is the spouse name 6651#: app/Individual.php:920 6652#, php-format 6653msgid "Family with %s" 6654msgstr "Familja me %s" 6655 6656#: app/Individual.php:850 6657msgid "Family with adoptive parents" 6658msgstr "Familja me adoptues" 6659 6660#: app/Individual.php:851 6661msgid "Family with foster parents" 6662msgstr "Familja me njerkëri" 6663 6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6666msgid "Family with husband" 6667msgstr "Familja me burrë" 6668 6669#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6672msgid "Family with parents" 6673msgstr "Familja me prindër" 6674 6675# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6677#: app/Individual.php:855 6678msgid "Family with rada parents" 6679msgstr "Familja me prindër qumështi" 6680 6681# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6682#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6683#: app/Individual.php:853 6684msgid "Family with sealing parents" 6685msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6686 6687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6688msgid "Family with spouse" 6689msgstr "Familjet me bashkëshort" 6690 6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6694msgid "Family with the most children" 6695msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6696 6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6699msgid "Family with wife" 6700msgstr "Familja me grua" 6701 6702#. I18N: familysearch.org 6703#: app/Gedcom.php:1101 6704msgid "FamilySearch ID" 6705msgstr "" 6706 6707# I18N: Name of a module/chart 6708#. I18N: Name of a module/chart 6709#: app/Module/FanChartModule.php:138 6710msgid "Fan chart" 6711msgstr "Grafi ventilator" 6712 6713# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6715#: app/Module/FanChartModule.php:184 6716#, php-format 6717msgid "Fan chart of %s" 6718msgstr "Grafi ventilator i %s" 6719 6720#: app/Date/JalaliDate.php:273 6721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6722msgid "Far" 6723msgstr "Far" 6724 6725# I18N: Name of a country or state 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6728msgid "Faroe Islands" 6729msgstr "Ishujt Faroe" 6730 6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6733#: app/Date/JalaliDate.php:139 6734msgctxt "GENITIVE" 6735msgid "Farvardin" 6736msgstr "Farvardin" 6737 6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6740#: app/Date/JalaliDate.php:229 6741msgctxt "INSTRUMENTAL" 6742msgid "Farvardin" 6743msgstr "Farvardin" 6744 6745# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6746#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6747#: app/Date/JalaliDate.php:184 6748msgctxt "LOCATIVE" 6749msgid "Farvardin" 6750msgstr "Farvardin" 6751 6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6754#: app/Date/JalaliDate.php:94 6755msgctxt "NOMINATIVE" 6756msgid "Farvardin" 6757msgstr "Farvardin" 6758 6759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6766msgid "Father" 6767msgstr "Babai" 6768 6769# I18N: %s is the name of an individual’s father 6770#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6771#, php-format 6772msgid "Father: %s" 6773msgstr "Babai: %s" 6774 6775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6776msgid "Father’s age" 6777msgstr "Mosha e babait" 6778 6779# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6780#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6781#: app/Individual.php:881 6782#, php-format 6783msgid "Father’s family with %s" 6784msgstr "Familja e babait me %s" 6785 6786# I18N: A step-family. 6787#. I18N: A step-family. 6788#: app/Individual.php:885 6789msgid "Father’s family with an unknown individual" 6790msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6791 6792# I18N: Name of a module 6793#. I18N: Name of a module 6794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6795#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6796msgid "Favorites" 6797msgstr "Favoritët" 6798 6799# I18N: gedcom tag FAX 6800#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6801#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6802msgid "Fax" 6803msgstr "Faxi" 6804 6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6806msgctxt "Abbreviation for February" 6807msgid "Feb" 6808msgstr "Shku" 6809 6810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6811msgctxt "GENITIVE" 6812msgid "February" 6813msgstr "Shkurt" 6814 6815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6816msgctxt "INSTRUMENTAL" 6817msgid "February" 6818msgstr "Shkurt" 6819 6820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6821msgctxt "LOCATIVE" 6822msgid "February" 6823msgstr "Shkurti" 6824 6825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6828msgctxt "NOMINATIVE" 6829msgid "February" 6830msgstr "Shkurti" 6831 6832#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6833msgid "Female" 6834msgstr "Femër" 6835 6836#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6838#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6839#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6840#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6841#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6842#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6849#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6850#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6851#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6852#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6853msgid "Females" 6854msgstr "Femrat" 6855 6856# I18N: Name of a country or state 6857#. I18N: Name of a country or state 6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6859msgid "Fiji" 6860msgstr "Fixhi" 6861 6862#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6863#: app/MediaFile.php:316 6864msgid "File size" 6865msgstr "Madhësia e fajlit" 6866 6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6868msgid "File successfully uploaded" 6869msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6870 6871# I18N: gedcom tag FILE 6872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6873#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6877msgid "Filename" 6878msgstr "Emri i fajlit" 6879 6880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6882msgid "Filename on server" 6883msgstr "Emri i fajlit në server" 6884 6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6886#, php-format 6887msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6888msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6889 6890#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6891#, php-format 6892msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6893msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6894 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6896msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6897msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6898 6899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6900#, php-format 6901msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6902msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6903 6904#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6906msgid "Filter" 6907msgstr "Filtri" 6908 6909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6910msgid "Find a source" 6911msgstr "Gjeje një burim" 6912 6913#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6914#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6915#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6916#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6917msgid "Find a special character" 6918msgstr "Gjeje një karakter special" 6919 6920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6921msgid "Find all possible relationships" 6922msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6923 6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6925msgid "Find any relationship" 6926msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6929#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6930msgid "Find duplicates" 6931msgstr "Gjej dyfishimet" 6932 6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6934msgid "Find other relationships" 6935msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6936 6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6939msgid "Find relationships via ancestors" 6940msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6941 6942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6943#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6944msgid "Find the closest relationships" 6945msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6946 6947#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6948#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6949msgid "Find unrelated individuals" 6950msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6951 6952# I18N: Name of a country or state 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6955msgid "Finland" 6956msgstr "Finlanda" 6957 6958# I18N: gedcom tag FCOM 6959#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6960msgid "First communion" 6961msgstr "Kungimi i parë" 6962 6963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6964msgid "First event" 6965msgstr "Ngjarja e parë" 6966 6967# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6969msgid "First record" 6970msgstr "Shënimi i parë" 6971 6972#. I18N: Name of a module 6973#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6974msgid "Fix name slashes and spaces" 6975msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6976 6977# I18N: The emblem of a country or region 6978#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6979msgid "Flag" 6980msgstr "Flamuri" 6981 6982# I18N: Name of a country or state 6983#. I18N: Name of a country or state 6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6985msgid "Flanders" 6986msgstr "Flanders" 6987 6988# I18N: a month in the French republican calendar 6989#. I18N: a month in the French republican calendar 6990#: app/Date/FrenchDate.php:163 6991msgctxt "GENITIVE" 6992msgid "Floreal" 6993msgstr "Floreal" 6994 6995# I18N: a month in the French republican calendar 6996#. I18N: a month in the French republican calendar 6997#: app/Date/FrenchDate.php:257 6998msgctxt "INSTRUMENTAL" 6999msgid "Floreal" 7000msgstr "Floreal" 7001 7002# I18N: a month in the French republican calendar 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:210 7005msgctxt "LOCATIVE" 7006msgid "Floreal" 7007msgstr "Floreal" 7008 7009# I18N: a month in the French republican calendar 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:116 7012msgctxt "NOMINATIVE" 7013msgid "Floreal" 7014msgstr "Floreal" 7015 7016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 7017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 7018msgid "Folder" 7019msgstr "Folderi" 7020 7021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 7022msgid "Folder name on server" 7023msgstr "Emri i folderit në server" 7024 7025#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7026#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7027msgid "Follow this link to verify your email address." 7028msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7029 7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7046msgid "Font" 7047msgstr "Fonti" 7048 7049#: resources/views/admin/modules.phtml:246 7050#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7051msgid "Footer" 7052msgstr "" 7053 7054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7056#: resources/views/admin/modules.phtml:112 7057#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7058msgid "Footers" 7059msgstr "" 7060 7061# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7062#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7064#, php-format 7065msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7066msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7067 7068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7069msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7070msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7071 7072#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7073msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7074msgstr "" 7075 7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7077#, php-format 7078msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7079msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7080 7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7082#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7089#, php-format 7090msgid "For more information, see %s." 7091msgstr "" 7092 7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7094#, php-format 7095msgid "For technical support and information contact %s." 7096msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7097 7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7099#, php-format 7100msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7101msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7102 7103# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7104#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7106msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7107msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7108 7109#: resources/views/login-page.phtml:59 7110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7111msgid "Forgot password?" 7112msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7113 7114# I18N: gedcom tag FORM 7115#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 7116#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 7117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7118#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7119#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7120#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7121msgid "Format" 7122msgstr "Formato" 7123 7124# I18N: A configuration setting 7125#. I18N: A configuration setting 7126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7127msgid "Format text and notes" 7128msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7129 7130# I18N: Location of an LDS church temple 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/Elements/TempleCode.php:94 7133msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7134msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7135 7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7137msgctxt "Female pedigree" 7138msgid "Foster" 7139msgstr "Birësuar" 7140 7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7142msgctxt "Male pedigree" 7143msgid "Foster" 7144msgstr "I birësuar" 7145 7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7147msgctxt "Pedigree" 7148msgid "Foster" 7149msgstr "Birësuar" 7150 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7152msgid "Foster child" 7153msgstr "Fëmijë i birësuar" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7156msgid "Foster father" 7157msgstr "Babai që ka birësuar" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7160msgid "Foster mother" 7161msgstr "Nëna që ka birësuar" 7162 7163# I18N: Name of a country or state 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7166msgid "France" 7167msgstr "Franca" 7168 7169# I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:95 7172msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7173msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7174 7175# I18N: Location of an LDS church temple 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:96 7178msgid "Freiburg, Germany" 7179msgstr "Freiburg, Gjermani" 7180 7181# I18N: The French calendar 7182#. I18N: The French calendar 7183#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7184#: resources/views/help/date.phtml:217 7185msgid "French" 7186msgstr "Francez" 7187 7188# I18N: Name of a country or state 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7191msgid "French Guiana" 7192msgstr "Guiana Franceze" 7193 7194# I18N: Name of a country or state 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7197msgid "French Polynesia" 7198msgstr "Polinezia Franceze" 7199 7200# I18N: Name of a country or state 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7203msgid "French Southern Territories" 7204msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7205 7206#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7210msgid "Frequently asked questions" 7211msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7212 7213# I18N: Location of an LDS church temple 7214#. I18N: Location of an LDS church temple 7215#: app/Elements/TempleCode.php:97 7216msgid "Fresno, California, United States" 7217msgstr "Fresno, California, SHBA" 7218 7219# I18N: abbreviation for Friday 7220#. I18N: abbreviation for Friday 7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7223msgid "Fri" 7224msgstr "Pre" 7225 7226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7227msgid "Friday" 7228msgstr "E Premte" 7229 7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7231msgid "Friend" 7232msgstr "Shoku" 7233 7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7235msgctxt "FEMALE" 7236msgid "Friend" 7237msgstr "Shoqja" 7238 7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7240msgctxt "MALE" 7241msgid "Friend" 7242msgstr "Shoku" 7243 7244# I18N: a month in the French republican calendar 7245#. I18N: a month in the French republican calendar 7246#: app/Date/FrenchDate.php:153 7247msgctxt "GENITIVE" 7248msgid "Frimaire" 7249msgstr "Frimaire" 7250 7251# I18N: a month in the French republican calendar 7252#. I18N: a month in the French republican calendar 7253#: app/Date/FrenchDate.php:247 7254msgctxt "INSTRUMENTAL" 7255msgid "Frimaire" 7256msgstr "Frimaire" 7257 7258# I18N: a month in the French republican calendar 7259#. I18N: a month in the French republican calendar 7260#: app/Date/FrenchDate.php:200 7261msgctxt "LOCATIVE" 7262msgid "Frimaire" 7263msgstr "Frimaire" 7264 7265# I18N: a month in the French republican calendar 7266#. I18N: a month in the French republican calendar 7267#: app/Date/FrenchDate.php:105 7268msgctxt "NOMINATIVE" 7269msgid "Frimaire" 7270msgstr "Frimaire" 7271 7272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7273#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7274#: resources/views/message-page.phtml:27 7275msgctxt "Email sender" 7276msgid "From" 7277msgstr "" 7278 7279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7281msgctxt "Start of date range" 7282msgid "From" 7283msgstr "" 7284 7285# I18N: a month in the French republican calendar 7286#. I18N: a month in the French republican calendar 7287#: app/Date/FrenchDate.php:171 7288msgctxt "GENITIVE" 7289msgid "Fructidor" 7290msgstr "Fructidor" 7291 7292# I18N: a month in the French republican calendar 7293#. I18N: a month in the French republican calendar 7294#: app/Date/FrenchDate.php:265 7295msgctxt "INSTRUMENTAL" 7296msgid "Fructidor" 7297msgstr "Fructidor" 7298 7299# I18N: a month in the French republican calendar 7300#. I18N: a month in the French republican calendar 7301#: app/Date/FrenchDate.php:218 7302msgctxt "LOCATIVE" 7303msgid "Fructidor" 7304msgstr "Fructidor" 7305 7306# I18N: a month in the French republican calendar 7307#. I18N: a month in the French republican calendar 7308#: app/Date/FrenchDate.php:124 7309msgctxt "NOMINATIVE" 7310msgid "Fructidor" 7311msgstr "Fructidor" 7312 7313# I18N: Location of an LDS church temple 7314#. I18N: Location of an LDS church temple 7315#: app/Elements/TempleCode.php:98 7316msgid "Fukuoka, Japan" 7317msgstr "Fukuoka, Japoni" 7318 7319# I18N: gedcom tag _FNRL 7320#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 7321msgid "Funeral" 7322msgstr "Funerali" 7323 7324#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7325msgid "GEDCOM" 7326msgstr "" 7327 7328# I18N: A configuration setting 7329#. I18N: A configuration setting 7330#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7332msgid "GEDCOM errors" 7333msgstr "Gabimet GEDCOM" 7334 7335# I18N: gedcom tag GEDC 7336# I18N: gedcom tag _GEDF 7337#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7338msgid "GEDCOM file" 7339msgstr "Fajli GEDCOM" 7340 7341#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7342#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7343#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7344#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7345#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7346msgid "GEDCOM tag" 7347msgstr "" 7348 7349#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7351msgid "GEDCOM tags" 7352msgstr "" 7353 7354#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7355#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 7356msgid "GEDCOM-L" 7357msgstr "" 7358 7359#. I18N: GEDZIP = file format 7360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7361msgid "GEDZIP" 7362msgstr "" 7363 7364#. I18N: https://gov.genealogy.net 7365#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 7366#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 7367msgid "GOV identifier" 7368msgstr "" 7369 7370#: app/Gedcom.php:1393 7371msgid "GOV identifier type" 7372msgstr "" 7373 7374# I18N: Name of a country or state 7375#. I18N: Name of a country or state 7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7377msgid "Gabon" 7378msgstr "Gaboni" 7379 7380# I18N: Name of a country or state 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7383msgid "Gambia" 7384msgstr "Gambia" 7385 7386# I18N: gedcom tag SEX 7387#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 7388#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7394msgid "Gender" 7395msgstr "Gjinia" 7396 7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7398msgid "Genealogy" 7399msgstr "" 7400 7401# I18N: A configuration setting 7402#. I18N: A configuration setting 7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7404msgid "Genealogy contact" 7405msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7406 7407# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7408#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7410msgid "Genealogy data" 7411msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7415msgid "General" 7416msgstr "Në përgjithësi" 7417 7418#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7419#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7420msgid "General search" 7421msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7422 7423# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7424#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7425#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7426msgid "Generate sitemap files for search engines." 7427msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7428 7429# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7430#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7431#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7432#, php-format 7433msgid "Generated by %s" 7434msgstr "Gjeneruar nga %s" 7435 7436#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7437msgid "Generation" 7438msgstr "Gjenerata" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7442msgid "Generation " 7443msgstr "Gjenerata " 7444 7445#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7446#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7447#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7448#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7449#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7456msgid "Generations" 7457msgstr "Gjeneratat" 7458 7459# I18N: gedcom tag ANCE 7460#: app/Gedcom.php:859 7461msgid "Generations of ancestors" 7462msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7463 7464#: app/Gedcom.php:864 7465msgid "Generations of descendants" 7466msgstr "" 7467 7468#. I18N: https://www.geonames.org 7469#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7471msgid "GeoNames" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7476msgid "Geographic area" 7477msgstr "Hapësira gjeografike" 7478 7479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7485msgid "Geographic data" 7486msgstr "Shënimet gjeografike" 7487 7488#. I18N: find latitude/longitude for a place 7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7491msgid "Geolocation" 7492msgstr "" 7493 7494# I18N: Name of a country or state 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7497msgid "Georgia" 7498msgstr "Gjeorgjia" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7503msgid "Germany" 7504msgstr "Gjermania" 7505 7506# I18N: a month in the French republican calendar 7507#. I18N: a month in the French republican calendar 7508#: app/Date/FrenchDate.php:161 7509msgctxt "GENITIVE" 7510msgid "Germinal" 7511msgstr "Germinal" 7512 7513# I18N: a month in the French republican calendar 7514#. I18N: a month in the French republican calendar 7515#: app/Date/FrenchDate.php:255 7516msgctxt "INSTRUMENTAL" 7517msgid "Germinal" 7518msgstr "Germinal" 7519 7520# I18N: a month in the French republican calendar 7521#. I18N: a month in the French republican calendar 7522#: app/Date/FrenchDate.php:208 7523msgctxt "LOCATIVE" 7524msgid "Germinal" 7525msgstr "Germinal" 7526 7527# I18N: a month in the French republican calendar 7528#. I18N: a month in the French republican calendar 7529#. I18N: a month in the French republican calendar 7530#: app/Date/FrenchDate.php:114 7531msgctxt "NOMINATIVE" 7532msgid "Germinal" 7533msgstr "Germinal" 7534 7535# I18N: Name of a country or state 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7538msgid "Ghana" 7539msgstr "Gana" 7540 7541# I18N: Name of a country or state 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7544msgid "Gibraltar" 7545msgstr "Gjibraltari" 7546 7547# I18N: Location of an LDS church temple 7548#. I18N: Location of an LDS church temple 7549#: app/Elements/TempleCode.php:99 7550msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7551msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7552 7553# I18N: Location of an LDS church temple 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:100 7556msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7557msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7558 7559#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7561msgid "Given name" 7562msgstr "Emri" 7563 7564# I18N: gedcom tag GIVN 7565#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7566#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7568#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7570msgid "Given names" 7571msgstr "Emrat" 7572 7573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7574msgid "Godchild" 7575msgstr "Famulli (djalë)" 7576 7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7579msgid "Goddaughter" 7580msgstr "Famulli (vajzë)" 7581 7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7584msgid "Godfather" 7585msgstr "Nuni" 7586 7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7589msgid "Godmother" 7590msgstr "Ndrikull" 7591 7592# I18N: gedcom tag _GODP 7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7594msgid "Godparent" 7595msgstr "Nun" 7596 7597#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7598#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7599msgid "Godparents" 7600msgstr "" 7601 7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7604msgid "Godson" 7605msgstr "Famulli" 7606 7607#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7608msgid "Google™ analytics" 7609msgstr "" 7610 7611# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7612#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7613msgid "Google™ maps" 7614msgstr "Google™ maps" 7615 7616#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7617msgid "Google™ webmaster tools" 7618msgstr "" 7619 7620# I18N: gedcom tag GRAD 7621#: app/Gedcom.php:664 7622msgid "Graduation" 7623msgstr "Diplomimi" 7624 7625#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7626msgid "Greatest age at death" 7627msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7628 7629#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7630msgid "Greatest age between siblings" 7631msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7632 7633# I18N: Name of a country or state 7634#. I18N: Name of a country or state 7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7636msgid "Greece" 7637msgstr "Greqia" 7638 7639# I18N: The name of a colour-scheme 7640#. I18N: The name of a colour-scheme 7641#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7642msgid "Green Beam" 7643msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7644 7645# I18N: Name of a country or state 7646#. I18N: Name of a country or state 7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7648msgid "Greenland" 7649msgstr "Grenlanda" 7650 7651# I18N: The gregorian calendar 7652#. I18N: The gregorian calendar 7653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7654msgid "Gregorian" 7655msgstr "Gregorian" 7656 7657# I18N: Name of a country or state 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7660msgid "Grenada" 7661msgstr "Grenada" 7662 7663# I18N: Location of an LDS church temple 7664#. I18N: Location of an LDS church temple 7665#: app/Elements/TempleCode.php:101 7666msgid "Guadalajara, Mexico" 7667msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7668 7669# I18N: Name of a country or state 7670#. I18N: Name of a country or state 7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7672msgid "Guadeloupe" 7673msgstr "Guadalupe" 7674 7675# I18N: Name of a country or state 7676#. I18N: Name of a country or state 7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7678msgid "Guam" 7679msgstr "Guam" 7680 7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7682msgid "Guardian" 7683msgstr "Kujdestari" 7684 7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7686msgctxt "FEMALE" 7687msgid "Guardian" 7688msgstr "Kujdestarja" 7689 7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7691msgctxt "MALE" 7692msgid "Guardian" 7693msgstr "Kujdestari" 7694 7695# I18N: Name of a country or state 7696#. I18N: Name of a country or state 7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7698msgid "Guatemala" 7699msgstr "Guatemala" 7700 7701# I18N: Location of an LDS church temple 7702#. I18N: Location of an LDS church temple 7703#: app/Elements/TempleCode.php:102 7704msgid "Guatemala City, Guatemala" 7705msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7706 7707# I18N: Location of an LDS church temple 7708#. I18N: Location of an LDS church temple 7709#: app/Elements/TempleCode.php:103 7710msgid "Guayaquil, Ecuador" 7711msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7716msgid "Guernsey" 7717msgstr "Gernsej" 7718 7719# I18N: Name of a country or state 7720#. I18N: Name of a country or state 7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7722msgid "Guinea" 7723msgstr "Guinea" 7724 7725# I18N: Name of a country or state 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7728msgid "Guinea-Bissau" 7729msgstr "Guinea-Bisau" 7730 7731# I18N: Name of a country or state 7732#. I18N: Name of a country or state 7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7734msgid "Guyana" 7735msgstr "Guajana" 7736 7737# I18N: Name of a module 7738#. I18N: Name of a module 7739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7740msgid "HTML" 7741msgstr "HTML" 7742 7743# I18N: gedcom tag _HAIR 7744#: app/Gedcom.php:1077 7745msgid "Hair color" 7746msgstr "Ngjyra e flokëve" 7747 7748# I18N: Name of a country or state 7749#. I18N: Name of a country or state 7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7751msgid "Haiti" 7752msgstr "Haiti" 7753 7754# I18N: Location of an LDS church temple 7755#. I18N: Location of an LDS church temple 7756#: app/Elements/TempleCode.php:105 7757msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7758msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7759 7760# I18N: Location of an LDS church temple 7761#. I18N: Location of an LDS church temple 7762#: app/Elements/TempleCode.php:147 7763msgid "Hamilton, New Zealand" 7764msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7765 7766# I18N: Location of an LDS church temple 7767#. I18N: Location of an LDS church temple 7768#: app/Elements/TempleCode.php:106 7769msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7770msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7771 7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7773msgid "He " 7774msgstr "Ai " 7775 7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7777msgid "He died" 7778msgstr "Ai vdiq" 7779 7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7782msgid "He married" 7783msgstr "Ai u martua" 7784 7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7786msgid "He resided at" 7787msgstr "Ai jeton në" 7788 7789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7790msgid "He was born" 7791msgstr "Ai ka lindur" 7792 7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7794msgid "He was buried" 7795msgstr "Ai u varros" 7796 7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7798msgid "He was christened" 7799msgstr "Ai u pagëzua" 7800 7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7802msgid "He was cremated" 7803msgstr "Ai u kremua" 7804 7805# I18N: gedcom tag HEAD 7806#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7808msgid "Header" 7809msgstr "Kaptina" 7810 7811# I18N: Name of a country or state 7812#. I18N: Name of a country or state 7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7814msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7815msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7816 7817# I18N: gedcom tag _HEB 7818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7819msgid "Hebrew" 7820msgstr "Çifut" 7821 7822# I18N: gedcom tag _HNM 7823#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7824msgid "Hebrew name" 7825msgstr "Emër çifut" 7826 7827# I18N: gedcom tag _HEIG 7828#: app/Gedcom.php:1078 7829msgid "Height" 7830msgstr "Gjatësia" 7831 7832#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7833#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7834#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7835#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7836#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7837#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7838#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7839#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7844#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7845#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7846#, php-format 7847msgid "Hello %s…" 7848msgstr "Përshëndetje %s…" 7849 7850#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7851#, php-format 7852msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7853msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7854 7855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7859msgid "Hello administrator…" 7860msgstr "Përshëndetje administrator…" 7861 7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7863#: resources/views/help/link.phtml:13 7864msgid "Help" 7865msgstr "Ndihmë" 7866 7867# I18N: Location of an LDS church temple 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:108 7870msgid "Helsinki, Finland" 7871msgstr "Helsinki, Finlandë" 7872 7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7889msgctxt "font name" 7890msgid "Helvetica" 7891msgstr "Helvetika" 7892 7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7894msgid "Her occupation was" 7895msgstr "Profesioni i saj ishte" 7896 7897#. I18N: https://wego.here.com 7898#: app/Module/HereMaps.php:82 7899msgid "Here maps" 7900msgstr "" 7901 7902# I18N: Location of an LDS church temple 7903#. I18N: Location of an LDS church temple 7904#: app/Elements/TempleCode.php:109 7905msgid "Hermosillo, Mexico" 7906msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7907 7908# I18N: a month in the Jewish calendar 7909#. I18N: a month in the Jewish calendar 7910#: app/Date/JewishDate.php:195 7911msgctxt "GENITIVE" 7912msgid "Heshvan" 7913msgstr "Heshvan" 7914 7915# I18N: a month in the Jewish calendar 7916#. I18N: a month in the Jewish calendar 7917#: app/Date/JewishDate.php:299 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Heshvan" 7920msgstr "Heshvan" 7921 7922# I18N: a month in the Jewish calendar 7923#. I18N: a month in the Jewish calendar 7924#: app/Date/JewishDate.php:247 7925msgctxt "LOCATIVE" 7926msgid "Heshvan" 7927msgstr "Heshvan" 7928 7929# I18N: a month in the Jewish calendar 7930#. I18N: a month in the Jewish calendar 7931#: app/Date/JewishDate.php:143 7932msgctxt "NOMINATIVE" 7933msgid "Heshvan" 7934msgstr "Heshvan" 7935 7936#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7937#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7938#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7939#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7940#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7941msgid "Hide GEDCOM tags" 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7946#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7948msgid "Hide from everyone" 7949msgstr "Mshef nga secili" 7950 7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7952#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7955#: resources/views/login-page.phtml:45 7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7958#: resources/views/register-page.phtml:74 7959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7963msgid "Hide password" 7964msgstr "" 7965 7966#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7967msgid "Hide unused locations" 7968msgstr "" 7969 7970#: app/Gedcom.php:1407 7971msgid "Hierarchical relationship" 7972msgstr "" 7973 7974# I18N: gedcom tag _PRIM 7975#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7976#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7977#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7980msgid "Highlighted image" 7981msgstr "Imazhi i potencuar" 7982 7983#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7984#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7985#: resources/views/help/date.phtml:185 7986msgid "Hijri" 7987msgstr "Hijri" 7988 7989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7990msgid "His occupation was" 7991msgstr "Profesioni i tij ishte" 7992 7993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7995#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7996#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7997#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7998#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7999#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 8000msgid "Historic events" 8001msgstr "" 8002 8003# I18N: A configuration setting 8004#. I18N: Name of a module 8005#. I18N: A configuration setting 8006#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 8008msgid "Hit counters" 8009msgstr "Numruesit e shikimeve" 8010 8011# I18N: gedcom tag _HOL 8012#: app/Gedcom.php:1739 8013msgid "Holocaust" 8014msgstr "Holokausti" 8015 8016# I18N: Name of a module 8017#. I18N: Name of a module 8018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 8020#: resources/views/admin/modules.phtml:203 8021#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 8022msgid "Home page" 8023msgstr "Faqja fillestare" 8024 8025# I18N: Name of a country or state 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8028msgid "Honduras" 8029msgstr "Hondurasi" 8030 8031# I18N: Location of an LDS church temple 8032# I18N: Name of a country or state 8033#. I18N: Location of an LDS church temple 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Elements/TempleCode.php:110 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8037msgid "Hong Kong" 8038msgstr "Hong Kongu" 8039 8040# I18N: Name of a module/chart 8041#. I18N: Name of a module/chart 8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8044msgid "Hourglass chart" 8045msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8046 8047# I18N: %s is an individual’s name 8048#. I18N: %s is an individual’s name 8049#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8050#, php-format 8051msgid "Hourglass chart of %s" 8052msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8053 8054#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 8055msgid "House number" 8056msgstr "" 8057 8058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8059msgid "Household" 8060msgstr "Shtëpiak" 8061 8062# I18N: Location of an LDS church temple 8063#. I18N: Location of an LDS church temple 8064#: app/Elements/TempleCode.php:111 8065msgid "Houston, Texas, United States" 8066msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8067 8068# I18N: Configuration option 8069#. I18N: Configuration option 8070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8071msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8072msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8073 8074# I18N: Name of a country or state 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8077msgid "Hungary" 8078msgstr "Hungaria" 8079 8080# I18N: gedcom tag HUSB 8081#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 8082#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8085#: resources/views/fact-date.phtml:138 8086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8097msgid "Husband" 8098msgstr "Burri" 8099 8100#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8101msgid "Husband’s age" 8102msgstr "Mosha e burrit" 8103 8104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8106msgid "IP address" 8107msgstr "Adresa IP" 8108 8109# I18N: Name of a country or state 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8112msgid "Iceland" 8113msgstr "Islanda" 8114 8115#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8116msgctxt "Surname tradition" 8117msgid "Icelandic" 8118msgstr "Islandike" 8119 8120# I18N: Location of an LDS church temple 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:112 8123msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8124msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8125 8126# I18N: gedcom tag IDNO 8127#: app/Gedcom.php:666 8128msgid "Identification number" 8129msgstr "Numri identifikues" 8130 8131#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8132msgid "Identifiers" 8133msgstr "" 8134 8135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8136msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8137msgstr "" 8138 8139# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8140#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8142msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8143msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8144 8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8146msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8147msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8148 8149#: resources/views/help/name.phtml:22 8150#, php-format 8151msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8152msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8153 8154#: resources/views/help/name.phtml:19 8155#, php-format 8156msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8157msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8158 8159#: resources/views/help/name.phtml:28 8160#, php-format 8161msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8162msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8163 8164#: resources/views/help/name.phtml:25 8165#, php-format 8166msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8167msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8168 8169#: resources/views/help/name.phtml:16 8170#, php-format 8171msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8172msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8173 8174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8175msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8176msgstr "" 8177 8178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8179msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8180msgstr "" 8181 8182# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8183#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8185msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8186msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8187 8188# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8189#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8191msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8192msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8193 8194# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8195#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8197msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8198msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8199 8200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8201msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8202msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8203 8204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8205msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8206msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8207 8208#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8209msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8210msgstr "" 8211 8212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8213msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8214msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8215 8216#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8217#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8218msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8219msgstr "" 8220 8221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8223msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8224msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8225 8226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8227msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8228msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8229 8230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8231msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8232msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8233 8234#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8236msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8237msgstr "" 8238 8239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8240msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8241msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8242 8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8246msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8247msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8248 8249# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8250#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8252msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8253msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8254 8255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8256msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8257msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8258 8259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8261msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8262 8263#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8264msgid "Image dimensions" 8265msgstr "Dimensionet e imazhit" 8266 8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8268msgid "Images without watermarks" 8269msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8270 8271# I18N: gedcom tag IMMI 8272#: app/Gedcom.php:668 8273msgid "Immigration" 8274msgstr "Imigrimi" 8275 8276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8277#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8278msgid "Import" 8279msgstr "Importo" 8280 8281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8282msgid "Import a GEDCOM file" 8283msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8284 8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8288msgstr "" 8289 8290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8291msgid "Import geographic data" 8292msgstr "" 8293 8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8295msgid "Import preferences" 8296msgstr "Importo mundësitë" 8297 8298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8301msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8302 8303#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8305msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8306 8307#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8309msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8310 8311# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8314msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8315msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8316 8317# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8318#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8320msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8321msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8324msgid "In this month…" 8325msgstr "Në këtë muaj…" 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8328msgid "In this year…" 8329msgstr "Në këtë vit…" 8330 8331#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8333msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8334msgstr "" 8335 8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8337msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8338msgstr "" 8339 8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8341msgid "Include aliases" 8342msgstr "" 8343 8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8345msgid "Include associates" 8346msgstr "" 8347 8348#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8349#, php-format 8350msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8351msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8352 8353# I18N: Label for check-box 8354#. I18N: Label for check-box 8355#: resources/views/admin/media.phtml:66 8356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8357msgid "Include subfolders" 8358msgstr "Përfshini nën-folderat" 8359 8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8361msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8362msgstr "" 8363 8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8365msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8366msgstr "" 8367 8368# I18N: Label for a configuration option 8369#. I18N: Label for a configuration option 8370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8371msgid "Include the individual’s immediate family" 8372msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8373 8374# I18N: Name of a country or state 8375#. I18N: Name of a country or state 8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8377msgid "India" 8378msgstr "India" 8379 8380# I18N: Location of an LDS church temple 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:113 8383msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8384msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8385 8386# I18N: gedcom tag INDI 8387# I18N: Name of a module/report 8388#. I18N: Name of a module/report 8389#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 8390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8391#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8394#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8397#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8398#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8399#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8400#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8401#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8404#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8406#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8411#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8412#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8424msgid "Individual" 8425msgstr "Personi" 8426 8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8428msgid "Individual 1" 8429msgstr "Personi 1" 8430 8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8432msgid "Individual 2" 8433msgstr "Personi 2" 8434 8435#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8436msgid "Individual distribution chart" 8437msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8438 8439#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8440msgid "Individual facts and events" 8441msgstr "" 8442 8443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8444msgid "Individual page" 8445msgstr "" 8446 8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8448msgid "Individual pages" 8449msgstr "Faqet personale" 8450 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8453msgid "Individual record" 8454msgstr "Shënimi personal" 8455 8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8459msgid "Individual who lived the longest" 8460msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8461 8462#. I18N: Name of a module/list 8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8466#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8467#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8492#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8493#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8494#: resources/views/search-results.phtml:37 8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8497msgid "Individuals" 8498msgstr "Personat" 8499 8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8502msgid "Individuals with sources" 8503msgstr "Personat me burime" 8504 8505#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8506#, php-format 8507msgid "Individuals with surname %s" 8508msgstr "Personat me mbiemër %s" 8509 8510# I18N: Name of a country or state 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8513msgid "Indonesia" 8514msgstr "Indonezia" 8515 8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8517msgid "Informant" 8518msgstr "Informatori" 8519 8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8521msgctxt "FEMALE" 8522msgid "Informant" 8523msgstr "Informatorja" 8524 8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8526msgctxt "MALE" 8527msgid "Informant" 8528msgstr "Informatori" 8529 8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8531msgid "Inline-source records are discouraged." 8532msgstr "" 8533 8534# I18N: Name of a module 8535#. I18N: Name of a module 8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8538msgid "Interactive tree" 8539msgstr "Trungu interaktiv" 8540 8541#. I18N: %s is an individual’s name 8542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8544#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8545#, php-format 8546msgid "Interactive tree of %s" 8547msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8548 8549#: app/Gedcom.php:1079 8550msgid "Interment" 8551msgstr "" 8552 8553#: app/Services/MessageService.php:231 8554msgid "Internal messaging" 8555msgstr "Mesazhet interne" 8556 8557#: app/Services/MessageService.php:232 8558msgid "Internal messaging with emails" 8559msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8560 8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8562msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8563msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8564 8565#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8566msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8567msgstr "" 8568 8569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8570msgid "Invalid GEDCOM level number." 8571msgstr "" 8572 8573#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8574msgid "Invalid GEDCOM record" 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8578msgid "Invalid GEDCOM record." 8579msgstr "" 8580 8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8582msgid "Invalid GEDCOM tag." 8583msgstr "" 8584 8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8586msgid "Invalid GEDCOM value." 8587msgstr "" 8588 8589#: app/Date.php:224 8590msgid "Invalid date" 8591msgstr "Datë e pavlefshme" 8592 8593# I18N: Name of a country or state 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8596msgid "Iran" 8597msgstr "Irani" 8598 8599# I18N: Name of a country or state 8600#. I18N: Name of a country or state 8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8602msgid "Iraq" 8603msgstr "Iraku" 8604 8605# I18N: Name of a country or state 8606#. I18N: Name of a country or state 8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8608msgid "Ireland" 8609msgstr "Irlanda" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8613msgid "Isle of Man" 8614msgstr "Isle of Man" 8615 8616# I18N: Name of a country or state 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8619msgid "Israel" 8620msgstr "Izraeli" 8621 8622#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8623msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8624msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8625 8626#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8627msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8628msgstr "" 8629 8630# I18N: Name of a country or state 8631#. I18N: Name of a country or state 8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8633msgid "Italy" 8634msgstr "Italia" 8635 8636#. I18N: a month in the Jewish calendar 8637#: app/Date/JewishDate.php:209 8638msgctxt "GENITIVE" 8639msgid "Iyar" 8640msgstr "Iyar" 8641 8642#. I18N: a month in the Jewish calendar 8643#: app/Date/JewishDate.php:313 8644msgctxt "INSTRUMENTAL" 8645msgid "Iyar" 8646msgstr "lyar" 8647 8648#. I18N: a month in the Jewish calendar 8649#: app/Date/JewishDate.php:261 8650msgctxt "LOCATIVE" 8651msgid "Iyar" 8652msgstr "lyar" 8653 8654#. I18N: a month in the Jewish calendar 8655#: app/Date/JewishDate.php:157 8656msgctxt "NOMINATIVE" 8657msgid "Iyar" 8658msgstr "lyar" 8659 8660#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8661#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8662#: resources/views/help/date.phtml:201 8663msgid "Jalali" 8664msgstr "Jalali" 8665 8666# I18N: Name of a country or state 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8669msgid "Jamaica" 8670msgstr "Jamajka" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8673msgctxt "Abbreviation for January" 8674msgid "Jan" 8675msgstr "Jan" 8676 8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8678msgctxt "GENITIVE" 8679msgid "January" 8680msgstr "Janar" 8681 8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8683msgctxt "INSTRUMENTAL" 8684msgid "January" 8685msgstr "Janar" 8686 8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8688msgctxt "LOCATIVE" 8689msgid "January" 8690msgstr "Janar" 8691 8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8695msgctxt "NOMINATIVE" 8696msgid "January" 8697msgstr "Janar" 8698 8699# I18N: Name of a country or state 8700#. I18N: Name of a country or state 8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8702msgid "Japan" 8703msgstr "Japonia" 8704 8705# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8706#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8707#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8708#: resources/views/help/date.phtml:169 8709msgid "Jewish" 8710msgstr "Çifut" 8711 8712# I18N: Location of an LDS church temple 8713#. I18N: Location of an LDS church temple 8714#: app/Elements/TempleCode.php:114 8715msgid "Johannesburg, South Africa" 8716msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8717 8718# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8719#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8720#: app/Services/TreeService.php:226 8721msgid "John /DOE/" 8722msgstr "Ben /BOKSHI/" 8723 8724#: app/Gedcom.php:1493 8725msgid "Joint family name" 8726msgstr "" 8727 8728# I18N: Name of a country or state 8729#. I18N: Name of a country or state 8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8731msgid "Jordan" 8732msgstr "Jordania" 8733 8734# I18N: Location of an LDS church temple 8735#. I18N: Location of an LDS church temple 8736#: app/Elements/TempleCode.php:115 8737msgid "Jordan River, Utah, United States" 8738msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8739 8740# I18N: Name of a module 8741#. I18N: Name of a module 8742#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8743msgid "Journal" 8744msgstr "Ditari" 8745 8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8747msgctxt "Abbreviation for July" 8748msgid "Jul" 8749msgstr "Korr" 8750 8751# I18N: The julian calendar 8752#. I18N: The julian calendar 8753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8754#: resources/views/help/date.phtml:153 8755msgid "Julian" 8756msgstr "Julian" 8757 8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8759msgctxt "GENITIVE" 8760msgid "July" 8761msgstr "Korrik" 8762 8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8764msgctxt "INSTRUMENTAL" 8765msgid "July" 8766msgstr "Korrik" 8767 8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8769msgctxt "LOCATIVE" 8770msgid "July" 8771msgstr "Korrik" 8772 8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8776msgctxt "NOMINATIVE" 8777msgid "July" 8778msgstr "Korrik" 8779 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8781#: app/Date/HijriDate.php:150 8782msgctxt "GENITIVE" 8783msgid "Jumada al-awwal" 8784msgstr "Jumada al-awwal" 8785 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8787#: app/Date/HijriDate.php:240 8788msgctxt "INSTRUMENTAL" 8789msgid "Jumada al-awwal" 8790msgstr "Jumada al-awwal" 8791 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8793#: app/Date/HijriDate.php:195 8794msgctxt "LOCATIVE" 8795msgid "Jumada al-awwal" 8796msgstr "Jumada al-awwal" 8797 8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8799#: app/Date/HijriDate.php:105 8800msgctxt "NOMINATIVE" 8801msgid "Jumada al-awwal" 8802msgstr "Jumada al-awwal" 8803 8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8805#: app/Date/HijriDate.php:152 8806msgctxt "GENITIVE" 8807msgid "Jumada al-thani" 8808msgstr "Jumada al-thani" 8809 8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8811#: app/Date/HijriDate.php:242 8812msgctxt "INSTRUMENTAL" 8813msgid "Jumada al-thani" 8814msgstr "Jumada al-thani" 8815 8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8817#: app/Date/HijriDate.php:197 8818msgctxt "LOCATIVE" 8819msgid "Jumada al-thani" 8820msgstr "Jumada al-thani" 8821 8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8823#: app/Date/HijriDate.php:107 8824msgctxt "NOMINATIVE" 8825msgid "Jumada al-thani" 8826msgstr "Jumada al-thani" 8827 8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8829msgctxt "Abbreviation for June" 8830msgid "Jun" 8831msgstr "Qer" 8832 8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8834msgctxt "GENITIVE" 8835msgid "June" 8836msgstr "Qershor" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8839msgctxt "INSTRUMENTAL" 8840msgid "June" 8841msgstr "Qershor" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8844msgctxt "LOCATIVE" 8845msgid "June" 8846msgstr "Qershor" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8851msgctxt "NOMINATIVE" 8852msgid "June" 8853msgstr "Qershor" 8854 8855# I18N: Location of an LDS church temple 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:116 8858msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8859msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8860 8861# I18N: Name of a country or state 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8864msgid "Kazakhstan" 8865msgstr "Kazakstani" 8866 8867# I18N: A configuration setting 8868#. I18N: A configuration setting 8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8870msgid "Keep media objects" 8871msgstr "Mbaj media objektet" 8872 8873#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8874msgid "Keep open" 8875msgstr "" 8876 8877# I18N: A configuration setting 8878#. I18N: A configuration setting 8879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8882msgid "Keep the existing “last change” information" 8883msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8884 8885# I18N: Name of a country or state 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8888msgid "Kenya" 8889msgstr "Kenia" 8890 8891#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8892msgid "Keyword examples" 8893msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8894 8895#: app/Date/JalaliDate.php:275 8896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8897msgid "Khor" 8898msgstr "Khor" 8899 8900#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8901#: app/Date/JalaliDate.php:143 8902msgctxt "GENITIVE" 8903msgid "Khordad" 8904msgstr "Khordad" 8905 8906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8907#: app/Date/JalaliDate.php:233 8908msgctxt "INSTRUMENTAL" 8909msgid "Khordad" 8910msgstr "Khordad" 8911 8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8913#: app/Date/JalaliDate.php:188 8914msgctxt "LOCATIVE" 8915msgid "Khordad" 8916msgstr "Khordad" 8917 8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8919#: app/Date/JalaliDate.php:98 8920msgctxt "NOMINATIVE" 8921msgid "Khordad" 8922msgstr "Khordad" 8923 8924# I18N: Name of a country or state 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8927msgid "Kiribati" 8928msgstr "Kiribati" 8929 8930#. I18N: a month in the Jewish calendar 8931#: app/Date/JewishDate.php:197 8932msgctxt "GENITIVE" 8933msgid "Kislev" 8934msgstr "Kislev" 8935 8936#. I18N: a month in the Jewish calendar 8937#: app/Date/JewishDate.php:301 8938msgctxt "INSTRUMENTAL" 8939msgid "Kislev" 8940msgstr "Kislev" 8941 8942#. I18N: a month in the Jewish calendar 8943#: app/Date/JewishDate.php:249 8944msgctxt "LOCATIVE" 8945msgid "Kislev" 8946msgstr "Kislev" 8947 8948#. I18N: a month in the Jewish calendar 8949#: app/Date/JewishDate.php:145 8950msgctxt "NOMINATIVE" 8951msgid "Kislev" 8952msgstr "Kislev" 8953 8954# I18N: Location of an LDS church temple 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:117 8957msgid "Kona, Hawaii, United States" 8958msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8959 8960# I18N: Name of a country or state 8961#. I18N: Name of a country or state 8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8963msgid "Korea" 8964msgstr "Korea" 8965 8966# I18N: Name of a country or state 8967#. I18N: Name of a country or state 8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8969msgid "Kuwait" 8970msgstr "Kuvajti" 8971 8972# I18N: Location of an LDS church temple 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:118 8975msgid "Kyiv, Ukraine" 8976msgstr "Kiev, Ukrainë" 8977 8978# I18N: Name of a country or state 8979#. I18N: Name of a country or state 8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8981msgid "Kyrgyzstan" 8982msgstr "Kirgistani" 8983 8984# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8985#: app/Gedcom.php:584 8986msgid "LDS baptism" 8987msgstr "Pagëzim LDS" 8988 8989#: app/Gedcom.php:723 8990msgid "LDS child sealing" 8991msgstr "Zotim fëmije LDS" 8992 8993#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8994msgid "LDS church" 8995msgstr "" 8996 8997#: app/Gedcom.php:625 8998msgid "LDS confirmation" 8999msgstr "Konfirmim LDS" 9000 9001#: app/Gedcom.php:645 9002msgid "LDS endowment" 9003msgstr "Ndihmë LDS" 9004 9005#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 9006#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 9007msgid "LDS initiatory" 9008msgstr "" 9009 9010#: app/Gedcom.php:478 9011msgid "LDS spouse sealing" 9012msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9013 9014#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 9015#: app/Gedcom.php:1185 9016msgid "Label" 9017msgstr "" 9018 9019#: app/Gedcom.php:1577 9020msgid "Label for husband" 9021msgstr "" 9022 9023#: app/Gedcom.php:1581 9024msgid "Label for wife" 9025msgstr "" 9026 9027# I18N: Location of an LDS church temple 9028#. I18N: Location of an LDS church temple 9029#: app/Elements/TempleCode.php:107 9030msgid "Laie, Hawaii, United States" 9031msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9032 9033#. I18N: GEDCOM tag _PURC 9034#: app/Gedcom.php:1769 9035msgid "Land purchase" 9036msgstr "" 9037 9038#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9039#: app/Gedcom.php:1770 9040msgid "Land sale" 9041msgstr "" 9042 9043# I18N: page orientation 9044#. I18N: page orientation 9045#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9046#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9048msgid "Landscape" 9049msgstr "Horizontalisht" 9050 9051# I18N: A configuration setting 9052# I18N: gedcom tag LANG 9053#. I18N: A configuration setting 9054#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 9055#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9056#: resources/views/admin/modules.phtml:278 9057#: resources/views/admin/modules.phtml:281 9058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9060#: resources/views/admin/users.phtml:29 9061#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9062#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9063#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9064msgid "Language" 9065msgstr "Gjuha" 9066 9067# I18N: Menu entry 9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9070#: resources/views/admin/modules.phtml:128 9071#: resources/views/admin/modules.phtml:130 9072msgid "Languages" 9073msgstr "Gjuhët" 9074 9075# I18N: Name of a country or state 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9078msgid "Laos" 9079msgstr "Laosi" 9080 9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9082msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9083msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9084 9085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9086#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9087msgid "Largest families" 9088msgstr "Familjet më të mëdha" 9089 9090#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9091msgid "Largest number of grandchildren" 9092msgstr "Numri më i madh i nipave" 9093 9094# I18N: Location of an LDS church temple 9095#. I18N: Location of an LDS church temple 9096#: app/Elements/TempleCode.php:125 9097msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9098msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9099 9100# I18N: gedcom tag CHAN 9101#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 9102#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 9103#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 9105#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9106#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9110#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9113#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9114#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9115msgid "Last change" 9116msgstr "Ndryshimi i fundit" 9117 9118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9119msgid "Last email reminder was sent " 9120msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9121 9122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9123msgid "Last event" 9124msgstr "Ngjarja e fundit" 9125 9126#: resources/views/admin/users.phtml:33 9127msgid "Last signed in" 9128msgstr "Hyrja e fundit" 9129 9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9133#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9134msgid "Latest birth" 9135msgstr "Lindja e fundit" 9136 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9140#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9141msgid "Latest death" 9142msgstr "Vdekja e fundit" 9143 9144#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9145msgid "Latest divorce" 9146msgstr "Divorci i fundit" 9147 9148#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9149msgid "Latest marriage" 9150msgstr "Martesa e fundit" 9151 9152# I18N: gedcom tag LATI 9153#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 9154#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9155#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9156#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9158#: resources/views/fact-place.phtml:33 9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9160msgid "Latitude" 9161msgstr "Latituda" 9162 9163# I18N: Name of a country or state 9164#. I18N: Name of a country or state 9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9166msgid "Latvia" 9167msgstr "Latvia" 9168 9169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9177#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9180msgid "Layout" 9181msgstr "Dukja" 9182 9183#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9184msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9185msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9186 9187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9188msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9189msgstr "" 9190 9191#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 9192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 9193msgid "Leaves" 9194msgstr "Pa fëmijë" 9195 9196# I18N: Name of a country or state 9197#. I18N: Name of a country or state 9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9199msgid "Lebanon" 9200msgstr "Libani" 9201 9202#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9203#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9204msgid "Legacy URLs" 9205msgstr "" 9206 9207# I18N: gedcom tag LEGA 9208#: app/Gedcom.php:1767 9209msgid "Legatee" 9210msgstr "Trashëgimtari" 9211 9212#: app/Gedcom.php:997 9213msgid "Length" 9214msgstr "" 9215 9216#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9217msgid "Length of marriage" 9218msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9219 9220# I18N: Name of a country or state 9221#. I18N: Name of a country or state 9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9223msgid "Lesotho" 9224msgstr "Lesoto" 9225 9226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9231#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9242msgctxt "paper size" 9243msgid "Letter" 9244msgstr "Letër" 9245 9246# I18N: Name of a country or state 9247#. I18N: Name of a country or state 9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9249msgid "Liberia" 9250msgstr "Liberia" 9251 9252# I18N: Name of a country or state 9253#. I18N: Name of a country or state 9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9255msgid "Libya" 9256msgstr "Libia" 9257 9258# I18N: Name of a country or state 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9261msgid "Liechtenstein" 9262msgstr "Lihtenshtajni" 9263 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9265msgid "Lifespan" 9266msgstr "Jetëzgjatja" 9267 9268# I18N: Name of a module/chart 9269#. I18N: Name of a module/chart 9270#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9271msgid "Lifespans" 9272msgstr "Jetëzgjatjet" 9273 9274# I18N: Location of an LDS church temple 9275#. I18N: Location of an LDS church temple 9276#: app/Elements/TempleCode.php:120 9277msgid "Lima, Peru" 9278msgstr "Lima, Peru" 9279 9280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9281msgid "Line endings" 9282msgstr "" 9283 9284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9285msgid "Line number" 9286msgstr "" 9287 9288#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9290msgid "Link media objects to facts and events" 9291msgstr "" 9292 9293# I18N: You need to: 9294#. I18N: You need to: 9295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9297msgid "Link the user account to an individual." 9298msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9299 9300#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9302msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9303msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9304 9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9306#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9307msgid "Link this media object to a family" 9308msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9309 9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9311#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9312msgid "Link this media object to a source" 9313msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9314 9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9317msgid "Link this media object to an individual" 9318msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9319 9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9321msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9322msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9323 9324#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9325#: resources/views/chart-box.phtml:126 9326msgid "Links" 9327msgstr "Lidhjet" 9328 9329#: resources/views/admin/modules.phtml:230 9330#: resources/views/admin/modules.phtml:233 9331msgid "List" 9332msgstr "Lista" 9333 9334#. I18N: Name of a module 9335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9336#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:104 9339#: resources/views/admin/modules.phtml:106 9340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9341msgid "Lists" 9342msgstr "Listat" 9343 9344# I18N: Name of a country or state 9345#. I18N: Name of a country or state 9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9347msgid "Lithuania" 9348msgstr "Lituania" 9349 9350#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9351msgctxt "Surname tradition" 9352msgid "Lithuanian" 9353msgstr "Lituanez" 9354 9355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9356msgid "Living" 9357msgstr "Gjallë" 9358 9359#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9360msgid "Living individuals" 9361msgstr "Personat e gjallë" 9362 9363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9364msgid "Loading…" 9365msgstr "Duke lexuar…" 9366 9367# I18N: “Local files” are stored on this computer 9368#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9369#: resources/views/admin/media.phtml:38 9370msgid "Local files" 9371msgstr "Fajlat lokal" 9372 9373# I18N: gedcom tag _LOC 9374#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 9375#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 9376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9377#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9378msgid "Location" 9379msgstr "Lokacioni" 9380 9381#. I18N: Name of a module/list 9382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9383#: app/Module/LocationListModule.php:160 9384#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9386#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9387#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9388#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9389#: resources/views/search-results.phtml:92 9390msgid "Locations" 9391msgstr "" 9392 9393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9394msgid "Lodger" 9395msgstr "Banori" 9396 9397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9398msgctxt "FEMALE" 9399msgid "Lodger" 9400msgstr "Banorja" 9401 9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9403msgctxt "MALE" 9404msgid "Lodger" 9405msgstr "Banori" 9406 9407# I18N: Location of an LDS church temple 9408#. I18N: Location of an LDS church temple 9409#: app/Elements/TempleCode.php:121 9410msgid "Logan, Utah, United States" 9411msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9412 9413# I18N: Location of an LDS church temple 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:122 9416msgid "London, England" 9417msgstr "Londër, Angli" 9418 9419# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9420#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9422msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9423msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9424 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9426msgid "Longest marriage" 9427msgstr "Martesa më e gjatë" 9428 9429# I18N: gedcom tag LONG 9430#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 9431#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9432#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9433#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9435#: resources/views/fact-place.phtml:34 9436#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9437msgid "Longitude" 9438msgstr "Longituda" 9439 9440# I18N: Location of an LDS church temple 9441#. I18N: Location of an LDS church temple 9442#: app/Elements/TempleCode.php:119 9443msgid "Los Angeles, California, United States" 9444msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9445 9446# I18N: Location of an LDS church temple 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:123 9449msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9450msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9451 9452# I18N: Location of an LDS church temple 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/Elements/TempleCode.php:124 9455msgid "Lubbock, Texas, United States" 9456msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9457 9458# I18N: Name of a country or state 9459#. I18N: Name of a country or state 9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9461msgid "Luxembourg" 9462msgstr "Luksemburgu" 9463 9464# I18N: Name of a country or state 9465#. I18N: Name of a country or state 9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9467msgid "Macau" 9468msgstr "Makau" 9469 9470# I18N: Name of a country or state 9471#. I18N: Name of a country or state 9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9473msgid "Macedonia" 9474msgstr "Maqedonia" 9475 9476# I18N: Name of a country or state 9477#. I18N: Name of a country or state 9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9479msgid "Madagascar" 9480msgstr "Madagaskari" 9481 9482# I18N: Location of an LDS church temple 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:126 9485msgid "Madrid, Spain" 9486msgstr "Madrid, Spanjë" 9487 9488# I18N: Type of media object 9489#. I18N: Type of media object 9490#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9491msgid "Magazine" 9492msgstr "Revista" 9493 9494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9495#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 9496#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 9497msgid "Maidenhead location code" 9498msgstr "" 9499 9500#: app/Services/MessageService.php:234 9501msgid "Mailto link" 9502msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9503 9504# I18N: Name of a country or state 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9507msgid "Malawi" 9508msgstr "Malavi" 9509 9510# I18N: Name of a country or state 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9513msgid "Malaysia" 9514msgstr "Malajzia" 9515 9516# I18N: Name of a country or state 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9519msgid "Maldives" 9520msgstr "Maldivet" 9521 9522#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9523msgid "Male" 9524msgstr "Mashkull" 9525 9526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9527#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9528#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9529#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9530#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 9531#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 9532#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 9533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 9534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 9535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 9536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9539#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9540#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9541#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9543msgid "Males" 9544msgstr "Mashkuj" 9545 9546# I18N: Name of a country or state 9547#. I18N: Name of a country or state 9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9549msgid "Mali" 9550msgstr "Mali" 9551 9552# I18N: Name of a country or state 9553#. I18N: Name of a country or state 9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9555msgid "Malta" 9556msgstr "Malta" 9557 9558# I18N: Menu entry 9559#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9562#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9565#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9573msgid "Manage family trees" 9574msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9575 9576# I18N: Menu entry 9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9580msgid "Manage media" 9581msgstr "Udhëheq mediat" 9582 9583# I18N: Listbox entry; name of a role 9584#. I18N: Listbox entry; name of a role 9585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9589msgid "Manager" 9590msgstr "Udhëheqës" 9591 9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9593msgid "Managers" 9594msgstr "Udhëheqësat" 9595 9596# I18N: Location of an LDS church temple 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:127 9599msgid "Manaus, Brazil" 9600msgstr "Manaus, Brazil" 9601 9602# I18N: Location of an LDS church temple 9603#. I18N: Location of an LDS church temple 9604#: app/Elements/TempleCode.php:128 9605msgid "Manhattan, New York, United States" 9606msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9607 9608# I18N: Location of an LDS church temple 9609#. I18N: Location of an LDS church temple 9610#: app/Elements/TempleCode.php:129 9611msgid "Manila, Philippines" 9612msgstr "Manila, Filipine" 9613 9614# I18N: Location of an LDS church temple 9615#. I18N: Location of an LDS church temple 9616#: app/Elements/TempleCode.php:130 9617msgid "Manti, Utah, United States" 9618msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9619 9620# I18N: Type of media object 9621#. I18N: Type of media object 9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9623msgid "Manuscript" 9624msgstr "Dorëshkrimi" 9625 9626#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9627msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9628msgstr "" 9629 9630# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9634msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9635 9636# I18N: gedcom tag MAP 9637# I18N: Type of media object 9638#. I18N: Type of media object 9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9642msgid "Map" 9643msgstr "Harta" 9644 9645#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9646msgid "Map link" 9647msgstr "" 9648 9649#. I18N: Links to maps 9650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9652msgid "Map links" 9653msgstr "" 9654 9655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9656#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9658msgid "Map providers" 9659msgstr "" 9660 9661#. I18N: mapbox.com 9662#: app/Module/MapBox.php:82 9663msgid "Mapbox" 9664msgstr "" 9665 9666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9667msgctxt "Abbreviation for March" 9668msgid "Mar" 9669msgstr "Mar" 9670 9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9672msgctxt "GENITIVE" 9673msgid "March" 9674msgstr "Mars" 9675 9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9677msgctxt "INSTRUMENTAL" 9678msgid "March" 9679msgstr "Mars" 9680 9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9682msgctxt "LOCATIVE" 9683msgid "March" 9684msgstr "Mars" 9685 9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9689msgctxt "NOMINATIVE" 9690msgid "March" 9691msgstr "Mars" 9692 9693# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9696msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9697msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9698 9699# I18N: gedcom tag MARR 9700#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9701#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9702#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9703#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9706#: resources/views/selects/family.phtml:13 9707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9756msgid "Marriage" 9757msgstr "Martesa" 9758 9759# I18N: gedcom tag MARB 9760#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9761msgid "Marriage banns" 9762msgstr "Njoftimet e martesës" 9763 9764# I18N: gedcom tag _MSTAT 9765#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9766msgid "Marriage beginning status" 9767msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9768 9769# I18N: gedcom tag _MBON 9770#: app/Gedcom.php:1042 9771msgid "Marriage bond" 9772msgstr "Detyrimi martesor" 9773 9774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9775msgid "Marriage by country" 9776msgstr "Martesa sipas shtetit" 9777 9778# I18N: gedcom tag MARC 9779#: app/Gedcom.php:463 9780msgid "Marriage contract" 9781msgstr "Kontrata martesore" 9782 9783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9784msgid "Marriage date range end" 9785msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9786 9787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9788msgid "Marriage date range start" 9789msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9790 9791# I18N: gedcom tag _MEND 9792#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9793msgid "Marriage ending status" 9794msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9795 9796# I18N: gedcom tag _MARI 9797#: app/Gedcom.php:1041 9798msgid "Marriage intention" 9799msgstr "Synimi martesor" 9800 9801# I18N: gedcom tag MARL 9802#: app/Gedcom.php:464 9803msgid "Marriage license" 9804msgstr "Licenca martesore" 9805 9806#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9807msgid "Marriage of a brother" 9808msgstr "Martesa e vëllaut" 9809 9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9812msgid "Marriage of a child" 9813msgstr "Martesa e fëmijës" 9814 9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9816msgid "Marriage of a daughter" 9817msgstr "Martesa e vajzës" 9818 9819# I18N: ...to another spouse 9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9821msgid "Marriage of a father" 9822msgstr "Martesa e babait" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9828msgid "Marriage of a grandchild" 9829msgstr "Martesa e nipit" 9830 9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9832msgid "Marriage of a granddaughter" 9833msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9834 9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9836msgctxt "daughter’s daughter" 9837msgid "Marriage of a granddaughter" 9838msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9839 9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9841msgctxt "son’s daughter" 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9844 9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9846msgid "Marriage of a grandson" 9847msgstr "Martesa e nipit" 9848 9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9850msgctxt "daughter’s son" 9851msgid "Marriage of a grandson" 9852msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9853 9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9855msgctxt "son’s son" 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9858 9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9860msgid "Marriage of a half-brother" 9861msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9862 9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9864msgid "Marriage of a half-sibling" 9865msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9866 9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9868msgid "Marriage of a half-sister" 9869msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9870 9871# I18N: ...to another spouse 9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9873msgid "Marriage of a mother" 9874msgstr "Martesa e nënës" 9875 9876# I18N: ...to another spouse 9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9879msgid "Marriage of a parent" 9880msgstr "Martesa e prindit" 9881 9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9884msgid "Marriage of a sibling" 9885msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9886 9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9888msgid "Marriage of a sister" 9889msgstr "Martesa e motrës" 9890 9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9892msgid "Marriage of a son" 9893msgstr "Martesa e djalit" 9894 9895# I18N: ...to each other 9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9897msgid "Marriage of parents" 9898msgstr "Martesa e prindërve" 9899 9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9901msgid "Marriage place contains" 9902msgstr "Vendi i martesës përbën" 9903 9904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9905msgid "Marriage places" 9906msgstr "Vendet e martesës" 9907 9908# I18N: gedcom tag MARS 9909#: app/Gedcom.php:469 9910msgid "Marriage settlement" 9911msgstr "Marrëveshja martesore" 9912 9913# I18N: Name of a module/report 9914#. I18N: Name of a module/report 9915#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9919msgid "Marriages" 9920msgstr "Martesat" 9921 9922#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9923#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9924msgid "Marriages by century" 9925msgstr "Martesat sipas shekullit" 9926 9927# I18N: gedcom tag _MARNM 9928#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9932#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9933msgid "Married name" 9934msgstr "Emri martesor" 9935 9936# I18N: Name of a country or state 9937#. I18N: Name of a country or state 9938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9939msgid "Marshall Islands" 9940msgstr "Ishujt Marshall" 9941 9942# I18N: Name of a country or state 9943#. I18N: Name of a country or state 9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9945msgid "Martinique" 9946msgstr "Martiniku" 9947 9948# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9950msgid "Masquerade as this user" 9951msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9952 9953# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9955msgid "Match both upper and lower case letters." 9956msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9957 9958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9960msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9961 9962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9964msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9965 9966#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9967msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9968msgstr "" 9969 9970# I18N: Name of a country or state 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9973msgid "Mauritania" 9974msgstr "Mauritania" 9975 9976# I18N: Name of a country or state 9977#. I18N: Name of a country or state 9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9979msgid "Mauritius" 9980msgstr "Mauricius" 9981 9982# I18N: A configuration setting 9983#. I18N: A configuration setting 9984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9985msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9986msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9987 9988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9990msgid "Maximum upload size: " 9991msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9992 9993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9994msgctxt "Abbreviation for May" 9995msgid "May" 9996msgstr "Maj" 9997 9998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9999msgctxt "GENITIVE" 10000msgid "May" 10001msgstr "Majit" 10002 10003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 10004msgctxt "INSTRUMENTAL" 10005msgid "May" 10006msgstr "Maj" 10007 10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 10009msgctxt "LOCATIVE" 10010msgid "May" 10011msgstr "Maj" 10012 10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 10014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 10015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10016msgctxt "NOMINATIVE" 10017msgid "May" 10018msgstr "Maj" 10019 10020# I18N: Name of a country or state 10021#. I18N: Name of a country or state 10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10023msgid "Mayotte" 10024msgstr "Majoti" 10025 10026# I18N: Location of an LDS church temple 10027#. I18N: Location of an LDS church temple 10028#: app/Elements/TempleCode.php:131 10029msgid "Medford, Oregon, United States" 10030msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10031 10032# I18N: Name of a module 10033# I18N: Menu entry 10034#. I18N: Name of a module 10035#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 10036#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10039#: resources/views/admin/media.phtml:102 10040#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10042msgid "Media" 10043msgstr "Media" 10044 10045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10046#: resources/views/admin/media.phtml:98 10047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10048#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10051msgid "Media file" 10052msgstr "Media fajli" 10053 10054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10055msgid "Media file to upload" 10056msgstr "Media fajli për ngarkim" 10057 10058#: resources/views/admin/media.phtml:29 10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10060msgid "Media files" 10061msgstr "Media fajlat" 10062 10063# I18N: A configuration setting 10064#. I18N: A configuration setting 10065#: resources/views/admin/media.phtml:59 10066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10067msgid "Media folder" 10068msgstr "Media folderi" 10069 10070#: resources/views/admin/media.phtml:30 10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10072msgid "Media folders" 10073msgstr "Media folderat" 10074 10075# I18N: gedcom tag OBJE 10076#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 10077#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 10078#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 10079#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 10080#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 10081#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 10082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10085#: resources/views/admin/media.phtml:106 10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10087#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10090msgid "Media object" 10091msgstr "Media objekti" 10092 10093#. I18N: Name of a module/list 10094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10095#: app/Services/AdminService.php:186 10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10099#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10105#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10107#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10108msgid "Media objects" 10109msgstr "Media objektet" 10110 10111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10112msgid "Media objects found" 10113msgstr "Media objekti u gjet" 10114 10115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10116msgid "Media objects per page" 10117msgstr "Media objekte për faqe" 10118 10119# I18N: gedcom tag MEDI 10120# I18N: gedcom tag _TYPE 10121#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 10122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10124msgid "Media type" 10125msgstr "Media lloji" 10126 10127# I18N: gedcom tag _MDCL 10128#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 10129msgid "Medical" 10130msgstr "Mjekësor" 10131 10132# I18N: The name of a colour-scheme 10133#. I18N: The name of a colour-scheme 10134#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10135msgid "Mediterranio" 10136msgstr "Mediterani" 10137 10138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10140msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10141 10142#: app/Date/JalaliDate.php:279 10143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10144msgid "Mehr" 10145msgstr "Mehr" 10146 10147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10148#: app/Date/JalaliDate.php:151 10149msgctxt "GENITIVE" 10150msgid "Mehr" 10151msgstr "Mehr" 10152 10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10154#: app/Date/JalaliDate.php:241 10155msgctxt "INSTRUMENTAL" 10156msgid "Mehr" 10157msgstr "Mehr" 10158 10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10160#: app/Date/JalaliDate.php:196 10161msgctxt "LOCATIVE" 10162msgid "Mehr" 10163msgstr "Mehr" 10164 10165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10166#: app/Date/JalaliDate.php:106 10167msgctxt "NOMINATIVE" 10168msgid "Mehr" 10169msgstr "Mehr" 10170 10171#. I18N: Location of an LDS church temple 10172#: app/Elements/TempleCode.php:132 10173msgid "Melbourne, Australia" 10174msgstr "Melbourne, Australi" 10175 10176# I18N: Listbox entry; name of a role 10177#. I18N: Listbox entry; name of a role 10178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10179#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10180#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10183msgid "Member" 10184msgstr "Anëtar" 10185 10186# I18N: Location of an LDS church temple 10187#. I18N: Location of an LDS church temple 10188#: app/Elements/TempleCode.php:133 10189msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10190msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10191 10192#: resources/views/admin/modules.phtml:167 10193#: resources/views/admin/modules.phtml:170 10194msgid "Menu" 10195msgstr "Menya" 10196 10197# I18N: Menu entry 10198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10200#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10201#: resources/views/admin/modules.phtml:82 10202msgid "Menus" 10203msgstr "Menytë" 10204 10205# I18N: The name of a colour-scheme 10206#. I18N: The name of a colour-scheme 10207#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10208msgid "Mercury" 10209msgstr "Merkuri" 10210 10211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10212msgid "Merge" 10213msgstr "Bashko" 10214 10215# I18N: Menu entry 10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10218msgid "Merge family trees" 10219msgstr "Bashko trungjet familjare" 10220 10221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10223#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10224msgid "Merge records" 10225msgstr "Bashko shënimet" 10226 10227# I18N: Location of an LDS church temple 10228#. I18N: Location of an LDS church temple 10229#: app/Elements/TempleCode.php:134 10230msgid "Merida, Mexico" 10231msgstr "Merida, Meksiko" 10232 10233# I18N: Location of an LDS church temple 10234#. I18N: Location of an LDS church temple 10235#: app/Elements/TempleCode.php:60 10236msgid "Mesa, Arizona, United States" 10237msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10238 10239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10240#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10243#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10244msgid "Message" 10245msgstr "Mesazhi" 10246 10247# I18N: A configuration setting 10248# I18N: Name of a module 10249#. I18N: Name of a module 10250#. I18N: A configuration setting 10251#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10253msgid "Messages" 10254msgstr "Mesazhet" 10255 10256#. I18N: a month in the French republican calendar 10257#: app/Date/FrenchDate.php:167 10258msgctxt "GENITIVE" 10259msgid "Messidor" 10260msgstr "Messidor" 10261 10262#. I18N: a month in the French republican calendar 10263#: app/Date/FrenchDate.php:261 10264msgctxt "INSTRUMENTAL" 10265msgid "Messidor" 10266msgstr "Messidor" 10267 10268#. I18N: a month in the French republican calendar 10269#: app/Date/FrenchDate.php:214 10270msgctxt "LOCATIVE" 10271msgid "Messidor" 10272msgstr "Messidor" 10273 10274#. I18N: a month in the French republican calendar 10275#: app/Date/FrenchDate.php:120 10276msgctxt "NOMINATIVE" 10277msgid "Messidor" 10278msgstr "Messidor" 10279 10280# I18N: Name of a country or state 10281#. I18N: Name of a country or state 10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10283msgid "Mexico" 10284msgstr "Meksiko" 10285 10286# I18N: Location of an LDS church temple 10287#. I18N: Location of an LDS church temple 10288#: app/Elements/TempleCode.php:135 10289msgid "Mexico City, Mexico" 10290msgstr "Mexico City, Meksiko" 10291 10292# I18N: Type of media object 10293#. I18N: Type of media object 10294#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10295msgid "Microfiche" 10296msgstr "Mikrofish" 10297 10298# I18N: Type of media object 10299#. I18N: Type of media object 10300#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10301msgid "Microfilm" 10302msgstr "Mikrofilm" 10303 10304# I18N: Name of a country or state 10305#. I18N: Name of a country or state 10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10307msgid "Micronesia" 10308msgstr "Mikronezia" 10309 10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10311msgid "Middle East" 10312msgstr "Lindja e Mesme" 10313 10314# I18N: gedcom tag _MILI 10315#: app/Gedcom.php:1740 10316msgid "Military" 10317msgstr "Ushtria" 10318 10319# I18N: gedcom tag _MILT 10320#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 10321msgid "Military service" 10322msgstr "Shërbimi ushtarak" 10323 10324# I18N: Name of a module/report 10325#. I18N: Name of a module/report 10326#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10329msgid "Missing data" 10330msgstr "Shënimet që mungojnë" 10331 10332# I18N: Listbox entry; name of a role 10333#. I18N: Listbox entry; name of a role 10334#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10336msgid "Moderator" 10337msgstr "Moderues" 10338 10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10340msgid "Moderators" 10341msgstr "Moderuesit" 10342 10343#: resources/views/admin/components.phtml:38 10344#: resources/views/admin/modules.phtml:68 10345msgid "Module" 10346msgstr "Moduli" 10347 10348# I18N: Menu entry 10349#: resources/views/admin/modules.phtml:63 10350msgid "Module administration" 10351msgstr "Administrimi i moduleve" 10352 10353# I18N: Menu entry 10354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10356#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10359#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10360#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10361#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10362#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10363#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10368msgid "Modules" 10369msgstr "Modulet" 10370 10371# I18N: Name of a country or state 10372#. I18N: Name of a country or state 10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10374msgid "Moldova" 10375msgstr "Moldavia" 10376 10377# I18N: abbreviation for Monday 10378#. I18N: abbreviation for Monday 10379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10381msgid "Mon" 10382msgstr "Hën" 10383 10384# I18N: Name of a country or state 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10387msgid "Monaco" 10388msgstr "Monako" 10389 10390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10391msgid "Monday" 10392msgstr "E Hënë" 10393 10394# I18N: Name of a country or state 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10397msgid "Mongolia" 10398msgstr "Mongolia" 10399 10400# I18N: Name of a country or state 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10403msgid "Montenegro" 10404msgstr "Mali i Zi" 10405 10406# I18N: Location of an LDS church temple 10407#. I18N: Location of an LDS church temple 10408#: app/Elements/TempleCode.php:137 10409msgid "Monterrey, Mexico" 10410msgstr "Monterrey, Meksiko" 10411 10412# I18N: Location of an LDS church temple 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/Elements/TempleCode.php:136 10415msgid "Montevideo, Uruguay" 10416msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10417 10418#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10424#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10425msgid "Month" 10426msgstr "Muaji" 10427 10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10430msgid "Month of birth" 10431msgstr "Muaji i lindjes" 10432 10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10435msgid "Month of birth of first child in a relation" 10436msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10437 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10440msgid "Month of death" 10441msgstr "Muaji i vdekjes" 10442 10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10445msgid "Month of first marriage" 10446msgstr "Muaji i martesës së parë" 10447 10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10450msgid "Month of marriage" 10451msgstr "Muaji i martesës" 10452 10453#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10455#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10456msgid "Month:" 10457msgstr "Muaji:" 10458 10459# I18N: Location of an LDS church temple 10460#. I18N: Location of an LDS church temple 10461#: app/Elements/TempleCode.php:138 10462msgid "Monticello, Utah, United States" 10463msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10464 10465# I18N: Location of an LDS church temple 10466#. I18N: Location of an LDS church temple 10467#: app/Elements/TempleCode.php:139 10468msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10469msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10470 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10473msgid "Montserrat" 10474msgstr "Montserrat" 10475 10476#: app/Date/JalaliDate.php:277 10477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10478msgid "Mor" 10479msgstr "Mor" 10480 10481#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10482#: app/Date/JalaliDate.php:147 10483msgctxt "GENITIVE" 10484msgid "Mordad" 10485msgstr "Mordad" 10486 10487#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10488#: app/Date/JalaliDate.php:237 10489msgctxt "INSTRUMENTAL" 10490msgid "Mordad" 10491msgstr "Mordad" 10492 10493#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10494#: app/Date/JalaliDate.php:192 10495msgctxt "LOCATIVE" 10496msgid "Mordad" 10497msgstr "Mordad" 10498 10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10500#: app/Date/JalaliDate.php:102 10501msgctxt "NOMINATIVE" 10502msgid "Mordad" 10503msgstr "Mordad" 10504 10505# I18N: Name of a country or state 10506#. I18N: Name of a country or state 10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10508msgid "Morocco" 10509msgstr "Maroko" 10510 10511# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10512#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10514msgid "Most SMTP servers require a password." 10515msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10516 10517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10520msgid "Most common surnames" 10521msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10522 10523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10524msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10525msgstr "" 10526 10527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10528msgid "Most mail servers require a valid email address." 10529msgstr "" 10530 10531#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10533msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10534msgstr "" 10535 10536# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10537#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10539msgid "Most servers do not use secure connections." 10540msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10541 10542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10545msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10546msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10547 10548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10549msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10550msgstr "" 10551 10552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10553msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10554msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10555 10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10558msgstr "" 10559 10560# I18N: Name of a module 10561#. I18N: Name of a module 10562#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10563msgid "Most viewed pages" 10564msgstr "Faqet më të shikuara" 10565 10566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10573msgid "Mother" 10574msgstr "Nëna" 10575 10576# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10577#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10578#, php-format 10579msgid "Mother: %s" 10580msgstr "Nëna: %s" 10581 10582#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10583msgid "Mother’s age" 10584msgstr "Mosha e nënës" 10585 10586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10588#: app/Individual.php:891 10589#, php-format 10590msgid "Mother’s family with %s" 10591msgstr "Familja e nënës me %s" 10592 10593# I18N: A step-family. 10594#. I18N: A step-family. 10595#: app/Individual.php:895 10596msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10597msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10598 10599# I18N: Location of an LDS church temple 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/Elements/TempleCode.php:140 10602msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10603msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10604 10605#: resources/views/admin/components.phtml:45 10606#: resources/views/admin/components.phtml:152 10607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10608msgid "Move down" 10609msgstr "Lëviz poshtë" 10610 10611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10612msgid "Move the media object?" 10613msgstr "" 10614 10615#: resources/views/admin/components.phtml:44 10616#: resources/views/admin/components.phtml:146 10617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10618msgid "Move up" 10619msgstr "Lëviz lartë" 10620 10621# I18N: Name of a country or state 10622#. I18N: Name of a country or state 10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10624msgid "Mozambique" 10625msgstr "Mozambiku" 10626 10627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10628#: app/Date/HijriDate.php:142 10629msgctxt "GENITIVE" 10630msgid "Muharram" 10631msgstr "Muharram" 10632 10633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10634#: app/Date/HijriDate.php:232 10635msgctxt "INSTRUMENTAL" 10636msgid "Muharram" 10637msgstr "Muharram" 10638 10639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10640#: app/Date/HijriDate.php:187 10641msgctxt "LOCATIVE" 10642msgid "Muharram" 10643msgstr "Muharram" 10644 10645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10646#: app/Date/HijriDate.php:97 10647msgctxt "NOMINATIVE" 10648msgid "Muharram" 10649msgstr "Muharram" 10650 10651#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 10652msgid "Multiple marriages" 10653msgstr "Martesat e shumëfishta" 10654 10655#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10657msgid "My account" 10658msgstr "Llogaria ime" 10659 10660# I18N: Default name for a new tree 10661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10662msgid "My family tree" 10663msgstr "Trungu im familjar" 10664 10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10666msgid "My individual record" 10667msgstr "Shënimi im personal" 10668 10669# I18N: Name of a module 10670#. I18N: Name of a module 10671#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10672#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 10673#: resources/views/admin/modules.phtml:198 10674#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10675msgid "My page" 10676msgstr "Faqja ime" 10677 10678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10679msgid "My pages" 10680msgstr "Faqet e mia" 10681 10682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10683msgid "My pedigree" 10684msgstr "Prejardhja ime" 10685 10686# I18N: Name of a country or state 10687#. I18N: Name of a country or state 10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10689msgid "Myanmar" 10690msgstr "Mianmar" 10691 10692# I18N: gedcom tag NAME 10693#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 10694#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10697#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10698#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10699#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10707#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10720msgid "Name" 10721msgstr "Emri" 10722 10723# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10724#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10725msgctxt "Repository" 10726msgid "Name" 10727msgstr "Emri" 10728 10729#: app/Gedcom.php:1738 10730msgid "Name in Hebrew" 10731msgstr "Emri në Hebraisht" 10732 10733#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10734#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10735#: app/Gedcom.php:1712 10736msgid "Name of addressee" 10737msgstr "" 10738 10739# I18N: gedcom tag NPFX 10740#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10741msgid "Name prefix" 10742msgstr "Prefiksi i emrit" 10743 10744# I18N: gedcom tag NSFX 10745#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10746msgid "Name suffix" 10747msgstr "Sufiksi i emrit" 10748 10749#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10750#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10751#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10754msgid "Names" 10755msgstr "Emrat" 10756 10757# I18N: gedcom tag _NAMS 10758#: app/Gedcom.php:1215 10759msgid "Namesake" 10760msgstr "Emnaku" 10761 10762# I18N: Name of a country or state 10763#. I18N: Name of a country or state 10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10765msgid "Namibia" 10766msgstr "Namibia" 10767 10768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10769msgid "Nanny" 10770msgstr "Dado" 10771 10772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10773msgid "Narrative description" 10774msgstr "Përshkrim narrativ" 10775 10776# I18N: Location of an LDS church temple 10777#. I18N: Location of an LDS church temple 10778#: app/Elements/TempleCode.php:141 10779msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10780msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10781 10782# I18N: gedcom tag NATI 10783#: app/Gedcom.php:695 10784msgid "Nationality" 10785msgstr "Nacionaliteti" 10786 10787# I18N: gedcom tag NATU 10788#: app/Gedcom.php:696 10789msgid "Naturalization" 10790msgstr "Natyralizim" 10791 10792#. I18N: Name of a country or state 10793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10794msgid "Nauru" 10795msgstr "Nauru" 10796 10797# I18N: Location of an LDS church temple 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:142 10800msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10801msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10802 10803# I18N: Location of an historic LDS church temple 10804#. I18N: Location of an LDS church temple 10805#: app/Elements/TempleCode.php:143 10806msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10807msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10808 10809# I18N: Name of a country or state 10810#. I18N: Name of a country or state 10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10812msgid "Nepal" 10813msgstr "Nepali" 10814 10815# I18N: Name of a country or state 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10818msgid "Netherlands" 10819msgstr "Holanda" 10820 10821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10822#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10823msgid "Never" 10824msgstr "Kurrë" 10825 10826# I18N: gedcom tag _NMAR 10827#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10828msgid "Never married" 10829msgstr "Kurrë të martuar" 10830 10831# I18N: Name of a country or state 10832#. I18N: Name of a country or state 10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10834msgid "New Caledonia" 10835msgstr "Kaledonia e Re" 10836 10837#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10838#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10839msgid "New GEDCOM tag" 10840msgstr "" 10841 10842# I18N: Location of an historic LDS church temple 10843#. I18N: Location of an LDS church temple 10844#: app/Elements/TempleCode.php:146 10845msgid "New York, New York, United States" 10846msgstr "New York, New York, SHBA" 10847 10848# I18N: Name of a country or state 10849#. I18N: Name of a country or state 10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10851msgid "New Zealand" 10852msgstr "Zelanda e Re" 10853 10854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10855msgid "New data" 10856msgstr "Shënime të reja" 10857 10858# I18N: %s is a server name/URL 10859#. I18N: %s is a server name/URL 10860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10861#, php-format 10862msgid "New registration at %s" 10863msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10864 10865# I18N: %s is a server name/URL 10866#. I18N: %s is a server name/URL 10867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10868#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10869#, php-format 10870msgid "New user at %s" 10871msgstr "Përdorues i ri në %s" 10872 10873# I18N: Location of an LDS church temple 10874#. I18N: Location of an LDS church temple 10875#: app/Elements/TempleCode.php:144 10876msgid "Newport Beach, California, United States" 10877msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10878 10879# I18N: Name of a module 10880#. I18N: Name of a module 10881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10882msgid "News" 10883msgstr "Lajmet" 10884 10885# I18N: Type of media object 10886#. I18N: Type of media object 10887#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10888msgid "Newspaper" 10889msgstr "Gazetat" 10890 10891#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10892msgid "Next email reminder will be sent after " 10893msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10894 10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10897msgid "Next image" 10898msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10899 10900# I18N: Name of a country or state 10901#. I18N: Name of a country or state 10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10903msgid "Nicaragua" 10904msgstr "Nikaragua" 10905 10906# I18N: gedcom tag NICK 10907#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10908msgid "Nickname" 10909msgstr "Pseudonimi" 10910 10911# I18N: Name of a country or state 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10914msgid "Niger" 10915msgstr "Nigeri" 10916 10917# I18N: Name of a country or state 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10920msgid "Nigeria" 10921msgstr "Nigeria" 10922 10923#. I18N: a month in the Jewish calendar 10924#: app/Date/JewishDate.php:207 10925msgctxt "GENITIVE" 10926msgid "Nissan" 10927msgstr "Nissan" 10928 10929#. I18N: a month in the Jewish calendar 10930#: app/Date/JewishDate.php:311 10931msgctxt "INSTRUMENTAL" 10932msgid "Nissan" 10933msgstr "Nissan" 10934 10935#. I18N: a month in the Jewish calendar 10936#: app/Date/JewishDate.php:259 10937msgctxt "LOCATIVE" 10938msgid "Nissan" 10939msgstr "Nissan" 10940 10941#. I18N: a month in the Jewish calendar 10942#: app/Date/JewishDate.php:155 10943msgctxt "NOMINATIVE" 10944msgid "Nissan" 10945msgstr "Nissan" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10949msgid "Niue" 10950msgstr "Niue" 10951 10952#. I18N: a month in the French republican calendar 10953#: app/Date/FrenchDate.php:155 10954msgctxt "GENITIVE" 10955msgid "Nivose" 10956msgstr "Nivose" 10957 10958#. I18N: a month in the French republican calendar 10959#: app/Date/FrenchDate.php:249 10960msgctxt "INSTRUMENTAL" 10961msgid "Nivose" 10962msgstr "Nivose" 10963 10964#. I18N: a month in the French republican calendar 10965#: app/Date/FrenchDate.php:202 10966msgctxt "LOCATIVE" 10967msgid "Nivose" 10968msgstr "Nivose" 10969 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:107 10972msgctxt "NOMINATIVE" 10973msgid "Nivose" 10974msgstr "Nivose" 10975 10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10977msgid "No" 10978msgstr "Jo" 10979 10980#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10981msgid "No GEDCOM file was received." 10982msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10983 10984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10985msgid "No GEDCOM files found." 10986msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10987 10988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10990msgid "No calendar conversion" 10991msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10992 10993#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10994#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10995msgid "No children" 10996msgstr "Pa fëmijë" 10997 10998#: app/Services/MessageService.php:235 10999msgid "No contact" 11000msgstr "Pa kontakt" 11001 11002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11003msgid "No duplicates have been found." 11004msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11005 11006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 11007msgid "No errors have been found." 11008msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11009 11010# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11011#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11012#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 11013#, php-format 11014msgid "No events exist for the next %s day." 11015msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11016msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11017msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11018 11019#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 11020msgid "No events exist for today." 11021msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11022 11023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 11024msgid "No events exist for tomorrow." 11025msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11026 11027#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 11028msgid "No events for living individuals exist for today." 11029msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11030 11031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 11032msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 11033msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11034 11035# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11036#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11038#, php-format 11039msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11040msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11041msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11042msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11043 11044#: resources/views/family-page.phtml:39 11045msgid "No facts exist for this family." 11046msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11047 11048# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11049#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11050#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11052msgid "No file was received. Please try again." 11053msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11054 11055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11056msgid "No link between the two individuals could be found." 11057msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11058 11059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11062msgid "No matching facts found" 11063msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11064 11065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11067msgid "No news articles have been submitted." 11068msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11069 11070#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11071msgid "No predefined text" 11072msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11073 11074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11076msgid "No records to display" 11077msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11078 11079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11081#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11082#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11084msgid "No results found." 11085msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11086 11087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 11088msgid "No signed-in and no anonymous users" 11089msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11090 11091#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11092#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11093msgid "No surname" 11094msgstr "" 11095 11096#: app/Elements/TempleCode.php:211 11097msgid "No temple - living ordinance" 11098msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11099 11100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11102#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11103msgid "No upgrade information is available." 11104msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11105 11106#. I18N: The name of a colour-scheme 11107#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11108msgid "Nocturnal" 11109msgstr "Nokturn" 11110 11111#. I18N: https://nominatim.org 11112#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11113msgid "Nominatim" 11114msgstr "" 11115 11116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11121msgid "None" 11122msgstr "Asgjë" 11123 11124#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11125#: app/Date/FrenchDate.php:317 11126msgid "Nonidi" 11127msgstr "Nonidi" 11128 11129# I18N: Name of a country or state 11130#. I18N: Name of a country or state 11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11132msgid "Norfolk Island" 11133msgstr "Ishujt Norfolk" 11134 11135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11136msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11137msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11138 11139# I18N: Name of a country or state 11140#. I18N: Name of a country or state 11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11142msgid "North Korea" 11143msgstr "Korea e Veriut" 11144 11145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11146msgid "Northern America" 11147msgstr "" 11148 11149# I18N: Name of a country or state 11150#. I18N: Name of a country or state 11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11152msgid "Northern Ireland" 11153msgstr "Irlanda Veriore" 11154 11155# I18N: Name of a country or state 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11158msgid "Northern Mariana Islands" 11159msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11160 11161# I18N: Name of a country or state 11162#. I18N: Name of a country or state 11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11164msgid "Norway" 11165msgstr "Norvegjia" 11166 11167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11168msgid "Not approved by an administrator" 11169msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11170 11171# I18N: gedcom tag _NLIV 11172#: app/Gedcom.php:1082 11173msgid "Not living" 11174msgstr "Nuk jeton" 11175 11176# I18N: gedcom tag _NMR 11177#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 11178#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11179#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11180msgid "Not married" 11181msgstr "I pamartuar" 11182 11183#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 11184#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 11185#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 11186msgid "Not recorded" 11187msgstr "" 11188 11189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11190msgid "Not verified by the user" 11191msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11192 11193# I18N: gedcom tag NOTE 11194#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 11195#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 11196#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 11197#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 11198#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 11199#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 11200#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 11201#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 11202#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 11203#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 11204#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 11205#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 11206#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 11207#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11209#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11210#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11211#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11213#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11220msgid "Note" 11221msgstr "Shënim" 11222 11223#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11224msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11225msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11226 11227#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11228msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11229msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11230 11231# I18N: Name of a module 11232#. I18N: Name of a module 11233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11234#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11237#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11238#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11239#: resources/views/search-results.phtml:81 11240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11242msgid "Notes" 11243msgstr "Vërejtjet" 11244 11245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11246msgid "Nothing found to cleanup" 11247msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11248 11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11250msgid "Nothing found." 11251msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11252 11253#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11254#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11255msgid "Nothing to show" 11256msgstr "" 11257 11258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11259msgctxt "Abbreviation for November" 11260msgid "Nov" 11261msgstr "Nën" 11262 11263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11264msgctxt "GENITIVE" 11265msgid "November" 11266msgstr "Nëntor" 11267 11268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11269msgctxt "INSTRUMENTAL" 11270msgid "November" 11271msgstr "Nëntor" 11272 11273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "November" 11276msgstr "Nëntor" 11277 11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11281msgctxt "NOMINATIVE" 11282msgid "November" 11283msgstr "Nëntor" 11284 11285# I18N: Location of an LDS church temple 11286#. I18N: Location of an LDS church temple 11287#: app/Elements/TempleCode.php:145 11288msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11289msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11290 11291# I18N: gedcom tag NCHI 11292#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 11293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11294#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11296msgid "Number of children" 11297msgstr "Numri i fëmijëve" 11298 11299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11301#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11302msgid "Number of days to show" 11303msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11304 11305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11306#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11307msgid "Number of families without children" 11308msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11309 11310# I18N: ... to show in a list 11311#. I18N: ... to show in a list 11312#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11313msgid "Number of given names" 11314msgstr "Numri i emrave" 11315 11316# I18N: gedcom tag NMR 11317#: app/Gedcom.php:700 11318msgid "Number of marriages" 11319msgstr "Numri i martesave" 11320 11321# I18N: ... to show in a list 11322#. I18N: ... to show in a list 11323#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11324msgid "Number of pages" 11325msgstr "Numri i faqeve" 11326 11327# I18N: ... to show in a list 11328#. I18N: ... to show in a list 11329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11330#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11331msgid "Number of surnames" 11332msgstr "Numri i mbiemrave" 11333 11334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11335msgid "Nurse" 11336msgstr "Infermier" 11337 11338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11339msgctxt "FEMALE" 11340msgid "Nurse" 11341msgstr "Infermiere" 11342 11343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11344msgctxt "MALE" 11345msgid "Nurse" 11346msgstr "Infermier" 11347 11348# I18N: Location of an LDS church temple 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/Elements/TempleCode.php:148 11351msgid "Oakland, California, United States" 11352msgstr "Oakland, California, SHBA" 11353 11354# I18N: Location of an LDS church temple 11355#. I18N: Location of an LDS church temple 11356#: app/Elements/TempleCode.php:149 11357msgid "Oaxaca, Mexico" 11358msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11359 11360# I18N: gedcom tag OCCU 11361#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 11362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11364msgid "Occupation" 11365msgstr "Profesioni" 11366 11367# I18N: Name of a report 11368#. I18N: Name of a report 11369#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11372msgid "Occupations" 11373msgstr "Profesionet" 11374 11375# I18N: Name of a country or state 11376#. I18N: Name of a country or state 11377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11378msgid "Occupied Palestinian Territory" 11379msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11380 11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11382msgctxt "Abbreviation for October" 11383msgid "Oct" 11384msgstr "Tet" 11385 11386#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:315 11388msgid "Octidi" 11389msgstr "Octidi" 11390 11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11392msgctxt "GENITIVE" 11393msgid "October" 11394msgstr "Tetor" 11395 11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11397msgctxt "INSTRUMENTAL" 11398msgid "October" 11399msgstr "Tetor" 11400 11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11402msgctxt "LOCATIVE" 11403msgid "October" 11404msgstr "Tetor" 11405 11406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11409msgctxt "NOMINATIVE" 11410msgid "October" 11411msgstr "Tetor" 11412 11413# I18N: Location of an LDS church temple 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:150 11416msgid "Ogden, Utah, United States" 11417msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11418 11419# I18N: Location of an LDS church temple 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:151 11422msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11423msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11424 11425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11426msgid "Old data" 11427msgstr "Shënime të vjetra" 11428 11429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11430msgid "Old files found" 11431msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11432 11433#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11434msgid "Oldest father" 11435msgstr "Babai më i vjetër" 11436 11437#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11438msgid "Oldest female" 11439msgstr "Femra më e vjetër" 11440 11441#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11442msgid "Oldest living individuals" 11443msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11444 11445#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11446msgid "Oldest male" 11447msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11448 11449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11450msgid "Oldest mother" 11451msgstr "Nëna më e vjetër" 11452 11453#. I18N: The name of a colour-scheme 11454#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11455msgid "Olivia" 11456msgstr "Olivia" 11457 11458# I18N: Name of a country or state 11459#. I18N: Name of a country or state 11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11461msgid "Oman" 11462msgstr "Omani" 11463 11464# I18N: Name of a module 11465#. I18N: Name of a module 11466#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11467msgid "On this day" 11468msgstr "Në këtë ditë" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11471msgid "On this day…" 11472msgstr "Në këtë ditë…" 11473 11474#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11475msgid "Only add new records" 11476msgstr "" 11477 11478#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11480msgid "Only managers can edit" 11481msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11482 11483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11484msgid "Only update existing records" 11485msgstr "" 11486 11487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11488msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11489msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11492msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11493msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11494 11495#. I18N: https://openrouteservice.org 11496#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11498msgid "OpenRouteService" 11499msgstr "" 11500 11501#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11502msgid "OpenStreetMap™" 11503msgstr "OpenStreetMap™" 11504 11505# I18N: Location of an LDS church temple 11506#. I18N: Location of an LDS church temple 11507#: app/Elements/TempleCode.php:152 11508msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11509msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11510 11511#: app/Date/JalaliDate.php:274 11512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11513msgid "Ord" 11514msgstr "Ord" 11515 11516#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11517#: app/Date/JalaliDate.php:141 11518msgctxt "GENITIVE" 11519msgid "Ordibehesht" 11520msgstr "Ordibehesht" 11521 11522#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11523#: app/Date/JalaliDate.php:231 11524msgctxt "INSTRUMENTAL" 11525msgid "Ordibehesht" 11526msgstr "Ordibehesht" 11527 11528#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11529#: app/Date/JalaliDate.php:186 11530msgctxt "LOCATIVE" 11531msgid "Ordibehesht" 11532msgstr "Ordibehesht" 11533 11534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11535#: app/Date/JalaliDate.php:96 11536msgctxt "NOMINATIVE" 11537msgid "Ordibehesht" 11538msgstr "Ordibehesht" 11539 11540# I18N: gedcom tag ORDI 11541#: app/Gedcom.php:867 11542msgid "Ordinance" 11543msgstr "Urdhëresë" 11544 11545# I18N: gedcom tag ORDN 11546#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 11547msgid "Ordination" 11548msgstr "Urdhëresë fetare" 11549 11550#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11551#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11552msgid "Ordnance Survey historic maps" 11553msgstr "" 11554 11555#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11557msgid "Orientation" 11558msgstr "Orientimi" 11559 11560#: app/Gedcom.php:1019 11561msgid "Origin" 11562msgstr "" 11563 11564#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11565#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 11566#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 11567msgid "Original text" 11568msgstr "" 11569 11570# I18N: Location of an LDS church temple 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:153 11573msgid "Orlando, Florida, United States" 11574msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11575 11576# I18N: Type of media object 11577#. I18N: Type of media object 11578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11584msgid "Other" 11585msgstr "Tjetër" 11586 11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11588msgid "Other facts to show in charts" 11589msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11590 11591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11592msgid "Other preferences" 11593msgstr "Përkufizimet tjera" 11594 11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11596msgid "Owner" 11597msgstr "Pronari" 11598 11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11600msgctxt "FEMALE" 11601msgid "Owner" 11602msgstr "Pronarja" 11603 11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11605msgctxt "MALE" 11606msgid "Owner" 11607msgstr "Pronari" 11608 11609# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11612msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11613msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11614 11615# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11618msgid "PHP failed to write to disk." 11619msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11620 11621#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11622msgid "PHP information" 11623msgstr "Informatat PHP" 11624 11625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11629#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11630#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11640msgid "Page" 11641msgstr "Faqja" 11642 11643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11644#, php-format 11645msgid "Page %s of %s" 11646msgstr "Faqe %s nga %s" 11647 11648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11664msgid "Page size" 11665msgstr "Madhësia e faqes" 11666 11667# I18N: Type of media object 11668#. I18N: Type of media object 11669#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11670msgid "Painting" 11671msgstr "Piktura" 11672 11673# I18N: Name of a country or state 11674#. I18N: Name of a country or state 11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11676msgid "Pakistan" 11677msgstr "Pakistani" 11678 11679# I18N: Name of a country or state 11680#. I18N: Name of a country or state 11681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11682msgid "Palau" 11683msgstr "Palau" 11684 11685# I18N: A colour scheme 11686#. I18N: A colour scheme 11687#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11688msgid "Palette" 11689msgstr "Paleta" 11690 11691# I18N: Location of an LDS church temple 11692#. I18N: Location of an LDS church temple 11693#: app/Elements/TempleCode.php:155 11694msgid "Palmyra, New York, United States" 11695msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11696 11697# I18N: Name of a country or state 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11700msgid "Panama" 11701msgstr "Panamaja" 11702 11703# I18N: Location of an LDS church temple 11704#. I18N: Location of an LDS church temple 11705#: app/Elements/TempleCode.php:156 11706msgid "Panama City, Panama" 11707msgstr "Panama City, Panama" 11708 11709# I18N: Location of an LDS church temple 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:157 11712msgid "Papeete, Tahiti" 11713msgstr "Papeete, Tahiti" 11714 11715# I18N: Name of a country or state 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11718msgid "Papua New Guinea" 11719msgstr "Papua Guinea e Re" 11720 11721# I18N: Name of a country or state 11722#. I18N: Name of a country or state 11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11724msgid "Paraguay" 11725msgstr "Paraguaji" 11726 11727#: app/Gedcom.php:1404 11728msgid "Parent location" 11729msgstr "" 11730 11731#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11733#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11734#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11735msgid "Parents" 11736msgstr "Prindërit" 11737 11738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11743msgid "Parents and siblings" 11744msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11745 11746#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11747msgid "Parent’s age" 11748msgstr "Mosha e prindërve" 11749 11750# I18N: A configuration setting 11751#. I18N: A configuration setting 11752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11753#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11756#: resources/views/login-page.phtml:42 11757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11758#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11759#: resources/views/register-page.phtml:71 11760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11761msgid "Password" 11762msgstr "Fjalëkalimi" 11763 11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11766#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11767#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11768#: resources/views/register-page.phtml:76 11769msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11770msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11771 11772# I18N: Location of an LDS church temple 11773#. I18N: Location of an LDS church temple 11774#: app/Elements/TempleCode.php:158 11775msgid "Payson, Utah, United States" 11776msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11777 11778# I18N: Name of a module/chart 11779# I18N: Name of a report 11780#. I18N: Name of a module/chart 11781#. I18N: Name of a report 11782#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11783#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11784#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11787msgid "Pedigree" 11788msgstr "Prejardhja" 11789 11790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11791msgid "Pedigree chart" 11792msgstr "Grafi i prejardhjes" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11796msgid "Pedigree map" 11797msgstr "Harta e prejardhjes" 11798 11799# I18N: %s is an individual’s name 11800#. I18N: %s is an individual’s name 11801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11802#, php-format 11803msgid "Pedigree map of %s" 11804msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11805 11806# I18N: %s is an individual’s name 11807#. I18N: %s is an individual’s name 11808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11809#, php-format 11810msgid "Pedigree tree of %s" 11811msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11812 11813# I18N: Name of a module 11814#. I18N: Name of a module 11815#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11817#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11821#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11822#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11823msgid "Pending changes" 11824msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11825 11826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11827msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11828msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11829 11830# I18N: gedcom tag _PRMN 11831#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11832msgid "Permanent number" 11833msgstr "Numër i përhershëm" 11834 11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11837msgid "Permanently delete these records?" 11838msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11839 11840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11841msgid "Personal data" 11842msgstr "" 11843 11844# I18N: Location of an LDS church temple 11845#. I18N: Location of an LDS church temple 11846#: app/Elements/TempleCode.php:159 11847msgid "Perth, Australia" 11848msgstr "Perth, Australi" 11849 11850# I18N: Name of a country or state 11851#. I18N: Name of a country or state 11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11853msgid "Peru" 11854msgstr "Peru" 11855 11856# I18N: Name of a country or state 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11859msgid "Philippines" 11860msgstr "Filipinet" 11861 11862# I18N: Location of an LDS church temple 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:160 11865msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11866msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11867 11868# I18N: gedcom tag PHON 11869#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11870#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11871#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11872msgid "Phone" 11873msgstr "Telefoni" 11874 11875#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11876msgid "Phonetic algorithm" 11877msgstr "Algoritmi fonetik" 11878 11879#: app/Gedcom.php:672 11880msgid "Phonetic name" 11881msgstr "Emri fonetik" 11882 11883#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11884msgid "Phonetic place" 11885msgstr "Vendi fonetik" 11886 11887# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11888#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11889#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11890#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11891msgid "Phonetic search" 11892msgstr "Kërkimi fonetik" 11893 11894#: app/Gedcom.php:679 11895msgid "Phonetic type" 11896msgstr "" 11897 11898# I18N: Type of media object 11899#. I18N: Type of media object 11900#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11901msgid "Photo" 11902msgstr "Foto" 11903 11904#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11905#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11906#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11907msgid "Phrase" 11908msgstr "" 11909 11910#. I18N: The name of a colour-scheme 11911#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11912msgid "Pink Plastic" 11913msgstr "Plastikë Pembe" 11914 11915#. I18N: Name of a country or state 11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11917msgid "Pitcairn" 11918msgstr "Pitcairn" 11919 11920# I18N: gedcom tag PLAC 11921#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11922#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11926#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11927#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11939#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11942msgid "Place" 11943msgstr "Vendi" 11944 11945#. I18N: Name of a module/list 11946#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11948#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11949msgid "Place hierarchy" 11950msgstr "Kierarkia e vendit" 11951 11952#: app/Gedcom.php:1734 11953msgid "Place in Hebrew" 11954msgstr "Vendi në Hebraishte" 11955 11956#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11957msgid "Place list" 11958msgstr "Lista e vendeve" 11959 11960# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11961#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11963msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11964msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11965 11966#: resources/views/help/place.phtml:12 11967msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11968msgstr "" 11969 11970#: resources/views/help/place.phtml:8 11971msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11972msgstr "" 11973 11974# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11975#: app/Gedcom.php:586 11976msgid "Place of LDS baptism" 11977msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11978 11979#: app/Gedcom.php:726 11980msgid "Place of LDS child sealing" 11981msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11982 11983#: app/Gedcom.php:627 11984msgid "Place of LDS confirmation" 11985msgstr "" 11986 11987#: app/Gedcom.php:647 11988msgid "Place of LDS endowment" 11989msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11990 11991#: app/Gedcom.php:480 11992msgid "Place of LDS spouse sealing" 11993msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11994 11995#: app/Gedcom.php:578 11996msgid "Place of adoption" 11997msgstr "Vendi i adoptimit" 11998 11999#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12000msgid "Place of baptism" 12001msgstr "Vendi i pagëzimit" 12002 12003#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12004msgid "Place of bar mitzvah" 12005msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12006 12007#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12008msgid "Place of bat mitzvah" 12009msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12010 12011#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12013msgid "Place of birth" 12014msgstr "Vendi i lindjes" 12015 12016#: app/Gedcom.php:605 12017msgid "Place of blessing" 12018msgstr "Vendi i bekimit" 12019 12020#: app/Gedcom.php:1073 12021msgid "Place of brit milah" 12022msgstr "Vendi i synetisë" 12023 12024#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12025msgid "Place of burial" 12026msgstr "Vendi i varrimit" 12027 12028#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12030msgid "Place of christening" 12031msgstr "Vendi i pagëzimit" 12032 12033#. I18N: German Bürgerort 12034#: app/Gedcom.php:1529 12035msgid "Place of citizenship" 12036msgstr "" 12037 12038#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12039msgid "Place of confirmation" 12040msgstr "Vendi i konfirmimit" 12041 12042#: app/Gedcom.php:633 12043msgid "Place of cremation" 12044msgstr "Vendi i kremimit" 12045 12046#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12048msgid "Place of death" 12049msgstr "Vendi i vdekjes" 12050 12051#: app/Gedcom.php:644 12052msgid "Place of emigration" 12053msgstr "Vendi i emigrimit" 12054 12055#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12056msgid "Place of engagement" 12057msgstr "Vendi i angazhimit" 12058 12059#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 12060msgid "Place of event" 12061msgstr "Vendi i ngjarjes" 12062 12063#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12064msgid "Place of first communion" 12065msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12066 12067#: app/Gedcom.php:670 12068msgid "Place of immigration" 12069msgstr "Vendi i imigrimit" 12070 12071#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12073msgid "Place of marriage" 12074msgstr "Vendi i martesës" 12075 12076#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12077msgid "Place of marriage banns" 12078msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12079 12080#: app/Gedcom.php:698 12081msgid "Place of naturalization" 12082msgstr "Vendi i natyralizimit" 12083 12084#: app/Gedcom.php:708 12085msgid "Place of ordination" 12086msgstr "Vendi i vendimit" 12087 12088#: app/Gedcom.php:716 12089msgid "Place of residence" 12090msgstr "Vendi i banimit" 12091 12092#. I18N: Name of a module 12093#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12095#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12096#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12097msgid "Places" 12098msgstr "Vendet" 12099 12100#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12103msgid "Play" 12104msgstr "Fillo" 12105 12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12107msgid "Please enter a valid email address." 12108msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12109 12110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 12114msgid "Please try again." 12115msgstr "" 12116 12117#. I18N: a month in the French republican calendar 12118#: app/Date/FrenchDate.php:157 12119msgctxt "GENITIVE" 12120msgid "Pluviose" 12121msgstr "Pluviose" 12122 12123#. I18N: a month in the French republican calendar 12124#: app/Date/FrenchDate.php:251 12125msgctxt "INSTRUMENTAL" 12126msgid "Pluviose" 12127msgstr "Pluviose" 12128 12129#. I18N: a month in the French republican calendar 12130#: app/Date/FrenchDate.php:204 12131msgctxt "LOCATIVE" 12132msgid "Pluviose" 12133msgstr "Pluviose" 12134 12135#. I18N: a month in the French republican calendar 12136#: app/Date/FrenchDate.php:109 12137msgctxt "NOMINATIVE" 12138msgid "Pluviose" 12139msgstr "Pluviose" 12140 12141# I18N: Name of a country or state 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12144msgid "Poland" 12145msgstr "Polonia" 12146 12147#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12148msgctxt "Surname tradition" 12149msgid "Polish" 12150msgstr "Polak" 12151 12152# I18N: A configuration setting 12153#. I18N: A configuration setting 12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12158msgid "Port number" 12159msgstr "Numri i portit" 12160 12161# I18N: Location of an LDS church temple 12162#. I18N: Location of an LDS church temple 12163#: app/Elements/TempleCode.php:162 12164msgid "Portland, Oregon, United States" 12165msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12166 12167# I18N: Location of an LDS church temple 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:154 12170msgid "Porto Alegre, Brazil" 12171msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12172 12173# I18N: page orientation 12174#. I18N: page orientation 12175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12176#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12178msgid "Portrait" 12179msgstr "Vertikale" 12180 12181# I18N: Name of a country or state 12182#. I18N: Name of a country or state 12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12184msgid "Portugal" 12185msgstr "Portugalia" 12186 12187#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12188msgctxt "Surname tradition" 12189msgid "Portuguese" 12190msgstr "Portugez" 12191 12192# I18N: gedcom tag POST 12193#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 12194#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 12195#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 12196#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 12197msgid "Postal code" 12198msgstr "Kodi postal" 12199 12200#. I18N: Name of a module 12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12202msgid "Powered by webtrees™" 12203msgstr "" 12204 12205#. I18N: a month in the French republican calendar 12206#: app/Date/FrenchDate.php:165 12207msgctxt "GENITIVE" 12208msgid "Prairial" 12209msgstr "Prairial" 12210 12211#. I18N: a month in the French republican calendar 12212#: app/Date/FrenchDate.php:259 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "Prairial" 12215msgstr "Prairial" 12216 12217#. I18N: a month in the French republican calendar 12218#: app/Date/FrenchDate.php:212 12219msgctxt "LOCATIVE" 12220msgid "Prairial" 12221msgstr "Prairial" 12222 12223#. I18N: a month in the French republican calendar 12224#: app/Date/FrenchDate.php:118 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "Prairial" 12227msgstr "Prairial" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12230msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12231msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12234msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12235msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12238msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12239msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12240 12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12243#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12244#: resources/views/admin/components.phtml:60 12245#: resources/views/admin/components.phtml:63 12246#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12247#: resources/views/admin/modules.phtml:78 12248#: resources/views/admin/modules.phtml:153 12249#: resources/views/admin/modules.phtml:156 12250#: resources/views/admin/modules.phtml:159 12251#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12252#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12253#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12254msgid "Preferences" 12255msgstr "Preferencat" 12256 12257#: resources/views/admin/modules.phtml:44 12258#, php-format 12259msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12260msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12261 12262# I18N: A configuration setting 12263#. I18N: A configuration setting 12264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12265msgid "Preferred contact method" 12266msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12267 12268# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12269#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12270#: app/Elements/TempleCode.php:161 12271msgid "President’s Office" 12272msgstr "Zyra e Presidentit" 12273 12274# I18N: Location of an LDS church temple 12275#. I18N: Location of an LDS church temple 12276#: app/Elements/TempleCode.php:163 12277msgid "Preston, England" 12278msgstr "Preston, Angli" 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12281#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12283msgid "Preview" 12284msgstr "" 12285 12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12287msgid "Priest" 12288msgstr "Prifti" 12289 12290#. I18N: The first day in the French republican calendar 12291#: app/Date/FrenchDate.php:301 12292msgid "Primidi" 12293msgstr "Primidi" 12294 12295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12296msgid "Print basic events when blank" 12297msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12298 12299#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 12300msgid "Priority" 12301msgstr "" 12302 12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12304#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12305msgid "Privacy" 12306msgstr "Privatësia" 12307 12308#. I18N: Name of a module 12309#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12310#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12311msgid "Privacy policy" 12312msgstr "" 12313 12314# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12315#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12317msgid "Privacy restrictions" 12318msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12319 12320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12321msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12322msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12323 12324#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 12325#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 12326#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12328msgid "Private" 12329msgstr "Private" 12330 12331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12332msgid "Private key" 12333msgstr "" 12334 12335# I18N: gedcom tag PROB 12336#: app/Gedcom.php:709 12337msgid "Probate" 12338msgstr "Homologimi" 12339 12340# I18N: gedcom tag PROP 12341#: app/Gedcom.php:710 12342msgid "Property" 12343msgstr "Prona" 12344 12345# I18N: Location of an LDS church temple 12346#. I18N: Location of an LDS church temple 12347#: app/Elements/TempleCode.php:164 12348msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12349msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12350 12351# I18N: Location of an LDS church temple 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:165 12354msgid "Provo, Utah, United States" 12355msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12356 12357#. I18N: An individual that represents another 12358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12359msgid "Proxy" 12360msgstr "" 12361 12362# I18N: gedcom tag PUBL 12363#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12364#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12365msgid "Publication" 12366msgstr "Publikimi" 12367 12368# I18N: Name of a country or state 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12371msgid "Puerto Rico" 12372msgstr "Porto Riko" 12373 12374# I18N: Name of a country or state 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12377msgid "Qatar" 12378msgstr "Katari" 12379 12380# I18N: gedcom tag QUAY 12381#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 12382#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 12383#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 12384#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 12385msgid "Quality of data" 12386msgstr "Cilësia e shënimeve" 12387 12388#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12389#: app/Date/FrenchDate.php:307 12390msgid "Quartidi" 12391msgstr "Quartidi" 12392 12393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12395msgid "Question" 12396msgstr "Pyetje" 12397 12398# I18N: Location of an LDS church temple 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:166 12401msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12402msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12403 12404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12405msgid "Quick family facts" 12406msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12407 12408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12409msgid "Quick individual facts" 12410msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12411 12412#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12413#: app/Date/FrenchDate.php:309 12414msgid "Quintidi" 12415msgstr "Quintidi" 12416 12417# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12418#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12421msgid "RE: " 12422msgstr "PË: " 12423 12424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12425msgid "Rabbi" 12426msgstr "Rabini" 12427 12428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12429#: app/Date/HijriDate.php:146 12430msgctxt "GENITIVE" 12431msgid "Rabi’ al-awwal" 12432msgstr "Rabi’ al-awwal" 12433 12434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12435#: app/Date/HijriDate.php:236 12436msgctxt "INSTRUMENTAL" 12437msgid "Rabi’ al-awwal" 12438msgstr "Rabi’ al-awwal" 12439 12440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12441#: app/Date/HijriDate.php:191 12442msgctxt "LOCATIVE" 12443msgid "Rabi’ al-awwal" 12444msgstr "Rabi’ al-awwal" 12445 12446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12447#: app/Date/HijriDate.php:101 12448msgctxt "NOMINATIVE" 12449msgid "Rabi’ al-awwal" 12450msgstr "Rabi’ al-awwal" 12451 12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12453#: app/Date/HijriDate.php:148 12454msgctxt "GENITIVE" 12455msgid "Rabi’ al-thani" 12456msgstr "Rabi’ al-thani" 12457 12458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12459#: app/Date/HijriDate.php:238 12460msgctxt "INSTRUMENTAL" 12461msgid "Rabi’ al-thani" 12462msgstr "Rabi’ al-thani" 12463 12464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12465#: app/Date/HijriDate.php:193 12466msgctxt "LOCATIVE" 12467msgid "Rabi’ al-thani" 12468msgstr "Rabi’ al-thani" 12469 12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12471#: app/Date/HijriDate.php:103 12472msgctxt "NOMINATIVE" 12473msgid "Rabi’ al-thani" 12474msgstr "Rabi’ al-thani" 12475 12476#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12478msgctxt "Female pedigree" 12479msgid "Rada" 12480msgstr "" 12481 12482#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12484msgctxt "Male pedigree" 12485msgid "Rada" 12486msgstr "" 12487 12488#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12490msgctxt "Pedigree" 12491msgid "Rada" 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12495#: app/Date/HijriDate.php:154 12496msgctxt "GENITIVE" 12497msgid "Rajab" 12498msgstr "Rajab" 12499 12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12501#: app/Date/HijriDate.php:244 12502msgctxt "INSTRUMENTAL" 12503msgid "Rajab" 12504msgstr "Rajab" 12505 12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12507#: app/Date/HijriDate.php:199 12508msgctxt "LOCATIVE" 12509msgid "Rajab" 12510msgstr "Rajab" 12511 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12513#: app/Date/HijriDate.php:109 12514msgctxt "NOMINATIVE" 12515msgid "Rajab" 12516msgstr "Rajab" 12517 12518# I18N: Location of an LDS church temple 12519#. I18N: Location of an LDS church temple 12520#: app/Elements/TempleCode.php:167 12521msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12522msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12523 12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12526#: app/Date/HijriDate.php:158 12527msgctxt "GENITIVE" 12528msgid "Ramadan" 12529msgstr "Ramazanit" 12530 12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12533#: app/Date/HijriDate.php:248 12534msgctxt "INSTRUMENTAL" 12535msgid "Ramadan" 12536msgstr "Ramazan" 12537 12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12540#: app/Date/HijriDate.php:203 12541msgctxt "LOCATIVE" 12542msgid "Ramadan" 12543msgstr "Ramazani" 12544 12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12547#: app/Date/HijriDate.php:113 12548msgctxt "NOMINATIVE" 12549msgid "Ramadan" 12550msgstr "Ramazanit" 12551 12552# I18N: Description of the “Slide show” module 12553#. I18N: Description of the “Slide show” module 12554#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12555msgid "Random images from the current family tree." 12556msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12557 12558#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12559#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12560#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12562msgid "Re-order children" 12563msgstr "Rirendit fëmijët" 12564 12565#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12568#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12569msgid "Re-order families" 12570msgstr "Rirendit familjet" 12571 12572# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12573#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12574#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12575#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12578msgid "Re-order media" 12579msgstr "Rirendit mediat" 12580 12581#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12582msgid "Re-order media files" 12583msgstr "" 12584 12585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12588msgid "Re-order names" 12589msgstr "" 12590 12591#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12593#: resources/views/admin/users.phtml:27 12594#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12597#: resources/views/register-page.phtml:35 12598msgid "Real name" 12599msgstr "Emri real" 12600 12601# I18N: Name of a module 12602#. I18N: Name of a module 12603#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12605msgid "Recent changes" 12606msgstr "Ndryshimet e fundit" 12607 12608#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12609msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12610msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12611 12612# I18N: Location of an LDS church temple 12613#. I18N: Location of an LDS church temple 12614#: app/Elements/TempleCode.php:168 12615msgid "Recife, Brazil" 12616msgstr "Recife, Brazil" 12617 12618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12620#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12622#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12625#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12626msgid "Record" 12627msgstr "Shënimi" 12628 12629# I18N: gedcom tag RIN 12630#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 12631#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 12632#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 12633#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 12634msgid "Record ID number" 12635msgstr "Numri ID i shënimit" 12636 12637# I18N: gedcom tag RFN 12638#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 12639msgid "Record file number" 12640msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12641 12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12643#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12644#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12645msgid "Records" 12646msgstr "Shënimet" 12647 12648#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12649#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12650msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12651msgstr "" 12652 12653# I18N: Location of an LDS church temple 12654#. I18N: Location of an LDS church temple 12655#: app/Elements/TempleCode.php:169 12656msgid "Redlands, California, United States" 12657msgstr "Redlands, California, SHBA" 12658 12659# I18N: gedcom tag REFN 12660#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 12661#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 12662#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 12663msgid "Reference number" 12664msgstr "Numri i referencës" 12665 12666# I18N: Location of an LDS church temple 12667#. I18N: Location of an LDS church temple 12668#: app/Elements/TempleCode.php:170 12669msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12670msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12671 12672#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 12673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12674msgid "Registered partnership" 12675msgstr "Partneritet i regjistruar" 12676 12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12678msgid "Registry officer" 12679msgstr "Personi i regjistrimit" 12680 12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12682msgctxt "FEMALE" 12683msgid "Registry officer" 12684msgstr "Personi i regjistrimit" 12685 12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12687msgctxt "MALE" 12688msgid "Registry officer" 12689msgstr "Personi i regjistrimit" 12690 12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12693msgid "Regular expression" 12694msgstr "Shprehje regulare" 12695 12696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12699msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12700 12701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12703msgid "Reject" 12704msgstr "Zhbëje" 12705 12706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12707msgid "Reject all changes" 12708msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12709 12710# I18N: Name of a module/report 12711#. I18N: Name of a module/report 12712#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12714msgid "Related families" 12715msgstr "Familjet e lidhura" 12716 12717# I18N: Name of a report 12718#. I18N: Name of a report 12719#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12721msgid "Related individuals" 12722msgstr "Personat e lidhur" 12723 12724# I18N: gedcom tag RELA 12725#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 12726#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 12727#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 12728#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12729#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12730msgid "Relationship" 12731msgstr "Lidhjet familjare" 12732 12733# I18N: gedcom tag _FREL 12734#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 12735#: app/Gedcom.php:1573 12736msgid "Relationship to father" 12737msgstr "Lidhjet me babain" 12738 12739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12740msgid "Relationship to me" 12741msgstr "Lidhjet me mua" 12742 12743# I18N: gedcom tag _MREL 12744#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 12745#: app/Gedcom.php:1574 12746msgid "Relationship to mother" 12747msgstr "Lidhjet me nënën" 12748 12749# I18N: gedcom tag PEDI 12750#: app/Gedcom.php:658 12751msgid "Relationship to parents" 12752msgstr "Lidhjet me prindërit" 12753 12754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12755#, php-format 12756msgid "Relationship: %s" 12757msgstr "Lidhja: %s" 12758 12759# I18N: Name of a module/chart 12760# I18N: Configuration option 12761#. I18N: Name of a module/chart 12762#. I18N: Configuration option 12763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 12766#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12767msgid "Relationships" 12768msgstr "Lidhjet" 12769 12770# I18N: %s are individual’s names 12771#. I18N: %s are individual’s names 12772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12773#, php-format 12774msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12775msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12776 12777#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 12778msgid "Reliability of the information" 12779msgstr "" 12780 12781# I18N: gedcom tag RELI 12782#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 12783#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12785msgid "Religion" 12786msgstr "Religjioni" 12787 12788#: app/Gedcom.php:706 12789msgid "Religious institution" 12790msgstr "Institucioni religjioz" 12791 12792#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 12793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12794msgid "Religious marriage" 12795msgstr "Martesë religjioze" 12796 12797#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12798msgid "Reload map" 12799msgstr "" 12800 12801#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 12802msgid "Reminder date" 12803msgstr "" 12804 12805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12806msgid "Reminder email frequency (days)" 12807msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12808 12809# I18N: gedcom tag SERV 12810#: app/Gedcom.php:1747 12811msgid "Remote server" 12812msgstr "Serveri i largët" 12813 12814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12815#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12817#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12819msgid "Remove" 12820msgstr "Mënjano" 12821 12822#. I18N: Name of a module 12823#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12824msgid "Remove duplicate links" 12825msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12826 12827#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12828msgid "Remove individual" 12829msgstr "Mënjano personin" 12830 12831# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12832#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12834msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12835msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12836 12837#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12838msgid "Remove this location?" 12839msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12840 12841# I18N: Location of an LDS church temple 12842#. I18N: Location of an LDS church temple 12843#: app/Elements/TempleCode.php:171 12844msgid "Reno, Nevada, United States" 12845msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12846 12847#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12848msgid "Renumber" 12849msgstr "Rinumërimi" 12850 12851#. I18N: Renumber the records in a family tree 12852#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12853msgid "Renumber XREFs" 12854msgstr "" 12855 12856# I18N: Renumber the records in a family tree 12857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12858#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12859msgid "Renumber family tree" 12860msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12861 12862#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12863#, fuzzy 12864msgid "Replace" 12865msgstr "Zëvendëso" 12866 12867#. I18N: Description of a “Data fix” module 12868#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12869msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12870msgstr "" 12871 12872#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12873msgid "Replace with" 12874msgstr "Zëvendëso me" 12875 12876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12877msgid "Replacement text" 12878msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12879 12880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12882msgid "Reply" 12883msgstr "Përgjigje" 12884 12885#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12886#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12887#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12888#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12889msgid "Report" 12890msgstr "Raporti" 12891 12892#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12893#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12894msgid "Report phrase" 12895msgstr "" 12896 12897# I18N: Menu entry 12898#. I18N: Name of a module 12899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12902#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12903#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12904msgid "Reports" 12905msgstr "Raportet" 12906 12907#. I18N: Name of a module/list 12908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12909#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12910#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12913#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12918#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12919#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12920#: resources/views/search-results.phtml:70 12921msgid "Repositories" 12922msgstr "Vendet e ruajtjes" 12923 12924# I18N: gedcom tag REPO 12925#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12926#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12928#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12929#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12932msgid "Repository" 12933msgstr "Vendi i ruajtjes" 12934 12935#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12936msgid "Repository name" 12937msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12938 12939# I18N: Name of a country or state 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12942msgid "Republic of the Congo" 12943msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12944 12945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12948msgid "Request a new password" 12949msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12950 12951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12952#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12953#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12955msgid "Request a new user account" 12956msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12957 12958#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12959msgid "Research" 12960msgstr "" 12961 12962# I18N: gedcom tag _TODO 12963#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12964#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12965#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12966#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12967msgid "Research task" 12968msgstr "Detyra e kërkimit" 12969 12970# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12971#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12973msgid "Research tasks" 12974msgstr "Detyrat kërkimore" 12975 12976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12977msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12978msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12979 12980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12981msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12982msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12983 12984# I18N: gedcom tag RESI 12985#: app/Gedcom.php:714 12986msgid "Residence" 12987msgstr "Banimi" 12988 12989#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12991msgid "Restore the default block layout" 12992msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12993 12994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12996msgid "Restrict to immediate family" 12997msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12998 12999# I18N: gedcom tag RESN 13000#. I18N: a restriction on viewing data 13001#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 13002#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 13003#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 13004#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 13005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 13007msgid "Restriction" 13008msgstr "Kufizim" 13009 13010#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13011msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13012msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13013 13014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 13015msgid "Results" 13016msgstr "Rezultatet" 13017 13018# I18N: gedcom tag RETI 13019#: app/Gedcom.php:718 13020msgid "Retirement" 13021msgstr "Pensionimi" 13022 13023# I18N: Name of a country or state 13024#. I18N: Name of a country or state 13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13026msgid "Reunion" 13027msgstr "Ribashkimi" 13028 13029# I18N: Location of an LDS church temple 13030#. I18N: Location of an LDS church temple 13031#: app/Elements/TempleCode.php:172 13032msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13033msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13034 13035# I18N: gedcom tag ROLE 13036#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 13037#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 13038#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 13039#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 13040#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 13041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 13042msgid "Role" 13043msgstr "Roli" 13044 13045# I18N: Name of a country or state 13046#. I18N: Name of a country or state 13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13048msgid "Romania" 13049msgstr "Rumania" 13050 13051# I18N: gedcom tag ROMN 13052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 13053msgid "Romanized" 13054msgstr "E Romanizuar" 13055 13056#: app/Gedcom.php:684 13057msgid "Romanized name" 13058msgstr "" 13059 13060#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 13061msgid "Romanized place" 13062msgstr "Vend i Romanizuar" 13063 13064#: app/Gedcom.php:691 13065msgid "Romanized type" 13066msgstr "" 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13070msgid "Roots" 13071msgstr "Rrënjët" 13072 13073#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 13074msgid "Rufname" 13075msgstr "" 13076 13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13080msgid "Russell" 13081msgstr "Russell" 13082 13083# I18N: Name of a country or state 13084#. I18N: Name of a country or state 13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13086msgid "Russia" 13087msgstr "Rusia" 13088 13089# I18N: Name of a country or state 13090#. I18N: Name of a country or state 13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13092msgid "Rwanda" 13093msgstr "Ruanda" 13094 13095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13096msgid "SMTP mail server" 13097msgstr "Mail serveri SMTP" 13098 13099#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13100msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13101msgstr "" 13102 13103#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13104#, php-format 13105msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13106msgstr "" 13107 13108#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13109#: app/Services/EmailService.php:209 13110msgid "SSL/TLS" 13111msgstr "" 13112 13113#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13114#: app/Services/EmailService.php:211 13115msgid "STARTTLS" 13116msgstr "" 13117 13118# I18N: Location of an LDS church temple 13119#. I18N: Location of an LDS church temple 13120#: app/Elements/TempleCode.php:173 13121msgid "Sacramento, California, United States" 13122msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13123 13124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13125#: app/Date/HijriDate.php:144 13126msgctxt "GENITIVE" 13127msgid "Safar" 13128msgstr "Safar" 13129 13130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13131#: app/Date/HijriDate.php:234 13132msgctxt "INSTRUMENTAL" 13133msgid "Safar" 13134msgstr "Safar" 13135 13136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13137#: app/Date/HijriDate.php:189 13138msgctxt "LOCATIVE" 13139msgid "Safar" 13140msgstr "Safar" 13141 13142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13143#: app/Date/HijriDate.php:99 13144msgctxt "NOMINATIVE" 13145msgid "Safar" 13146msgstr "Safar" 13147 13148#. I18N: The name of a colour-scheme 13149#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13150msgid "Sage" 13151msgstr "I urtë" 13152 13153#. I18N: Name of a country or state 13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13155msgid "Saint Helena" 13156msgstr "Shën Helena" 13157 13158#. I18N: Name of a country or state 13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13160msgid "Saint Kitts and Nevis" 13161msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13162 13163#. I18N: Name of a country or state 13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13165msgid "Saint Lucia" 13166msgstr "Shën Lucia" 13167 13168#. I18N: Name of a country or state 13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13170msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13171msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13172 13173#. I18N: Name of a country or state 13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13175msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13176msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13177 13178# I18N: Location of an LDS church temple 13179#. I18N: Location of an LDS church temple 13180#: app/Elements/TempleCode.php:183 13181msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13182msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13183 13184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13185msgid "Same as uploaded file" 13186msgstr "" 13187 13188# I18N: Name of a country or state 13189#. I18N: Name of a country or state 13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13191msgid "Samoa" 13192msgstr "Samoa" 13193 13194# I18N: Location of an LDS church temple 13195#. I18N: Location of an LDS church temple 13196#: app/Elements/TempleCode.php:176 13197msgid "San Antonio, Texas, United States" 13198msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13199 13200# I18N: Location of an LDS church temple 13201#. I18N: Location of an LDS church temple 13202#: app/Elements/TempleCode.php:177 13203msgid "San Diego, California, United States" 13204msgstr "San Diego, California, SHBA" 13205 13206# I18N: Location of an LDS church temple 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/Elements/TempleCode.php:182 13209msgid "San Jose, Costa Rica" 13210msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13211 13212# I18N: Name of a country or state 13213#. I18N: Name of a country or state 13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13215msgid "San Marino" 13216msgstr "San Marino" 13217 13218# I18N: Location of an LDS church temple 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/Elements/TempleCode.php:174 13221msgid "San Salvador, El Salvador" 13222msgstr "San Salvador, El Salvador" 13223 13224# I18N: Location of an LDS church temple 13225#. I18N: Location of an LDS church temple 13226#: app/Elements/TempleCode.php:175 13227msgid "Santiago, Chile" 13228msgstr "Santiago, Kil" 13229 13230# I18N: Location of an LDS church temple 13231#. I18N: Location of an LDS church temple 13232#: app/Elements/TempleCode.php:178 13233msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13234msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13235 13236# I18N: Location of an LDS church temple 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/Elements/TempleCode.php:186 13239msgid "Sao Paulo, Brazil" 13240msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13241 13242#. I18N: Name of a country or state 13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13244msgid "Sao Tome and Principe" 13245msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13246 13247# I18N: abbreviation for Saturday 13248#. I18N: abbreviation for Saturday 13249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13251msgid "Sat" 13252msgstr "Shtu" 13253 13254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13255msgid "Saturday" 13256msgstr "E Shtunë" 13257 13258# I18N: Name of a country or state 13259#. I18N: Name of a country or state 13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13261msgid "Saudi Arabia" 13262msgstr "Arabia Saudike" 13263 13264#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 13265msgid "Schema" 13266msgstr "" 13267 13268#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 13269msgid "School or college" 13270msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13271 13272# I18N: Name of a country or state 13273#. I18N: Name of a country or state 13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13275msgid "Scotland" 13276msgstr "Skocia" 13277 13278# I18N: gedcom tag _SCBK 13279#: app/Gedcom.php:1658 13280msgid "Scrapbook" 13281msgstr "Fletorja" 13282 13283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13285msgctxt "Female pedigree" 13286msgid "Sealing" 13287msgstr "Zotim" 13288 13289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13291msgctxt "Male pedigree" 13292msgid "Sealing" 13293msgstr "Zotim" 13294 13295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13297msgctxt "Pedigree" 13298msgid "Sealing" 13299msgstr "Zotim" 13300 13301# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 13304#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13305msgid "Sealing canceled (divorce)" 13306msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13307 13308#. I18N: Name of a module 13309#. I18N: A button label. 13310#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13314#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13315#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13316#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13318#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13319#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13320#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13321msgid "Search" 13322msgstr "Kërko" 13323 13324#. I18N: Name of a module 13325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13327msgid "Search and replace" 13328msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13329 13330# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13331#. I18N: Description of a “Data fix” module 13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13333msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13334msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13335 13336#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13338msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13339msgstr "" 13340 13341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13342msgid "Search filters" 13343msgstr "Filtrat e kërkimit" 13344 13345#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13346#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13347msgid "Search for" 13348msgstr "Kërko për" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13351msgid "Search for locations in an external database." 13352msgstr "" 13353 13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13355msgid "Search for place names in an external database." 13356msgstr "" 13357 13358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13359#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13360#, php-format 13361msgid "Search for place names using %s." 13362msgstr "" 13363 13364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13365msgid "Search method" 13366msgstr "Metoda e kërkimit" 13367 13368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13369msgid "Search text/pattern" 13370msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13371 13372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13373msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13374msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13375 13376# I18N: Location of an LDS church temple 13377#. I18N: Location of an LDS church temple 13378#: app/Elements/TempleCode.php:179 13379msgid "Seattle, Washington, United States" 13380msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13381 13382# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13384msgid "Second record" 13385msgstr "Shënimi i dytë" 13386 13387# I18N: A configuration setting 13388#. I18N: A configuration setting 13389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13390msgid "Secure connection" 13391msgstr "Lidhja e sigurt" 13392 13393# I18N: A configuration setting 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13396msgid "Security code" 13397msgstr "Kodi i sigurisë" 13398 13399# I18N: %s is a URL 13400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13401#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13402#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13404#, php-format 13405msgid "See %s for more information." 13406msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13407 13408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13411msgid "Select" 13412msgstr "Zgjedh" 13413 13414# I18N: A configuration setting 13415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13416msgid "Select a GEDCOM file to import" 13417msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13418 13419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13420#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13421msgid "Select a date" 13422msgstr "Zgjedh një datë" 13423 13424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13425msgid "Select individuals by place or date" 13426msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13427 13428# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13429#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13431msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13432msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13433 13434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13435msgid "Select the desired age interval" 13436msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13437 13438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13439msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13440msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13441 13442# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13444msgid "Select two records to merge." 13445msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13446 13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13448msgid "Selector" 13449msgstr "" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13452msgid "Seller" 13453msgstr "Shitësi" 13454 13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13456msgctxt "FEMALE" 13457msgid "Seller" 13458msgstr "Shitësja" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13461msgctxt "MALE" 13462msgid "Seller" 13463msgstr "Shitësi" 13464 13465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13466#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13467#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13469msgid "Send" 13470msgstr "Dërgo" 13471 13472#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13473#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 13474#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 13475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13477msgid "Send a message" 13478msgstr "Dërgo mesazh" 13479 13480#: app/Services/MessageService.php:217 13481msgid "Send a message to all users" 13482msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13483 13484#: app/Services/MessageService.php:218 13485msgid "Send a message to users who have never signed in" 13486msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13487 13488#: app/Services/MessageService.php:219 13489msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13490msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13491 13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13493msgid "Send a test email using these settings" 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13497msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13498msgstr "" 13499 13500# I18N: Label for a configuration option 13501#. I18N: Label for a configuration option 13502#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13503msgid "Send out reminder emails" 13504msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13508msgid "Sender email" 13509msgstr "" 13510 13511# I18N: A configuration setting 13512#. I18N: A configuration setting 13513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13514msgid "Sender name" 13515msgstr "Emri i dërguesit" 13516 13517# I18N: Menu entry 13518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13520msgid "Sending email" 13521msgstr "Dërgimi i emailit" 13522 13523# I18N: A configuration setting 13524#. I18N: A configuration setting 13525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13526msgid "Sending server name" 13527msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13528 13529# I18N: Name of a country or state 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13532msgid "Senegal" 13533msgstr "Senegali" 13534 13535# I18N: Location of an LDS church temple 13536#. I18N: Location of an LDS church temple 13537#: app/Elements/TempleCode.php:180 13538msgid "Seoul, Korea" 13539msgstr "Seoul, Kore" 13540 13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13542msgctxt "Abbreviation for September" 13543msgid "Sep" 13544msgstr "Shta" 13545 13546# I18N: gedcom tag _SEPR 13547#: app/Gedcom.php:1045 13548msgid "Separated" 13549msgstr "Të ndarë" 13550 13551#: app/Gedcom.php:1149 13552msgid "Separation" 13553msgstr "" 13554 13555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13556msgctxt "GENITIVE" 13557msgid "September" 13558msgstr "Shtator" 13559 13560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13561msgctxt "INSTRUMENTAL" 13562msgid "September" 13563msgstr "Shtatorin" 13564 13565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13566msgctxt "LOCATIVE" 13567msgid "September" 13568msgstr "Shtator" 13569 13570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13573msgctxt "NOMINATIVE" 13574msgid "September" 13575msgstr "Shtatori" 13576 13577#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13578#: app/Date/FrenchDate.php:313 13579msgid "Septidi" 13580msgstr "Septidi" 13581 13582#. I18N: Name of a country or state 13583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13584msgid "Serbia" 13585msgstr "Serbia" 13586 13587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13588msgid "Servant" 13589msgstr "Shërbëtori" 13590 13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13592msgctxt "FEMALE" 13593msgid "Servant" 13594msgstr "Shërbëtorja" 13595 13596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13597msgctxt "MALE" 13598msgid "Servant" 13599msgstr "Shërbëtori" 13600 13601# I18N: Menu entry 13602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13604msgid "Server information" 13605msgstr "Informata e serverit" 13606 13607# I18N: A configuration setting 13608#. I18N: A configuration setting 13609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13613msgid "Server name" 13614msgstr "Emri i serverit" 13615 13616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13617msgid "Set a new password" 13618msgstr "" 13619 13620#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13621msgid "Set as default" 13622msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13623 13624# I18N: You need to: 13625#. I18N: You need to: 13626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13628msgid "Set the access level for each tree." 13629msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13630 13631# I18N: Menu entry 13632#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13634msgid "Set the default blocks for new family trees" 13635msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13636 13637# I18N: Menu entry 13638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13640msgid "Set the default blocks for new users" 13641msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13642 13643# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13647msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13648 13649# I18N: You need to: 13650#. I18N: You need to: 13651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13653msgid "Set the status to “approved”." 13654msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13655 13656# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13657#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13659msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13660msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13661 13662#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13664msgid "Setup wizard for webtrees" 13665msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13666 13667#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13668#: app/Date/FrenchDate.php:311 13669msgid "Sextidi" 13670msgstr "Sextidi" 13671 13672# I18N: Name of a country or state 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13675msgid "Seychelles" 13676msgstr "Seychelles" 13677 13678#: app/Date/JalaliDate.php:278 13679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13680msgid "Shah" 13681msgstr "Shah" 13682 13683#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13684#: app/Date/JalaliDate.php:149 13685msgctxt "GENITIVE" 13686msgid "Shahrivar" 13687msgstr "Shahrivar" 13688 13689#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13690#: app/Date/JalaliDate.php:239 13691msgctxt "INSTRUMENTAL" 13692msgid "Shahrivar" 13693msgstr "Shahrivar" 13694 13695#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13696#: app/Date/JalaliDate.php:194 13697msgctxt "LOCATIVE" 13698msgid "Shahrivar" 13699msgstr "Shahrivar" 13700 13701#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13702#: app/Date/JalaliDate.php:104 13703msgctxt "NOMINATIVE" 13704msgid "Shahrivar" 13705msgstr "Shahrivar" 13706 13707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13708#: resources/views/individual-page.phtml:66 13709msgid "Share" 13710msgstr "" 13711 13712#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13713msgid "Share the URL" 13714msgstr "" 13715 13716#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13717msgid "Share the anniversary of an event" 13718msgstr "" 13719 13720#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 13721#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 13722#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 13723#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13724#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13726#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13727msgid "Shared note" 13728msgstr "Njoftim i ndarë" 13729 13730#. I18N: Name of a module/list 13731#: app/Module/NoteListModule.php:64 13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13733#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13734msgid "Shared notes" 13735msgstr "Njoftimet e ndara" 13736 13737#. I18N: plural noun - things that can be shared 13738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13740msgid "Shares" 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13744#: app/Date/HijriDate.php:160 13745msgctxt "GENITIVE" 13746msgid "Shawwal" 13747msgstr "Shawwal" 13748 13749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13750#: app/Date/HijriDate.php:250 13751msgctxt "INSTRUMENTAL" 13752msgid "Shawwal" 13753msgstr "Shawwal" 13754 13755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13756#: app/Date/HijriDate.php:205 13757msgctxt "LOCATIVE" 13758msgid "Shawwal" 13759msgstr "Shawwal" 13760 13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13762#: app/Date/HijriDate.php:115 13763msgctxt "NOMINATIVE" 13764msgid "Shawwal" 13765msgstr "Shawwal" 13766 13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13768#: app/Date/HijriDate.php:156 13769msgctxt "GENITIVE" 13770msgid "Sha’aban" 13771msgstr "Sha’aban" 13772 13773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13774#: app/Date/HijriDate.php:246 13775msgctxt "INSTRUMENTAL" 13776msgid "Sha’aban" 13777msgstr "Sha’aban" 13778 13779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13780#: app/Date/HijriDate.php:201 13781msgctxt "LOCATIVE" 13782msgid "Sha’aban" 13783msgstr "Sha’aban" 13784 13785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13786#: app/Date/HijriDate.php:111 13787msgctxt "NOMINATIVE" 13788msgid "Sha’aban" 13789msgstr "Sha’aban" 13790 13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13792msgid "She " 13793msgstr "Ajo " 13794 13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13796msgid "She died" 13797msgstr "Ajo vdiq" 13798 13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13801msgid "She married" 13802msgstr "Ajo u martua" 13803 13804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13805msgid "She resided at" 13806msgstr "Ajo ka banuar në" 13807 13808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13809msgid "She was born" 13810msgstr "Ajo ka lindur me" 13811 13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13813msgid "She was buried" 13814msgstr "Ajo është varrosur në" 13815 13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13817msgid "She was christened" 13818msgstr "Ajo është pagëzuar" 13819 13820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13821msgid "She was cremated" 13822msgstr "Ajo është kremuar me" 13823 13824#. I18N: a month in the Jewish calendar 13825#: app/Date/JewishDate.php:201 13826msgctxt "GENITIVE" 13827msgid "Shevat" 13828msgstr "Shevat" 13829 13830#. I18N: a month in the Jewish calendar 13831#: app/Date/JewishDate.php:305 13832msgctxt "INSTRUMENTAL" 13833msgid "Shevat" 13834msgstr "Shevat" 13835 13836#. I18N: a month in the Jewish calendar 13837#: app/Date/JewishDate.php:253 13838msgctxt "LOCATIVE" 13839msgid "Shevat" 13840msgstr "Shevat" 13841 13842#. I18N: a month in the Jewish calendar 13843#: app/Date/JewishDate.php:149 13844msgctxt "NOMINATIVE" 13845msgid "Shevat" 13846msgstr "Shevat" 13847 13848#. I18N: The name of a colour-scheme 13849#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13850msgid "Shiny Tomato" 13851msgstr "Domate e Ndritshme" 13852 13853#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13854#: resources/views/help/date.phtml:111 13855msgid "Shortcut" 13856msgstr "Shkurtesa" 13857 13858#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13859msgid "Shortest marriage" 13860msgstr "Martesa më e shkurtër" 13861 13862#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13863msgid "Show" 13864msgstr "Shfaq" 13865 13866# I18N: A configuration setting 13867#. I18N: A configuration setting 13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13869msgid "Show a download link in the media viewer" 13870msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13871 13872#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13873#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13874msgid "Show a privacy policy." 13875msgstr "" 13876 13877# I18N: A configuration setting 13878#. I18N: A configuration setting 13879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13880msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13881msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13882 13883#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13884msgid "Show all media" 13885msgstr "" 13886 13887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13888msgid "Show all notes" 13889msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13890 13891#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13892msgid "Show all places in a list" 13893msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13894 13895#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13896msgid "Show all sources" 13897msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13898 13899# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13900#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13902msgid "Show an age cursor" 13903msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13904 13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13906msgid "Show children of ancestors" 13907msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13908 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13910msgid "Show couples where either partner married more than once." 13911msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13912 13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13914msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13915msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13916 13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13918msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13919msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13920 13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13922msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13923msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13924 13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13926msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13927msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13928 13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13930msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13931msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13932 13933# I18N: label for yes/no option 13934#. I18N: label for yes/no option 13935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13936msgid "Show date of last update" 13937msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13938 13939# I18N: A configuration setting 13940#. I18N: A configuration setting 13941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13942msgid "Show dead individuals" 13943msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13944 13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13946msgid "Show divorced couples." 13947msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13948 13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13950msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13951msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13952 13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13954msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13955msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13956 13957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13958msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13959msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13960 13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13963msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13964msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13965 13966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13967msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13968msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13969 13970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13971msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13972msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13973 13974# I18N: A configuration setting 13975#. I18N: A configuration setting 13976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13977msgid "Show list of family trees" 13978msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13979 13980# I18N: A configuration setting 13981#. I18N: A configuration setting 13982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13983msgid "Show living individuals" 13984msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13985 13986# I18N: A configuration setting 13987#. I18N: A configuration setting 13988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13989msgid "Show names of private individuals" 13990msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13991 13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13996msgid "Show notes" 13997msgstr "Shfaq njoftimet" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14000msgid "Show occupations" 14001msgstr "Shfaq profesionet" 14002 14003# I18N: Label for a configuration option 14004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14006msgid "Show only events of living individuals" 14007msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14008 14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14010msgid "Show only females." 14011msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14012 14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 14014msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14015msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14016 14017# I18N: Label for a configuration option 14018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14019msgid "Show only individuals, events, or all" 14020msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14021 14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 14023msgid "Show only males." 14024msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14025 14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 14028msgid "Show parents" 14029msgstr "Shfaq prindërit" 14030 14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 14032#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 14033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 14034#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 14035#: resources/views/login-page.phtml:45 14036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 14037#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 14038#: resources/views/register-page.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14043msgid "Show password" 14044msgstr "" 14045 14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14047msgid "Show pending changes" 14048msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14049 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14053msgid "Show photos" 14054msgstr "Shfaq fotot" 14055 14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 14057msgid "Show place hierarchy" 14058msgstr "" 14059 14060# I18N: A configuration setting 14061#. I18N: A configuration setting 14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14063msgid "Show private relationships" 14064msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14065 14066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14067msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14068msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14069 14070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14072msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14073 14074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14075msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14076msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14077 14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14079msgid "Show residences" 14080msgstr "Shfaq banesat" 14081 14082# I18N: Label for a configuration option 14083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14084msgid "Show slide show controls" 14085msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14086 14087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14092msgid "Show sources" 14093msgstr "Shfaq burimet" 14094 14095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14096#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14098msgid "Show spouses" 14099msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14100 14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 14103msgid "Show statistics charts" 14104msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14105 14106# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14109#, php-format 14110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14111msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14112 14113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14116msgstr "" 14117 14118#. I18N: label for a yes/no option 14119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14120msgid "Show the date and time" 14121msgstr "" 14122 14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14124msgid "Show the date and time of update" 14125msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14126 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14128msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14129msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14130 14131# I18N: A configuration setting 14132#. I18N: A configuration setting 14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14134msgid "Show the family tree" 14135msgstr "Shfaq trungun familjar" 14136 14137#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14138msgid "Show the list of individuals" 14139msgstr "Shfaq listën e personave" 14140 14141#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14142msgid "Show the list of surnames" 14143msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14146#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14147msgid "Show the location of an event on an external map." 14148msgstr "" 14149 14150#. I18N: Description of the “Places” module 14151#: app/Module/PlacesModule.php:96 14152msgid "Show the location of events on a map." 14153msgstr "" 14154 14155# I18N: label for a yes/no option 14156#. I18N: label for a yes/no option 14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14158msgid "Show the user who made the change" 14159msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14160 14161# I18N: Label for a configuration option 14162#. I18N: Label for a configuration option 14163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14166msgid "Show this block for which languages" 14167msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14170msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14171msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14172 14173#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14176#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14177msgid "Show to managers" 14178msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14179 14180#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14182#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14185#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14186msgid "Show to members" 14187msgstr "Shfaq për anëtarët" 14188 14189#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14195msgid "Show to visitors" 14196msgstr "Shfaq për vizitorët" 14197 14198#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 14200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14201msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14202 14203#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 14204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 14205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14206msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14207 14208# I18N: %s are placeholders for numbers 14209#. I18N: %s are placeholders for numbers 14210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14213#, php-format 14214msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14215msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14216 14217#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14218msgid "Sibling" 14219msgstr "Vëllau/motra" 14220 14221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14222msgid "Siblings" 14223msgstr "Vëllezërit/motrat" 14224 14225#: resources/views/admin/modules.phtml:183 14226#: resources/views/admin/modules.phtml:186 14227msgid "Sidebar" 14228msgstr "Shiriti anësor" 14229 14230# I18N: Menu entry 14231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14233#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14234#: resources/views/admin/modules.phtml:90 14235msgid "Sidebars" 14236msgstr "Shiritat anësorë" 14237 14238# I18N: Name of a country or state 14239#. I18N: Name of a country or state 14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14241msgid "Sierra Leone" 14242msgstr "Sierra Leone" 14243 14244# I18N: Name of a module 14245#. I18N: Name of a module 14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14247#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14248msgid "Sign in" 14249msgstr "Hyr" 14250 14251#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14252#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14253msgid "Sign out" 14254msgstr "Dil" 14255 14256# I18N: Menu entry 14257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14259msgid "Sign-in and registration" 14260msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14261 14262#: app/Gedcom.php:1549 14263msgid "Signature" 14264msgstr "" 14265 14266#: resources/views/help/date.phtml:136 14267msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14268msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14269 14270# I18N: Name of a country or state 14271#. I18N: Name of a country or state 14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14273msgid "Singapore" 14274msgstr "Singapori" 14275 14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14278msgid "Sister" 14279msgstr "Motra" 14280 14281# I18N: A configuration setting 14282#. I18N: A configuration setting 14283#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14284#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14285#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14286msgid "Site identification code" 14287msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14288 14289# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14290#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14292#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14293msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14294msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14295 14296# I18N: A configuration setting 14297#. I18N: A configuration setting 14298#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14299#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14300msgid "Site verification code" 14301msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14302 14303# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14304#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14305#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14306msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14307msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14308 14309# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14310#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14311#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14312msgid "Sitemaps" 14313msgstr "Hartat e sajtit" 14314 14315# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14316#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14318msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14319msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14320 14321#. I18N: a month in the Jewish calendar 14322#: app/Date/JewishDate.php:211 14323msgctxt "GENITIVE" 14324msgid "Sivan" 14325msgstr "Sivan" 14326 14327#. I18N: a month in the Jewish calendar 14328#: app/Date/JewishDate.php:315 14329msgctxt "INSTRUMENTAL" 14330msgid "Sivan" 14331msgstr "Sivan" 14332 14333#. I18N: a month in the Jewish calendar 14334#: app/Date/JewishDate.php:263 14335msgctxt "LOCATIVE" 14336msgid "Sivan" 14337msgstr "Sivan" 14338 14339#. I18N: a month in the Jewish calendar 14340#: app/Date/JewishDate.php:159 14341msgctxt "NOMINATIVE" 14342msgid "Sivan" 14343msgstr "Sivan" 14344 14345# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14348#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14349msgid "Skip to content" 14350msgstr "Kalo në përmbajtje" 14351 14352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14353msgid "Slave" 14354msgstr "Skllav" 14355 14356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14357msgctxt "FEMALE" 14358msgid "Slave" 14359msgstr "Skllave" 14360 14361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14362msgctxt "MALE" 14363msgid "Slave" 14364msgstr "Skllav" 14365 14366# I18N: gedcom tag _SSHOW 14367# I18N: Name of a module 14368#. I18N: Name of a module 14369#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14370msgid "Slide show" 14371msgstr "Shfaqje slajdash" 14372 14373# I18N: Name of a country or state 14374#. I18N: Name of a country or state 14375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14376msgid "Slovakia" 14377msgstr "Sllovakia" 14378 14379# I18N: Name of a country or state 14380#. I18N: Name of a country or state 14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14382msgid "Slovenia" 14383msgstr "Sllovenia" 14384 14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14386msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14387msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14388 14389# I18N: Location of an LDS church temple 14390#. I18N: Location of an LDS church temple 14391#: app/Elements/TempleCode.php:185 14392msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14393msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14394 14395# I18N: gedcom tag SSN 14396#: app/Gedcom.php:740 14397msgid "Social security number" 14398msgstr "Numri i sigurimit social" 14399 14400# I18N: Name of a country or state 14401#. I18N: Name of a country or state 14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14403msgid "Solomon Islands" 14404msgstr "Ishujt Solomon" 14405 14406# I18N: Name of a country or state 14407#. I18N: Name of a country or state 14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14409msgid "Somalia" 14410msgstr "Somalia" 14411 14412# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14415msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14416msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14417 14418#. I18N: Description of a “Data fix” module 14419#: app/Module/FixNameTags.php:95 14420msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14424msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14425msgstr "" 14426 14427# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14431msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14432 14433# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14437msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14438 14439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14443msgid "Son" 14444msgstr "Djali" 14445 14446# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14449#, php-format 14450msgid "Son of %s" 14451msgstr "Djali i %s" 14452 14453#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 14454msgid "Sort date" 14455msgstr "" 14456 14457# I18N: Label for a configuration option 14458#. I18N: Label for a configuration option 14459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14474msgid "Sort order" 14475msgstr "Renditja" 14476 14477#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 14478msgid "Sort time" 14479msgstr "" 14480 14481#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 14483msgid "Sosa" 14484msgstr "Sosa" 14485 14486#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14487msgid "Sosa-Stradonitz number" 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14491msgid "Sounds like" 14492msgstr "Duket si" 14493 14494# I18N: gedcom tag SOUR 14495# I18N: Name of a module/report 14496#. I18N: Name of a module/report 14497#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 14498#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 14499#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 14500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14501#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14503#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14504#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 14505#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14509#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14514#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14530msgid "Source" 14531msgstr "Burimi" 14532 14533#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 14534#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 14535#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 14536#: app/Gedcom.php:1835 14537msgid "Source citation" 14538msgstr "" 14539 14540#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14541msgid "Source citations" 14542msgstr "" 14543 14544# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14545#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14547msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14548msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14549 14550# I18N: A configuration setting 14551#. I18N: A configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14554msgid "Source type" 14555msgstr "Lloji i burimit" 14556 14557# I18N: Name of a module 14558#. I18N: Name of a module/list 14559#. I18N: Name of a module 14560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14561#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14562#: app/Services/AdminService.php:183 14563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14565#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14566#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14568#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14569#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14574#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14576#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14577#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14578#: resources/views/search-results.phtml:59 14579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14584msgid "Sources" 14585msgstr "Burimet" 14586 14587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14588msgid "Sources to the events" 14589msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14590 14591# I18N: Name of a country or state 14592#. I18N: Name of a country or state 14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14594msgid "South Africa" 14595msgstr "Afrika e Jugut" 14596 14597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14598msgid "South America" 14599msgstr "Amerika Jugore" 14600 14601# I18N: Name of a country or state 14602#. I18N: Name of a country or state 14603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14604msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14605msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14606 14607# I18N: Name of a country or state 14608#. I18N: Name of a country or state 14609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14610msgid "South Sudan" 14611msgstr "Sudani Jugor" 14612 14613# I18N: Name of a country or state 14614#. I18N: Name of a country or state 14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14616msgid "Spain" 14617msgstr "Spanja" 14618 14619#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14620msgctxt "Surname tradition" 14621msgid "Spanish" 14622msgstr "Spanjoll" 14623 14624# I18N: Location of an LDS church temple 14625#. I18N: Location of an LDS church temple 14626#: app/Elements/TempleCode.php:188 14627msgid "Spokane, Washington, United States" 14628msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14637msgid "Spouse" 14638msgstr "Bashkëshorti" 14639 14640#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14642#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14644msgid "Spouses" 14645msgstr "Bashkëshortët" 14646 14647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14652msgid "Spouses and children" 14653msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14654 14655# I18N: Name of a country or state 14656#. I18N: Name of a country or state 14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14658msgid "Sri Lanka" 14659msgstr "Shrilanka" 14660 14661# I18N: Location of an LDS church temple 14662#. I18N: Location of an LDS church temple 14663#: app/Elements/TempleCode.php:181 14664msgid "St. George, Utah, United States" 14665msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14666 14667# I18N: Location of an LDS church temple 14668#. I18N: Location of an LDS church temple 14669#: app/Elements/TempleCode.php:184 14670msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14671msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14672 14673# I18N: Location of an LDS church temple 14674#. I18N: Location of an LDS church temple 14675#: app/Elements/TempleCode.php:187 14676msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14677msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14678 14679#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14680msgid "Standard GEDCOM tags" 14681msgstr "" 14682 14683# I18N: Label for a configuration option 14684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14685msgid "Start slide show on page load" 14686msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14687 14688# I18N: The earliest year in a range 14689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14690msgid "Start year" 14691msgstr "Viti fillestar" 14692 14693#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14694msgid "Starting range of change dates" 14695msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14696 14697#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14698msgid "Statcounter™" 14699msgstr "" 14700 14701# I18N: gedcom tag STAE 14702#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 14703#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 14704msgid "State" 14705msgstr "Shteti" 14706 14707# I18N: Name of a module 14708# I18N: Name of a module/chart 14709#. I18N: Name of a module 14710#. I18N: Name of a module/chart 14711#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14712#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14716msgid "Statistics" 14717msgstr "Statistikat" 14718 14719# I18N: gedcom tag STAT 14720#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 14721#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 14722#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14725msgid "Status" 14726msgstr "Statuti" 14727 14728#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 14729#: app/Gedcom.php:728 14730msgid "Status change date" 14731msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14732 14733# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14734#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14735#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14736#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14737#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14739msgid "Stillborn: exempt" 14740msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14741 14742# I18N: Location of an LDS church temple 14743#. I18N: Location of an LDS church temple 14744#: app/Elements/TempleCode.php:189 14745msgid "Stockholm, Sweden" 14746msgstr "Stockholm, Suedi" 14747 14748#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14749#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14751msgid "Stop" 14752msgstr "Ndal" 14753 14754# I18N: Name of a module 14755#. I18N: Name of a module 14756#: app/Module/StoriesModule.php:205 14757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14759msgid "Stories" 14760msgstr "Storjet" 14761 14762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14763msgid "Story" 14764msgstr "Storja" 14765 14766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14768#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14769msgid "Story title" 14770msgstr "Titulli i storjes" 14771 14772#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 14773msgid "Street name" 14774msgstr "" 14775 14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14777#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14778#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14780msgid "Subject" 14781msgstr "Tema" 14782 14783# I18N: gedcom tag SUBN 14784#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 14785#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14786#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14787msgid "Submission" 14788msgstr "Paraqitja" 14789 14790# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14792#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14793#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14794#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14795#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14797msgid "Submitted but not yet cleared" 14798msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14799 14800# I18N: gedcom tag SUBM 14801#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 14802#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14803#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14804#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14806msgid "Submitter" 14807msgstr "Parashtruesi" 14808 14809#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14810msgid "Submitter name" 14811msgstr "" 14812 14813#. I18N: Name of a module/list 14814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14815#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14818#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14820#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14821msgid "Submitters" 14822msgstr "" 14823 14824# I18N: Name of a country or state 14825#. I18N: Name of a country or state 14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14827msgid "Sudan" 14828msgstr "Sudani" 14829 14830# I18N: abbreviation for Sunday 14831#. I18N: abbreviation for Sunday 14832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14834msgid "Sun" 14835msgstr "Die" 14836 14837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14838msgid "Sunday" 14839msgstr "E dielë" 14840 14841# I18N: %s is a URL/link to the project website 14842#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14844#, php-format 14845msgid "Support and documentation can be found at %s." 14846msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14847 14848#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14849msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14850msgstr "" 14851 14852#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14853msgid "Support for SQL Server is experimental." 14854msgstr "" 14855 14856# I18N: Name of a country or state 14857#. I18N: Name of a country or state 14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14859msgid "Suriname" 14860msgstr "Surinami" 14861 14862# I18N: gedcom tag SURN 14863#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 14864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14865#: resources/views/branches-page.phtml:25 14866#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 14867#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 14868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 14869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14872msgid "Surname" 14873msgstr "Mbiemri" 14874 14875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14876msgid "Surname distribution chart" 14877msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14878 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14880msgid "Surname list style" 14881msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14882 14883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14884msgid "Surname option" 14885msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14886 14887# I18N: gedcom tag SPFX 14888#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 14889msgid "Surname prefix" 14890msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14891 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14893msgid "Surname tradition" 14894msgstr "Tradita e mbiemrit" 14895 14896#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14900msgid "Surnames" 14901msgstr "" 14902 14903# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14904#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14905msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14906msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14907 14908# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14909#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14911msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14912 14913# I18N: Location of an LDS church temple 14914#. I18N: Location of an LDS church temple 14915#: app/Elements/TempleCode.php:190 14916msgid "Suva, Fiji" 14917msgstr "Suva, Fixhi" 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14921msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14922msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14923 14924# I18N: Reverse the order of two individuals 14925#. I18N: Reverse the order of two individuals 14926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14927msgid "Swap individuals" 14928msgstr "Shkëmbe personat" 14929 14930# I18N: Name of a country or state 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14933msgid "Swaziland" 14934msgstr "Svaziland" 14935 14936# I18N: Name of a country or state 14937#. I18N: Name of a country or state 14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14939msgid "Sweden" 14940msgstr "Suedia" 14941 14942# I18N: Name of a country or state 14943#. I18N: Name of a country or state 14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14945msgid "Switzerland" 14946msgstr "Zvicrra" 14947 14948# I18N: Location of an LDS church temple 14949#. I18N: Location of an LDS church temple 14950#: app/Elements/TempleCode.php:192 14951msgid "Sydney, Australia" 14952msgstr "Sydney, Australi" 14953 14954#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14955msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14956msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14957 14958# I18N: Name of a country or state 14959#. I18N: Name of a country or state 14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14961msgid "Syria" 14962msgstr "Siria" 14963 14964#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14965#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14966msgid "Tab" 14967msgstr "Tab-i" 14968 14969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14973msgid "Table prefix" 14974msgstr "Prefiksi i tabelës" 14975 14976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14991msgctxt "paper size" 14992msgid "Tabloid" 14993msgstr "" 14994 14995# I18N: Menu entry 14996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14998#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14999#: resources/views/admin/modules.phtml:86 15000msgid "Tabs" 15001msgstr "Tab-at" 15002 15003# I18N: Location of an LDS church temple 15004#. I18N: Location of an LDS church temple 15005#: app/Elements/TempleCode.php:193 15006msgid "Taipei, Taiwan" 15007msgstr "Taipei, Taivan" 15008 15009# I18N: Name of a country or state 15010#. I18N: Name of a country or state 15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15012msgid "Taiwan" 15013msgstr "Taivani" 15014 15015# I18N: Name of a country or state 15016#. I18N: Name of a country or state 15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15018msgid "Tajikistan" 15019msgstr "Taxhikistani" 15020 15021# I18N: Location of an LDS church temple 15022#. I18N: Location of an LDS church temple 15023#: app/Elements/TempleCode.php:194 15024msgid "Tampico, Mexico" 15025msgstr "Tampico, Meksikê" 15026 15027#. I18N: a month in the Jewish calendar 15028#: app/Date/JewishDate.php:213 15029msgctxt "GENITIVE" 15030msgid "Tamuz" 15031msgstr "Tamuz" 15032 15033#. I18N: a month in the Jewish calendar 15034#: app/Date/JewishDate.php:317 15035msgctxt "INSTRUMENTAL" 15036msgid "Tamuz" 15037msgstr "Tamuz" 15038 15039#. I18N: a month in the Jewish calendar 15040#: app/Date/JewishDate.php:265 15041msgctxt "LOCATIVE" 15042msgid "Tamuz" 15043msgstr "Tamuz" 15044 15045#. I18N: a month in the Jewish calendar 15046#: app/Date/JewishDate.php:161 15047msgctxt "NOMINATIVE" 15048msgid "Tamuz" 15049msgstr "Tamuz" 15050 15051# I18N: Name of a country or state 15052#. I18N: Name of a country or state 15053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15054msgid "Tanzania" 15055msgstr "Tanzani" 15056 15057#. I18N: The name of a colour-scheme 15058#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15059msgid "Teal Top" 15060msgstr "Kaptina cian" 15061 15062# I18N: A configuration setting 15063#. I18N: A configuration setting 15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 15065msgid "Technical help contact" 15066msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15067 15068# I18N: Location of an LDS church temple 15069#. I18N: Location of an LDS church temple 15070#: app/Elements/TempleCode.php:195 15071msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15072msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15073 15074#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15075msgid "Templates" 15076msgstr "Shablloni" 15077 15078# I18N: gedcom tag TEMP 15079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15080#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 15081#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 15082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15083msgid "Temple" 15084msgstr "Tempull" 15085 15086#. I18N: a month in the Jewish calendar 15087#: app/Date/JewishDate.php:199 15088msgctxt "GENITIVE" 15089msgid "Tevet" 15090msgstr "Tevet" 15091 15092#. I18N: a month in the Jewish calendar 15093#: app/Date/JewishDate.php:303 15094msgctxt "INSTRUMENTAL" 15095msgid "Tevet" 15096msgstr "Tevet" 15097 15098#. I18N: a month in the Jewish calendar 15099#: app/Date/JewishDate.php:251 15100msgctxt "LOCATIVE" 15101msgid "Tevet" 15102msgstr "Tevet" 15103 15104#. I18N: a month in the Jewish calendar 15105#: app/Date/JewishDate.php:147 15106msgctxt "NOMINATIVE" 15107msgid "Tevet" 15108msgstr "Tevet" 15109 15110# I18N: gedcom tag TEXT 15111#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 15112#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 15113#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 15114#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15117msgid "Text" 15118msgstr "Teksti" 15119 15120#: app/Gedcom.php:1683 15121msgid "Text direction" 15122msgstr "" 15123 15124# I18N: Name of a country or state 15125#. I18N: Name of a country or state 15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15127msgid "Thailand" 15128msgstr "Tajlanda" 15129 15130#: resources/views/help/name.phtml:8 15131msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15132msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15133 15134#: resources/views/help/surname.phtml:8 15135msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15136msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15137 15138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15139#, php-format 15140msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15141msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15142 15143#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15144msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15145msgstr "" 15146 15147# I18N: Location of an LDS church temple 15148#. I18N: Location of an LDS church temple 15149#: app/Elements/TempleCode.php:104 15150msgid "The Hague, Netherlands" 15151msgstr "Hagë, Holandë" 15152 15153#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15154#, php-format 15155msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15156msgstr "" 15157 15158#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15159#, php-format 15160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15161msgstr "" 15162 15163# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15164#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15165#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15166msgid "The PHP temporary folder is missing." 15167msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15168 15169#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15170#, php-format 15171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15172msgstr "" 15173 15174#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15175#, php-format 15176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15177msgstr "" 15178 15179#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15180msgid "The URL was copied to the clipboard" 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15184#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15185#, php-format 15186msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15187msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15188 15189#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15190msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15191msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15192 15193#. I18N: Description of the “Calendar” module 15194#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15195msgid "The calendar menu." 15196msgstr "" 15197 15198# I18N: %s is the name of a genealogy record 15199#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15202#, php-format 15203msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15204msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15205 15206# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15207#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15210#, php-format 15211msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15212msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15213 15214#. I18N: Description of the “Charts” module 15215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15216msgid "The charts menu." 15217msgstr "" 15218 15219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15221msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15222 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15224msgid "The date and time of the last update" 15225msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15226 15227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15229#, php-format 15230msgid "The details for “%s” have been updated." 15231msgstr "" 15232 15233# I18N: %s is a filename 15234#. I18N: %s is a filename 15235#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 15237#, php-format 15238msgid "The family tree has been exported to %s." 15239msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15240 15241# I18N: %s is the name of a family tree 15242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15243#, php-format 15244msgid "The family tree “%s” already exists." 15245msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15246 15247# I18N: %s is the name of a family tree 15248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15249#, php-format 15250msgid "The family tree “%s” has been created." 15251msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15252 15253# I18N: %s is the name of a family tree 15254#. I18N: %s is the name of a family tree 15255#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15257#, php-format 15258msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15259msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15260 15261# I18N: %s is the name of a family tree 15262#. I18N: %s is the name of a family tree 15263#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15264#, php-format 15265msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15266msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15267 15268#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15269msgid "The family trees have been merged successfully." 15270msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15271 15272#. I18N: Description of the “Family trees” module 15273#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15274msgid "The family trees menu." 15275msgstr "" 15276 15277# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15278#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15280#, php-format 15281msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15282msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15283 15284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15285#, php-format 15286msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15287msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15288 15289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15290#, php-format 15291msgid "The file %s could not be created." 15292msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15293 15294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15296#, php-format 15297msgid "The file %s could not be deleted." 15298msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15299 15300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15301#, php-format 15302msgid "The file %s has been deleted." 15303msgstr "Fajli %s është fshirë." 15304 15305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15306#, php-format 15307msgid "The file %s has been uploaded." 15308msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15309 15310# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15313msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15314msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15315 15316# I18N: %s is a filename 15317#. I18N: %s is a filename 15318#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15320#, php-format 15321msgid "The file “%s” does not exist." 15322msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15323 15324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15326msgstr "" 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15329#, php-format 15330msgid "The folder %s could not be deleted." 15331msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 15334#, php-format 15335msgid "The folder %s has been created." 15336msgstr "Folderi %s u krijua." 15337 15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15339#, php-format 15340msgid "The folder %s has been deleted." 15341msgstr "Folderi %s u fshi." 15342 15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15345msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15346 15347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15348#, php-format 15349msgid "The folder “%s” does not exist." 15350msgstr "" 15351 15352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15353msgid "The following facts and events were found in both records." 15354msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15355 15356# I18N: the name of an individual, source, etc. 15357#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15360#, php-format 15361msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15362msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15363 15364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15365msgid "The following list shows typical requirements." 15366msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15367 15368#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15369msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15370msgstr "" 15371 15372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15373msgid "The help text has not been written for this item." 15374msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15375 15376# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15380msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15381 15382# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15386msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15387 15388# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15392#, php-format 15393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15394msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15395 15396# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15397#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15398#, php-format 15399msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15400msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15401 15402#. I18N: Description of the “Lists” module 15403#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15404msgid "The lists menu." 15405msgstr "" 15406 15407#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15409msgid "The location has been created" 15410msgstr "" 15411 15412#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15413msgid "The location of this place is not known." 15414msgstr "" 15415 15416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15417#, php-format 15418msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15419msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15420 15421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15422#, php-format 15423msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15424msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15427msgid "The media object has been created" 15428msgstr "" 15429 15430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15431msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15432msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15433 15434#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15435#, php-format 15436msgid "The message was not sent to %s." 15437msgstr "" 15438 15439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15442msgid "The message was not sent." 15443msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15444 15445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15449#, php-format 15450msgid "The message was successfully sent to %s." 15451msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15452 15453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15457#, php-format 15458msgid "The module “%s” has been disabled." 15459msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15463#, php-format 15464msgid "The module “%s” has been enabled." 15465msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15466 15467# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15471msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15472 15473# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15474#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15476msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15477msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15478 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15480msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15481msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15482 15483#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15484msgid "The note has been created" 15485msgstr "" 15486 15487#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15488#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15489#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15490#, php-format 15491msgid "The parameter “%s” is missing." 15492msgstr "" 15493 15494#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15495msgid "The password needs to be at least six characters long." 15496msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15497 15498# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15499#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15501msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15502msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15503 15504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15506msgid "The password reset link has expired." 15507msgstr "" 15508 15509#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15510#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15511msgid "The place hierarchy." 15512msgstr "" 15513 15514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15516msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15517msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15518 15519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15521msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15522msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15523 15524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15526#, php-format 15527msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15528msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15529 15530#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15531#, php-format 15532msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15533msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15534 15535#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15537#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15538#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15542#, php-format 15543msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15544msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15545 15546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15547#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15550msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15551msgstr "" 15552 15553# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15555#, php-format 15556msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15557msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15558 15559#. I18N: Description of the “Reports” module 15560#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15561msgid "The reports menu." 15562msgstr "" 15563 15564#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15565msgid "The repository has been created" 15566msgstr "" 15567 15568#. I18N: Description of the “Search” module 15569#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15570msgid "The search menu." 15571msgstr "" 15572 15573#: app/Services/SearchService.php:1183 15574msgid "The search returned too many results." 15575msgstr "" 15576 15577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15578msgid "The server configuration is OK." 15579msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15580 15581#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15582msgid "The server could not understand this request." 15583msgstr "" 15584 15585#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15587msgstr "" 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15590#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 15591#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15592msgid "The server’s time limit has been reached." 15593msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15594 15595# I18N: Description of “Statistics” module 15596#. I18N: Description of “Statistics” module 15597#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15598msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15599msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15600 15601#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 15602msgid "The solution" 15603msgstr "" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15606msgid "The source has been created" 15607msgstr "" 15608 15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15610msgid "The submission has been created" 15611msgstr "" 15612 15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15614msgid "The submitter has been created" 15615msgstr "" 15616 15617#: resources/views/help/name.phtml:13 15618#, php-format 15619msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15620msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15621 15622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15625msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15626msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15627 15628# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15631#, php-format 15632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15634msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15635msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 15638msgid "The upgrade is complete." 15639msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15640 15641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15643#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15645msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15646 15647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15648#, php-format 15649msgid "The user %s has been deleted." 15650msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15651 15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15655msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15656 15657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15659msgid "The username or password is incorrect." 15660msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15661 15662# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15663#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15665msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15666msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15667 15668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15690msgid "The website preferences have been updated." 15691msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15692 15693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15696msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15697 15698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15699#: resources/views/admin/modules.phtml:270 15700#: resources/views/admin/modules.phtml:273 15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15702msgid "Theme" 15703msgstr "Tema" 15704 15705# I18N: Name of a module 15706#. I18N: Name of a module 15707#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15708msgid "Theme change" 15709msgstr "Ndryshimi i temës" 15710 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15713#: resources/views/admin/modules.phtml:124 15714#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15715msgid "Themes" 15716msgstr "Temat" 15717 15718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15719msgid "There are no facts for this individual." 15720msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15721 15722#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15723msgid "There are no links to this media object." 15724msgstr "" 15725 15726#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15727msgid "There are no media objects for this individual." 15728msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15729 15730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15731msgid "There are no notes for this individual." 15732msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 15735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15736msgid "There are no pending changes." 15737msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15738 15739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15740msgid "There are no research tasks in this family tree." 15741msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15742 15743#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15744msgid "There are no source citations for this individual." 15745msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15746 15747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 15748#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15749#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15750msgid "There are pending changes for you to moderate." 15751msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15752 15753#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15754#, php-format 15755msgid "There have been no changes within the last %s day." 15756msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15757msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15758msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15759 15760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15761#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15763#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15764#: app/Services/MediaFileService.php:232 15765msgid "There was an error uploading your file." 15766msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15767 15768#. I18N: a month in the French republican calendar 15769#: app/Date/FrenchDate.php:169 15770msgctxt "GENITIVE" 15771msgid "Thermidor" 15772msgstr "Thermidor" 15773 15774#. I18N: a month in the French republican calendar 15775#: app/Date/FrenchDate.php:263 15776msgctxt "INSTRUMENTAL" 15777msgid "Thermidor" 15778msgstr "Thermidor" 15779 15780#. I18N: a month in the French republican calendar 15781#: app/Date/FrenchDate.php:216 15782msgctxt "LOCATIVE" 15783msgid "Thermidor" 15784msgstr "Thermidor" 15785 15786#. I18N: a month in the French republican calendar 15787#: app/Date/FrenchDate.php:122 15788msgctxt "NOMINATIVE" 15789msgid "Thermidor" 15790msgstr "Thermidor" 15791 15792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15793msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15794msgstr "" 15795 15796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15797#, php-format 15798msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15799msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15800 15801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15802msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15803msgstr "" 15804 15805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15806msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15807msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15808 15809#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15810msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15811msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15812 15813#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15814msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15815msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15816 15817#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15820#: resources/views/register-page.phtml:52 15821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15823msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15824 15825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15826msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15827msgstr "" 15828 15829#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15831msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15832 15833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15835msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15836 15837# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15840#, php-format 15841msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15842msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15843 15844#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15845msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15846msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15847 15848# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15850#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15851#, php-format 15852msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15853msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15854 15855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15856#, php-format 15857msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15858msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15859msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15860msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15861 15862#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15863msgid "This family tree has no images to display." 15864msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15865 15866# I18N: do not translate the #keywords# 15867#. I18N: do not translate the #keywords# 15868#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15869msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15870msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15871 15872# I18N: %s is a date 15873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15875#, php-format 15876msgid "This family tree was last updated on %s." 15877msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15878 15879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15880msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15881msgstr "" 15882 15883# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15887msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15888 15889# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15890#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15892msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15893msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15894 15895#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15896msgid "This form has expired. Try again." 15897msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15898 15899#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15901msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15902 15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15905msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15906 15907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15910#, php-format 15911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15912msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15913 15914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15916msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15917 15918# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15921#, php-format 15922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15923msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15924 15925# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15930msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15931 15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15940#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15951#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15952msgid "This information is not available." 15953msgstr "" 15954 15955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15969msgid "This information is private and cannot be shown." 15970msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15971 15972#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15974msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15975 15976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15982msgid "This is case sensitive." 15983msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15989msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15990 15991# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15995msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15996 15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 16000#: resources/views/register-page.phtml:40 16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16003msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16004 16005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 16006msgid "This link is valid for one hour." 16007msgstr "" 16008 16009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16011msgstr "" 16012 16013#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 16014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16015msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16016 16017#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16019msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16020 16021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16024#, php-format 16025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16026msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16027 16028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16030msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16031 16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16035#, php-format 16036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16037msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16038 16039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16043msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16044msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16045 16046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16048msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16049 16050# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 16054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16055msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16056 16057#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 16058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 16059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16060msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16061 16062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16064msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16065 16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16069#, php-format 16070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16071msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16072 16073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16075msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16076 16077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16080#, php-format 16081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16082msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16083 16084# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16085#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16088msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16089 16090# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16091#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16093msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16094msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16095 16096# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16097#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16099msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16100msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16101 16102# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16103#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16105msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16106msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16107 16108# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16109#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16111msgid "This option will make it easier for users to download images." 16112msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16113 16114# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16115#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16117msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16118msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16119 16120# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16121#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16123msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16124msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16125 16126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16128msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16129msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16130 16131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16132#, php-format 16133msgid "This page has been viewed %s time." 16134msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16135msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16136msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16137 16138#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16139msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16140msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16141 16142#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 16143#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16144msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16145msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16146 16147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16148msgid "This record does not exist." 16149msgstr "" 16150 16151#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16152msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16153msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16154 16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16158#, php-format 16159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16160msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16161 16162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16164msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16165 16166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16168#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16169#, php-format 16170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16171msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16172 16173#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16175msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16176 16177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16179msgstr "" 16180 16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16183msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16184 16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16187msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16188 16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16191msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16192 16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16195msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16196 16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16199msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16200 16201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16202#, php-format 16203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16204msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16205 16206# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16207#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16209msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16210msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16211 16212#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16214msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16215 16216# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16217#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16219msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16220msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16221 16222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16223msgid "This user account does not have access to any tree." 16224msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16225 16226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16228msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16229 16230#: app/Services/UpgradeService.php:291 16231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16232msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16233 16234#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16236msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16237 16238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16239msgid "This website is operated by the following individuals." 16240msgstr "" 16241 16242#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16243#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16244#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16245msgid "This website is temporarily unavailable" 16246msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16247 16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16250msgstr "" 16251 16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16254msgstr "" 16255 16256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16258msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16259 16260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16262msgstr "" 16263 16264# I18N: %s is the name of a family tree 16265#. I18N: %s is the name of a family tree 16266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16267#, php-format 16268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16269msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16270 16271# I18N: abbreviation for Thursday 16272#. I18N: abbreviation for Thursday 16273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16275msgid "Thu" 16276msgstr "Enj" 16277 16278#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16279msgid "Thumbnail image" 16280msgstr "" 16281 16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16284msgid "Thumbnail images" 16285msgstr "Fotot e vogla" 16286 16287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16288msgid "Thursday" 16289msgstr "E enjte" 16290 16291# I18N: Location of an LDS church temple 16292#. I18N: Location of an LDS church temple 16293#: app/Elements/TempleCode.php:197 16294msgid "Tijuana, Mexico" 16295msgstr "Tijuana, Meksikë" 16296 16297# I18N: gedcom tag TIME 16298#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 16299msgid "Time" 16300msgstr "Koha" 16301 16302#: app/Gedcom.php:929 16303msgid "Time of birth" 16304msgstr "" 16305 16306#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16307msgid "Time of birth and time of death" 16308msgstr "" 16309 16310#: app/Gedcom.php:933 16311msgid "Time of death" 16312msgstr "" 16313 16314#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 16315#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 16316#: app/Gedcom.php:1337 16317msgid "Time of last change" 16318msgstr "" 16319 16320#: app/Gedcom.php:939 16321msgid "Time of status change" 16322msgstr "" 16323 16324# I18N: A configuration setting 16325#. I18N: A configuration setting 16326#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16329msgid "Time zone" 16330msgstr "Brezi kohor" 16331 16332# I18N: Name of a module/chart 16333#. I18N: Name of a module/chart 16334#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16335msgid "Timeline" 16336msgstr "Linja kohore" 16337 16338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16340msgid "Timestamp" 16341msgstr "Shenja kohore" 16342 16343# I18N: Name of a country or state 16344#. I18N: Name of a country or state 16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16346msgid "Timor-Leste" 16347msgstr "Timori Lindor" 16348 16349#: app/Date/JalaliDate.php:276 16350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16351msgid "Tir" 16352msgstr "Tir" 16353 16354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16355#: app/Date/JalaliDate.php:145 16356msgctxt "GENITIVE" 16357msgid "Tir" 16358msgstr "Tir" 16359 16360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16361#: app/Date/JalaliDate.php:235 16362msgctxt "INSTRUMENTAL" 16363msgid "Tir" 16364msgstr "Tir" 16365 16366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16367#: app/Date/JalaliDate.php:190 16368msgctxt "LOCATIVE" 16369msgid "Tir" 16370msgstr "Tir" 16371 16372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16373#: app/Date/JalaliDate.php:100 16374msgctxt "NOMINATIVE" 16375msgid "Tir" 16376msgstr "Tir" 16377 16378#. I18N: a month in the Jewish calendar 16379#: app/Date/JewishDate.php:193 16380msgctxt "GENITIVE" 16381msgid "Tishrei" 16382msgstr "Tishrei" 16383 16384#. I18N: a month in the Jewish calendar 16385#: app/Date/JewishDate.php:297 16386msgctxt "INSTRUMENTAL" 16387msgid "Tishrei" 16388msgstr "Tishrei" 16389 16390#. I18N: a month in the Jewish calendar 16391#: app/Date/JewishDate.php:245 16392msgctxt "LOCATIVE" 16393msgid "Tishrei" 16394msgstr "Tishrei" 16395 16396#. I18N: a month in the Jewish calendar 16397#: app/Date/JewishDate.php:141 16398msgctxt "NOMINATIVE" 16399msgid "Tishrei" 16400msgstr "Tishrei" 16401 16402# I18N: gedcom tag TITL 16403#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 16404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16405#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16410#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16415#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16417msgid "Title" 16418msgstr "Titulli" 16419 16420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16421#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16422#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16423msgctxt "Email recipient" 16424msgid "To" 16425msgstr "" 16426 16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16429msgctxt "End of date range" 16430msgid "To" 16431msgstr "" 16432 16433#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16434msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16435msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16436 16437#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16438msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16439msgstr "" 16440 16441#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16442msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16443msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16444 16445#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16446msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16447msgstr "" 16448 16449# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16453msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16454 16455# I18N: “Apache” is a software program. 16456#. I18N: “Apache” is a software program. 16457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16458msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16459msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16460 16461#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16462#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16463msgid "To set a new password, follow this link." 16464msgstr "" 16465 16466# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16470msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16471 16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16474msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16475 16476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16481msgid "To use this service, you need an API key." 16482msgstr "" 16483 16484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16485msgid "To use this service, you need an account." 16486msgstr "" 16487 16488# I18N: Name of a country or state 16489#. I18N: Name of a country or state 16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16491msgid "Togo" 16492msgstr "Togo" 16493 16494#. I18N: Name of a country or state 16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16496msgid "Tokelau" 16497msgstr "Tokelau" 16498 16499# I18N: Location of an LDS church temple 16500#. I18N: Location of an LDS church temple 16501#: app/Elements/TempleCode.php:198 16502msgid "Tokyo, Japan" 16503msgstr "Tokyo, Japoni" 16504 16505# I18N: Type of media object 16506#. I18N: Type of media object 16507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16508msgid "Tombstone" 16509msgstr "Gur varri" 16510 16511#. I18N: Name of a country or state 16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16513msgid "Tonga" 16514msgstr "Tonga" 16515 16516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16517msgid "Too many requests. Try again later." 16518msgstr "" 16519 16520# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16521#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16523#, php-format 16524msgid "Top %s given name" 16525msgid_plural "Top %s given names" 16526msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16527msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16528 16529# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16530#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16532#, php-format 16533msgid "Top %s surname" 16534msgid_plural "Top %s surnames" 16535msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16536msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16537 16538# I18N: i.e. most popular given name. 16539#. I18N: i.e. most popular given name. 16540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16541msgid "Top given name" 16542msgstr "Emri më i shpeshtë" 16543 16544# I18N: Name of a module. Top=Most common 16545#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16548msgid "Top given names" 16549msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16550 16551# I18N: i.e. most popular surname. 16552#. I18N: i.e. most popular surname. 16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16554msgid "Top surname" 16555msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16556 16557# I18N: Name of a module. Top=Most common 16558#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16561msgid "Top surnames" 16562msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16563 16564# I18N: Location of an LDS church temple 16565#. I18N: Location of an LDS church temple 16566#: app/Elements/TempleCode.php:199 16567msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16569 16570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16586#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16587#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16588msgid "Total" 16589msgstr "Gjithsej" 16590 16591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16592msgid "Total accepted changes: " 16593msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16596msgid "Total births" 16597msgstr "Gjithsej lindje" 16598 16599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16600msgid "Total dead" 16601msgstr "Gjithsej të vdekur" 16602 16603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16604msgid "Total deaths" 16605msgstr "Gjithsej vdekje" 16606 16607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16608msgid "Total divorces" 16609msgstr "Gjithsej divorce" 16610 16611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16614msgid "Total events" 16615msgstr "Gjithsej ngjarje" 16616 16617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16624msgid "Total families" 16625msgstr "Gjithsej familje" 16626 16627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16628msgid "Total females" 16629msgstr "Gjithsej femra" 16630 16631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16632msgid "Total given names" 16633msgstr "Gjithsej emra" 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16647msgid "Total individuals" 16648msgstr "Gjithsej persona" 16649 16650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16651msgid "Total living" 16652msgstr "Gjithsej të gjallë" 16653 16654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16655msgid "Total males" 16656msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16657 16658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16659msgid "Total marriages" 16660msgstr "Gjithsej martesa" 16661 16662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16663msgid "Total pending changes: " 16664msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16665 16666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16669msgid "Total surnames" 16670msgstr "Gjithsej mbiemra" 16671 16672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16673msgid "Total users" 16674msgstr "Gjithsej përdorues" 16675 16676# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16677# I18N: Menu entry 16678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16682#: resources/views/admin/modules.phtml:116 16683#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16684#: resources/views/admin/modules.phtml:254 16685#: resources/views/admin/modules.phtml:257 16686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16687msgid "Tracking and analytics" 16688msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16689 16690#: app/Gedcom.php:871 16691msgid "Trailer" 16692msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16693 16694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16698msgid "Tree" 16699msgstr "" 16700 16701#. I18N: The third day in the French republican calendar 16702#: app/Date/FrenchDate.php:305 16703msgid "Tridi" 16704msgstr "Tridi" 16705 16706# I18N: Name of a country or state 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16709msgid "Trinidad and Tobago" 16710msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16711 16712# I18N: Location of an LDS church temple 16713#. I18N: Location of an LDS church temple 16714#: app/Elements/TempleCode.php:200 16715msgid "Trujillo, Peru" 16716msgstr "Trujillo, Peru" 16717 16718# I18N: abbreviation for Tuesday 16719#. I18N: abbreviation for Tuesday 16720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16722msgid "Tue" 16723msgstr "Mar" 16724 16725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16726msgid "Tuesday" 16727msgstr "E Martë" 16728 16729# I18N: Name of a country or state 16730#. I18N: Name of a country or state 16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16732msgid "Tunisia" 16733msgstr "Tunizia" 16734 16735# I18N: Name of a country or state 16736#. I18N: Name of a country or state 16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16738msgid "Turkey" 16739msgstr "Turqia" 16740 16741# I18N: Name of a country or state 16742#. I18N: Name of a country or state 16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16744msgid "Turkmenistan" 16745msgstr "Turkmenistani" 16746 16747# I18N: Name of a country or state 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16750msgid "Turks and Caicos Islands" 16751msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16755msgid "Tuvalu" 16756msgstr "Tuvalu" 16757 16758# I18N: Location of an LDS church temple 16759#. I18N: Location of an LDS church temple 16760#: app/Elements/TempleCode.php:196 16761msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16762msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16763 16764# I18N: Location of an LDS church temple 16765#. I18N: Location of an LDS church temple 16766#: app/Elements/TempleCode.php:201 16767msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16768msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16769 16770# I18N: gedcom tag TYPE 16771#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 16772#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 16773#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 16774#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 16775#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 16776#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 16777#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16780#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16787msgid "Type" 16788msgstr "Lloji" 16789 16790#: app/Gedcom.php:1373 16791msgid "Type of abbreviation" 16792msgstr "" 16793 16794#: app/Gedcom.php:1397 16795msgid "Type of administrative ID" 16796msgstr "" 16797 16798#: app/Gedcom.php:1401 16799msgid "Type of demographic data" 16800msgstr "" 16801 16802#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 16803msgid "Type of event" 16804msgstr "Lloj ndodhie" 16805 16806#: app/Gedcom.php:656 16807msgid "Type of fact" 16808msgstr "Lloj fakti" 16809 16810#: app/Gedcom.php:667 16811msgid "Type of identification number" 16812msgstr "" 16813 16814#: app/Gedcom.php:1390 16815msgid "Type of location" 16816msgstr "" 16817 16818#: app/Gedcom.php:468 16819msgid "Type of marriage" 16820msgstr "" 16821 16822#: app/Gedcom.php:694 16823msgid "Type of name" 16824msgstr "" 16825 16826#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 16827#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 16828msgid "Type of reference number" 16829msgstr "" 16830 16831#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 16832msgid "Type of research task" 16833msgstr "" 16834 16835# I18N: A configuration setting 16836# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16837# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16838# I18N: gedcom tag _URL 16839#. I18N: A configuration setting 16840#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 16841#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 16842#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 16843#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16844#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16851#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16853msgid "URL" 16854msgstr "URL" 16855 16856# I18N: Name of a country or state 16857#. I18N: Name of a country or state 16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16859msgid "US Minor Outlying Islands" 16860msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16861 16862# I18N: Name of a country or state 16863#. I18N: Name of a country or state 16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16865msgid "US Virgin Islands" 16866msgstr "Ishujt US Virgin" 16867 16868# I18N: Name of a country or state 16869#. I18N: Name of a country or state 16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16871msgid "Uganda" 16872msgstr "Uganda" 16873 16874# I18N: Name of a country or state 16875#. I18N: Name of a country or state 16876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16877msgid "Ukraine" 16878msgstr "Ukraina" 16879 16880# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16887msgid "Uncleared: insufficient data" 16888msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16889 16890# I18N: gedcom tag _UID 16891#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 16892#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 16893#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 16894#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 16895#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 16896#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 16897#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 16898#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 16899#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 16900#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 16901#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 16902#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 16903#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 16904#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 16905#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 16906msgid "Unique identifier" 16907msgstr "Identifikues unik" 16908 16909# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16913msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16918msgid "United Arab Emirates" 16919msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16920 16921# I18N: Name of a country or state 16922#. I18N: Name of a country or state 16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16924msgid "United Kingdom" 16925msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16930msgid "United States" 16931msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16932 16933# I18N: Name of a country or state 16934#. I18N: Name of a country or state 16935#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 16936#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16939msgid "Unknown" 16940msgstr "Të panjohur" 16941 16942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16943msgctxt "unknown century" 16944msgid "Unknown" 16945msgstr "I panjohur" 16946 16947#: app/Elements/SexValue.php:87 16948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16953msgctxt "unknown gender" 16954msgid "Unknown" 16955msgstr "E panjohur" 16956 16957#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16958msgctxt "unknown people" 16959msgid "Unknown" 16960msgstr "Të panjohur" 16961 16962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16964msgid "Unlink" 16965msgstr "" 16966 16967#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16968msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16969msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16970 16971#: resources/views/admin/media.phtml:48 16972msgid "Unused files" 16973msgstr "Fajlat e papërdorur" 16974 16975# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16977#, php-format 16978msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16979msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16980 16981# I18N: Name of a module 16982#. I18N: Name of a module 16983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16984msgid "Upcoming events" 16985msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16986 16987#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16988msgid "Update" 16989msgstr "Përditëso" 16990 16991#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16992msgid "Update all" 16993msgstr "Përditëso krejt" 16994 16995#. I18N: Name of a module 16996#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16997msgid "Update place names" 16998msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16999 17000#. I18N: Description of a “Data fix” module 17001#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17002msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17003msgstr "" 17004 17005#. I18N: GEDCOM tag _UPD 17006#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 17007msgid "Updated at" 17008msgstr "" 17009 17010# I18N: %s is a version number 17011# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17013#. I18N: %s is a version number 17014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 17015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 17017#, php-format 17018msgid "Upgrade to webtrees %s." 17019msgstr "Ngre në webtrees %s." 17020 17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17023msgid "Upgrade wizard" 17024msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17025 17026# I18N: Menu entry 17027#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 17029msgid "Upload media files" 17030msgstr "Ngarko media fajlat" 17031 17032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17033msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17034msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17035 17036# I18N: Name of a country or state 17037#. I18N: Name of a country or state 17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17039msgid "Uruguay" 17040msgstr "Uruguaji" 17041 17042#: app/Services/EmailService.php:225 17043msgid "Use SMTP to send messages" 17044msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17045 17046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 17047msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17048msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17049 17050#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 17051msgid "Use an external service to find locations." 17052msgstr "" 17053 17054# I18N: placeholder text for new-password field 17055#. I18N: placeholder text for new-password field 17056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 17057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 17058#: resources/views/register-page.phtml:74 17059#, php-format 17060msgid "Use at least %s character." 17061msgid_plural "Use at least %s characters." 17062msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17063msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17064 17065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17068msgid "Use colors" 17069msgstr "Përdor ngjyrat" 17070 17071#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17072msgid "Use compact layout" 17073msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17074 17075# I18N: A configuration setting 17076#. I18N: A configuration setting 17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 17078msgid "Use full source citations" 17079msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17080 17081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17087msgstr "" 17088 17089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17090msgid "Use maps in webtrees." 17091msgstr "" 17092 17093# I18N: A configuration setting 17094#. I18N: A configuration setting 17095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17096msgid "Use password" 17097msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17098 17099# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17100#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17101#: app/Services/EmailService.php:224 17102msgid "Use sendmail to send messages" 17103msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17104 17105# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17106#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17108msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17109msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17110 17111# I18N: A configuration setting 17112#. I18N: A configuration setting 17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17114msgid "Use silhouettes" 17115msgstr "Përdor siluetat" 17116 17117#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17118msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17119msgstr "" 17120 17121#: resources/views/register-page.phtml:89 17122msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17123msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17124 17125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17130msgid "User" 17131msgstr "Prdoruesi" 17132 17133# I18N: Menu entry 17134#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17136#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17138#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17140msgid "User administration" 17141msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17142 17143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17144msgid "User didn’t verify within 7 days." 17145msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17146 17147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17148msgid "User not verified by administrator." 17149msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17150 17151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 17152msgid "User verification" 17153msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17154 17155# I18N: A configuration setting 17156#. I18N: A configuration setting 17157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17158#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17160#: resources/views/admin/users.phtml:26 17161#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17164#: resources/views/login-page.phtml:33 17165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17169#: resources/views/register-page.phtml:59 17170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17171msgid "Username" 17172msgstr "Pseudonimi" 17173 17174#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17176msgid "Username or email address" 17177msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17178 17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17181#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17182#: resources/views/register-page.phtml:64 17183msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17184msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17185 17186# I18N: Menu entry 17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17190msgid "Users" 17191msgstr "Përdoruesit" 17192 17193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17194msgid "User’s account has been inactive too long: " 17195msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17196 17197# I18N: Name of a country or state 17198#. I18N: Name of a country or state 17199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17200msgid "Uzbekistan" 17201msgstr "Uzbekistani" 17202 17203# I18N: Location of an LDS church temple 17204#. I18N: Location of an LDS church temple 17205#: app/Elements/TempleCode.php:202 17206msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17207msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17208 17209#. I18N: Name of a country or state 17210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17211msgid "Vanuatu" 17212msgstr "Vanuatu" 17213 17214# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17215#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17217msgid "Various statistics charts." 17218msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17219 17220# I18N: Name of a country or state 17221#. I18N: Name of a country or state 17222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17223msgid "Vatican City" 17224msgstr "Vatikani" 17225 17226#. I18N: a month in the French republican calendar 17227#: app/Date/FrenchDate.php:149 17228msgctxt "GENITIVE" 17229msgid "Vendemiaire" 17230msgstr "Vendemiaire" 17231 17232#. I18N: a month in the French republican calendar 17233#: app/Date/FrenchDate.php:243 17234msgctxt "INSTRUMENTAL" 17235msgid "Vendemiaire" 17236msgstr "Vendemiaire" 17237 17238#. I18N: a month in the French republican calendar 17239#: app/Date/FrenchDate.php:196 17240msgctxt "LOCATIVE" 17241msgid "Vendemiaire" 17242msgstr "Vendemiaire" 17243 17244#. I18N: a month in the French republican calendar 17245#: app/Date/FrenchDate.php:101 17246msgctxt "NOMINATIVE" 17247msgid "Vendemiaire" 17248msgstr "Vendemiaire" 17249 17250# I18N: Name of a country or state 17251#. I18N: Name of a country or state 17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17253msgid "Venezuela" 17254msgstr "Venecuela" 17255 17256#. I18N: a month in the French republican calendar 17257#: app/Date/FrenchDate.php:159 17258msgctxt "GENITIVE" 17259msgid "Ventose" 17260msgstr "Ventose" 17261 17262#. I18N: a month in the French republican calendar 17263#: app/Date/FrenchDate.php:253 17264msgctxt "INSTRUMENTAL" 17265msgid "Ventose" 17266msgstr "Ventose" 17267 17268#. I18N: a month in the French republican calendar 17269#: app/Date/FrenchDate.php:206 17270msgctxt "LOCATIVE" 17271msgid "Ventose" 17272msgstr "Ventose" 17273 17274#. I18N: a month in the French republican calendar 17275#: app/Date/FrenchDate.php:111 17276msgctxt "NOMINATIVE" 17277msgid "Ventose" 17278msgstr "Ventose" 17279 17280# I18N: Location of an LDS church temple 17281#. I18N: Location of an LDS church temple 17282#: app/Elements/TempleCode.php:203 17283msgid "Veracruz, Mexico" 17284msgstr "Veracruz, Meksikë" 17285 17286#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 17287#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 17288msgid "Verified" 17289msgstr "Verifikuar" 17290 17291# I18N: Location of an LDS church temple 17292#. I18N: Location of an LDS church temple 17293#: app/Elements/TempleCode.php:204 17294msgid "Vernal, Utah, United States" 17295msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17296 17297# I18N: gedcom tag VERS 17298#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 17299msgid "Version" 17300msgstr "Versioni" 17301 17302# I18N: Type of media object 17303#. I18N: Type of media object 17304#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17305msgid "Video" 17306msgstr "Video" 17307 17308# I18N: Name of a country or state 17309#. I18N: Name of a country or state 17310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17311msgid "Vietnam" 17312msgstr "Vietnami" 17313 17314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17315#, php-format 17316msgid "View table of events occurring in %s" 17317msgstr "" 17318 17319#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17320msgid "View this day" 17321msgstr "Shih ditën e sotme" 17322 17323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17324#: resources/views/fact.phtml:108 17325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17326#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17327msgid "View this family" 17328msgstr "Shih këtë familje" 17329 17330#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17331#, php-format 17332msgid "View this location using %s" 17333msgstr "" 17334 17335#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17336msgid "View this month" 17337msgstr "Shih këtë muaj" 17338 17339#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17340msgid "View this year" 17341msgstr "Shih këtë vit" 17342 17343# I18N: Location of an LDS church temple 17344#. I18N: Location of an LDS church temple 17345#: app/Elements/TempleCode.php:205 17346msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17347msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17348 17349# I18N: A configuration setting 17350#. I18N: A configuration setting 17351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17352#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17353msgid "Visible online" 17354msgstr "E dukshme online" 17355 17356# I18N: A configuration setting 17357#. I18N: A configuration setting 17358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17359#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17360msgid "Visible to other users when online" 17361msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17362 17363# I18N: Listbox entry; name of a role 17364#. I18N: Listbox entry; name of a role 17365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17370msgid "Visitor" 17371msgstr "Vizitor" 17372 17373# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17374#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17375#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17376#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17379msgid "Vital records" 17380msgstr "Shënimet vitale" 17381 17382# I18N: Name of a country or state 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17385msgid "Wales" 17386msgstr "Uellsi" 17387 17388#. I18N: Name of a country or state 17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17390msgid "Wallis and Futuna" 17391msgstr "Wallis dhe Futuna" 17392 17393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17394msgid "Ward" 17395msgstr "Kujdestar" 17396 17397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "Ward" 17400msgstr "Kujdestare" 17401 17402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17403msgctxt "MALE" 17404msgid "Ward" 17405msgstr "Kujdestar" 17406 17407# I18N: Location of an LDS church temple 17408#. I18N: Location of an LDS church temple 17409#: app/Elements/TempleCode.php:206 17410msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17411msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17412 17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17414msgid "Watermarks" 17415msgstr "Vulat e ujit" 17416 17417# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17418#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17420msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17421msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17422 17423#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17424#, php-format 17425msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17426msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17427 17428# I18N: Menu entry 17429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17432msgid "Website" 17433msgstr "Uebsajti" 17434 17435# I18N: Menu entry 17436#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17438msgid "Website logs" 17439msgstr "Logjet e uebsajtit" 17440 17441# I18N: Menu entry 17442#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17444msgid "Website preferences" 17445msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17446 17447# I18N: abbreviation for Wednesday 17448#. I18N: abbreviation for Wednesday 17449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17451msgid "Wed" 17452msgstr "Mër" 17453 17454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17455msgid "Wednesday" 17456msgstr "E Mërkurë" 17457 17458# I18N: gedcom tag _WEIG 17459#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 17460msgid "Weight" 17461msgstr "Pesha" 17462 17463# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17464#. I18N: A %s is the user’s name 17465#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17466#, php-format 17467msgid "Welcome %s" 17468msgstr "Mirë se vini %s" 17469 17470# I18N: A configuration setting 17471#. I18N: A configuration setting 17472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17473msgid "Welcome text on sign-in page" 17474msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17475 17476#: resources/views/login-page.phtml:21 17477msgid "Welcome to this genealogy website" 17478msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17479 17480# I18N: Name of a country or state 17481#. I18N: Name of a country or state 17482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17483msgid "Western Sahara" 17484msgstr "Sahara Perëndimore" 17485 17486# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17487#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17489msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17490msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17491 17492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17493msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17494msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17495 17496# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17497#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17499msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17500msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17501 17502#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17503msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17504msgstr "" 17505 17506# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17507#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17509msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17510msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17511 17512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17513msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17514msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17515 17516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17517msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17518msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17519 17520# I18N: Label for a configuration option 17521#. I18N: Label for a configuration option 17522#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17523msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17524msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17525 17526# I18N: A configuration setting 17527#. I18N: A configuration setting 17528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17529msgid "Who can upload new media files" 17530msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17531 17532# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17533#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17534#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17535msgid "Who is online" 17536msgstr "Kush është online" 17537 17538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17539msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17540msgstr "" 17541 17542#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 17543msgid "Widow" 17544msgstr "Vejusha" 17545 17546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 17547msgid "Widower" 17548msgstr "Vejan" 17549 17550# I18N: gedcom tag WIFE 17551#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 17552#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17555#: resources/views/fact-date.phtml:139 17556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17565msgid "Wife" 17566msgstr "Gruaja" 17567 17568#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17569msgid "Wife’s age" 17570msgstr "Mosha e gruas" 17571 17572# I18N: gedcom tag WILL 17573#: app/Gedcom.php:743 17574msgid "Will" 17575msgstr "Testamenti" 17576 17577# I18N: Location of an LDS church temple 17578#. I18N: Location of an LDS church temple 17579#: app/Elements/TempleCode.php:207 17580msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17581msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17582 17583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17585msgid "With sources" 17586msgstr "Me burime" 17587 17588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17589#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17590msgid "Without sources" 17591msgstr "Pa burime" 17592 17593# I18N: gedcom tag _WITN 17594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17595msgid "Witness" 17596msgstr "Dëshmitari" 17597 17598#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 17599#: app/Gedcom.php:1518 17600msgid "Witnesses" 17601msgstr "" 17602 17603# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17604# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17605# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17606#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17607#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17608#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17609msgid "Wives take their husband’s surname." 17610msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17611 17612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17613#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17614#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17616msgid "World" 17617msgstr "Bota" 17618 17619#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17620msgid "Yahrzeit" 17621msgstr "Yahrzeit" 17622 17623#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17624#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17625msgid "Yahrzeiten" 17626msgstr "Yahrzeiten" 17627 17628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17629msgid "Year" 17630msgstr "Viti" 17631 17632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17634msgid "Year:" 17635msgstr "Viti:" 17636 17637# I18N: Name of a country or state 17638#. I18N: Name of a country or state 17639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17640msgid "Yemen" 17641msgstr "Jemeni" 17642 17643# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17644#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17647#, php-format 17648msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17649msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17650 17651#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17653msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17654msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17655 17656#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17657#, php-format 17658msgid "You are signed in as %s." 17659msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17660 17661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17662msgid "You can apply for an account using the link below." 17663msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17664 17665# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17666# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17667#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17669msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17670msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17671 17672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17673#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17674msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17675msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17676 17677# I18N: %s is a URL 17678#. I18N: %s is a URL 17679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17681#, php-format 17682msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17683msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17684 17685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17686msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17687msgstr "" 17688 17689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17690msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17691msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17692 17693#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17694msgid "You can renumber this family tree." 17695msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17696 17697# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17698#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17700msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17701msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17702 17703#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17704msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17705msgstr "" 17706 17707#. I18N: Description of a “Data fix” module 17708#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17709msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17710msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17711 17712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17713msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17714msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17715 17716#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17717#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17718msgid "You do not have permission to view this page." 17719msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17720 17721#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17722msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17723msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17724 17725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17726msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17727msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17728 17729#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17730msgid "You have signed out." 17731msgstr "Ju keni dalur." 17732 17733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17734msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17735msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17736 17737#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17738msgid "You must enter all the administrator account fields." 17739msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17740 17741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17742msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17743msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17744 17745#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17746msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17747msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17748 17749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17750msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17751msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17752 17753#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17754msgid "You need to be a family member to access this website." 17755msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17756 17757#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17758msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17759msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17760 17761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17762#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17763msgid "You need to create a family tree." 17764msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17765 17766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17768msgid "You need to review the account details." 17769msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17770 17771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17772msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17773msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17774 17775#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17776#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17777msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17778msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17779 17780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 17781msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17782msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17783 17784# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17785#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 17788#, php-format 17789msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17790msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17791 17792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17793msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17794msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17795 17796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17798msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17799msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17800 17801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17802msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17803msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17804 17805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17806msgid "Youngest father" 17807msgstr "Babai më i ri" 17808 17809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17810msgid "Youngest female" 17811msgstr "Femra më e re" 17812 17813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17814msgid "Youngest male" 17815msgstr "Mashkulli më i ri" 17816 17817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17818msgid "Youngest mother" 17819msgstr "Nëna më e re" 17820 17821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17822msgid "Your clippings cart is empty." 17823msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17824 17825#: resources/views/contact-page.phtml:41 17826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17827msgid "Your name" 17828msgstr "Emri juaj" 17829 17830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17831msgid "Your password has been updated." 17832msgstr "" 17833 17834# I18N: %s is a server name/URL 17835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 17836#, php-format 17837msgid "Your registration at %s" 17838msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17839 17840#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17841#, php-format 17842msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17843msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17844 17845#. I18N: ZIP = file format 17846#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17847#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17848msgid "ZIP" 17849msgstr "" 17850 17851# I18N: Name of a country or state 17852#. I18N: Name of a country or state 17853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17854msgid "Zambia" 17855msgstr "Zambia" 17856 17857# I18N: Name of a country or state 17858#. I18N: Name of a country or state 17859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17860msgid "Zimbabwe" 17861msgstr "Zimbabve" 17862 17863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17864msgid "Zoom" 17865msgstr "Zumi" 17866 17867#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17869msgid "Zoom in" 17870msgstr "Zmadho" 17871 17872#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17874msgid "Zoom out" 17875msgstr "Zvogëlo" 17876 17877#. I18N: Description of a “Data fix” module 17878#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17879msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17880msgstr "" 17881 17882# I18N: Gedcom ABT dates 17883#. I18N: Gedcom ABT dates 17884#: app/Date.php:185 17885#, php-format 17886msgid "about %s" 17887msgstr "rreth %s" 17888 17889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17890#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17892#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17893#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17894#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17896msgid "accept" 17897msgstr "prano" 17898 17899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17900#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17902#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17903#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17904#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17905msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17906msgid "accept" 17907msgstr "prano" 17908 17909# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17912msgid "accepted" 17913msgstr "pranuar" 17914 17915# I18N: A button label. 17916#. I18N: A button label. 17917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17919#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 17920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 17922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17923msgid "add" 17924msgstr "shto" 17925 17926#. I18N: A button label. 17927#: resources/views/admin/locations.phtml:145 17928msgid "add place" 17929msgstr "" 17930 17931# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17932#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17933#: app/Elements/NameType.php:71 17934msgid "adopted name" 17935msgstr "emri i adoptuar" 17936 17937# I18N: Gedcom AFT dates 17938#. I18N: Gedcom AFT dates 17939#: app/Date.php:205 17940#, php-format 17941msgid "after %s" 17942msgstr "pas %s" 17943 17944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17947msgid "age" 17948msgstr "mosha" 17949 17950# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17951#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17952#: app/Elements/NameType.php:73 17953msgid "also known as" 17954msgstr "poashtu njohur si" 17955 17956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17957#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17959#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17967msgid "and" 17968msgstr "dhe" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:781 17971msgctxt "father’s brother’s wife" 17972msgid "aunt" 17973msgstr "halla/tezja" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:539 17976msgctxt "father’s sister" 17977msgid "aunt" 17978msgstr "halla" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:861 17981msgctxt "mother’s brother’s wife" 17982msgid "aunt" 17983msgstr "gruaja e dajës" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:577 17986msgctxt "mother’s sister" 17987msgid "aunt" 17988msgstr "tezja" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:913 17991msgctxt "parent’s brother’s wife" 17992msgid "aunt" 17993msgstr "gruaja e axhës" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:595 17996msgctxt "parent’s sister" 17997msgid "aunt" 17998msgstr "halla/tezja" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:537 18001msgctxt "father’s sibling" 18002msgid "aunt/uncle" 18003msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:575 18006msgctxt "mother’s sibling" 18007msgid "aunt/uncle" 18008msgstr "tezja/daja" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:593 18011msgctxt "parent’s sibling" 18012msgid "aunt/uncle" 18013msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18014 18015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 18016msgid "automatic" 18017msgstr "" 18018 18019#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18020msgid "back to top" 18021msgstr "prapa lartë" 18022 18023# I18N: Gedcom BEF dates 18024#. I18N: Gedcom BEF dates 18025#: app/Date.php:201 18026#, php-format 18027msgid "before %s" 18028msgstr "para %s" 18029 18030# I18N: Gedcom BET-AND dates 18031#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18032#: app/Date.php:217 18033#, php-format 18034msgid "between %s and %s" 18035msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18036 18037# I18N: The name given to an individual at their birth 18038#. I18N: The name given to an individual at their birth 18039#: app/Elements/NameType.php:75 18040msgid "birth name" 18041msgstr "emri në lindje" 18042 18043# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18044#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 18046#, php-format 18047msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18048msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:451 18051msgid "brother" 18052msgstr "vëllau" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:719 18055msgctxt "brother’s wife’s brother" 18056msgid "brother-in-law" 18057msgstr "kunati" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:545 18060msgctxt "husband’s brother" 18061msgid "brother-in-law" 18062msgstr "kunati" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:835 18065msgctxt "husband’s sister’s husband" 18066msgid "brother-in-law" 18067msgstr "kunati" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:613 18070msgctxt "sister’s husband" 18071msgid "brother-in-law" 18072msgstr "kunati" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1019 18075msgctxt "sister’s husband’s brother" 18076msgid "brother-in-law" 18077msgstr "kunati" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:625 18080msgctxt "spouse’s brother" 18081msgid "brother-in-law" 18082msgstr "kunati" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:643 18085msgctxt "wife’s brother" 18086msgid "brother-in-law" 18087msgstr "kunati" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18090msgctxt "wife’s sister’s husband" 18091msgid "brother-in-law" 18092msgstr "kunati" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:721 18095msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18096msgid "brother/sister-in-law" 18097msgstr "kunati/kunatja" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:555 18100msgctxt "husband’s sibling" 18101msgid "brother/sister-in-law" 18102msgstr "kunati/kunatja" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:607 18105msgctxt "sibling’s spouse" 18106msgid "brother/sister-in-law" 18107msgstr "kunati/kunatja" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18110msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18111msgid "brother/sister-in-law" 18112msgstr "kunati/kunatja" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:641 18115msgctxt "spouse’s sibling" 18116msgid "brother/sister-in-law" 18117msgstr "kunati/kunatja" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:653 18120msgctxt "wife’s sibling" 18121msgid "brother/sister-in-law" 18122msgstr "kunati/kunatja" 18123 18124#. I18N: An option in a list-box 18125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18126msgid "bullet list" 18127msgstr "lista me shenja grafike" 18128 18129# I18N: Gedcom CAL dates 18130#. I18N: Gedcom CAL dates 18131#: app/Date.php:189 18132#, php-format 18133msgid "calculated %s" 18134msgstr "kalkuluar %s" 18135 18136# I18N: A button label. 18137#. I18N: A button label. 18138#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18139#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18140#: resources/views/admin/components.phtml:169 18141#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18147#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18150#: resources/views/contact-page.phtml:81 18151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18156#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18162#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18163#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18164#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18165#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18166#: resources/views/message-page.phtml:69 18167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18168#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18169#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18170#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18171#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18172#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18173#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18176#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18177#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18178#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18179#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18180#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18181#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18183msgid "cancel" 18184msgstr "anulo" 18185 18186#. I18N: Status of child-parent link 18187#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18188msgid "challenged" 18189msgstr "" 18190 18191# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18192#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18193#: app/Elements/NameType.php:77 18194msgid "change of name" 18195msgstr "ndryshimi i emrit" 18196 18197#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18198msgid "child" 18199msgstr "fëmijë" 18200 18201#. I18N: Type of demographic data 18202#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18203msgid "citizen" 18204msgstr "" 18205 18206# I18N: A button label. 18207#: resources/views/admin/components.phtml:106 18208#: resources/views/admin/components.phtml:127 18209#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18210#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18211#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18212#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18213#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18214#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18215#: resources/views/modals/header.phtml:15 18216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18217#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18218msgid "close" 18219msgstr "mbylle" 18220 18221# I18N: Name of a theme. 18222#. I18N: Name of a theme. 18223#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18224msgid "clouds" 18225msgstr "retë" 18226 18227# I18N: Name of a theme. 18228#. I18N: Name of a theme. 18229#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18230msgid "colors" 18231msgstr "ngjyrat" 18232 18233#. I18N: An option in a list-box 18234#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18235msgid "compact list" 18236msgstr "lista kompakte" 18237 18238# I18N: A button label. 18239#. I18N: A button label. 18240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 18241#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18244#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18248#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18250#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18252#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18253#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18255#: resources/views/register-page.phtml:99 18256#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18257msgid "continue" 18258msgstr "vazhdo" 18259 18260# I18N: A button label. 18261#. I18N: A button label. 18262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18263msgid "create" 18264msgstr "krijo" 18265 18266#. I18N: Type of location hierarchy 18267#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18268msgid "cultural" 18269msgstr "" 18270 18271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18272msgid "date periods" 18273msgstr "periudhat kohore" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:428 18276msgid "daughter" 18277msgstr "vajza" 18278 18279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18280msgid "daughter of" 18281msgstr "vajza e" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:515 18284msgctxt "child’s wife" 18285msgid "daughter-in-law" 18286msgstr "nusja" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:623 18289msgctxt "son’s wife" 18290msgid "daughter-in-law" 18291msgstr "nusja" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18294msgctxt "son’s wife’s father" 18295msgid "daughter-in-law’s father" 18296msgstr "babai i nuses" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18299msgctxt "son’s wife’s mother" 18300msgid "daughter-in-law’s mother" 18301msgstr "nëna e nuses" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18304msgctxt "son’s wife’s parent" 18305msgid "daughter-in-law’s parent" 18306msgstr "prindërit e nuses" 18307 18308# I18N: Measure of latitude/longitude 18309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18311msgid "degrees" 18312msgstr "shkallë" 18313 18314# I18N: A button label. 18315#. I18N: A button label. 18316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18317#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18318#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18320#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18322msgid "delete" 18323msgstr "fshij" 18324 18325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18327msgctxt "FEMALE" 18328msgid "died" 18329msgstr "ka vdekur" 18330 18331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18333msgctxt "MALE" 18334msgid "died" 18335msgstr "ka vdekur" 18336 18337#. I18N: Status of child-parent link 18338#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18339msgid "disproven" 18340msgstr "" 18341 18342#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18345msgid "down" 18346msgstr "" 18347 18348# I18N: A button label. 18349#. I18N: A button label. 18350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18354#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18355#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18356msgid "download" 18357msgstr "shkarko" 18358 18359#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18360msgid "d’Aboville number" 18361msgstr "" 18362 18363# I18N: A button label. 18364#: resources/views/admin/components.phtml:139 18365#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18367#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18368#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18369msgid "edit" 18370msgstr "edito" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18373msgid "eighth cousin" 18374msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18377msgctxt "FEMALE" 18378msgid "eighth cousin" 18379msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18380 18381# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18383#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18384msgctxt "MALE" 18385msgid "eighth cousin" 18386msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:446 18389msgid "elder brother" 18390msgstr "vëllau i madh" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:488 18393msgid "elder sibling" 18394msgstr "vëllau/motra e madhe" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:467 18397msgid "elder sister" 18398msgstr "motra e madhe" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18401msgid "eleventh cousin" 18402msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18405msgctxt "FEMALE" 18406msgid "eleventh cousin" 18407msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18408 18409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18411#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18412msgctxt "MALE" 18413msgid "eleventh cousin" 18414msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18415 18416# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18417#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18418#: app/Elements/NameType.php:79 18419msgid "estate name" 18420msgstr "emri i patundshmërisë" 18421 18422# I18N: Gedcom EST dates 18423#. I18N: Gedcom EST dates 18424#: app/Date.php:193 18425#, php-format 18426msgid "estimated %s" 18427msgstr "vlerësuar %s" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:365 18430msgid "ex-husband" 18431msgstr "ish-burri" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:412 18434msgid "ex-spouse" 18435msgstr "ish-bashkëshorti" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:389 18438msgid "ex-wife" 18439msgstr "ish-gruaja" 18440 18441#. I18N: A button label. 18442#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18443msgid "export file" 18444msgstr "" 18445 18446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18448msgid "facts" 18449msgstr "faktet" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:351 18452msgid "father" 18453msgstr "babai" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:551 18456msgctxt "husband’s father" 18457msgid "father-in-law" 18458msgstr "vjehrri" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:631 18461msgctxt "spouse’s father" 18462msgid "father-in-law" 18463msgstr "vjehrri" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:649 18466msgctxt "wife’s father" 18467msgid "father-in-law" 18468msgstr "vjehrri" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:369 18471msgid "fiancé" 18472msgstr "" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:416 18475msgid "fiancé(e)" 18476msgstr "" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:393 18479msgid "fiancée" 18480msgstr "" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18483msgid "fifteenth cousin" 18484msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18487msgctxt "FEMALE" 18488msgid "fifteenth cousin" 18489msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18490 18491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18493#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18494msgctxt "MALE" 18495msgid "fifteenth cousin" 18496msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18497 18498# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18500#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18501#, php-format 18502msgid "fifth %s" 18503msgstr "i pesti %s" 18504 18505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18506#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18507#, php-format 18508msgctxt "FEMALE" 18509msgid "fifth %s" 18510msgstr "e pesta %s" 18511 18512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18513#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18514#, php-format 18515msgctxt "MALE" 18516msgid "fifth %s" 18517msgstr "i pesti %s" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18520msgid "fifth cousin" 18521msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18524msgctxt "FEMALE" 18525msgid "fifth cousin" 18526msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18527 18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18531msgctxt "MALE" 18532msgid "fifth cousin" 18533msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18534 18535# I18N: A button label, first page 18536#. I18N: A button label, first page 18537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18541msgid "first" 18542msgstr "e para" 18543 18544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18546msgid "first" 18547msgstr "të para" 18548 18549# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18551#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18552#, php-format 18553msgid "first %s" 18554msgstr "i pari %s" 18555 18556# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18558#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18559#, php-format 18560msgctxt "FEMALE" 18561msgid "first %s" 18562msgstr "e para %s" 18563 18564# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18566#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18567#, php-format 18568msgctxt "MALE" 18569msgid "first %s" 18570msgstr "i pari %s" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18573msgid "first cousin" 18574msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18577msgctxt "FEMALE" 18578msgid "first cousin" 18579msgstr "kushërira e parë" 18580 18581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18583#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18584msgctxt "MALE" 18585msgid "first cousin" 18586msgstr "kushëriri i parë" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:775 18589msgctxt "father’s brother’s child" 18590msgid "first cousin" 18591msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:777 18594msgctxt "father’s brother’s daughter" 18595msgid "first cousin" 18596msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:779 18599msgctxt "father’s brother’s son" 18600msgid "first cousin" 18601msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:819 18604msgctxt "father’s sister’s child" 18605msgid "first cousin" 18606msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:821 18609msgctxt "father’s sister’s daughter" 18610msgid "first cousin" 18611msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:825 18614msgctxt "father’s sister’s son" 18615msgid "first cousin" 18616msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:855 18619msgctxt "mother’s brother’s child" 18620msgid "first cousin" 18621msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:857 18624msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18625msgid "first cousin" 18626msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:859 18629msgctxt "mother’s brother’s son" 18630msgid "first cousin" 18631msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:905 18634msgctxt "mother’s sister’s child" 18635msgid "first cousin" 18636msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:907 18639msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18640msgid "first cousin" 18641msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:911 18644msgctxt "mother’s sister’s son" 18645msgid "first cousin" 18646msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18649msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18650msgid "first cousin once removed ascending" 18651msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18655msgid "first cousin once removed ascending" 18656msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18659msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18660msgid "first cousin once removed ascending" 18661msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18664msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18665msgid "first cousin once removed ascending" 18666msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18670msgid "first cousin once removed ascending" 18671msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18674msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18675msgid "first cousin once removed ascending" 18676msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18679msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18680msgid "first cousin once removed ascending" 18681msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18685msgid "first cousin once removed ascending" 18686msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18689msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18690msgid "first cousin once removed ascending" 18691msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18694msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18695msgid "first cousin once removed ascending" 18696msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18700msgid "first cousin once removed ascending" 18701msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18704msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18705msgid "first cousin once removed ascending" 18706msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18709msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18710msgid "first cousin once removed ascending" 18711msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18715msgid "first cousin once removed ascending" 18716msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18719msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18720msgid "first cousin once removed ascending" 18721msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18724msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18725msgid "first cousin once removed ascending" 18726msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18730msgid "first cousin once removed ascending" 18731msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18734msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18735msgid "first cousin once removed ascending" 18736msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18740msgid "first cousin once removed ascending" 18741msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18745msgid "first cousin once removed ascending" 18746msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18750msgid "first cousin once removed ascending" 18751msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18755msgid "first cousin once removed ascending" 18756msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18760msgid "first cousin once removed ascending" 18761msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18765msgid "first cousin once removed ascending" 18766msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18769msgid "fourteenth cousin" 18770msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18773msgctxt "FEMALE" 18774msgid "fourteenth cousin" 18775msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18776 18777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18779#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18780msgctxt "MALE" 18781msgid "fourteenth cousin" 18782msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18783 18784# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18786#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18787#, php-format 18788msgid "fourth %s" 18789msgstr "i katërti %s" 18790 18791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18792#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18793#, php-format 18794msgctxt "FEMALE" 18795msgid "fourth %s" 18796msgstr "e katërta %s" 18797 18798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18799#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18800#, php-format 18801msgctxt "MALE" 18802msgid "fourth %s" 18803msgstr "i katërti %s" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18806msgid "fourth cousin" 18807msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18810msgctxt "FEMALE" 18811msgid "fourth cousin" 18812msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18813 18814# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18816#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18817msgctxt "MALE" 18818msgid "fourth cousin" 18819msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18820 18821# I18N: from 1700 interval 50 years 18822#. I18N: from 1700 interval 50 years 18823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18829#, php-format 18830msgid "from %1$s interval %2$s year" 18831msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18832msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18833msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18834 18835# I18N: Gedcom FROM dates 18836#. I18N: Gedcom FROM dates 18837#: app/Date.php:209 18838#, php-format 18839msgid "from %s" 18840msgstr "nga %s" 18841 18842# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18843#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18844#: app/Date.php:221 18845#, php-format 18846msgid "from %s to %s" 18847msgstr "nga %s deri në %s" 18848 18849# I18N: layout option for the fan chart 18850#. I18N: layout option for the fan chart 18851#: app/Module/FanChartModule.php:520 18852msgid "full circle" 18853msgstr "rreth i plotë" 18854 18855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18856msgid "gender" 18857msgstr "gjinia" 18858 18859#. I18N: Type of location hierarchy 18860#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18861msgid "geographic" 18862msgstr "" 18863 18864# I18N: A button label. 18865#. I18N: A button label. 18866#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18867msgid "go to new individual" 18868msgstr "shkoni te personi i ri" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:505 18871msgctxt "child’s child" 18872msgid "grandchild" 18873msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:517 18876msgctxt "daughter’s child" 18877msgid "grandchild" 18878msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:617 18881msgctxt "son’s child" 18882msgid "grandchild" 18883msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:507 18886msgctxt "child’s daughter" 18887msgid "granddaughter" 18888msgstr "mbesa nga djali" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:519 18891msgctxt "daughter’s daughter" 18892msgid "granddaughter" 18893msgstr "mbesa nga vajza" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:619 18896msgctxt "son’s daughter" 18897msgid "granddaughter" 18898msgstr "mbesa nga djali" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:735 18901msgctxt "child’s daughter’s husband" 18902msgid "granddaughter’s husband" 18903msgstr "dhëndri i mbesës" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:757 18906msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18907msgid "granddaughter’s husband" 18908msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18911msgctxt "son’s daughter’s husband" 18912msgid "granddaughter’s husband" 18913msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:587 18916msgctxt "parent’s father" 18917msgid "grandfather" 18918msgstr "gjyshi" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:589 18921msgctxt "parent’s mother" 18922msgid "grandmother" 18923msgstr "gjyshja" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:591 18926msgctxt "parent’s parent" 18927msgid "grandparent" 18928msgstr "gjyshi" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:511 18931msgctxt "child’s son" 18932msgid "grandson" 18933msgstr "nipi" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:523 18936msgctxt "daughter’s son" 18937msgid "grandson" 18938msgstr "nipi nga vajza" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:621 18941msgctxt "son’s son" 18942msgid "grandson" 18943msgstr "nipi nga djali" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:745 18946msgctxt "child’s son’s wife" 18947msgid "grandson’s wife" 18948msgstr "nusja e nipit" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:773 18951msgctxt "daughter’s son’s wife" 18952msgid "grandson’s wife" 18953msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18956msgctxt "son’s son’s wife" 18957msgid "grandson’s wife" 18958msgstr "nusja e nipit nga djali" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18966#, php-format 18967msgid "great ×%s aunt" 18968msgstr "%sx stër-teze/halle" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18973#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18975#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18976#, php-format 18977msgid "great ×%s aunt/uncle" 18978msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18979 18980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18981#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18982#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18983#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18984#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18985#, php-format 18986msgid "great ×%s grandchild" 18987msgstr "%sx stër-nip" 18988 18989#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18990#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18991#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18992#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18993#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18994#, php-format 18995msgid "great ×%s granddaughter" 18996msgstr "%sx stër-mbesë" 18997 18998# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19000#: app/Services/RelationshipService.php:1889 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1915 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1926 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1955 19006#, php-format 19007msgid "great ×%s grandfather" 19008msgstr "%sx stër-gjysh" 19009 19010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1893 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1907 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1919 19014#: app/Services/RelationshipService.php:1930 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1944 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1960 19017#, php-format 19018msgid "great ×%s grandmother" 19019msgstr "%sx stër-gjyshe" 19020 19021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1896 19023#: app/Services/RelationshipService.php:1910 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1922 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1933 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1948 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19028#, php-format 19029msgid "great ×%s grandparent" 19030msgstr "%sx stër-gjyshër" 19031 19032# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19033#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19034#: app/Services/RelationshipService.php:2048 19035#: app/Services/RelationshipService.php:2059 19036#: app/Services/RelationshipService.php:2071 19037#: app/Services/RelationshipService.php:2089 19038#, php-format 19039msgid "great ×%s grandson" 19040msgstr "%sx stër-nip" 19041 19042# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1772 19045#: app/Services/RelationshipService.php:1784 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19047#, php-format 19048msgid "great ×%s nephew" 19049msgstr "%sx stër-nip" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1672 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1707 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1743 19054#, php-format 19055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19056msgid "great ×%s nephew" 19057msgstr "%sx stër-nip" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1711 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1746 19062#, php-format 19063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19064msgid "great ×%s nephew" 19065msgstr "%sx stër-nip" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1679 19068#: app/Services/RelationshipService.php:1714 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1749 19070#, php-format 19071msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19072msgid "great ×%s nephew" 19073msgstr "%sx stër-nip" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:1779 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1791 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19078#, php-format 19079msgid "great ×%s nephew/niece" 19080msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19085#, php-format 19086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19087msgid "great ×%s nephew/niece" 19088msgstr "%sx stër-nip" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19093#, php-format 19094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19095msgid "great ×%s nephew/niece" 19096msgstr "%sx stër-nip" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19101#, php-format 19102msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19103msgid "great ×%s nephew/niece" 19104msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19109#, php-format 19110msgid "great ×%s niece" 19111msgstr "%sx stër-nip" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19116#, php-format 19117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19118msgid "great ×%s niece" 19119msgstr "%sx stër-mbesë" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19124#, php-format 19125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19126msgid "great ×%s niece" 19127msgstr "%sx stër-mbesë" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19132#, php-format 19133msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19134msgid "great ×%s niece" 19135msgstr "%sx stër-mbesë" 19136 19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19143#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19144#, php-format 19145msgid "great ×%s uncle" 19146msgstr "%sx stër-xhaxha" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19149#, php-format 19150msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19151msgid "great ×%s uncle" 19152msgstr "%sx stër-xhaxha" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19155#, php-format 19156msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19157msgid "great ×%s uncle" 19158msgstr "%sx stër-xhaxha" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19161#, php-format 19162msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19163msgid "great ×%s uncle" 19164msgstr "%sx stër-xhaxha" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19167msgid "great ×4 aunt" 19168msgstr "4x stër-hallë" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19171msgid "great ×4 aunt/uncle" 19172msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19175msgid "great ×4 grandchild" 19176msgstr "4x stër-nip" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19179msgid "great ×4 granddaughter" 19180msgstr "4x stër-mbesë" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19183msgid "great ×4 grandfather" 19184msgstr "4x stër-gjysh" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19187msgid "great ×4 grandmother" 19188msgstr "4x stër-gjyshe" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19191msgid "great ×4 grandparent" 19192msgstr "4x stër-gjysh" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19195msgid "great ×4 grandson" 19196msgstr "4x stër-nip" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19200msgid "great ×4 nephew" 19201msgstr "4x stër-nip" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19205msgid "great ×4 nephew" 19206msgstr "4x stër-mbesë" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19209msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19210msgid "great ×4 nephew" 19211msgstr "4x stër-nip" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19215msgid "great ×4 nephew/niece" 19216msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19220msgid "great ×4 nephew/niece" 19221msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19225msgid "great ×4 nephew/niece" 19226msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19230msgid "great ×4 niece" 19231msgstr "4x stër-mbesë" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19235msgid "great ×4 niece" 19236msgstr "4x stër-mbesë" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19239msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19240msgid "great ×4 niece" 19241msgstr "4x stër-mbesë" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19244msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19245msgid "great ×4 uncle" 19246msgstr "4x stër-xhaxha" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19249msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19250msgid "great ×4 uncle" 19251msgstr "4x stër-dajë" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19254msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19255msgid "great ×4 uncle" 19256msgstr "4x stër-xhaxha" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19259msgid "great ×5 aunt" 19260msgstr "5x stër-hallë" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19263msgid "great ×5 aunt/uncle" 19264msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19267msgid "great ×5 grandchild" 19268msgstr "5x stër-nip" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19271msgid "great ×5 granddaughter" 19272msgstr "5x stër-mbesë" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19275msgid "great ×5 grandfather" 19276msgstr "5x stër-gjysh" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19279msgid "great ×5 grandmother" 19280msgstr "5x stër-gjyshe" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19283msgid "great ×5 grandparent" 19284msgstr "5x stër-gjyshër" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19287msgid "great ×5 grandson" 19288msgstr "5x stër-nip" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19292msgid "great ×5 nephew" 19293msgstr "5x stër-nip" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19297msgid "great ×5 nephew" 19298msgstr "5x stër-nip" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19301msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19302msgid "great ×5 nephew" 19303msgstr "5x stër-nip" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19307msgid "great ×5 nephew/niece" 19308msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19312msgid "great ×5 nephew/niece" 19313msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19317msgid "great ×5 nephew/niece" 19318msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19322msgid "great ×5 niece" 19323msgstr "5x stër-mbesë" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19327msgid "great ×5 niece" 19328msgstr "5x stër-mbesë" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19331msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19332msgid "great ×5 niece" 19333msgstr "5x stër-mbesë" 19334 19335#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19336msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19337msgid "great ×5 uncle" 19338msgstr "5x stër-xhaxha" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19341msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19342msgid "great ×5 uncle" 19343msgstr "5x stër-dajë" 19344 19345#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19346msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19347msgid "great ×5 uncle" 19348msgstr "5x stër-xhaxha" 19349 19350#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19351msgid "great ×6 aunt" 19352msgstr "6x stër-hallë" 19353 19354#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19355msgid "great ×6 aunt/uncle" 19356msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19359msgid "great ×6 grandchild" 19360msgstr "6x stër-nip" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19363msgid "great ×6 granddaughter" 19364msgstr "6x stër-mbesë" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19367msgid "great ×6 grandfather" 19368msgstr "6x stër-gjysh" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19371msgid "great ×6 grandmother" 19372msgstr "6x stër-gjyshe" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19375msgid "great ×6 grandparent" 19376msgstr "6x stër-gjyshër" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19379msgid "great ×6 grandson" 19380msgstr "6x stër-nip" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19383msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19384msgid "great ×6 uncle" 19385msgstr "6x stër-xhaxha" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19388msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19389msgid "great ×6 uncle" 19390msgstr "6x stër-dajë" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19393msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19394msgid "great ×6 uncle" 19395msgstr "6x stër-xhaxha" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19398msgid "great ×7 aunt" 19399msgstr "7x stër-hallë" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19402msgid "great ×7 aunt/uncle" 19403msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19406msgid "great ×7 grandchild" 19407msgstr "7x stër-nip" 19408 19409#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19410msgid "great ×7 granddaughter" 19411msgstr "7x stër-mbesë" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19414msgid "great ×7 grandfather" 19415msgstr "7x stër-gjysh" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19418msgid "great ×7 grandmother" 19419msgstr "7x stër-gjyshe" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19422msgid "great ×7 grandparent" 19423msgstr "7x stër-gjyshër" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19426msgid "great ×7 grandson" 19427msgstr "7x stër-nip" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19430msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19431msgid "great ×7 uncle" 19432msgstr "7x stër-xhaxha" 19433 19434#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19435msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19436msgid "great ×7 uncle" 19437msgstr "7x stër-dajë" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19440msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19441msgid "great ×7 uncle" 19442msgstr "7x stër-xhaxha" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19445msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19446msgid "great-aunt" 19447msgstr "stër-hallë/teze" 19448 19449#: app/Services/RelationshipService.php:793 19450msgctxt "father’s father’s sister" 19451msgid "great-aunt" 19452msgstr "stër-hallë" 19453 19454#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19455msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19456msgid "great-aunt" 19457msgstr "stër-hallë" 19458 19459#: app/Services/RelationshipService.php:805 19460msgctxt "father’s mother’s sister" 19461msgid "great-aunt" 19462msgstr "stër-hallë" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19465msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19466msgid "great-aunt" 19467msgstr "stër-hallë" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:817 19470msgctxt "father’s parent’s sister" 19471msgid "great-aunt" 19472msgstr "stër-hallë" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19475msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19476msgid "great-aunt" 19477msgstr "stër-teze" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:873 19480msgctxt "mother’s father’s sister" 19481msgid "great-aunt" 19482msgstr "stër-teze" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19485msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19486msgid "great-aunt" 19487msgstr "stër-teze" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:891 19490msgctxt "mother’s mother’s sister" 19491msgid "great-aunt" 19492msgstr "stër-teze" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19495msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19496msgid "great-aunt" 19497msgstr "stër-teze" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:903 19500msgctxt "mother’s parent’s sister" 19501msgid "great-aunt" 19502msgstr "stër-teze" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19505msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19506msgid "great-aunt" 19507msgstr "stër-hallë/teze" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:925 19510msgctxt "parent’s father’s sister" 19511msgid "great-aunt" 19512msgstr "stër-hallë/teze" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19515msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19516msgid "great-aunt" 19517msgstr "stër-hallë/teze" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:937 19520msgctxt "parent’s mother’s sister" 19521msgid "great-aunt" 19522msgstr "stër-hallë/teze" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19525msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19526msgid "great-aunt" 19527msgstr "stër-hallë/teze" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:949 19530msgctxt "parent’s parent’s sister" 19531msgid "great-aunt" 19532msgstr "stër-hallë/teze" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:791 19535msgctxt "father’s father’s sibling" 19536msgid "great-aunt/uncle" 19537msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19540msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19541msgid "great-aunt/uncle" 19542msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:803 19545msgctxt "father’s mother’s sibling" 19546msgid "great-aunt/uncle" 19547msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19550msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19551msgid "great-aunt/uncle" 19552msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:815 19555msgctxt "father’s parent’s sibling" 19556msgid "great-aunt/uncle" 19557msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19560msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19561msgid "great-aunt/uncle" 19562msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:871 19565msgctxt "mother’s father’s sibling" 19566msgid "great-aunt/uncle" 19567msgstr "stër-teze/dajë" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19570msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19571msgid "great-aunt/uncle" 19572msgstr "stër-teze/dajë" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:889 19575msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19576msgid "great-aunt/uncle" 19577msgstr "stër-teze/dajë" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19580msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19581msgid "great-aunt/uncle" 19582msgstr "stër-teze/dajë" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:901 19585msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19586msgid "great-aunt/uncle" 19587msgstr "stër-teze/dajë" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19590msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19591msgid "great-aunt/uncle" 19592msgstr "stër-teze/dajë" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:923 19595msgctxt "parent’s father’s sibling" 19596msgid "great-aunt/uncle" 19597msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19600msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19601msgid "great-aunt/uncle" 19602msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:935 19605msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19606msgid "great-aunt/uncle" 19607msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19610msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19611msgid "great-aunt/uncle" 19612msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:947 19615msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19616msgid "great-aunt/uncle" 19617msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19620msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19621msgid "great-aunt/uncle" 19622msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:725 19625msgctxt "child’s child’s child" 19626msgid "great-grandchild" 19627msgstr "stërnipi" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:731 19630msgctxt "child’s daughter’s child" 19631msgid "great-grandchild" 19632msgstr "stërnipi" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:739 19635msgctxt "child’s son’s child" 19636msgid "great-grandchild" 19637msgstr "stërnipi" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:747 19640msgctxt "daughter’s child’s child" 19641msgid "great-grandchild" 19642msgstr "stërnipi" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:753 19645msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19646msgid "great-grandchild" 19647msgstr "stërnipi" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:767 19650msgctxt "daughter’s son’s child" 19651msgid "great-grandchild" 19652msgstr "stërnipi" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19655msgctxt "son’s child’s child" 19656msgid "great-grandchild" 19657msgstr "stërnipi" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19660msgctxt "son’s daughter’s child" 19661msgid "great-grandchild" 19662msgstr "stërnipi" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19665msgctxt "son’s son’s child" 19666msgid "great-grandchild" 19667msgstr "stërnipi" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:727 19670msgctxt "child’s child’s daughter" 19671msgid "great-granddaughter" 19672msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:733 19675msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19676msgid "great-granddaughter" 19677msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19678 19679#: app/Services/RelationshipService.php:741 19680msgctxt "child’s son’s daughter" 19681msgid "great-granddaughter" 19682msgstr "stërmbesa nga nipi" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:749 19685msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19686msgid "great-granddaughter" 19687msgstr "stërmbesa nga vajza" 19688 19689#: app/Services/RelationshipService.php:755 19690msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19691msgid "great-granddaughter" 19692msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:769 19695msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19696msgid "great-granddaughter" 19697msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19700msgctxt "son’s child’s daughter" 19701msgid "great-granddaughter" 19702msgstr "stërmbesa nga djali" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19705msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19706msgid "great-granddaughter" 19707msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19710msgctxt "son’s son’s daughter" 19711msgid "great-granddaughter" 19712msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:785 19715msgctxt "father’s father’s father" 19716msgid "great-grandfather" 19717msgstr "stërgjyshi" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:797 19720msgctxt "father’s mother’s father" 19721msgid "great-grandfather" 19722msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:809 19725msgctxt "father’s parent’s father" 19726msgid "great-grandfather" 19727msgstr "stërgjyshi" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:865 19730msgctxt "mother’s father’s father" 19731msgid "great-grandfather" 19732msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:883 19735msgctxt "mother’s mother’s father" 19736msgid "great-grandfather" 19737msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:895 19740msgctxt "mother’s parent’s father" 19741msgid "great-grandfather" 19742msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:917 19745msgctxt "parent’s father’s father" 19746msgid "great-grandfather" 19747msgstr "stërgjyshi" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:929 19750msgctxt "parent’s mother’s father" 19751msgid "great-grandfather" 19752msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:941 19755msgctxt "parent’s parent’s father" 19756msgid "great-grandfather" 19757msgstr "stërgjyshi" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:787 19760msgctxt "father’s father’s mother" 19761msgid "great-grandmother" 19762msgstr "stërgjyshja" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:799 19765msgctxt "father’s mother’s mother" 19766msgid "great-grandmother" 19767msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:811 19770msgctxt "father’s parent’s mother" 19771msgid "great-grandmother" 19772msgstr "stërgjyshja" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:867 19775msgctxt "mother’s father’s mother" 19776msgid "great-grandmother" 19777msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:885 19780msgctxt "mother’s mother’s mother" 19781msgid "great-grandmother" 19782msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:897 19785msgctxt "mother’s parent’s mother" 19786msgid "great-grandmother" 19787msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:919 19790msgctxt "parent’s father’s mother" 19791msgid "great-grandmother" 19792msgstr "stërgjyshja" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:931 19795msgctxt "parent’s mother’s mother" 19796msgid "great-grandmother" 19797msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:943 19800msgctxt "parent’s parent’s mother" 19801msgid "great-grandmother" 19802msgstr "stërgjyshja" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:789 19805msgctxt "father’s father’s parent" 19806msgid "great-grandparent" 19807msgstr "stërgjyshi" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:801 19810msgctxt "father’s mother’s parent" 19811msgid "great-grandparent" 19812msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:813 19815msgctxt "father’s parent’s parent" 19816msgid "great-grandparent" 19817msgstr "stërgjyshi" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:869 19820msgctxt "mother’s father’s parent" 19821msgid "great-grandparent" 19822msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:887 19825msgctxt "mother’s mother’s parent" 19826msgid "great-grandparent" 19827msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:899 19830msgctxt "mother’s parent’s parent" 19831msgid "great-grandparent" 19832msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:921 19835msgctxt "parent’s father’s parent" 19836msgid "great-grandparent" 19837msgstr "stërgjyshi" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:933 19840msgctxt "parent’s mother’s parent" 19841msgid "great-grandparent" 19842msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:945 19845msgctxt "parent’s parent’s parent" 19846msgid "great-grandparent" 19847msgstr "stërgjyshi" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:729 19850msgctxt "child’s child’s son" 19851msgid "great-grandson" 19852msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:737 19855msgctxt "child’s daughter’s son" 19856msgid "great-grandson" 19857msgstr "stërnipi" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:743 19860msgctxt "child’s son’s son" 19861msgid "great-grandson" 19862msgstr "stërnipi" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:751 19865msgctxt "daughter’s child’s son" 19866msgid "great-grandson" 19867msgstr "stërnipi nga vajza" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:759 19870msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19871msgid "great-grandson" 19872msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:771 19875msgctxt "daughter’s son’s son" 19876msgid "great-grandson" 19877msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19880msgctxt "son’s child’s son" 19881msgid "great-grandson" 19882msgstr "stërnipi" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19885msgctxt "son’s daughter’s son" 19886msgid "great-grandson" 19887msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19890msgctxt "son’s son’s son" 19891msgid "great-grandson" 19892msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19895msgid "great-great-aunt" 19896msgstr "stër-stër-hallë" 19897 19898#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19899msgid "great-great-aunt/uncle" 19900msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19903msgid "great-great-grandchild" 19904msgstr "stër-stër-nip" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19907msgid "great-great-granddaughter" 19908msgstr "stër-stër-mbesë" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19911msgid "great-great-grandfather" 19912msgstr "stër-stër-gjysh" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19915msgid "great-great-grandmother" 19916msgstr "stër-stër-gjyshe" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19919msgid "great-great-grandparent" 19920msgstr "stër-stër-gjyshër" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19923msgid "great-great-grandson" 19924msgstr "stër-stër-nip" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19927msgid "great-great-great-aunt" 19928msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19931msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19932msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19935msgid "great-great-great-grandchild" 19936msgstr "stër-stër-stër-nip" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19939msgid "great-great-great-granddaughter" 19940msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19943msgid "great-great-great-grandfather" 19944msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19947msgid "great-great-great-grandmother" 19948msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19951msgid "great-great-great-grandparent" 19952msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19955msgid "great-great-great-grandson" 19956msgstr "stër-stër-stër-nip" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19960msgid "great-great-great-nephew" 19961msgstr "stër-stër-stër-nip" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19965msgid "great-great-great-nephew" 19966msgstr "stër-stër-stër-nip" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19970msgid "great-great-great-nephew" 19971msgstr "stër-stër-stër-nip" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19975msgid "great-great-great-nephew/niece" 19976msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19980msgid "great-great-great-nephew/niece" 19981msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19985msgid "great-great-great-nephew/niece" 19986msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19990msgid "great-great-great-niece" 19991msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19995msgid "great-great-great-niece" 19996msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20000msgid "great-great-great-niece" 20001msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1337 20004msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20005msgid "great-great-great-uncle" 20006msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20009msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20010msgid "great-great-great-uncle" 20011msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1344 20014msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20015msgid "great-great-great-uncle" 20016msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1526 20019msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20020msgid "great-great-nephew" 20021msgstr "stër-stër-nip" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20024msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20025msgid "great-great-nephew" 20026msgstr "stër-stër-nip" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1533 20029msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20030msgid "great-great-nephew" 20031msgstr "stër-stër-nip" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1549 20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20035msgid "great-great-nephew/niece" 20036msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1553 20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20040msgid "great-great-nephew/niece" 20041msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1556 20044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20045msgid "great-great-nephew/niece" 20046msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20049msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20050msgid "great-great-niece" 20051msgstr "stër-stër-mbesë" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1542 20054msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20055msgid "great-great-niece" 20056msgstr "stër-stër-mbesë" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1545 20059msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20060msgid "great-great-niece" 20061msgstr "stër-stër-mbesë" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1318 20064msgctxt "great-grandfather’s brother" 20065msgid "great-great-uncle" 20066msgstr "stër-stër-xhaxha" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20069msgctxt "great-grandmother’s brother" 20070msgid "great-great-uncle" 20071msgstr "stër-stër-dajë" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1325 20074msgctxt "great-grandparent’s brother" 20075msgid "great-great-uncle" 20076msgstr "stër-stër-xhaxha" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:674 20079msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20080msgid "great-nephew" 20081msgstr "stër-nip" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:694 20084msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20085msgid "great-nephew" 20086msgstr "stër-nip" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:712 20089msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20090msgid "great-nephew" 20091msgstr "stër-nip" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:994 20094msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20095msgid "great-nephew" 20096msgstr "stër-nip" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20099msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20100msgid "great-nephew" 20101msgstr "stër-nip" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20104msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20105msgid "great-nephew" 20106msgstr "stër-nip" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:677 20109msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20110msgid "great-nephew" 20111msgstr "stër-nip" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:697 20114msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20115msgid "great-nephew" 20116msgstr "stër-nip" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:715 20119msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20120msgid "great-nephew" 20121msgstr "stër-nip" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:997 20124msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20125msgid "great-nephew" 20126msgstr "stër-nip" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20129msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20130msgid "great-nephew" 20131msgstr "stër-nip" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20134msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20135msgid "great-nephew" 20136msgstr "stër-nip" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:963 20139msgctxt "sibling’s child’s son" 20140msgid "great-nephew" 20141msgstr "stër-nip" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:971 20144msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20145msgid "great-nephew" 20146msgstr "stër-nip" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:977 20149msgctxt "sibling’s son’s son" 20150msgid "great-nephew" 20151msgstr "stër-nip" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:662 20154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20155msgid "great-nephew/niece" 20156msgstr "stër-nip/mbesë" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:680 20159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20160msgid "great-nephew/niece" 20161msgstr "stër-nip/mbesë" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:700 20164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20165msgid "great-nephew/niece" 20166msgstr "stër-nip/mbesë" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:982 20169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20170msgid "great-nephew/niece" 20171msgstr "stër-nip/mbesë" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20175msgid "great-nephew/niece" 20176msgstr "stër-nip/mbesë" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20180msgid "great-nephew/niece" 20181msgstr "stër-nip/mbesë" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:665 20184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20185msgid "great-nephew/niece" 20186msgstr "stër-nip/mbesë" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:683 20189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20190msgid "great-nephew/niece" 20191msgstr "stër-nip/mbesë" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:703 20194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20195msgid "great-nephew/niece" 20196msgstr "stër-nip/mbesë" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:985 20199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20200msgid "great-nephew/niece" 20201msgstr "stër-nip/mbesë" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20205msgid "great-nephew/niece" 20206msgstr "stër-nip/mbesë" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20210msgid "great-nephew/niece" 20211msgstr "stër-nip/mbesë" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:959 20214msgctxt "sibling’s child’s child" 20215msgid "great-nephew/niece" 20216msgstr "stër-nip/mbesë" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:965 20219msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20220msgid "great-nephew/niece" 20221msgstr "stër-nip/mbesë" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:973 20224msgctxt "sibling’s son’s child" 20225msgid "great-nephew/niece" 20226msgstr "stër-nip/mbesë" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:668 20229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20230msgid "great-niece" 20231msgstr "stër-mbesë" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:686 20234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20235msgid "great-niece" 20236msgstr "stër-mbesë" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:706 20239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20240msgid "great-niece" 20241msgstr "stër-mbesë" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:988 20244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20245msgid "great-niece" 20246msgstr "stër-mbesë" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20250msgid "great-niece" 20251msgstr "stër-mbesë" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20255msgid "great-niece" 20256msgstr "stër-mbesë" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:671 20259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20260msgid "great-niece" 20261msgstr "stër-mbesë" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:689 20264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20265msgid "great-niece" 20266msgstr "stër-mbesë" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:709 20269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20270msgid "great-niece" 20271msgstr "stër-mbesë" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:991 20274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20275msgid "great-niece" 20276msgstr "stër-mbesë" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20280msgid "great-niece" 20281msgstr "stër-mbesë" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20285msgid "great-niece" 20286msgstr "stër-mbesë" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:961 20289msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20290msgid "great-niece" 20291msgstr "stër-mbesë" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:967 20294msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20295msgid "great-niece" 20296msgstr "stër-mbesë" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:975 20299msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20300msgid "great-niece" 20301msgstr "stër-mbesë" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:783 20304msgctxt "father’s father’s brother" 20305msgid "great-uncle" 20306msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20309msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20310msgid "great-uncle" 20311msgstr "stër-xhaxha" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:795 20314msgctxt "father’s mother’s brother" 20315msgid "great-uncle" 20316msgstr "stër-dajë" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20319msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20320msgid "great-uncle" 20321msgstr "stër-dajë" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:807 20324msgctxt "father’s parent’s brother" 20325msgid "great-uncle" 20326msgstr "stër-xhaxha" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20329msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20330msgid "great-uncle" 20331msgstr "stër-xhaxha" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:863 20334msgctxt "mother’s father’s brother" 20335msgid "great-uncle" 20336msgstr "stër-xhaxha" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20339msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20340msgid "great-uncle" 20341msgstr "stër-xhaxha" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:881 20344msgctxt "mother’s mother’s brother" 20345msgid "great-uncle" 20346msgstr "stër-dajë" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20349msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20350msgid "great-uncle" 20351msgstr "stër-dajë" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:893 20354msgctxt "mother’s parent’s brother" 20355msgid "great-uncle" 20356msgstr "stër-xhaxha" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20359msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20360msgid "great-uncle" 20361msgstr "stër-xhaxha" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:915 20364msgctxt "parent’s father’s brother" 20365msgid "great-uncle" 20366msgstr "stër-xhaxha" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20369msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20370msgid "great-uncle" 20371msgstr "stër-xhaxha" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:927 20374msgctxt "parent’s mother’s brother" 20375msgid "great-uncle" 20376msgstr "stër-dajë" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20379msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20380msgid "great-uncle" 20381msgstr "stër-dajë" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:939 20384msgctxt "parent’s parent’s brother" 20385msgid "great-uncle" 20386msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20389msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20390msgid "great-uncle" 20391msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20392 20393# I18N: layout option for the fan chart 20394#. I18N: layout option for the fan chart 20395#: app/Module/FanChartModule.php:516 20396msgid "half circle" 20397msgstr "gjysmë rrethi" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:541 20400msgctxt "father’s son" 20401msgid "half-brother" 20402msgstr "gjysmë-vëllau" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:579 20405msgctxt "mother’s son" 20406msgid "half-brother" 20407msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:597 20410msgctxt "parent’s son" 20411msgid "half-brother" 20412msgstr "gjysmë-vëllau" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:527 20415msgctxt "father’s child" 20416msgid "half-sibling" 20417msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:563 20420msgctxt "mother’s child" 20421msgid "half-sibling" 20422msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:583 20425msgctxt "parent’s child" 20426msgid "half-sibling" 20427msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:529 20430msgctxt "father’s daughter" 20431msgid "half-sister" 20432msgstr "gjysmë-motër" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:565 20435msgctxt "mother’s daughter" 20436msgid "half-sister" 20437msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:585 20440msgctxt "parent’s daughter" 20441msgid "half-sister" 20442msgstr "gjysmë-motër" 20443 20444# I18N: reflexive pronoun 20445#. I18N: reflexive pronoun 20446#: app/Services/RelationshipService.php:244 20447msgid "herself" 20448msgstr "vet" 20449 20450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20451#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20452#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20453#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20454#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20455#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20456#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20457#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20458#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20459#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20460#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20461#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20462#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20463#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20464#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20465#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20466#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20470#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20471#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20472#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20473#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20474#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20482#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20484#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20485#: resources/views/login-page.phtml:45 20486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20487#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20488#: resources/views/register-page.phtml:74 20489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20493msgid "hide" 20494msgstr "fsheh" 20495 20496# I18N: reflexive pronoun 20497#. I18N: reflexive pronoun 20498#: app/Services/RelationshipService.php:241 20499msgid "himself" 20500msgstr "vet" 20501 20502#. I18N: Type of demographic data 20503#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20504msgid "household" 20505msgstr "" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:367 20508msgid "husband" 20509msgstr "burri" 20510 20511# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20513#: app/Elements/NameType.php:81 20514msgid "immigration name" 20515msgstr "emri i imigrimit" 20516 20517#. I18N: A button label. 20518#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20519msgid "import file" 20520msgstr "" 20521 20522# I18N: gedcom tag INFL 20523#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20524msgid "infant" 20525msgstr "Foshnje" 20526 20527#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20528msgid "inline note" 20529msgstr "" 20530 20531# I18N: Gedcom INT dates 20532#. I18N: Gedcom INT dates 20533#: app/Date.php:197 20534#, php-format 20535msgid "interpreted %s (%s)" 20536msgstr "interpretuar %s (%s)" 20537 20538#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20539#: resources/views/search-trees.phtml:52 20540msgid "invert selection" 20541msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20542 20543#. I18N: a month in the French republican calendar 20544#: app/Date/FrenchDate.php:173 20545msgctxt "GENITIVE" 20546msgid "jours complementaires" 20547msgstr "jours complementaires" 20548 20549#. I18N: a month in the French republican calendar 20550#: app/Date/FrenchDate.php:267 20551msgctxt "INSTRUMENTAL" 20552msgid "jours complementaires" 20553msgstr "jours complementaires" 20554 20555#. I18N: a month in the French republican calendar 20556#: app/Date/FrenchDate.php:220 20557msgctxt "LOCATIVE" 20558msgid "jours complementaires" 20559msgstr "jours complementaires" 20560 20561#. I18N: a month in the French republican calendar 20562#: app/Date/FrenchDate.php:126 20563msgctxt "NOMINATIVE" 20564msgid "jours complementaires" 20565msgstr "jours complementaires" 20566 20567# I18N: A button label, last page 20568#. I18N: A button label, last page 20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20570#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20573msgid "last" 20574msgstr "e fundit" 20575 20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20578msgid "last" 20579msgstr "të fundit" 20580 20581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20583msgid "left" 20584msgstr "" 20585 20586# I18N: Layout option for lists of names 20587#. I18N: Layout option for lists of names 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20594msgid "list" 20595msgstr "listat" 20596 20597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20598#, php-format 20599msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20600msgstr "" 20601 20602# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20603#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20604#: app/Elements/NameType.php:83 20605msgid "maiden name" 20606msgstr "emri i vajzërisë" 20607 20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20609msgid "managers" 20610msgstr "udhëheqësit" 20611 20612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20614msgid "markdown" 20615msgstr "ulje" 20616 20617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "married" 20620msgstr "i martuar" 20621 20622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20623msgctxt "MALE" 20624msgid "married" 20625msgstr "i martuar" 20626 20627# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20628#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20629#: app/Elements/NameType.php:85 20630msgid "married name" 20631msgstr "emri i martesës" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:567 20634msgctxt "mother’s father" 20635msgid "maternal grandfather" 20636msgstr "gjyshi nga nëna" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:571 20639msgctxt "mother’s mother" 20640msgid "maternal grandmother" 20641msgstr "gjyshja nga nëna" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:573 20644msgctxt "mother’s parent" 20645msgid "maternal grandparent" 20646msgstr "gjyshi nga nëna" 20647 20648# I18N: A system where children take their mother’s surname 20649#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20651msgid "matrilineal" 20652msgstr "nga linja e nënës" 20653 20654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20657#, php-format 20658msgid "maximum %s day" 20659msgid_plural "maximum %s days" 20660msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20661msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20662 20663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20668msgid "members" 20669msgstr "anëtarët" 20670 20671# I18N: Name of a theme. 20672#. I18N: Name of a theme. 20673#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20674msgid "minimal" 20675msgstr "minimale" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:349 20678msgid "mother" 20679msgstr "nëna" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:553 20682msgctxt "husband’s mother" 20683msgid "mother-in-law" 20684msgstr "vjehrra" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:633 20687msgctxt "spouse’s mother" 20688msgid "mother-in-law" 20689msgstr "vjehrra" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:651 20692msgctxt "wife’s mother" 20693msgid "mother-in-law" 20694msgstr "vjehrra" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:639 20697msgctxt "spouse’s parent" 20698msgid "mother/father-in-law" 20699msgstr "vjehrra/vjehrri" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:501 20702msgctxt "brother’s son" 20703msgid "nephew" 20704msgstr "nipi nga vajza" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:853 20707msgctxt "husband’s brother’s son" 20708msgid "nephew" 20709msgstr "" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:849 20712msgctxt "husband’s sibling’s son" 20713msgid "nephew" 20714msgstr "" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:851 20717msgctxt "husband’s sister’s son" 20718msgid "nephew" 20719msgstr "" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:605 20722msgctxt "sibling’s son" 20723msgid "nephew" 20724msgstr "nipi" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:615 20727msgctxt "sister’s son" 20728msgid "nephew" 20729msgstr "nipi nga vajza" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20732msgctxt "wife’s brother’s son" 20733msgid "nephew" 20734msgstr "" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20737msgctxt "wife’s sibling’s son" 20738msgid "nephew" 20739msgstr "" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20742msgctxt "wife’s sister’s son" 20743msgid "nephew" 20744msgstr "" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:691 20747msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20748msgid "nephew-in-law" 20749msgstr "kunati" 20750 20751#: app/Services/RelationshipService.php:969 20752msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20753msgid "nephew-in-law" 20754msgstr "kunati" 20755 20756#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20757msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20758msgid "nephew-in-law" 20759msgstr "kunati" 20760 20761#: app/Services/RelationshipService.php:497 20762msgctxt "brother’s child" 20763msgid "nephew/niece" 20764msgstr "mbesa" 20765 20766#: app/Services/RelationshipService.php:841 20767msgctxt "husband’s brother’s child" 20768msgid "nephew/niece" 20769msgstr "" 20770 20771#: app/Services/RelationshipService.php:837 20772msgctxt "husband’s sibling’s child" 20773msgid "nephew/niece" 20774msgstr "" 20775 20776#: app/Services/RelationshipService.php:839 20777msgctxt "husband’s sister’s child" 20778msgid "nephew/niece" 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Services/RelationshipService.php:601 20782msgctxt "sibling’s child" 20783msgid "nephew/niece" 20784msgstr "mbesa" 20785 20786#: app/Services/RelationshipService.php:609 20787msgctxt "sister’s child" 20788msgid "nephew/niece" 20789msgstr "mbesa" 20790 20791#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20792msgctxt "wife’s brother’s child" 20793msgid "nephew/niece" 20794msgstr "" 20795 20796#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20797msgctxt "wife’s sibling’s child" 20798msgid "nephew/niece" 20799msgstr "" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20802msgctxt "wife’s sister’s child" 20803msgid "nephew/niece" 20804msgstr "" 20805 20806# I18N: A button label, next page 20807#. I18N: A button label, next page 20808#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20809#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20810#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20813#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20821msgid "next" 20822msgstr "më tej" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:499 20825msgctxt "brother’s daughter" 20826msgid "niece" 20827msgstr "mbesa nga motra" 20828 20829#: app/Services/RelationshipService.php:847 20830msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20831msgid "niece" 20832msgstr "" 20833 20834#: app/Services/RelationshipService.php:843 20835msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20836msgid "niece" 20837msgstr "" 20838 20839#: app/Services/RelationshipService.php:845 20840msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20841msgid "niece" 20842msgstr "" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:603 20845msgctxt "sibling’s daughter" 20846msgid "niece" 20847msgstr "mbesa" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:611 20850msgctxt "sister’s daughter" 20851msgid "niece" 20852msgstr "mbesa nga motra" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20855msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20856msgid "niece" 20857msgstr "" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20860msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20861msgid "niece" 20862msgstr "" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20865msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20866msgid "niece" 20867msgstr "" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:717 20870msgctxt "brother’s son’s wife" 20871msgid "niece-in-law" 20872msgstr "kunata" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:979 20875msgctxt "sibling’s son’s wife" 20876msgid "niece-in-law" 20877msgstr "kunata" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20880msgctxt "sisters’s son’s wife" 20881msgid "niece-in-law" 20882msgstr "kunata" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20885msgid "ninth cousin" 20886msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20889msgctxt "FEMALE" 20890msgid "ninth cousin" 20891msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20892 20893# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20895#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20896msgctxt "MALE" 20897msgid "ninth cousin" 20898msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20899 20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20903#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20935msgid "no" 20936msgstr "jo" 20937 20938# I18N: None of the other options 20939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20941#: app/Services/EmailService.php:207 20942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 20943msgid "none" 20944msgstr "asnjë" 20945 20946#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20947msgctxt "Surname tradition" 20948msgid "none" 20949msgstr "e panjohur" 20950 20951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 20952msgid "numbers" 20953msgstr "numrat" 20954 20955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20968msgid "of" 20969msgstr "nga" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:353 20972msgid "parent" 20973msgstr "prindi" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:423 20976msgid "partner" 20977msgstr "partneri" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:400 20980msgctxt "FEMALE" 20981msgid "partner" 20982msgstr "partnerja" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:376 20985msgctxt "MALE" 20986msgid "partner" 20987msgstr "partneri" 20988 20989#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 20990msgctxt "Surname tradition" 20991msgid "paternal" 20992msgstr "nga babai" 20993 20994#: app/Services/RelationshipService.php:531 20995msgctxt "father’s father" 20996msgid "paternal grandfather" 20997msgstr "gjyshi nga babai" 20998 20999#: app/Services/RelationshipService.php:533 21000msgctxt "father’s mother" 21001msgid "paternal grandmother" 21002msgstr "gjyshja nga babai" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:535 21005msgctxt "father’s parent" 21006msgid "paternal grandparent" 21007msgstr "gjyshat nga babai" 21008 21009# I18N: A system where children take their father’s surname 21010#. I18N: A system where children take their father’s surname 21011#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 21012msgid "patrilineal" 21013msgstr "sipas linjës së babait" 21014 21015# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21016#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21018msgid "pending" 21019msgstr "pezull" 21020 21021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 21022msgid "percentage" 21023msgstr "përqindja" 21024 21025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 21026#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 21027msgid "plain text" 21028msgstr "" 21029 21030#. I18N: Type of location hierarchy 21031#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21032msgid "political" 21033msgstr "" 21034 21035# I18N: A button label, previous page 21036#. I18N: A button label, previous page 21037#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21038#: resources/views/layouts/default.phtml:155 21039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21040#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 21046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21048msgid "previous" 21049msgstr "para" 21050 21051# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21054msgid "primary evidence" 21055msgstr "evidenca primare" 21056 21057#. I18N: Status of child-parent link 21058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 21059msgid "proven" 21060msgstr "" 21061 21062# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21063#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21064#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21065msgid "questionable evidence" 21066msgstr "evidencë e diskutueshme" 21067 21068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 21069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21070msgid "records" 21071msgstr "shënimet" 21072 21073#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21075#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21077#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21078msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21079msgid "reject" 21080msgstr "refuzo" 21081 21082#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21083#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21084#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21085#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21086#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21087msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21088msgid "reject" 21089msgstr "refuzo" 21090 21091# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21092#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21094msgid "rejected" 21095msgstr "refuzuar" 21096 21097#. I18N: Type of location hierarchy 21098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21099msgid "religious" 21100msgstr "" 21101 21102# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21104#: app/Elements/NameType.php:87 21105msgid "religious name" 21106msgstr "emri religjioz" 21107 21108# I18N: A button label. 21109#. I18N: A button label. 21110#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21111msgid "replace" 21112msgstr "zëvendëso" 21113 21114# I18N: A button label. 21115#. I18N: A button label. 21116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21121msgid "reset" 21122msgstr "reseto" 21123 21124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21126msgid "right" 21127msgstr "" 21128 21129# I18N: A button label. 21130#. I18N: A button label. 21131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21132#: resources/views/admin/components.phtml:164 21133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21135#: resources/views/admin/modules.phtml:293 21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21139#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21143#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21145#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21149#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21151#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21152#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21153#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21154#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21155#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21157#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21158#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21159#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21160#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21164#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21165#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21174#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21175#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21178msgid "save" 21179msgstr "ruaj" 21180 21181# I18N: A button label. 21182#. I18N: A button label. 21183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21187#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21189msgid "search" 21190msgstr "kërko" 21191 21192# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21194#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21195#, php-format 21196msgid "second %s" 21197msgstr "i dyti %s" 21198 21199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21200#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21201#, php-format 21202msgctxt "FEMALE" 21203msgid "second %s" 21204msgstr "e dyta %s" 21205 21206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21207#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21208#, php-format 21209msgctxt "MALE" 21210msgid "second %s" 21211msgstr "i dyti %s" 21212 21213#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21214msgid "second cousin" 21215msgstr "kushëri i dytë" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21218msgctxt "FEMALE" 21219msgid "second cousin" 21220msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21221 21222# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21224#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21225msgctxt "MALE" 21226msgid "second cousin" 21227msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21228 21229#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21230msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21231msgid "second cousin" 21232msgstr "kushëri i dytë" 21233 21234#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21235msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21236msgid "second cousin" 21237msgstr "kushërirë e dytë" 21238 21239#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21240msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21241msgid "second cousin" 21242msgstr "kushëri i dytë" 21243 21244#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21245msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21246msgid "second cousin" 21247msgstr "kushëri i dytë" 21248 21249#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21250msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21251msgid "second cousin" 21252msgstr "kushërirë e dytë" 21253 21254#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21255msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21256msgid "second cousin" 21257msgstr "kushëri i dytë" 21258 21259#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21260msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21261msgid "second cousin" 21262msgstr "kushëri i dytë" 21263 21264#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21265msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21266msgid "second cousin" 21267msgstr "kushërirë e dytë" 21268 21269#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21270msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21271msgid "second cousin" 21272msgstr "kushëri i dytë" 21273 21274#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21275msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21276msgid "second cousin" 21277msgstr "kushëri i dytë" 21278 21279#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21280msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21281msgid "second cousin" 21282msgstr "kushërirë e dytë" 21283 21284#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21285msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21286msgid "second cousin" 21287msgstr "kushëri i dytë" 21288 21289#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21290msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21291msgid "second cousin" 21292msgstr "kushëri i dytë" 21293 21294#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21295msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21296msgid "second cousin" 21297msgstr "kushërirë e dytë" 21298 21299#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21300msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21301msgid "second cousin" 21302msgstr "kushëri i dytë" 21303 21304#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21305msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21306msgid "second cousin" 21307msgstr "kushëri i dytë" 21308 21309#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21310msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21311msgid "second cousin" 21312msgstr "kushërirë e dytë" 21313 21314#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21315msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21316msgid "second cousin" 21317msgstr "kushëri i dytë" 21318 21319#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21320msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21321msgid "second cousin" 21322msgstr "kushëri i dytë" 21323 21324#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21325msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21326msgid "second cousin" 21327msgstr "kushërirë e dytë" 21328 21329#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21330msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21331msgid "second cousin" 21332msgstr "kushëri i dytë" 21333 21334#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21335msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21336msgid "second cousin" 21337msgstr "kushëri i dytë" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21340msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21341msgid "second cousin" 21342msgstr "kushërirë e dytë" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21345msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21346msgid "second cousin" 21347msgstr "kushëri i dytë" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21350msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21351msgid "second cousin" 21352msgstr "kushëri i dytë" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21355msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21356msgid "second cousin" 21357msgstr "kushërirë e dytë" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21360msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21361msgid "second cousin" 21362msgstr "kushëri i dytë" 21363 21364# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21366#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21367msgid "secondary evidence" 21368msgstr "evidencë dytësore" 21369 21370# I18N: select all (of the family trees) 21371#. I18N: select all (of a list of options) 21372#: resources/views/search-trees.phtml:45 21373msgid "select all" 21374msgstr "zgjedh krejt" 21375 21376# I18N: select none (of the family trees) 21377#. I18N: select none (of a list of options) 21378#: resources/views/search-trees.phtml:48 21379msgid "select none" 21380msgstr "mos zgjedh asnjë" 21381 21382#: app/Services/RelationshipService.php:346 21383msgid "self" 21384msgstr "unë" 21385 21386#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21387msgid "seventh cousin" 21388msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21389 21390#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21391msgctxt "FEMALE" 21392msgid "seventh cousin" 21393msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21394 21395# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21397#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21398msgctxt "MALE" 21399msgid "seventh cousin" 21400msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21401 21402#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21403msgid "shared note" 21404msgstr "" 21405 21406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21407#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21415#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21417#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21418#: resources/views/login-page.phtml:45 21419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21422#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21423#: resources/views/register-page.phtml:74 21424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21428msgid "show" 21429msgstr "shfaq" 21430 21431#. I18N: An option in a list-box 21432#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21433msgid "show changes made in webtrees" 21434msgstr "" 21435 21436#. I18N: An option in a list-box 21437#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21438msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21439msgstr "" 21440 21441#. I18N: button label 21442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21443#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21444#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21447#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21448msgid "show more" 21449msgstr "" 21450 21451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21452msgid "show the chart" 21453msgstr "shfaq grafin" 21454 21455#: app/Services/RelationshipService.php:493 21456msgid "sibling" 21457msgstr "vëllau/motra" 21458 21459# I18N: A button label. 21460#. I18N: A button label. 21461#: resources/views/login-page.phtml:55 21462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21463msgid "sign in" 21464msgstr "hyr" 21465 21466# I18N: A button label. 21467#. I18N: A button label. 21468#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21469msgid "sign out" 21470msgstr "dil" 21471 21472#: app/Services/RelationshipService.php:472 21473msgid "sister" 21474msgstr "motra" 21475 21476#: app/Services/RelationshipService.php:503 21477msgctxt "brother’s wife" 21478msgid "sister-in-law" 21479msgstr "kunata" 21480 21481#: app/Services/RelationshipService.php:723 21482msgctxt "brother’s wife’s sister" 21483msgid "sister-in-law" 21484msgstr "kunata" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:833 21487msgctxt "husband’s brother’s wife" 21488msgid "sister-in-law" 21489msgstr "kunata" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:557 21492msgctxt "husband’s sister" 21493msgid "sister-in-law" 21494msgstr "kunata" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21497msgctxt "sister’s husband’s sister" 21498msgid "sister-in-law" 21499msgstr "kunata" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:635 21502msgctxt "spouse’s sister" 21503msgid "sister-in-law" 21504msgstr "kunata" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21507msgctxt "wife’s brother’s wife" 21508msgid "sister-in-law" 21509msgstr "kunata" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:655 21512msgctxt "wife’s sister" 21513msgid "sister-in-law" 21514msgstr "kunata" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21517msgid "sixth cousin" 21518msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21519 21520#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21521msgctxt "FEMALE" 21522msgid "sixth cousin" 21523msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21524 21525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21527#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21528msgctxt "MALE" 21529msgid "sixth cousin" 21530msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21531 21532#: app/Services/RelationshipService.php:426 21533msgid "son" 21534msgstr "djali" 21535 21536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21537msgid "son of" 21538msgstr "djali i" 21539 21540#: app/Services/RelationshipService.php:509 21541msgctxt "child’s husband" 21542msgid "son-in-law" 21543msgstr "dhëndërri" 21544 21545#: app/Services/RelationshipService.php:521 21546msgctxt "daughter’s husband" 21547msgid "son-in-law" 21548msgstr "dhëndërri" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:761 21551msgctxt "daughter’s husband’s father" 21552msgid "son-in-law’s father" 21553msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:763 21556msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21557msgid "son-in-law’s mother" 21558msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21559 21560#: app/Services/RelationshipService.php:765 21561msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21562msgid "son-in-law’s parent" 21563msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21564 21565#: app/Services/RelationshipService.php:513 21566msgctxt "child’s spouse" 21567msgid "son/daughter-in-law" 21568msgstr "dhëndërri/nusja" 21569 21570# I18N: An option in a list-box 21571#. I18N: An option in a list-box 21572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21574msgid "sort by date" 21575msgstr "klasifiko sipas datës" 21576 21577#. I18N: A button label. 21578#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21586msgid "sort by date of birth" 21587msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21588 21589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21591#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21593msgid "sort by date of death" 21594msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21595 21596#. I18N: A button label. 21597#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21599msgid "sort by date of marriage" 21600msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21601 21602# I18N: An option in a list-box 21603#. I18N: An option in a list-box 21604#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21605msgid "sort by date, newest first" 21606msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21607 21608# I18N: An option in a list-box 21609#. I18N: An option in a list-box 21610#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21611msgid "sort by date, oldest first" 21612msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21613 21614# I18N: An option in a list-box 21615#. I18N: An option in a list-box 21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21617#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21621#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21622#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21628msgid "sort by name" 21629msgstr "klasifiko sipas emrit" 21630 21631#: app/Services/RelationshipService.php:414 21632msgid "spouse" 21633msgstr "bashkëshorti" 21634 21635#: app/Services/RelationshipService.php:831 21636msgctxt "father’s wife’s son" 21637msgid "step-brother" 21638msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21639 21640#: app/Services/RelationshipService.php:879 21641msgctxt "mother’s husband’s son" 21642msgid "step-brother" 21643msgstr "djali i burrit të nënës" 21644 21645#: app/Services/RelationshipService.php:957 21646msgctxt "parent’s spouse’s son" 21647msgid "step-brother" 21648msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:547 21651msgctxt "husband’s child" 21652msgid "step-child" 21653msgstr "fëmija e gruas" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:627 21656msgctxt "spouse’s child" 21657msgid "step-child" 21658msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:645 21661msgctxt "wife’s child" 21662msgid "step-child" 21663msgstr "fëmija e gruas" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:549 21666msgctxt "husband’s daughter" 21667msgid "step-daughter" 21668msgstr "vajza e gruas" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:629 21671msgctxt "spouse’s daughter" 21672msgid "step-daughter" 21673msgstr "vajza e bashkëshortit" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:647 21676msgctxt "wife’s daughter" 21677msgid "step-daughter" 21678msgstr "vajza e gruas" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:569 21681msgctxt "mother’s husband" 21682msgid "step-father" 21683msgstr "njerku" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:543 21686msgctxt "father’s wife" 21687msgid "step-mother" 21688msgstr "njerka" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:599 21691msgctxt "parent’s spouse" 21692msgid "step-parent" 21693msgstr "njerku/njerka" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:827 21696msgctxt "father’s wife’s child" 21697msgid "step-sibling" 21698msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:875 21701msgctxt "mother’s husband’s child" 21702msgid "step-sibling" 21703msgstr "fëmija e njerkut" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:953 21706msgctxt "parent’s spouse’s child" 21707msgid "step-sibling" 21708msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:829 21711msgctxt "father’s wife’s daughter" 21712msgid "step-sister" 21713msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:877 21716msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21717msgid "step-sister" 21718msgstr "vajza e njerkut" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:955 21721msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21722msgid "step-sister" 21723msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:559 21726msgctxt "husband’s son" 21727msgid "step-son" 21728msgstr "djali nga gruaja" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:637 21731msgctxt "spouse’s son" 21732msgid "step-son" 21733msgstr "djali nga bashkëshorti" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:657 21736msgctxt "wife’s son" 21737msgid "step-son" 21738msgstr "djali nga gruaja" 21739 21740#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21741msgid "stillborn" 21742msgstr "Lindur i vdekur" 21743 21744# I18N: Layout option for lists of names 21745#. I18N: Layout option for lists of names 21746#. I18N: An option in a list-box 21747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21748#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21751#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21752msgid "table" 21753msgstr "tabela" 21754 21755# I18N: Layout option for lists of names 21756#. I18N: Layout option for lists of names 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21760msgid "tag cloud" 21761msgstr "reja e tag-ut" 21762 21763#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21764msgid "tenth cousin" 21765msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21766 21767#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21768msgctxt "FEMALE" 21769msgid "tenth cousin" 21770msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21771 21772# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21774#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21775msgctxt "MALE" 21776msgid "tenth cousin" 21777msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21778 21779# I18N: [you should check that:] ... 21780#. I18N: [you should check that:] ... 21781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21782msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21783msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21784 21785# I18N: [you should check that:] ... 21786#. I18N: [you should check that:] ... 21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21788msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21789msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21790 21791# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21792#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21793#: app/Services/RelationshipService.php:247 21794msgid "themself" 21795msgstr "vet" 21796 21797# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21799#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21800#, php-format 21801msgid "third %s" 21802msgstr "%s e tretë" 21803 21804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21805#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21806#, php-format 21807msgctxt "FEMALE" 21808msgid "third %s" 21809msgstr "%s e tretë" 21810 21811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21812#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21813#, php-format 21814msgctxt "MALE" 21815msgid "third %s" 21816msgstr "%s i tretë" 21817 21818#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21819msgid "third cousin" 21820msgstr "kushëri i tretë" 21821 21822#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21823msgctxt "FEMALE" 21824msgid "third cousin" 21825msgstr "kushërirë e tretë" 21826 21827# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21829#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21830msgctxt "MALE" 21831msgid "third cousin" 21832msgstr "kushëri i tretë" 21833 21834#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21835msgid "thirteenth cousin" 21836msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21837 21838#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21839msgctxt "FEMALE" 21840msgid "thirteenth cousin" 21841msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21842 21843# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21845#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21846msgctxt "MALE" 21847msgid "thirteenth cousin" 21848msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21849 21850# I18N: layout option for the fan chart 21851#. I18N: layout option for the fan chart 21852#: app/Module/FanChartModule.php:518 21853msgid "three-quarter circle" 21854msgstr "rrethi tri të katërtat" 21855 21856# I18N: Gedcom TO dates 21857#. I18N: Gedcom TO dates 21858#: app/Date.php:213 21859#, php-format 21860msgid "to %s" 21861msgstr "deri te %s" 21862 21863#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21864msgid "twelfth cousin" 21865msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21866 21867#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21868msgctxt "FEMALE" 21869msgid "twelfth cousin" 21870msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21871 21872# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21874#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21875msgctxt "MALE" 21876msgid "twelfth cousin" 21877msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:438 21880msgid "twin brother" 21881msgstr "vëlla binjak" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:480 21884msgid "twin sibling" 21885msgstr "vëlla/motër binjake" 21886 21887#: app/Services/RelationshipService.php:459 21888msgid "twin sister" 21889msgstr "motër binjake" 21890 21891#: app/Services/RelationshipService.php:525 21892msgctxt "father’s brother" 21893msgid "uncle" 21894msgstr "burri i hallës/tezes" 21895 21896#: app/Services/RelationshipService.php:823 21897msgctxt "father’s sister’s husband" 21898msgid "uncle" 21899msgstr "burri i hallës" 21900 21901#: app/Services/RelationshipService.php:561 21902msgctxt "mother’s brother" 21903msgid "uncle" 21904msgstr "daja" 21905 21906#: app/Services/RelationshipService.php:909 21907msgctxt "mother’s sister’s husband" 21908msgid "uncle" 21909msgstr "burri i tezes" 21910 21911#: app/Services/RelationshipService.php:581 21912msgctxt "parent’s brother" 21913msgid "uncle" 21914msgstr "axha/daja" 21915 21916#: app/Services/RelationshipService.php:951 21917msgctxt "parent’s sister’s husband" 21918msgid "uncle" 21919msgstr "burri i hallës/tezes" 21920 21921#: app/Place.php:249 21922msgid "unknown" 21923msgstr "e panjohur" 21924 21925#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21926msgctxt "unknown family" 21927msgid "unknown" 21928msgstr "e panjohur" 21929 21930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21931msgid "unlimited" 21932msgstr "e pakufishme" 21933 21934# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21935#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21936#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21937msgid "unreliable evidence" 21938msgstr "evidencë e pabesueshme" 21939 21940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21941#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21942#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21943msgid "up" 21944msgstr "" 21945 21946# I18N: A button label. 21947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21948msgid "update" 21949msgstr "përditëso" 21950 21951# I18N: A button label. 21952#. I18N: A button label. 21953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 21954msgid "upload" 21955msgstr "ngarko" 21956 21957# I18N: A button label. 21958#. I18N: A button label. 21959#: resources/views/branches-page.phtml:49 21960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 21961#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 21962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 21963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 21964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 21965#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 21966#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 21967#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 21968#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 21969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 21970#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21971#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 21972msgid "view" 21973msgstr "shiko" 21974 21975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 21976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 21977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 21978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 21979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 21980msgid "visitors" 21981msgstr "vizitorë" 21982 21983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21985msgctxt "FEMALE" 21986msgid "was born" 21987msgstr "ishte lindur" 21988 21989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21991msgctxt "MALE" 21992msgid "was born" 21993msgstr "ishte lindur" 21994 21995#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21996msgid "webtrees" 21997msgstr "webtrees" 21998 21999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 22000msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 22001msgstr "" 22002 22003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 22004msgid "webtrees does not recognise this file format." 22005msgstr "" 22006 22007#: app/Services/MessageService.php:136 22008msgid "webtrees message" 22009msgstr "mesazh i webtrees" 22010 22011#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22012msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22013msgstr "" 22014 22015#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 22017msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22018msgstr "" 22019 22020#: app/Services/MessageService.php:233 22021msgid "webtrees sends emails with no storage" 22022msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22023 22024#: app/Services/RelationshipService.php:391 22025msgid "wife" 22026msgstr "gruaja" 22027 22028#. I18N: Name of a theme. 22029#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22030msgid "xenea" 22031msgstr "xenea" 22032 22033#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 22034msgid "years" 22035msgstr "vjet" 22036 22037#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 22038#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22039#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 22040#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22041#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22042#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 22043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 22044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 22045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 22046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 22047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 22048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 22049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 22050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 22051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 22052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 22053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 22054#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 22055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22056#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 22057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 22058#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 22059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 22062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22065#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22067#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22074msgid "yes" 22075msgstr "po" 22076 22077# I18N: [you should check that:] ... 22078#. I18N: [you should check that:] ... 22079#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22080msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22081msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22082 22083#: app/Services/RelationshipService.php:442 22084msgid "younger brother" 22085msgstr "vëllau i vogël" 22086 22087#: app/Services/RelationshipService.php:484 22088msgid "younger sibling" 22089msgstr "vëllau/motra e vogël" 22090 22091#: app/Services/RelationshipService.php:463 22092msgid "younger sister" 22093msgstr "motra e vogël" 22094 22095#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22096#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22097#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22098#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22099#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22100#, php-format 22101msgid "±%s year" 22102msgid_plural "±%s years" 22103msgstr[0] "±%s vit" 22104msgstr[1] "±%s vjet" 22105 22106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22107#, php-format 22108msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22109msgstr "" 22110 22111#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22112#, php-format 22113msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22114msgstr "" 22115 22116# I18N: %s is the name of a genealogy record 22117#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22119#: app/Services/MapDataService.php:199 22120#, php-format 22121msgid "“%s” has been deleted." 22122msgstr "“%s” janë fshirë." 22123 22124#. I18N: Description of a “Data fix” module 22125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22126msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22127msgstr "" 22128 22129#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22130#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22131msgid "…" 22132msgstr "…" 22133 22134#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22135#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22136#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22137#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22138msgctxt "Unknown given name" 22139msgid "…" 22140msgstr "…" 22141 22142#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22143#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22144#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22145#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22146#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22147msgctxt "Unknown surname" 22148msgid "…" 22149msgstr "…" 22150 22151#~ msgid " per gender" 22152#~ msgstr " për gjini" 22153 22154#~ msgid " per time period" 22155#~ msgstr " për periudhë kohore" 22156 22157# I18N: Abbreviation for "number %s" 22158#, php-format 22159#~ msgid "#%s" 22160#~ msgstr "#%s" 22161 22162# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22163#, php-format 22164#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22165#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22166 22167# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22168#, php-format 22169#~ msgid "%1$s does not exist." 22170#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22171 22172#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22173#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22174#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22175#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22176 22177# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22178#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22179#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22180#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22181#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22182 22183#~ msgid "%s day ago" 22184#~ msgid_plural "%s days ago" 22185#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22186#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22187 22188#~ msgid "%s hour ago" 22189#~ msgid_plural "%s hours ago" 22190#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22191#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22192 22193#~ msgid "%s individual is private." 22194#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22195#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22196#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22197 22198#, php-format 22199#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22200#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22201#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22202#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22203 22204#, php-format 22205#~ msgid "%s individual with events in %s" 22206#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22207#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22208#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22209 22210#, php-format 22211#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22212#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22213#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22214#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22215 22216# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22217#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22218#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22219 22220#~ msgid "%s minute ago" 22221#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22222#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22223#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22224 22225#~ msgid "%s month ago" 22226#~ msgid_plural "%s months ago" 22227#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22228#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22229 22230#~ msgid "%s second ago" 22231#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22232#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22233#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22234 22235#~ msgid "%s year ago" 22236#~ msgid_plural "%s years ago" 22237#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22238#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22239 22240# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22241#, php-format 22242#~ msgid "(aged less than %s)" 22243#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22244 22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22246#, php-format 22247#~ msgid "(aged more than %s)" 22248#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22249 22250# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22251#~ msgid "(in childhood)" 22252#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22253 22254# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22255#~ msgid "(in infancy)" 22256#~ msgstr "(si foshnje)" 22257 22258# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22259#~ msgid "(stillborn)" 22260#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22261 22262#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22263#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22264 22265#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22266#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22267 22268#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22269#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22270 22271#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22272#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22273 22274# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22275#, php-format 22276#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22277#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22278 22279#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22280#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22281 22282#, php-format 22283#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22284#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22285 22286#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22287#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22288 22289# I18N: Description of the “Families” module 22290#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22291#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22292 22293# I18N: Description of “Individuals” module 22294#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22295#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22296 22297# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22298#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22299#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22300 22301# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22302#~ msgid "A.M." 22303#~ msgstr "P.D." 22304 22305#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22306#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22307 22308#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22309#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22310 22311#~ msgid "Acadia" 22312#~ msgstr "Acadia" 22313 22314#~ msgid "Add a blank row" 22315#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22316 22317#~ msgid "Add a brother or sister" 22318#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22319 22320#~ msgid "Add a child to this family" 22321#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22322 22323#~ msgid "Add a geographic location" 22324#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22325 22326#~ msgid "Add a husband to this family" 22327#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22328 22329#~ msgid "Add a restriction" 22330#~ msgstr "Shto kufizim" 22331 22332# I18N: label for a yes/no option 22333#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22334#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22335 22336#~ msgid "Add a shared note" 22337#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22338 22339#~ msgid "Add a son or daughter" 22340#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22341 22342#~ msgid "Add a wife to this family" 22343#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22344 22345#~ msgid "Add an associate" 22346#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22347 22348#~ msgid "Add another individual to the chart" 22349#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22350 22351#~ msgid "Add links" 22352#~ msgstr "Shto lidhje" 22353 22354#~ msgid "Add missing married names" 22355#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22356 22357# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22358#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22359#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22360 22361# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22362#~ msgid "Add to favorites" 22363#~ msgstr "Shto në favoritë" 22364 22365# I18N: A configuration setting 22366#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22367#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22368 22369#~ msgctxt "FEMALE" 22370#~ msgid "Adopted by both parents" 22371#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22372 22373#~ msgctxt "MALE" 22374#~ msgid "Adopted by both parents" 22375#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22376 22377# I18N: gedcom tag _ADPF 22378#~ msgctxt "FEMALE" 22379#~ msgid "Adopted by father" 22380#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22381 22382# I18N: gedcom tag _ADPF 22383#~ msgctxt "MALE" 22384#~ msgid "Adopted by father" 22385#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22386 22387# I18N: gedcom tag _ADPM 22388#~ msgctxt "FEMALE" 22389#~ msgid "Adopted by mother" 22390#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22391 22392# I18N: gedcom tag _ADPM 22393#~ msgctxt "MALE" 22394#~ msgid "Adopted by mother" 22395#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22396 22397#~ msgid "Advanced fact preferences" 22398#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22399 22400#~ msgid "Advanced name facts" 22401#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22402 22403#~ msgid "Advanced place name facts" 22404#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22405 22406#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22407#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22408 22409#~ msgid "Age of item" 22410#~ msgstr "Mosha e elementit" 22411 22412#~ msgid "Age related to birth year" 22413#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22414 22415#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22416#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22417 22418#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22419#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22420 22421#~ msgid "All family facts" 22422#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22423 22424#~ msgid "All files have read and write permission." 22425#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22426 22427#~ msgid "All individual facts" 22428#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22429 22430#~ msgid "All repository facts" 22431#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22432 22433#~ msgid "All source facts" 22434#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22435 22436# I18N: A configuration setting 22437#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22438#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22439 22440# I18N: gedcom tag _AKA 22441#~ msgctxt "FEMALE" 22442#~ msgid "Also known as" 22443#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22444 22445# I18N: gedcom tag _AKA 22446#~ msgctxt "MALE" 22447#~ msgid "Also known as" 22448#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22449 22450#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22451#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22452 22453#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22454#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22455 22456# I18N: Description of the “Edit” module 22457#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22458#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22459 22460#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22461#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22462 22463# I18N: Description of the “Batch update” module 22464#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22465#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22466 22467#~ msgid "Approval of account at %s" 22468#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22469 22470#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22471#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22472 22473#~ msgid "Associates" 22474#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22475 22476#, fuzzy 22477#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22478#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22479 22480#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22481#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22482 22483#~ msgid "Available blocks" 22484#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22485 22486# I18N: Name of a module 22487#~ msgid "Batch update" 22488#~ msgstr "Përditësim grupor" 22489 22490# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22491#~ msgid "Bearing" 22492#~ msgstr "Lidhur me" 22493 22494#~ msgid "Body" 22495#~ msgstr "Teksti" 22496 22497#~ msgid "Booklet" 22498#~ msgstr "Libreza" 22499 22500#~ msgid "Brit milah of a brother" 22501#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22502 22503#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22504#~ msgstr "Synetia e nipit" 22505 22506#~ msgctxt "daughter’s son" 22507#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22508#~ msgstr "Synetia e nipit" 22509 22510#~ msgctxt "son’s son" 22511#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22512#~ msgstr "Synetia e nipit" 22513 22514#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22515#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22516 22517#~ msgid "Brit milah of a son" 22518#~ msgstr "Synetia e djalit" 22519 22520#~ msgid "British West Indies" 22521#~ msgstr "British West Indies" 22522 22523#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22524#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22525 22526#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22527#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22528 22529#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22530#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22531 22532#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22533#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22534#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22535#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22536 22537# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22539#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22540 22541#, fuzzy 22542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22543#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22544 22545#~ msgid "Cape Colony" 22546#~ msgstr "Cape Colony" 22547 22548#~ msgid "Case insensitive" 22549#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22550 22551#~ msgid "Catalonia" 22552#~ msgstr "Katalonia" 22553 22554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22555#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22556 22557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22558#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22559 22560# I18N: Name of a module/report 22561#~ msgid "Cemeteries" 22562#~ msgstr "Varrezat" 22563 22564#~ msgid "Center map here" 22565#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22566 22567#~ msgid "Change" 22568#~ msgstr "Ndrysho" 22569 22570#~ msgid "Change flag" 22571#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22572 22573#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22574#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22575 22576#~ msgid "Channel Islands" 22577#~ msgstr "Channel Islands" 22578 22579# I18N: The system is about to… 22580#~ msgid "Check file permissions…" 22581#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22582 22583# I18N: The system is about to [...] 22584#~ msgid "Check for custom modules…" 22585#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22586 22587# I18N: The system is about to… 22588#~ msgid "Check for custom themes…" 22589#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22590 22591#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22592#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22593 22594#~ msgid "Check the settings and try again." 22595#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22596 22597#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22598#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22599 22600#~ msgid "Choose: " 22601#~ msgstr "Zgjedhni: " 22602 22603# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22604#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22605#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22606 22607#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22608#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22609 22610#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22611#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22612 22613#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22614#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22615 22616#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22617#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22618 22619#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22620#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22621 22622#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22623#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22624 22625#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22626#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22627 22628#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22629#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22630 22631#~ msgid "Columns per page" 22632#~ msgstr "Kolona për faqe" 22633 22634#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22635#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22636 22637# I18N: gedcom tag CONC 22638#~ msgid "Concatenation" 22639#~ msgstr "Vargëzimi" 22640 22641#~ msgid "Configure" 22642#~ msgstr "Konfiguro" 22643 22644#~ msgid "Confirm password" 22645#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22646 22647# I18N: gedcom tag CONT 22648#~ msgid "Continued" 22649#~ msgstr "Vazhdimi" 22650 22651#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22652#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22653 22654#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22655#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22656 22657#~ msgid "Count" 22658#~ msgstr "Numëro" 22659 22660#~ msgid "Countries" 22661#~ msgstr "Shtetet" 22662 22663#~ msgid "Counts " 22664#~ msgstr "Numëron " 22665 22666#~ msgid "County" 22667#~ msgstr "Qarku" 22668 22669#~ msgid "Create a website access rule" 22670#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22671 22672#~ msgid "Current" 22673#~ msgstr "Aktual" 22674 22675#~ msgid "Custom fact" 22676#~ msgstr "Fakt vetanak" 22677 22678#~ msgid "Custom tags" 22679#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22680 22681#~ msgid "Custom theme" 22682#~ msgstr "Tema vetanake" 22683 22684#~ msgid "Czechoslovakia" 22685#~ msgstr "Çekoslovakia" 22686 22687# I18N: A summary of the system status 22688#~ msgid "Dashboard" 22689#~ msgstr "Pulti" 22690 22691#~ msgid "Database and table names" 22692#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22693 22694#~ msgid "Default" 22695#~ msgstr "Parazgjedhur" 22696 22697#~ msgid "Default map type" 22698#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22699 22700# I18N: A configuration setting 22701#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22702#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22703 22704# I18N: A configuration setting 22705#~ msgid "Default pedigree generations" 22706#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22707 22708#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22709#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22710 22711# I18N: The system is about to… 22712#~ msgid "Delete temporary files…" 22713#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22714 22715#~ msgid "Description unavailable" 22716#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22717 22718#~ msgid "Desired password" 22719#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22720 22721#~ msgid "Desired username" 22722#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22723 22724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22725#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22726#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22727 22728#~ msgid "Disable these modules" 22729#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22730 22731#~ msgid "Disable these themes" 22732#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22733 22734#~ msgid "Display all" 22735#~ msgstr "Shfaq krejt" 22736 22737#~ msgid "Display map coordinates" 22738#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22739 22740#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22741#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22742 22743#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22744#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22745 22746#~ msgid "Download geographic data" 22747#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22748 22749#~ msgid "Earliest birth year" 22750#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22751 22752#~ msgid "Earliest death year" 22753#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22754 22755#~ msgid "Edit a website access rule" 22756#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22757 22758#~ msgid "Edit the details" 22759#~ msgstr "Edito detajet" 22760 22761#~ msgid "Edit the media object" 22762#~ msgstr "Edito media objektin" 22763 22764#~ msgid "Edit the note" 22765#~ msgstr "Edito shënimin" 22766 22767#~ msgid "Edit the repository" 22768#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22769 22770#~ msgid "Edit the source" 22771#~ msgstr "Edito burimin" 22772 22773#~ msgid "Eire" 22774#~ msgstr "Eire" 22775 22776# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22777#~ msgid "Elevation" 22778#~ msgstr "Elevacioni" 22779 22780# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22781#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22782#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22783 22784#~ msgid "Embedded variable" 22785#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22786 22787# I18N …of a range of addresses 22788#~ msgid "End IP address" 22789#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22790 22791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22792#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22793 22794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22795#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22796 22797#~ msgid "Enter report values" 22798#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22799 22800#~ msgid "Exact text" 22801#~ msgstr "Teksti i saktë" 22802 22803#~ msgid "FAQ position" 22804#~ msgstr "Pozita PBSH" 22805 22806#~ msgid "FAQ visibility" 22807#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22808 22809#~ msgid "Facts for repository records" 22810#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22811 22812#~ msgid "Facts for source records" 22813#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22814 22815#~ msgid "Family ID prefix" 22816#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22817 22818#~ msgid "Family group information" 22819#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22820 22821# I18N: Name of a module/sidebar 22822#~ msgid "Family list" 22823#~ msgstr "Lista familjare" 22824 22825#~ msgid "File containing places (CSV)" 22826#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22827 22828#~ msgid "Find a fact or event" 22829#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22830 22831#~ msgid "Find a family" 22832#~ msgstr "Gjeje një familje" 22833 22834#~ msgid "Find a media object" 22835#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22836 22837#~ msgid "Find a place" 22838#~ msgstr "Gjeje një vend" 22839 22840#~ msgid "Find a repository" 22841#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22842 22843#~ msgid "Find a shared note" 22844#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22845 22846#~ msgid "Find an individual" 22847#~ msgstr "Gjeje një person" 22848 22849# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22850#~ msgid "From" 22851#~ msgstr "Nga" 22852 22853# I18N: A configuration setting 22854#~ msgid "Gender icon on charts" 22855#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22856 22857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22858#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22859 22860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22861#~ msgid "Google Street View™" 22862#~ msgstr "Google Street View™" 22863 22864#~ msgid "Google™ maps preferences" 22865#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22866 22867#~ msgid "Grandparents" 22868#~ msgstr "Gjyshat" 22869 22870#~ msgid "Head of household" 22871#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22872 22873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22874#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22875 22876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22877#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22878 22879#~ msgid "Highest population" 22880#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22881 22882#~ msgid "Historical facts" 22883#~ msgstr "Faktet historike" 22884 22885#~ msgid "Hybrid" 22886#~ msgstr "Hibride" 22887 22888#~ msgid "Icon" 22889#~ msgstr "Ikona" 22890 22891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22892#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22893 22894#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22895#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22896 22897#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22898#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22899 22900#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22901#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22902 22903#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22904#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22905 22906#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22907#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22908 22909# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22910#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22911#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22912 22913#~ msgid "Import all places from a family tree" 22914#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22915 22916#~ msgid "Include fully matched places" 22917#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22918 22919#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22920#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22921 22922#~ msgid "Individual ID prefix" 22923#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22924 22925#~ msgid "Individual distribution" 22926#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22927 22928# I18N: Name of a module 22929#~ msgid "Individual list" 22930#~ msgstr "Lista personale" 22931 22932#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22933#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22934 22935#~ msgid "Installation folder" 22936#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22937 22938# I18N: gedcom tag _INTE 22939#~ msgid "Interred" 22940#~ msgstr "Varrosur" 22941 22942# I18N: gedcom tag _INTE 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "Interred" 22945#~ msgstr "Varrosur" 22946 22947# I18N: gedcom tag _INTE 22948#~ msgctxt "MALE" 22949#~ msgid "Interred" 22950#~ msgstr "Varrosur" 22951 22952#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22953#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22954 22955#~ msgid "Keep" 22956#~ msgstr "Mbaje" 22957 22958#~ msgid "Keep link in list" 22959#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22960 22961#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22962#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22963 22964#~ msgid "LDS temple" 22965#~ msgstr "Tempull LDS" 22966 22967#~ msgid "Latest birth year" 22968#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22969 22970#~ msgid "Latest death year" 22971#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22972 22973#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22974#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22975 22976#~ msgctxt "paper size" 22977#~ msgid "Legal" 22978#~ msgstr "Legale" 22979 22980#~ msgid "Level" 22981#~ msgstr "Niveli" 22982 22983#~ msgid "Limit" 22984#~ msgstr "Kufizimi" 22985 22986#~ msgid "Limit display by" 22987#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22988 22989#~ msgid "Link to an existing media object" 22990#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22991 22992# I18N: gedcom tag _DBID 22993#~ msgid "Linked database ID" 22994#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22995 22996#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22997#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22998 22999#~ msgid "Lost password request" 23000#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 23001 23002#~ msgid "Lowest population" 23003#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 23004 23005# I18N: gedcom tag _NAME 23006#~ msgid "Mailing name" 23007#~ msgstr "Emri i postës" 23008 23009#~ msgid "Main section blocks" 23010#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 23011 23012#~ msgid "Manage the links" 23013#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 23014 23015# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 23016#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 23017#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 23018 23019# I18N: gedcom tag _STAT 23020#~ msgid "Marriage status" 23021#~ msgstr "Statuti martesor" 23022 23023#~ msgid "Marriage type unknown" 23024#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 23025 23026#~ msgid "Married surname" 23027#~ msgstr "Mbiemri martesor" 23028 23029#~ msgid "Match calendar" 23030#~ msgstr "Kalendari krahasues" 23031 23032# I18N: A configuration setting 23033#~ msgid "Maximum descendancy generations" 23034#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 23035 23036# I18N: A configuration setting 23037#~ msgid "Maximum pedigree generations" 23038#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 23039 23040#~ msgid "Media ID prefix" 23041#~ msgstr "Media prefiksi ID" 23042 23043# I18N: Label for search field 23044#~ msgid "Media contains" 23045#~ msgstr "Media përbën" 23046 23047# I18N: %s is the name of a folder. 23048#, php-format 23049#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 23050#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 23051 23052# I18N: gedcom tag _MEDC 23053#~ msgid "Medical condition" 23054#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23055 23056# I18N: A configuration setting 23057#~ msgid "Memory limit" 23058#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23059 23060# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23061#~ msgid "Midnight" 23062#~ msgstr "Mesnatë" 23063 23064#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23065#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23066 23067#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23068#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23069 23070#~ msgid "Moderate pending changes" 23071#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23072 23073#~ msgid "More news articles" 23074#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23075 23076#~ msgid "Move left" 23077#~ msgstr "Lëviz majtas" 23078 23079#~ msgid "Move right" 23080#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23081 23082# I18N: %s is an error message 23083#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23084#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23085 23086#~ msgid "MySQL variables" 23087#~ msgstr "Variablat MySQL" 23088 23089# I18N: Label for search field 23090#~ msgid "Name contains" 23091#~ msgstr "Emri përbën" 23092 23093#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23094#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23095 23096#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23097#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23098 23099# I18N: gedcom tag _NMAR 23100#~ msgctxt "FEMALE" 23101#~ msgid "Never married" 23102#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23103 23104# I18N: gedcom tag _NMAR 23105#~ msgctxt "MALE" 23106#~ msgid "Never married" 23107#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23108 23109#~ msgid "No ancestors in the database." 23110#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23111 23112#~ msgid "No custom modules are enabled." 23113#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23114 23115#~ msgid "No custom themes are enabled." 23116#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23117 23118#~ msgid "No limit" 23119#~ msgstr "Pa kufij" 23120 23121#~ msgid "No map data exists for this individual" 23122#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23123 23124#~ msgid "No media file was provided." 23125#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23126 23127#~ msgid "No places found" 23128#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23129 23130#~ msgid "No places have been found." 23131#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23132 23133#~ msgid "Nobody at all" 23134#~ msgstr "Mu askush" 23135 23136# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23137#~ msgid "Noon" 23138#~ msgstr "Mesditë" 23139 23140#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23141#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23142 23143# I18N: gedcom tag _NMR 23144#~ msgctxt "FEMALE" 23145#~ msgid "Not married" 23146#~ msgstr "E pamartuar" 23147 23148# I18N: gedcom tag _NMR 23149#~ msgctxt "MALE" 23150#~ msgid "Not married" 23151#~ msgstr "I pamartuar" 23152 23153#~ msgid "Note ID prefix" 23154#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23155 23156#~ msgid "Number of generations" 23157#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23158 23159#~ msgid "Number of items" 23160#~ msgstr "Numri i elementeve" 23161 23162#~ msgid "Number of items to show" 23163#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23164 23165#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23166#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23167 23168#~ msgid "Oldest at bottom" 23169#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23170 23171#~ msgid "Oldest at top" 23172#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23173 23174#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23175#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23176 23177#~ msgid "Order" 23178#~ msgstr "Renditja" 23179 23180#~ msgid "Other folder… please type in" 23181#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23182 23183#~ msgid "Others" 23184#~ msgstr "Të tjerat" 23185 23186#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23187#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23188 23189#~ msgid "Own charts" 23190#~ msgstr "Grafet vetanake" 23191 23192# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23193#~ msgid "P.M." 23194#~ msgstr "M.D." 23195 23196#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23198 23199#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23200#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23201 23202#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23203#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23204 23205# I18N: A configuration setting 23206#~ msgid "PHP time limit" 23207#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23208 23209#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23210#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23211 23212#~ msgid "Pedigree of %s" 23213#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23214 23215# I18N: gedcom tag FONE 23216#~ msgid "Phonetic" 23217#~ msgstr "Fonetike" 23218 23219#~ msgid "Phonetic title" 23220#~ msgstr "Titulli fonetik" 23221 23222#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23223#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23224 23225# I18N: %s is a number 23226#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23228 23229#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23230#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23231 23232#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23233#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23234 23235#~ msgid "Place check" 23236#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23237 23238# I18N: Label for search field 23239#~ msgid "Place contains" 23240#~ msgstr "Vendi përbën" 23241 23242#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23243#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23244 23245#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23246#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23247 23248#~ msgid "Places found" 23249#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23250 23251#~ msgid "Places in %s" 23252#~ msgstr "Vendet në %s" 23253 23254#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23255#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23256 23257#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23259 23260#~ msgid "Please enter a message subject." 23261#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23262 23263#~ msgid "Please enter more than one character." 23264#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23265 23266#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23267#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23268 23269#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23270#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23271 23272#~ msgid "Prefixes" 23273#~ msgstr "Prefikset" 23274 23275# I18N: Label for a configuration option 23276#~ msgid "Presentation style" 23277#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23278 23279#~ msgid "Quick repository facts" 23280#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23281 23282#~ msgid "Quick source facts" 23283#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23284 23285# I18N: Menu entry 23286#~ msgid "README documentation" 23287#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23288 23289#~ msgid "Rada" 23290#~ msgstr "Rada" 23291 23292#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23293#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23294 23295#~ msgid "Redraw map" 23296#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23297 23298#~ msgid "Religious name" 23299#~ msgstr "Emri religjioz" 23300 23301#~ msgctxt "FEMALE" 23302#~ msgid "Religious name" 23303#~ msgstr "Emri religjioz" 23304 23305#~ msgctxt "MALE" 23306#~ msgid "Religious name" 23307#~ msgstr "Emri religjioz" 23308 23309#~ msgid "Remove flag" 23310#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23311 23312#~ msgid "Remove link from list" 23313#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23314 23315#~ msgid "Repositories found" 23316#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23317 23318#~ msgid "Repository ID prefix" 23319#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23320 23321# I18N: Label for search field 23322#~ msgid "Repository contains" 23323#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23324 23325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23326#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23327#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23328 23329#~ msgid "Resulting value" 23330#~ msgstr "Vlera e fituar" 23331 23332#~ msgid "Right section blocks" 23333#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23334 23335#~ msgid "Romanized title" 23336#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23337 23338# I18N: A configuration setting 23339# I18N: noun 23340#~ msgid "Rule" 23341#~ msgstr "Rregulli" 23342 23343#~ msgid "Satellite" 23344#~ msgstr "Sateliti" 23345 23346#~ msgid "Search engine" 23347#~ msgstr "Kërkuesi" 23348 23349#~ msgid "Search globally" 23350#~ msgstr "Kërko globalisht" 23351 23352#~ msgid "Search locally" 23353#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23354 23355#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23356#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23357 23358#~ msgid "Select chart type" 23359#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23360 23361#~ msgid "Select events" 23362#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23363 23364#~ msgid "Select flag" 23365#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23366 23367#~ msgid "Select the desired count interval" 23368#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23369 23370#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23371#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23372 23373#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23374#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23375 23376# I18N: Menu entry 23377#~ msgid "Send broadcast messages" 23378#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23379 23380#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23381#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23382 23383# I18N: A configuration setting 23384#~ msgid "Session timeout" 23385#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23386 23387# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23388#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23389#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23390 23391# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23392#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23393#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23394 23395# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23396#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23397#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23398 23399#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23400#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23401 23402# I18N: Label for search field 23403#~ msgid "Shared note contains" 23404#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23405 23406#~ msgid "Shared notes found" 23407#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23408 23409# I18N: gedcom tag _SUBQ 23410#~ msgid "Short version" 23411#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23412 23413#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23414#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23415 23416#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23417#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23418 23419#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23420#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23421 23422#~ msgid "Show all tags" 23423#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23424 23425# I18N: A configuration setting 23426#~ msgid "Show chart details by default" 23427#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23428 23429#~ msgid "Show common surnames" 23430#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23431 23432# I18N: Label for a configuration option 23433#~ msgid "Show counts before or after name" 23434#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23435 23436#~ msgid "Show cousins" 23437#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23438 23439#~ msgid "Show date differences" 23440#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23441 23442#~ msgid "Show details" 23443#~ msgstr "Shfaq detajet" 23444 23445#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23446#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23447 23448#~ msgid "Show images" 23449#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23450 23451#~ msgid "Show inactive places" 23452#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23453 23454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23455#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23456 23457#~ msgid "Show only the selected tags" 23458#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23459 23460#~ msgid "Show places in hierarchy" 23461#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23462 23463#~ msgid "Show related individuals/families" 23464#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23465 23466# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23468#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23469 23470#~ msgid "Sicily" 23471#~ msgstr "Sicilia" 23472 23473# I18N: A configuration setting 23474#~ msgid "Sign-in URL" 23475#~ msgstr "URL hyrëse" 23476 23477#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23478#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23479 23480#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23481#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23482 23483#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23484#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23485 23486#~ msgid "Source ID prefix" 23487#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23488 23489# I18N: Label for search field 23490#~ msgid "Source contains" 23491#~ msgstr "Burimi përbën" 23492 23493#~ msgid "Spouse census date" 23494#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23495 23496#~ msgid "Spouse census place" 23497#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23498 23499#~ msgid "Spouse note" 23500#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23501 23502#~ msgid "Standard" 23503#~ msgstr "Standarde" 23504 23505# I18N …of a range of addresses 23506#~ msgid "Start IP address" 23507#~ msgstr "IP adresa startuese" 23508 23509#~ msgid "Start at parents" 23510#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23511 23512#~ msgid "Statistics chart" 23513#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23514 23515# I18N: A configuration setting 23516#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23517#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23518 23519# I18N: A configuration setting 23520#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23521#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23522 23523# I18N: Part of a country, state/region/county 23524#~ msgid "Subdivision" 23525#~ msgstr "Regjioni" 23526 23527#~ msgid "Suffixes" 23528#~ msgstr "Sufikset" 23529 23530#~ msgid "System settings" 23531#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23532 23533#~ msgid "Tag" 23534#~ msgstr "Tag-u" 23535 23536#~ msgid "Terrain" 23537#~ msgstr "Terreni" 23538 23539#~ msgid "The FAQ list is empty." 23540#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23541 23542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23543#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23544 23545#~ msgid "The database reported the following error message:" 23546#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23547 23548#~ msgid "The details of this family are private." 23549#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23550 23551#~ msgid "The details of this individual are private." 23552#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23553 23554#~ msgid "The file %s could not be updated." 23555#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23556 23557#~ msgid "The file %s has been created." 23558#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23559 23560#, php-format 23561#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23562#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23563 23564#~ msgid "The following places have been changed:" 23565#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23566 23567#~ msgid "The following places would be changed:" 23568#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23569 23570#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23571#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23572 23573#~ msgid "The media file %s does not exist." 23574#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23575 23576#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23577#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23578 23579#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23580#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23581 23582# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23583#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23584#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23585 23586# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23587#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23588#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23589 23590#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23591#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23592 23593#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23594#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23595 23596#~ msgid "The passwords do not match." 23597#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23598 23599#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23600#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23601 23602#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23603#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23604 23605#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23606#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23607 23608#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23609#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23610 23611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23612#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23613#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23614 23615# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23616#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23617#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23618 23619#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23620#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23621 23622#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23623#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23624 23625#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23626#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23627 23628# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23629#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23630#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23631 23632# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23633#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23634#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23635 23636#~ msgid "The version of %s is too new." 23637#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23638 23639#~ msgid "The version of %s is too old." 23640#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23641 23642#~ msgid "The website access rule has been created." 23643#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23644 23645#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23646#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23647 23648#~ msgid "The website access rule has been updated." 23649#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23650 23651# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23652#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23653#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23654 23655#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23656#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23657 23658# I18N: A configuration setting 23659#~ msgid "Theme menu" 23660#~ msgstr "Menuja e temës" 23661 23662#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23663#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23664 23665#, php-format 23666#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23667#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23668 23669#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23670#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23671 23672# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23673#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23674#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23675 23676#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23677#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23678 23679#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23680#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23681 23682#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23683#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23684 23685#~ msgid "This family remained childless" 23686#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23687 23688#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23689#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23690 23691#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23692#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23693 23694# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23695#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23696#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23697 23698# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23700#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23701 23702# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23703#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23704#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23705 23706# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23708#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23709 23710# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23711#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23712#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23713 23714#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23715#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23716 23717# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23718#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23719#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23720 23721# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23723#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23724 23725# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23727#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23728 23729# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23730#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23731#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23732 23733# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23735#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23736 23737# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23739#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23740 23741# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23742#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23743#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23744 23745# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23747#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23748 23749# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23751#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23752 23753#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23754#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23755 23756# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23757#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23758#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23759 23760#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23761#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23762 23763#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23764#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23765 23766#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23767#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23768 23769#~ msgid "This media file does not exist." 23770#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23771 23772#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23773#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23774 23775#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23776#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23777 23778#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23779#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23780 23781#~ msgid "This message will be sent to %s" 23782#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23783 23784#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23785#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23786 23787#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23788#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23789 23790# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23791#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23792#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23793 23794# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23795#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23796#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23797 23798#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23799#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23800 23801#~ msgid "This place has no coordinates" 23802#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23803 23804#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23805#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23806 23807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23808#, php-format 23809#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23810#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23811 23812#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23813#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23814 23815# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23816#, php-format 23817#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23818#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23819 23820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23821#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23822#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23823 23824#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23825#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23826 23827# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23828#, php-format 23829#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23830#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23831 23832#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23833#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23834 23835# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23836#, php-format 23837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23838#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23839 23840#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23841#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23842 23843#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23844#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23845 23846#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23847#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23848 23849#~ msgid "Thumbnail to upload" 23850#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23851 23852#~ msgid "Title in Hebrew" 23853#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23854 23855# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23856#~ msgid "To" 23857#~ msgstr "Te" 23858 23859#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23860#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23861 23862#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23863#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23864 23865#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23866#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23867 23868#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23869#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23870 23871#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23872#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23873 23874#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23875#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23876 23877#~ msgid "Top level" 23878#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23879 23880#, php-format 23881#~ msgid "Total families: %s" 23882#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23883 23884#, php-format 23885#~ msgid "Total individuals: %s" 23886#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23887 23888#~ msgid "Total number of users" 23889#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23890 23891# I18N: A count of places 23892#~ msgid "Total places: %s" 23893#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23894 23895#~ msgid "Total sources: %s" 23896#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23897 23898#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23899#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23900 23901#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23902#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23903 23904# I18N: placeholder text for repeat-password field 23905#~ msgid "Type the password again." 23906#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23907 23908#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23909#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23910 23911#~ msgid "Types of error" 23912#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23913 23914# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23915#~ msgid "UTC" 23916#~ msgstr "UTC" 23917 23918#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23919#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23920 23921#~ msgid "Unable to find record with ID" 23922#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23923 23924#~ msgid "Unique family facts" 23925#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23926 23927#~ msgid "Unique individual facts" 23928#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23929 23930#~ msgid "Unique repository facts" 23931#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23932 23933#~ msgid "Unique source facts" 23934#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23935 23936#~ msgid "Unlink the media object" 23937#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23938 23939#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23940#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23941 23942# I18N: Ignore the warnings, and… 23943#~ msgid "Upgrade anyway" 23944#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23945 23946#~ msgid "Upload" 23947#~ msgstr "Ngarko" 23948 23949#~ msgid "Upload geographic data" 23950#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23951 23952#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23953#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23954 23955#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23956#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23957 23958#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23959#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23960 23961#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23962#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23963 23964#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23965#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23966 23967#~ msgid "Use this value" 23968#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23969 23970#~ msgid "User preferences" 23971#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23972 23973# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23974#~ msgid "User-agent string" 23975#~ msgstr "Stringu user-agent" 23976 23977#~ msgid "Users who are signed in" 23978#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23979 23980#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23981#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23982 23983#~ msgid "Verification code" 23984#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23985 23986#~ msgid "View" 23987#~ msgstr "Shiko" 23988 23989#~ msgid "View all records found in this place" 23990#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23991 23992#~ msgid "View the archive" 23993#~ msgstr "Shih arkivën" 23994 23995#~ msgid "View the details" 23996#~ msgstr "Shih detajet" 23997 23998#~ msgid "View the notes" 23999#~ msgstr "Shih njoftimet" 24000 24001#~ msgid "View the statistics as graphs" 24002#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 24003 24004#~ msgid "View this individual" 24005#~ msgstr "Shih këtë person" 24006 24007#~ msgid "View this source" 24008#~ msgstr "Shih këtë burim" 24009 24010# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 24011#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 24012#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 24013 24014# I18N: A configuration setting 24015#~ msgid "Website URL" 24016#~ msgstr "URL e uebsajtit" 24017 24018# I18N: Menu entry 24019#~ msgid "Website access rules" 24020#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 24021 24022#~ msgid "Website and META tag settings" 24023#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 24024 24025#~ msgid "West Africa" 24026#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 24027 24028#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 24029#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 24030 24031#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 24032#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 24033 24034#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 24035#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 24036 24037#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 24038#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 24039 24040#~ msgid "Whole words only" 24041#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 24042 24043#~ msgid "Width" 24044#~ msgstr "Gjerësia" 24045 24046# I18N: A configuration setting 24047#~ msgid "Width of generated thumbnails" 24048#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 24049 24050#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 24051#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 24052 24053#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 24054#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 24055 24056#~ msgid "Wildcards" 24057#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 24058 24059# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24060#~ msgid "XREF prefixes" 24061#~ msgstr "Prefikset XREF" 24062 24063#~ msgid "Year input box" 24064#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24065 24066#~ msgid "Yes" 24067#~ msgstr "Po" 24068 24069#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24070#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24071 24072#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24073#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24074 24075#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24076#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24077 24078#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24079#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24080 24081#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24082#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24083 24084#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24085#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24086 24087#~ msgid "You have not created any journal items." 24088#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24089 24090#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24091#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24092 24093#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24094#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24095 24096#~ msgid "You must change this before you can continue." 24097#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24098 24099#~ msgid "You must enter a name" 24100#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24101 24102#~ msgid "You must enter a real name." 24103#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24104 24105#~ msgid "You must enter a username." 24106#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24107 24108#~ msgid "You must provide a repository name." 24109#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24110 24111#~ msgid "You must provide a source title" 24112#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24113 24114#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24115#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24116 24117# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24118#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24119#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24120 24121#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24122#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24123 24124#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24125#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24126 24127#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24128#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24129 24130#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24131#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24132 24133#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24134#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24135 24136#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24137#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24138 24139#~ msgid "Yugoslavia" 24140#~ msgstr "Jugosllavia" 24141 24142#~ msgid "Zaire" 24143#~ msgstr "Zairi" 24144 24145#~ msgid "Zip file(s)" 24146#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24147 24148#~ msgid "Zoom in here" 24149#~ msgstr "Zmadho këtu" 24150 24151#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24152#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24153 24154#~ msgid "Zoom level" 24155#~ msgstr "Niveli i zumit" 24156 24157#~ msgid "Zoom level of map" 24158#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24159 24160#~ msgid "Zoom out here" 24161#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24162 24163# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24164#~ msgid "a.m." 24165#~ msgstr "p.d." 24166 24167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24168#~ msgctxt "FEMALE" 24169#~ msgid "adopted name" 24170#~ msgstr "emri i adoptuar" 24171 24172# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24173#~ msgctxt "MALE" 24174#~ msgid "adopted name" 24175#~ msgstr "emri i adoptuar" 24176 24177#~ msgid "adoption" 24178#~ msgstr "adoptimi" 24179 24180#~ msgid "after" 24181#~ msgstr "pas" 24182 24183# I18N: An access rule - allow access to the site 24184#~ msgid "allow" 24185#~ msgstr "lejo" 24186 24187# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24188#~ msgctxt "FEMALE" 24189#~ msgid "also known as" 24190#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24191 24192# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24193#~ msgctxt "MALE" 24194#~ msgid "also known as" 24195#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24196 24197# I18N: option in list box “always use this image” 24198#~ msgid "always" 24199#~ msgstr "gjithmonë" 24200 24201#~ msgid "before" 24202#~ msgstr "para" 24203 24204#~ msgid "birth" 24205#~ msgstr "lindja" 24206 24207# I18N: The name given to an individual at their birth 24208#~ msgctxt "FEMALE" 24209#~ msgid "birth name" 24210#~ msgstr "emri në lindje" 24211 24212# I18N: The name given to an individual at their birth 24213#~ msgctxt "MALE" 24214#~ msgid "birth name" 24215#~ msgstr "emri në lindje" 24216 24217#~ msgid "burial" 24218#~ msgstr "varrimi" 24219 24220#~ msgid "by" 24221#~ msgstr "nga" 24222 24223#~ msgid "census added" 24224#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24225 24226#~ msgid "century" 24227#~ msgstr "shekulli" 24228 24229# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24230#~ msgctxt "FEMALE" 24231#~ msgid "change of name" 24232#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24233 24234# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24235#~ msgctxt "MALE" 24236#~ msgid "change of name" 24237#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24238 24239#~ msgid "children" 24240#~ msgstr "fëmijët" 24241 24242# I18N: a program feature 24243#~ msgid "creating thumbnails of images" 24244#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24245 24246#~ msgid "death" 24247#~ msgstr "vdekja" 24248 24249# I18N: An access rule - deny access to the site 24250#~ msgid "deny" 24251#~ msgstr "moho" 24252 24253#~ msgid "east" 24254#~ msgstr "lindja" 24255 24256# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24257#~ msgctxt "FEMALE" 24258#~ msgid "estate name" 24259#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24260 24261# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24262#~ msgctxt "MALE" 24263#~ msgid "estate name" 24264#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24265 24266#~ msgid "ex-partner" 24267#~ msgstr "ish-partneri" 24268 24269#~ msgctxt "FEMALE" 24270#~ msgid "ex-partner" 24271#~ msgstr "ish-partnerja" 24272 24273#~ msgctxt "MALE" 24274#~ msgid "ex-partner" 24275#~ msgstr "ish-partneri" 24276 24277# I18N: a program feature 24278#~ msgid "file upload capability" 24279#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24280 24281#~ msgid "half-year after marriage" 24282#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24283 24284# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24285#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24286#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24287 24288# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24289#~ msgctxt "FEMALE" 24290#~ msgid "immigration name" 24291#~ msgstr "emri i imigrimit" 24292 24293# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24294#~ msgctxt "MALE" 24295#~ msgid "immigration name" 24296#~ msgstr "emri i imigrimit" 24297 24298# I18N: A button label. 24299#~ msgid "import" 24300#~ msgstr "importo" 24301 24302#~ msgid "interval %s year" 24303#~ msgid_plural "interval %s years" 24304#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24305#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24306 24307#~ msgid "interval one child" 24308#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24309 24310#~ msgid "interval two children" 24311#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24312 24313#~ msgid "less than" 24314#~ msgstr "më pak se" 24315 24316# I18N: A button label (a verb). 24317#~ msgid "link" 24318#~ msgstr "vegza" 24319 24320#~ msgid "marriage" 24321#~ msgstr "martesa" 24322 24323# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24324#~ msgctxt "FEMALE" 24325#~ msgid "married name" 24326#~ msgstr "emri i martesës" 24327 24328# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24329#~ msgctxt "MALE" 24330#~ msgid "married name" 24331#~ msgstr "emri i martesës" 24332 24333#~ msgid "maximum" 24334#~ msgstr "maksimalisht" 24335 24336# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24337#~ msgid "midnight" 24338#~ msgstr "mesnatë" 24339 24340#~ msgid "minimum" 24341#~ msgstr "minimumi" 24342 24343#~ msgid "month" 24344#~ msgstr "muaji" 24345 24346#~ msgid "months after marriage" 24347#~ msgstr "muaj pas martese" 24348 24349#~ msgid "months before and after marriage" 24350#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24351 24352# I18N: option in list box “never use this image” 24353#~ msgid "never" 24354#~ msgstr "kurrë" 24355 24356# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24357#~ msgid "noon" 24358#~ msgstr "mesditë" 24359 24360#~ msgid "north" 24361#~ msgstr "veriu" 24362 24363#~ msgid "over" 24364#~ msgstr "mbi" 24365 24366#~ msgid "overall" 24367#~ msgstr "gjithmbarshme" 24368 24369# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24370#~ msgid "p.m." 24371#~ msgstr "m.d." 24372 24373#~ msgid "pixels" 24374#~ msgstr "pikselat" 24375 24376# I18N: A button label. 24377#~ msgid "preview" 24378#~ msgstr "dukja" 24379 24380#~ msgid "quarters after marriage" 24381#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24382 24383# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24384#~ msgctxt "FEMALE" 24385#~ msgid "religious name" 24386#~ msgstr "emri religjioz" 24387 24388# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24389#~ msgctxt "MALE" 24390#~ msgid "religious name" 24391#~ msgstr "emri religjioz" 24392 24393# I18N: a program feature 24394#~ msgid "reporting" 24395#~ msgstr "raportimi" 24396 24397# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24398#~ msgid "robot" 24399#~ msgstr "roboti" 24400 24401# I18N: An option in a list-box 24402#~ msgid "sort by filename" 24403#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24404 24405# I18N: An option in a list-box 24406#~ msgid "sort by title" 24407#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24408 24409#~ msgid "south" 24410#~ msgstr "jugu" 24411 24412#~ msgid "ssl" 24413#~ msgstr "ssl" 24414 24415#~ msgid "this record does not exist" 24416#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24417 24418#~ msgid "tls" 24419#~ msgstr "tls" 24420 24421# I18N: %s is a database name/identifier 24422#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24423#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24424 24425#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24426#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24427 24428# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24429#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24430#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24431 24432# I18N: A configuration setting 24433#~ msgid "webtrees reply address" 24434#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24435 24436#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24437#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24438 24439#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24440#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24441 24442#~ msgid "west" 24443#~ msgstr "perëndim" 24444 24445#, php-format 24446#~ msgid "“%s”" 24447#~ msgstr "\"%s\"" 24448 24449# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24450#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24451#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24452