xref: /webtrees/resources/lang/sq/messages.po (revision 9f63a3e7bfc640ef0e21b9d9585e3c0de71aacae)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n"
9"Language: sq\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " por detajet nuk janë të njohura"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " në "
41
42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje"
48
49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda."
73
74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?"
79
80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s."
88
89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda."
96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda."
97
98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s."
103
104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2414
114#, php-format
115msgctxt "FEMALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s piksela"
118
119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Services/RelationshipService.php:2391
122#, php-format
123msgctxt "MALE"
124msgid "%1$s × %2$s"
125msgstr "%1$s–%2$s"
126
127# I18N: image dimensions, width × height
128#. I18N: image dimensions, width × height
129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
130#, php-format
131msgid "%1$s × %2$s pixels"
132msgstr "%1$s × %2$s piksela"
133
134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
145#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
146#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
147#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
148#, php-format
149msgid "%1$s: %2$s"
150msgstr ""
151
152# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920”
153# I18N: A range of numbers
154#. I18N: A range of numbers
155#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
156#, php-format
157msgid "%1$s–%2$s"
158msgstr "%1$s–%2$s"
159
160# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle”
161#: app/Services/RelationshipService.php:2204
162#, php-format
163msgid "%1$s’s %2$s"
164msgstr "%1$s %2$s"
165
166# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
167#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
168#: app/I18N.php:616
169msgid "%H:%i:%s"
170msgstr "%H:%i:%s"
171
172# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
173#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
174#: app/I18N.php:261
175msgid "%j %F %Y"
176msgstr "%j %F %Y"
177
178# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
179#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
180#, php-format
181msgid "%s BCE"
182msgstr "%s PER"
183
184# I18N: size of file in KB
185#. I18N: size of file in KB
186#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
187#: app/Services/MediaFileService.php:97
188#, php-format
189msgid "%s KB"
190msgstr "%s KB"
191
192# I18N: %s is a woman's name
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
194#, php-format
195msgid "%s and her ancestors"
196msgstr "%s dhe paraardhësit e saj"
197
198# I18N: %s is a man's name
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
200#, php-format
201msgid "%s and his ancestors"
202msgstr "%s dhe paraardhësit e tij"
203
204# I18N: %s is the name of a source
205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
206#, php-format
207msgid "%s and the individuals that reference it."
208msgstr "%s dhe personat e referuar."
209
210# I18N: %s is a family (husband + wife)
211#. I18N: %s is a family (husband + wife)
212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
213#, php-format
214msgid "%s and their children"
215msgstr "%s dhe fëmijët e tyre"
216
217# I18N: %s is a family (husband + wife)
218#. I18N: %s is a family (husband + wife)
219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
220#, php-format
221msgid "%s and their descendants"
222msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre"
223
224#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
225#, php-format
226msgid "%s anonymous signed-in user"
227msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
228msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur"
229msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur"
230
231#: resources/views/family-page-children.phtml:19
232#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
233#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
234#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
235#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
236#, php-format
237msgid "%s child"
238msgid_plural "%s children"
239msgstr[0] "%s fëmijë"
240msgstr[1] "%s fëmijë"
241
242# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
243#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
244#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
245#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
246#, php-format
247msgid "%s day"
248msgid_plural "%s days"
249msgstr[0] "%s ditë"
250msgstr[1] "%s ditë"
251
252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
254#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
255#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
256#, php-format
257msgid "%s does not exist."
258msgstr ""
259
260#: resources/views/calendar-list.phtml:23
261#, php-format
262msgid "%s family"
263msgid_plural "%s families"
264msgstr[0] ""
265msgstr[1] ""
266
267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
268#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
269#, php-format
270msgid "%s family has been updated."
271msgid_plural "%s families have been updated."
272msgstr[0] "%s familje u përditësua."
273msgstr[1] "%s familje u përditësuan."
274
275#: resources/views/admin/locations.phtml:109
276#, php-format
277msgid "%s family tree"
278msgid_plural "%s family trees"
279msgstr[0] "%s trung familjar"
280msgstr[1] "%s trungje familjare"
281
282#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
284#, php-format
285msgid "%s grandchild"
286msgid_plural "%s grandchildren"
287msgstr[0] "%s nip"
288msgstr[1] "%s nipa"
289
290#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
291#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
292#: resources/views/calendar-list.phtml:18
293#, php-format
294msgid "%s individual"
295msgid_plural "%s individuals"
296msgstr[0] "%s person"
297msgstr[1] "%s persona"
298
299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
302#, php-format
303msgid "%s individual has been updated."
304msgid_plural "%s individuals have been updated."
305msgstr[0] "%s person është përditësuar."
306msgstr[1] "%s persona janë përditësuar."
307
308#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
309#, php-format
310msgid "%s message"
311msgid_plural "%s messages"
312msgstr[0] "%s mesazh"
313msgstr[1] "%s mesazhe"
314
315# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
316#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
319#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
320#, php-format
321msgid "%s month"
322msgid_plural "%s months"
323msgstr[0] "%s muaj"
324msgstr[1] "%s muaj"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
327#, php-format
328msgid "%s note has been updated."
329msgid_plural "%s notes have been updated."
330msgstr[0] "%s shënim u përditësua."
331msgstr[1] "%s shënime u përditësuan."
332
333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
335#, php-format
336msgid "%s occurs too many times."
337msgstr ""
338
339# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Services/RelationshipService.php:2151
342#, php-format
343msgid "%s once removed ascending"
344msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja"
345
346# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
347#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
348#: app/Services/RelationshipService.php:2156
349#, php-format
350msgid "%s once removed descending"
351msgstr "%s prej se u mënjanua rënja"
352
353#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
354#, php-format
355msgid "%s repository has been updated."
356msgid_plural "%s repositories have been updated."
357msgstr[0] ""
358msgstr[1] ""
359
360# I18N: %s is a person's name
361#. I18N: %s is a person's name
362#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
363#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
364#, php-format
365msgid "%s sent you the following message."
366msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s."
367
368#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
369#, php-format
370msgid "%s signed-in user"
371msgid_plural "%s signed-in users"
372msgstr[0] "%s përdorues i kyçur"
373msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur"
374
375#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
376#, php-format
377msgid "%s source has been updated."
378msgid_plural "%s sources have been updated."
379msgstr[0] "%s burim u përditësua."
380msgstr[1] "%s burime u përditësuan."
381
382# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
384#: app/Services/RelationshipService.php:2169
385#, php-format
386msgid "%s three times removed ascending"
387msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje"
388
389# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
390#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
391#: app/Services/RelationshipService.php:2174
392#, php-format
393msgid "%s three times removed descending"
394msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje"
395
396# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
397#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
398#: app/Services/RelationshipService.php:2160
399#, php-format
400msgid "%s twice removed ascending"
401msgstr "%s mënjanuar në ngritje"
402
403# I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
404#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
405#: app/Services/RelationshipService.php:2165
406#, php-format
407msgid "%s twice removed descending"
408msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje"
409
410# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days
411#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
412#, php-format
413msgid "%s week"
414msgid_plural "%s weeks"
415msgstr[0] "%s javë"
416msgstr[1] "%s javë"
417
418#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
419#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
420#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
421#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
424#, php-format
425msgid "%s year"
426msgid_plural "%s years"
427msgstr[0] "%s vit"
428msgstr[1] "%s vjet"
429
430#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
431#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
432#, php-format
433msgid "%s year anniversary"
434msgstr "përvjetor %s vjeçar"
435
436#: app/Services/RelationshipService.php:2354
437#, php-format
438msgid "%s × cousin"
439msgstr "%s × kushëri"
440
441#: app/Services/RelationshipService.php:2318
442#, php-format
443msgctxt "FEMALE"
444msgid "%s × cousin"
445msgstr "%s × kushërirë"
446
447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
449#: app/Services/RelationshipService.php:2281
450#, php-format
451msgctxt "MALE"
452msgid "%s × cousin"
453msgstr "%s × kushëri"
454
455# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
456#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
457#: app/Date/JulianDate.php:98
458#, php-format
459msgid "%s&nbsp;BCE"
460msgstr "%s&nbsp;PER"
461
462# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
463#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
464#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
465#, php-format
466msgid "%s&nbsp;CE"
467msgstr "%s&nbsp;ER"
468
469# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
470#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
472#, php-format
473msgid "%s+"
474msgstr "%s+"
475
476# I18N: %s is a woman's name
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
478#, php-format
479msgid "%s, her ancestors and their families"
480msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre"
481
482# I18N: %s is a woman's name
483#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
484#, php-format
485msgid "%s, her parents and siblings"
486msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit"
487
488# I18N: %s is a woman's name
489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
490#, php-format
491msgid "%s, her spouses and children"
492msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët"
493
494# I18N: %s is a woman's name
495#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
496#, php-format
497msgid "%s, her spouses and descendants"
498msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit"
499
500# I18N: %s is a man's name
501#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
502#, php-format
503msgid "%s, his ancestors and their families"
504msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre"
505
506# I18N: %s is a man's name
507#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
508#, php-format
509msgid "%s, his parents and siblings"
510msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit"
511
512# I18N: %s is a man's name
513#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
514#, php-format
515msgid "%s, his spouses and children"
516msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët"
517
518# I18N: %s is a man's name
519#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
520#, php-format
521msgid "%s, his spouses and descendants"
522msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit"
523
524#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
525#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
526#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
527msgid "&lt;select&gt;"
528msgstr "&lt;zgjedh&gt;"
529
530#: resources/views/fact-date.phtml:120
531#, php-format
532msgid "(%s after death)"
533msgstr "(%s pas vdekjes)"
534
535#. I18N: The current age of a living individual
536#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
537#, php-format
538msgid "(age %s)"
539msgstr ""
540
541# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
542#. I18N: The age of an individual at a given date
543#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
544#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
545#: resources/views/fact-date.phtml:102
546#, php-format
547msgid "(aged %s)"
548msgstr "(mosha %s)"
549
550#. I18N: The age of an individual at a given date
551#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
552#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
553#: resources/views/fact-date.phtml:98
554#, php-format
555msgctxt "Female"
556msgid "(aged %s)"
557msgstr ""
558
559#. I18N: The age of an individual at a given date
560#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
561#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
562#: resources/views/fact-date.phtml:94
563#, php-format
564msgctxt "Male"
565msgid "(aged %s)"
566msgstr ""
567
568# I18N: %s is a placeholder for a number
569#. I18N: %s is a number
570#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
571#, php-format
572msgid "(filtered from %s total entries)"
573msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)"
574
575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
576#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
577msgid "(includes media files)"
578msgstr ""
579
580#: resources/views/fact-date.phtml:116
581msgid "(on the date of death)"
582msgstr "(në datë të vdekjes)"
583
584# I18N: This punctuation is used to separate lists of items
585#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
586#: app/I18N.php:334
587msgid ", "
588msgstr ", "
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "10th"
593msgstr "i 10"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "11th"
598msgstr "i 11"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "12th"
603msgstr "i 12"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "13th"
608msgstr "i 13"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "14th"
613msgstr "i 14"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "15th"
618msgstr "i 15"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "16th"
623msgstr "i 16"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "17th"
628msgstr "i 17"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "18th"
633msgstr "i 18"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "19th"
638msgstr "i 19"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "1st"
643msgstr "i parë"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "20th"
648msgstr "i 20"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "21st"
653msgstr "21"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "2nd"
658msgstr "i 2"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "3rd"
663msgstr "i 3"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "4th"
668msgstr "i 4"
669
670#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
671msgctxt "CENTURY"
672msgid "5th"
673msgstr "i 5"
674
675#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
676msgctxt "CENTURY"
677msgid "6th"
678msgstr "i 6"
679
680#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
681msgctxt "CENTURY"
682msgid "7th"
683msgstr "i 7"
684
685#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
686msgctxt "CENTURY"
687msgid "8th"
688msgstr "i 8"
689
690#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
691msgctxt "CENTURY"
692msgid "9th"
693msgstr "i 9"
694
695# I18N: default option in list of themes
696#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
697#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
698msgid "<default theme>"
699msgstr "<tema e parazgjedhur>"
700
701#: resources/views/register-page.phtml:26
702msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
703msgstr ""
704
705#. I18N: URL = web address
706#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
707msgid "A URL"
708msgstr ""
709
710# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
711#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
712#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
713msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
714msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave."
715
716# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
717#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
718#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
719msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
720msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar."
721
722# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
723#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
724#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
725msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
726msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt."
727
728# I18N: Description of the “PedigreeChart” module
729#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
731msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
732msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung."
733
734# I18N: Description of the “AncestorsChart” module
735#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
736#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
737msgid "A chart of an individual’s ancestors."
738msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi."
739
740# I18N: Description of the “DescendancyChart” module
741#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
742#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
743msgid "A chart of an individual’s descendants."
744msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi."
745
746# I18N: Description of the “LifespansChart” module
747#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
748#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
749msgid "A chart of individuals’ lifespans."
750msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit."
751
752#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
753msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
754msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike."
755
756#. I18N: Description of a “Data fix” module
757#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
758msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
759msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare."
760
761# I18N: Description of the “Fan Chart” module
762#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
763#: app/Module/FanChartModule.php:149
764msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
765msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit."
766
767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
768#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
769#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
772msgid "A file on the server"
773msgstr "Një fajl në server"
774
775#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
777#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
779#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
780msgid "A file on your computer"
781msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj"
782
783# I18N: Description of the “My page” module
784#. I18N: Description of the “My page” module
785#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
786msgid "A greeting message and useful links for a user."
787msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues."
788
789# I18N: Description of the “Home page” module
790#. I18N: Description of the “Home page” module
791#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
792msgid "A greeting message for site visitors."
793msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes."
794
795#. I18N: Description of the “Contact information” module
796#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
797msgid "A link to the site contacts."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “webtrees” module
801#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
802msgid "A link to the webtrees home page."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Branches” module
806#: app/Module/BranchesListModule.php:112
807msgid "A list of branches of a family."
808msgstr ""
809
810# I18N: Description of the “Pending changes” module
811#. I18N: Description of the “Pending changes” module
812#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
813msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
814msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email."
815
816#. I18N: Description of the “Families” module
817#: app/Module/FamilyListModule.php:54
818msgid "A list of families."
819msgstr ""
820
821# I18N: Description of the “FAQ” module
822#. I18N: Description of the “FAQ” module
823#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
824msgid "A list of frequently asked questions and answers."
825msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta."
826
827#. I18N: Description of the “Individuals” module
828#: app/Module/IndividualListModule.php:105
829msgid "A list of individuals."
830msgstr ""
831
832#. I18N: Description of the “Locations” module
833#: app/Module/LocationListModule.php:78
834msgid "A list of locations."
835msgstr ""
836
837#. I18N: Description of the “Media objects” module
838#: app/Module/MediaListModule.php:98
839msgid "A list of media objects."
840msgstr ""
841
842# I18N: Description of the “Recent changes” module
843#. I18N: Description of the “Recent changes” module
844#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
845msgid "A list of records that have been updated recently."
846msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar."
847
848#. I18N: Description of the “Repositories” module
849#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
850msgid "A list of repositories."
851msgstr ""
852
853#. I18N: Description of the “Shared notes” module
854#: app/Module/NoteListModule.php:75
855msgid "A list of shared notes."
856msgstr ""
857
858#. I18N: Description of the “Sources” module
859#: app/Module/SourceListModule.php:77
860msgid "A list of sources."
861msgstr ""
862
863#. I18N: Description of the “Submitters” module
864#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
865msgid "A list of submitters."
866msgstr ""
867
868# I18N: Description of “Research tasks” module
869#. I18N: Description of “Research tasks” module
870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
871msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
872msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar."
873
874# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
875#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
876#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
877msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
878msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti."
879
880# I18N: Description of the “On this day” module
881#. I18N: Description of the “On this day” module
882#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
883msgid "A list of the anniversaries that occur today."
884msgstr "Lista e përvjetorëve për sot."
885
886# I18N: Description of the “Upcoming events” module
887#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
888#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
889msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
890msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm."
891
892# I18N: Description of the “Top given names” module
893#. I18N: Description of the “Top given names” module
894#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
895msgid "A list of the most popular given names."
896msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar."
897
898# I18N: Description of the “Top surnames” module
899#. I18N: Description of the “Top surnames” module
900#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
901msgid "A list of the most popular surnames."
902msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar."
903
904# I18N: Description of the “Most visited pages” module
905#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
906#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
907msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
908msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti."
909
910# I18N: Description of the “Who is online” module
911#. I18N: Description of the “Who is online” module
912#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
913msgid "A list of users and visitors who are currently online."
914msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online."
915
916#: resources/views/help/media-object.phtml:8
917msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
918msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)."
919
920# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
921#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
922#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
923#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
924#, php-format
925msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
926msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)."
927
928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
929#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
932#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
933#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
934msgid "A new version of webtrees is available."
935msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion."
936
937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
938#, php-format
939msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
940msgstr ""
941
942# I18N: Description of the “Journal” module
943#. I18N: Description of the “Journal” module
944#: app/Module/UserJournalModule.php:66
945msgid "A private area to record notes or keep a journal."
946msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar."
947
948# I18N: %s is a server name/URL
949#. I18N: %s is a server name/URL
950#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
951#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
952#, php-format
953msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
954msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s."
955
956# I18N: Description of the “Pedigree” module
957#. I18N: Description of the “Pedigree” module
958#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
960msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
961msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung."
962
963# I18N: Description of the “Ancestors” module
964#. I18N: Description of the “Ancestors” module
965#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
967msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
968msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative."
969
970# I18N: Description of the “Descendants” module
971#. I18N: Description of the “Descendants” module
972#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
974msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
975msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative."
976
977# I18N: Description of the “Individual” module
978#. I18N: Description of the “Individual” module
979#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
981msgid "A report of an individual’s details."
982msgstr "Raport i detajeve të një personi."
983
984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
985msgid "A report of facts which are supported by a given source."
986msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë."
987
988# I18N: Description of the “Family” module
989#. I18N: Description of the “Family” module
990#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
991#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
992msgid "A report of family members and their details."
993msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre."
994
995# I18N: Description of the “Deaths” module
996#. I18N: Description of the “Deaths” module
997#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
998msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
999msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë."
1000
1001# I18N: Description of the “Occupations” module
1002#. I18N: Description of the “Occupations” module
1003#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
1004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
1005msgid "A report of individuals who had a given occupation."
1006msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar."
1007
1008# I18N: Description of the “Births” module
1009#. I18N: Description of the “Births” module
1010#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
1011msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
1012msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar."
1013
1014# I18N: Description of the “Cemeteries” module
1015#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
1016#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
1018msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
1019msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar."
1020
1021# I18N: Description of the “Marriages” module
1022#. I18N: Description of the “Marriages” module
1023#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
1024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
1025msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
1026msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar."
1027
1028# I18N: Description of the “Changes” module
1029#. I18N: Description of the “Changes” module
1030#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
1031#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
1032msgid "A report of recent and pending changes."
1033msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara."
1034
1035# I18N: Description of the “Related families”
1036#. I18N: Description of the “Related families”
1037#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
1038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
1039msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
1040msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person."
1041
1042# I18N: Description of the “Related individuals” module
1043#. I18N: Description of the “Related individuals” module
1044#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
1045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
1046msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
1047msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person."
1048
1049# I18N: Description of the “Source” module
1050#. I18N: Description of the “Source” module
1051#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
1052msgid "A report of the information provided by a source."
1053msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim."
1054
1055# I18N: Description of the “Missing data”
1056#. I18N: Description of the “Missing data”
1057#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
1059msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
1060msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij."
1061
1062# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1063#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1064#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1066msgid "A report of vital records for a given date or place."
1067msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar."
1068
1069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1070msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1071msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje."
1072
1073# I18N: Description of the “Family navigator” module
1074#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1075#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1076msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1077msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit."
1078
1079# I18N: Description of the “Extra information” module
1080#. I18N: Description of the “Extra information” module
1081#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1082msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1083msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person."
1084
1085# I18N: Description of the “Descendants” module
1086#. I18N: Description of the “Descendants” module
1087#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1088msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1089msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit."
1090
1091# I18N: Description of the “Families” module
1092#. I18N: Description of the “Families” module
1093#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1094msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1095msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi."
1096
1097# I18N: Description of the “Facts and events” module
1098#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1100msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1101msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi."
1102
1103# I18N: Description of the “Media” module
1104#. I18N: Description of the “Media” module
1105#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1106msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1107msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person."
1108
1109# I18N: Description of the “Notes” module
1110#. I18N: Description of the “Notes” module
1111#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1112msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1113msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person."
1114
1115# I18N: Description of the “Sources” module
1116#. I18N: Description of the “Sources” module
1117#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1118msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1119msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person."
1120
1121# I18N: Description of the “TimelineChart” module
1122#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1123#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1124msgid "A timeline displaying individual events."
1125msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale."
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1128msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1129msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura."
1130
1131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1133#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1134#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1135#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1136#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1138#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1139#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1142#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1143#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1144#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1147msgctxt "paper size"
1148msgid "A3"
1149msgstr "A3"
1150
1151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1155#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1156#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1167msgctxt "paper size"
1168msgid "A4"
1169msgstr "A4"
1170
1171#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1172#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1173#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1174#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1175#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1176msgid "API key"
1177msgstr "Çelësi API"
1178
1179# I18N: Location of an LDS church temple
1180#. I18N: Location of an LDS church temple
1181#: app/Elements/TempleCode.php:53
1182msgid "Aba, Nigeria"
1183msgstr "Aba, Nigeri"
1184
1185#: app/Date/JalaliDate.php:280
1186msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1187msgid "Aban"
1188msgstr "Aban"
1189
1190# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1191#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1192#: app/Date/JalaliDate.php:153
1193msgctxt "GENITIVE"
1194msgid "Aban"
1195msgstr "Aban"
1196
1197# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1198#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1199#: app/Date/JalaliDate.php:243
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Aban"
1202msgstr "Aban"
1203
1204# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1205#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1206#: app/Date/JalaliDate.php:198
1207msgctxt "LOCATIVE"
1208msgid "Aban"
1209msgstr "Aban"
1210
1211# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1212#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1213#: app/Date/JalaliDate.php:108
1214msgctxt "NOMINATIVE"
1215msgid "Aban"
1216msgstr "Aban"
1217
1218# I18N: A configuration setting
1219#. I18N: A configuration setting
1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1223msgid "Abbreviate place names"
1224msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve"
1225
1226# I18N: gedcom tag ABBR
1227#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1228#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1229#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1230msgid "Abbreviation"
1231msgstr "Shkurtesa"
1232
1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1234#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1235msgid "Accept"
1236msgstr "Prano"
1237
1238#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1239msgid "Accept all changes"
1240msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet"
1241
1242#: resources/views/admin/components.phtml:41
1243#: resources/views/admin/components.phtml:104
1244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1245msgid "Access level"
1246msgstr "Niveli i çasjes"
1247
1248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1249msgid "Access to family trees"
1250msgstr "Çasja te trungjet familjare"
1251
1252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1253msgid "Account approval and email verification"
1254msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi"
1255
1256# I18N: Location of an LDS church temple
1257#. I18N: Location of an LDS church temple
1258#: app/Elements/TempleCode.php:54
1259msgid "Accra, Ghana"
1260msgstr "Accra, Gana"
1261
1262#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1263msgid "Action"
1264msgstr ""
1265
1266# I18N: a month in the Jewish calendar
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:205
1269msgctxt "GENITIVE"
1270msgid "Adar"
1271msgstr "Adar"
1272
1273# I18N: a month in the Jewish calendar
1274#. I18N: a month in the Jewish calendar
1275#: app/Date/JewishDate.php:309
1276msgctxt "INSTRUMENTAL"
1277msgid "Adar"
1278msgstr "Adar"
1279
1280# I18N: a month in the Jewish calendar
1281#. I18N: a month in the Jewish calendar
1282#: app/Date/JewishDate.php:257
1283msgctxt "LOCATIVE"
1284msgid "Adar"
1285msgstr "Adar"
1286
1287# I18N: a month in the Jewish calendar
1288#. I18N: a month in the Jewish calendar
1289#: app/Date/JewishDate.php:153
1290msgctxt "NOMINATIVE"
1291msgid "Adar"
1292msgstr "Adar"
1293
1294# I18N: a month in the Jewish calendar
1295#. I18N: a month in the Jewish calendar
1296#: app/Date/JewishDate.php:203
1297msgctxt "GENITIVE"
1298msgid "Adar I"
1299msgstr "Adar I"
1300
1301# I18N: a month in the Jewish calendar
1302#. I18N: a month in the Jewish calendar
1303#: app/Date/JewishDate.php:307
1304msgctxt "INSTRUMENTAL"
1305msgid "Adar I"
1306msgstr "Adar I"
1307
1308# I18N: a month in the Jewish calendar
1309#. I18N: a month in the Jewish calendar
1310#: app/Date/JewishDate.php:255
1311msgctxt "LOCATIVE"
1312msgid "Adar I"
1313msgstr "Adar I"
1314
1315# I18N: a month in the Jewish calendar
1316#. I18N: a month in the Jewish calendar
1317#: app/Date/JewishDate.php:151
1318msgctxt "NOMINATIVE"
1319msgid "Adar I"
1320msgstr "Adar I"
1321
1322# I18N: a month in the Jewish calendar
1323#. I18N: a month in the Jewish calendar
1324#: app/Date/JewishDate.php:223
1325msgctxt "GENITIVE"
1326msgid "Adar II"
1327msgstr "Adar II"
1328
1329# I18N: a month in the Jewish calendar
1330#. I18N: a month in the Jewish calendar
1331#: app/Date/JewishDate.php:327
1332msgctxt "INSTRUMENTAL"
1333msgid "Adar II"
1334msgstr "Adar II"
1335
1336# I18N: a month in the Jewish calendar
1337#. I18N: a month in the Jewish calendar
1338#: app/Date/JewishDate.php:275
1339msgctxt "LOCATIVE"
1340msgid "Adar II"
1341msgstr "Adar II"
1342
1343# I18N: a month in the Jewish calendar
1344#. I18N: a month in the Jewish calendar
1345#: app/Date/JewishDate.php:171
1346msgctxt "NOMINATIVE"
1347msgid "Adar II"
1348msgstr "Adar II"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1351#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1352msgid "Add"
1353msgstr "Shto"
1354
1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1362#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1363#, php-format
1364msgid "Add %s to the clippings cart"
1365msgstr "Shto %s në kapëse"
1366
1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1368msgid "Add a brother"
1369msgstr ""
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1374msgid "Add a child"
1375msgstr "Shto fëmijë"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1379msgid "Add a child to create a one-parent family"
1380msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1383#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1384#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1385msgid "Add a daughter"
1386msgstr ""
1387
1388#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1389#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1390#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1391msgid "Add a fact"
1392msgstr "Shto fakt"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1396#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1397#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1398msgid "Add a father"
1399msgstr "Shto baba"
1400
1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1403msgid "Add a favorite"
1404msgstr "Shto favorit"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1407#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1408#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1409#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1411#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1412msgid "Add a husband"
1413msgstr "Shto burrë"
1414
1415#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1417msgid "Add a husband using an existing individual"
1418msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues"
1419
1420#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1421msgid "Add a journal entry"
1422msgstr "Shto shënim në ditar"
1423
1424#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1425#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1426#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1427msgid "Add a media file"
1428msgstr ""
1429
1430#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1431#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1432#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1433msgid "Add a media object"
1434msgstr "Shto media objekt"
1435
1436#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1438#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1439#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1440msgid "Add a mother"
1441msgstr "Shto nënë"
1442
1443#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1444msgid "Add a name"
1445msgstr "Shto emër"
1446
1447#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1448msgid "Add a news article"
1449msgstr "Shto artikull lajmesh"
1450
1451#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1452msgid "Add a note"
1453msgstr "Shto njoftim"
1454
1455#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1456msgid "Add a sibling"
1457msgstr ""
1458
1459#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1460msgid "Add a sister"
1461msgstr ""
1462
1463#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1464#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1465#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1466msgid "Add a son"
1467msgstr ""
1468
1469#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1470msgid "Add a source citation"
1471msgstr "Shto citat burimor"
1472
1473#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1474msgid "Add a spouse"
1475msgstr "Shto bashkëshort"
1476
1477#: app/Module/StoriesModule.php:292
1478#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1479#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1480msgid "Add a story"
1481msgstr "Shto storje"
1482
1483# I18N: Menu entry
1484#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1486msgid "Add a user"
1487msgstr "Shto përdorues"
1488
1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1490#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1491#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1492#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1493#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1494#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1495msgid "Add a wife"
1496msgstr "Shto grua"
1497
1498#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1499#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1500msgid "Add a wife using an existing individual"
1501msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues"
1502
1503# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1504#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1507msgid "Add an FAQ"
1508msgstr "Shto element PBSH"
1509
1510#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1511msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1512msgstr ""
1513
1514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1515msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1516msgstr ""
1517
1518#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1519msgid "Add from clipboard"
1520msgstr "Shto nga clipboard-i"
1521
1522#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1523msgid "Add historic events to an individual’s page."
1524msgstr ""
1525
1526#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1527msgid "Add individuals"
1528msgstr "Shto persona"
1529
1530#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1531msgid "Add marriage details"
1532msgstr "Shto detaje të martesës"
1533
1534#. I18N: Name of a module
1535#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1536msgid "Add missing death records"
1537msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes"
1538
1539#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1540msgid "Add more blocks from the following list."
1541msgstr ""
1542
1543#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1544msgid "Add more fields"
1545msgstr "Shto më shumë fusha"
1546
1547# I18N: Description of the “Stories” module
1548#. I18N: Description of the “Stories” module
1549#: app/Module/StoriesModule.php:75
1550msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1551msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar."
1552
1553#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1554msgid "Add new, and update existing records"
1555msgstr ""
1556
1557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1558msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1559msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur"
1560
1561#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1562#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1563msgid "Add styling and scripts to every page."
1564msgstr ""
1565
1566# I18N: A configuration setting
1567#. I18N: A configuration setting
1568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1569msgid "Add to TITLE header tag"
1570msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT"
1571
1572#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1573#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1574msgid "Add to the clippings cart"
1575msgstr "Shto në kapëse"
1576
1577# I18N: A configuration setting
1578#. I18N: A configuration setting
1579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1580msgid "Add unique identifiers"
1581msgstr "Shto identifikues të veçantë"
1582
1583#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1584msgid "Add unlinked records"
1585msgstr "Shto shënime të palidhura"
1586
1587# I18N: Description of the “HTML” module
1588#. I18N: Description of the “HTML” module
1589#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1590msgid "Add your own text and graphics."
1591msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde."
1592
1593#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1594msgid "Add/edit a journal/news entry"
1595msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh"
1596
1597#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1598#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1599#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1600#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1601msgid "Additional information"
1602msgstr ""
1603
1604# I18N: gedcom tag ADDR
1605#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1606#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1607#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1608#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1609#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1610msgid "Address"
1611msgstr "Adresa"
1612
1613#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1614#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1615msgid "Address line 1"
1616msgstr "Rreshti 1 i adresës"
1617
1618#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1619#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1620msgid "Address line 2"
1621msgstr "Rreshti 2 i adresës"
1622
1623#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1624#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1625msgid "Address line 3"
1626msgstr ""
1627
1628#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1629msgid "Addresses"
1630msgstr ""
1631
1632# I18N: Location of an LDS church temple
1633#. I18N: Location of an LDS church temple
1634#: app/Elements/TempleCode.php:55
1635msgid "Adelaide, Australia"
1636msgstr "Adelaide, Australi"
1637
1638#: app/Gedcom.php:1394
1639msgid "Administrative ID"
1640msgstr ""
1641
1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1644msgid "Administrator"
1645msgstr "Administratori"
1646
1647#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1648msgid "Administrator account"
1649msgstr "Llogaria e administratorit"
1650
1651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1652msgid "Administrator comments on user"
1653msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin"
1654
1655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1656msgid "Administrators"
1657msgstr "Administratorët"
1658
1659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1660msgctxt "Female pedigree"
1661msgid "Adopted"
1662msgstr "Adoptuar"
1663
1664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1665msgctxt "Male pedigree"
1666msgid "Adopted"
1667msgstr "I adoptuar"
1668
1669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1670msgctxt "Pedigree"
1671msgid "Adopted"
1672msgstr "Adoptuar"
1673
1674#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1675msgid "Adopted by both parents"
1676msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
1677
1678# I18N: gedcom tag _ADPF
1679#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1680msgid "Adopted by father"
1681msgstr "I adoptuar nga babai"
1682
1683# I18N: gedcom tag _ADPM
1684#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1685msgid "Adopted by mother"
1686msgstr "I adoptuar nga nëna"
1687
1688#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1689msgid "Adopted name"
1690msgstr ""
1691
1692# I18N: gedcom tag ADOP
1693#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1694msgid "Adoption"
1695msgstr "Adoptimi"
1696
1697#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1698msgid "Adoption of a brother"
1699msgstr "Adoptimi i vëllaut"
1700
1701#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1702msgid "Adoption of a child"
1703msgstr "Adoptimi i fëmijës"
1704
1705#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1706msgid "Adoption of a daughter"
1707msgstr "Adoptimi i vajzës"
1708
1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1711#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1712msgid "Adoption of a grandchild"
1713msgstr "Adoptimi i nipit"
1714
1715#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1716msgid "Adoption of a granddaughter"
1717msgstr "Adoptimi i mbesës"
1718
1719#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1720msgctxt "daughter’s daughter"
1721msgid "Adoption of a granddaughter"
1722msgstr "Adoptimi i mbesës"
1723
1724#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1725msgctxt "son’s daughter"
1726msgid "Adoption of a granddaughter"
1727msgstr "Adoptimi i mbesës"
1728
1729#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1730msgid "Adoption of a grandson"
1731msgstr "Adoptimi i nipit"
1732
1733#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1734msgctxt "daughter’s son"
1735msgid "Adoption of a grandson"
1736msgstr "Adoptimi i nipit"
1737
1738#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1739msgctxt "son’s son"
1740msgid "Adoption of a grandson"
1741msgstr "Adoptimi i nipit"
1742
1743#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1744msgid "Adoption of a half-brother"
1745msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut"
1746
1747#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1748msgid "Adoption of a half-sibling"
1749msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
1750
1751#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1752msgid "Adoption of a half-sister"
1753msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës"
1754
1755#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1756msgid "Adoption of a sibling"
1757msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës"
1758
1759#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1760msgid "Adoption of a sister"
1761msgstr "Adoptimi i motrës"
1762
1763#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1764msgid "Adoption of a son"
1765msgstr "Adoptimi i djalit"
1766
1767#: app/Gedcom.php:576
1768msgid "Adoptive parents"
1769msgstr ""
1770
1771# I18N: gedcom tag CHRA
1772#: app/Gedcom.php:620
1773msgid "Adult christening"
1774msgstr "Pagëzim i të rriturit"
1775
1776#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1777#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1778msgid "Advanced search"
1779msgstr "Kërkim i avansuar"
1780
1781# I18N: Name of a country or state
1782#. I18N: Name of a country or state
1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1784msgid "Afghanistan"
1785msgstr "Afganistani"
1786
1787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1788msgid "Africa"
1789msgstr "Afrika"
1790
1791#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1792msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1793msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl."
1794
1795# I18N: gedcom tag AGE
1796#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1797#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1798#: resources/views/fact-date.phtml:137
1799#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1802#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1805#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1806msgid "Age"
1807msgstr "Mosha"
1808
1809#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1810msgid "Age at birth of child"
1811msgstr "Mosha te lindja e fëmijës"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1814msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1815msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur"
1816
1817#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1818msgid "Age between husband and wife"
1819msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas"
1820
1821#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1822msgid "Age between siblings"
1823msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave"
1824
1825#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1826msgid "Age between wife and husband"
1827msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit"
1828
1829#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1830msgid "Age difference"
1831msgstr "Dallimi në moshë"
1832
1833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1835msgid "Age in year of first marriage"
1836msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës"
1837
1838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1840#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1842#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1843msgid "Age in year of marriage"
1844msgstr "Mosha në vitin e martesës"
1845
1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1849msgid "Age interval"
1850msgstr ""
1851
1852# I18N: A configuration setting
1853#. I18N: A configuration setting
1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1855msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1856msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës"
1857
1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1860msgid "Age related to death year"
1861msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes"
1862
1863# I18N: gedcom tag AGNC
1864#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1865msgid "Agency"
1866msgstr "Agjencia"
1867
1868# I18N: Name of a country or state
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1871msgid "Aland Islands"
1872msgstr "Ishujt Aland"
1873
1874# I18N: Name of a country or state
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1877msgid "Albania"
1878msgstr "Shqipëria"
1879
1880# I18N: Name of a module
1881#. I18N: Name of a module
1882#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1883msgid "Album"
1884msgstr "Albumi"
1885
1886# I18N: Location of an LDS church temple
1887#. I18N: Location of an LDS church temple
1888#: app/Elements/TempleCode.php:57
1889msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1890msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA"
1891
1892# I18N: Name of a country or state
1893#. I18N: Name of a country or state
1894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1895msgid "Algeria"
1896msgstr "Algjeria"
1897
1898# I18N: gedcom tag ALIA
1899#: app/Gedcom.php:580
1900msgid "Alias"
1901msgstr "Llagapi"
1902
1903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1904msgid "Alive"
1905msgstr "Jeton"
1906
1907# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all”
1908#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1909#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1910#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1911#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1912#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1913#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1914#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1915#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1916#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1917#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1919#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1921#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1931msgid "All"
1932msgstr "Krejt"
1933
1934#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1936msgid "All facts and events"
1937msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet"
1938
1939#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1940msgid "All fields must be completed."
1941msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar."
1942
1943#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1944#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1945msgid "All individuals"
1946msgstr "Të gjithë personat"
1947
1948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1949#: resources/views/admin/components.phtml:28
1950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1951msgid "All modules"
1952msgstr ""
1953
1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1956msgid "All records"
1957msgstr "Të gjitha të dhënat"
1958
1959# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1960#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1961#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1962msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1963msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML."
1964
1965# I18N: A configuration setting
1966#. I18N: A configuration setting
1967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1968msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1969msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM"
1970
1971# I18N: A configuration setting
1972#. I18N: A configuration setting
1973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1974msgid "Allow visitors to request a new user account"
1975msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish"
1976
1977# I18N: gedcom tag _AKA
1978#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1979#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1980msgid "Also known as"
1981msgstr "Poashtu i njohur si"
1982
1983#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1984msgid "Alternative place name"
1985msgstr ""
1986
1987# I18N: Name of a country or state
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1990msgid "American Samoa"
1991msgstr "Samoa Amerikane"
1992
1993# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1994#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1995#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1996msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1997msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare."
1998
1999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
2000msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
2001msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet."
2002
2003# I18N: Description of the “Album” module
2004#. I18N: Description of the “Album” module
2005#: app/Module/AlbumModule.php:53
2006msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
2007msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve."
2008
2009# I18N: Description of the “Charts” module
2010#. I18N: Description of the “Charts” module
2011#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
2012msgid "An alternative way to display charts."
2013msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve."
2014
2015# I18N: Description of the “Census assistant” module
2016#. I18N: Description of the “Census assistant” module
2017#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
2018msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
2019msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat."
2020
2021# I18N: Description of the “Theme change” module
2022#. I18N: Description of the “Theme change” module
2023#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
2024msgid "An alternative way to select a new theme."
2025msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re."
2026
2027# I18N: Description of the “Sign in” module
2028#. I18N: Description of the “Sign in” module
2029#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
2030msgid "An alternative way to sign in and sign out."
2031msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes."
2032
2033# I18N: Description of the “HourglassChart” module
2034#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
2035#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
2036msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
2037msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit."
2038
2039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
2040msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
2041msgstr ""
2042
2043# I18N: Description of the “Interactive tree” module
2044#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
2045#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
2046msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
2047msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit."
2048
2049#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
2050#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
2051msgid "An unexpected database error occurred."
2052msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës."
2053
2054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
2055msgid "An upgrade is available."
2056msgstr ""
2057
2058# I18N: Name of a module/report
2059# I18N: Name of a module/chart
2060#. I18N: Name of a module/report
2061#. I18N: Name of a module/chart
2062#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
2063#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
2064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
2065msgid "Ancestors"
2066msgstr "Paraardhësit"
2067
2068# I18N: gedcom tag ANCI
2069#: app/Gedcom.php:581
2070msgid "Ancestors interest"
2071msgstr "Interesi i paraardhësve"
2072
2073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
2074msgid "Ancestors of "
2075msgstr "Paraardhësit e "
2076
2077# I18N: %s is an individual’s name
2078#. I18N: %s is an individual’s name
2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
2080#, php-format
2081msgid "Ancestors of %s"
2082msgstr "Paraardhësit e %s"
2083
2084# I18N: gedcom tag AFN
2085#: app/Gedcom.php:579
2086msgid "Ancestral file number"
2087msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve"
2088
2089#. I18N: GEDCOM tag _APID
2090#: app/Gedcom.php:1013
2091msgid "Ancestry PID"
2092msgstr ""
2093
2094#. I18N: GEDCOM tag _APID
2095#: app/Gedcom.php:1187
2096msgid "Ancestry.com source identifier"
2097msgstr ""
2098
2099# I18N: Location of an LDS church temple
2100#. I18N: Location of an LDS church temple
2101#: app/Elements/TempleCode.php:58
2102msgid "Anchorage, Alaska, United States"
2103msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA"
2104
2105# I18N: Name of a country or state
2106#. I18N: Name of a country or state
2107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
2108msgid "Andorra"
2109msgstr "Andorra"
2110
2111# I18N: Name of a country or state
2112#. I18N: Name of a country or state
2113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
2114msgid "Angola"
2115msgstr "Angola"
2116
2117# I18N: Name of a country or state
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
2120msgid "Anguilla"
2121msgstr "Anguilla"
2122
2123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
2124#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
2126#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
2127#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
2128#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2129msgid "Anniversary"
2130msgstr "Përvjetori"
2131
2132#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2133msgid "Anniversary calendar"
2134msgstr "Kalendari i përvjetorëve"
2135
2136# I18N: gedcom tag ANUL
2137#: app/Gedcom.php:445
2138msgid "Annulment"
2139msgstr "Anulim"
2140
2141#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2142msgid "Answer"
2143msgstr "Përgjigjja"
2144
2145# I18N: Name of a country or state
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2148msgid "Antarctica"
2149msgstr "Antarktiku"
2150
2151# I18N: Name of a country or state
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2154msgid "Antigua and Barbuda"
2155msgstr "Antigua dhe Barbuda"
2156
2157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2158msgid "Anyone with a user account can access this website."
2159msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt."
2160
2161# I18N: Location of an LDS church temple
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:59
2164msgid "Apia, Samoa"
2165msgstr "Apia, Samoa"
2166
2167#: app/Gedcom.php:511
2168msgid "Application ID"
2169msgstr ""
2170
2171#: app/Gedcom.php:528
2172msgid "Application name"
2173msgstr ""
2174
2175#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2176msgid "Apply privacy settings"
2177msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë"
2178
2179# I18N: Label for checkbox
2180#. I18N: Label for checkbox
2181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2183msgid "Apply these preferences to all family trees"
2184msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve"
2185
2186# I18N: Label for checkbox
2187#. I18N: Label for checkbox
2188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2189#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2190msgid "Apply these preferences to new family trees"
2191msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve"
2192
2193#: resources/views/admin/users.phtml:35
2194msgid "Approved"
2195msgstr "Miratuar"
2196
2197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2198msgid "Approved by administrator"
2199msgstr "Miratuar nga administratori"
2200
2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2202msgctxt "Abbreviation for April"
2203msgid "Apr"
2204msgstr "Pri"
2205
2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2207msgctxt "GENITIVE"
2208msgid "April"
2209msgstr "Prill"
2210
2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2212msgctxt "INSTRUMENTAL"
2213msgid "April"
2214msgstr "Prill"
2215
2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2217msgctxt "LOCATIVE"
2218msgid "April"
2219msgstr "Prilli"
2220
2221#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2222#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2223#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2224msgctxt "NOMINATIVE"
2225msgid "April"
2226msgstr "Prilli"
2227
2228# I18N: The name of a colour-scheme
2229#. I18N: The name of a colour-scheme
2230#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2231msgid "Aqua Marine"
2232msgstr "Aqua Marine"
2233
2234#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2235#, php-format
2236msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2237msgstr ""
2238
2239#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2240#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2241msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2242msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?"
2243
2244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2245#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2246msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2247msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni."
2248
2249#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2250#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2251#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2252#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2253#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2254#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2255#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2256#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2257#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2258#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2259#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2260#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2261#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2262#, php-format
2263msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2264msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?"
2265
2266#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2267msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2268msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?"
2269
2270#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2271msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2272msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?"
2273
2274# I18N: Name of a country or state
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2277msgid "Argentina"
2278msgstr "Argjentina"
2279
2280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2281#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2282#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2284#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2285#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2287#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2288#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2289#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2290#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2291#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2293#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2296msgctxt "font name"
2297msgid "Arial"
2298msgstr "Arial"
2299
2300# I18N: Name of a country or state
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2303msgid "Armenia"
2304msgstr "Armenia"
2305
2306# I18N: Name of a country or state
2307#. I18N: Name of a country or state
2308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2309msgid "Aruba"
2310msgstr "Aruba"
2311
2312#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2313msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2314msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur."
2315
2316# I18N: The name of a colour-scheme
2317#. I18N: The name of a colour-scheme
2318#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2319msgid "Ash"
2320msgstr "Hiri"
2321
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2323msgid "Asia"
2324msgstr "Azia"
2325
2326# I18N: gedcom tag ASSO
2327# I18N: gedcom tag _ASSO
2328#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2329#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2330#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2331#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2332#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2333#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2334msgid "Associate"
2335msgstr "Bashkëpunëtor"
2336
2337#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2338msgid "Associate events with this source"
2339msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim"
2340
2341#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2342msgid "Associated events"
2343msgstr ""
2344
2345# I18N: Location of an LDS church temple
2346#. I18N: Location of an LDS church temple
2347#: app/Elements/TempleCode.php:61
2348msgid "Asuncion, Paraguay"
2349msgstr "Asuncion, Paraguaj"
2350
2351# I18N: Name of a country or state
2352#. I18N: Name of a country or state
2353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2354msgid "At sea"
2355msgstr "Në det"
2356
2357# I18N: Location of an LDS church temple
2358#. I18N: Location of an LDS church temple
2359#: app/Elements/TempleCode.php:62
2360msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2361msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA"
2362
2363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2364msgid "Attendant"
2365msgstr "Shoqëruesi"
2366
2367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2368msgctxt "FEMALE"
2369msgid "Attendant"
2370msgstr "Shoqëruesja"
2371
2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2373msgctxt "MALE"
2374msgid "Attendant"
2375msgstr "Shoqëruesi"
2376
2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2378msgid "Attending"
2379msgstr "I pranishëm"
2380
2381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2382msgctxt "FEMALE"
2383msgid "Attending"
2384msgstr "E pranishme"
2385
2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2387msgctxt "MALE"
2388msgid "Attending"
2389msgstr "I pranishëm"
2390
2391# I18N: Type of media object
2392#. I18N: Type of media object
2393#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2394msgid "Audio"
2395msgstr "Audio"
2396
2397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2398msgctxt "Abbreviation for August"
2399msgid "Aug"
2400msgstr "Gush"
2401
2402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "August"
2405msgstr "Gusht"
2406
2407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2408msgctxt "INSTRUMENTAL"
2409msgid "August"
2410msgstr "Gusht"
2411
2412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "August"
2415msgstr "Gushti"
2416
2417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2418#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2419#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2420msgctxt "NOMINATIVE"
2421msgid "August"
2422msgstr "Gushti"
2423
2424# I18N: Name of a country or state
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2427msgid "Australia"
2428msgstr "Australia"
2429
2430# I18N: Name of a country or state
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2433msgid "Austria"
2434msgstr "Austria"
2435
2436# I18N: gedcom tag AUTH
2437#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2438#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2439msgid "Author"
2440msgstr "Autori"
2441
2442# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2443#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2444#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2445#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2446#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2447#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2448msgid "Author of last change"
2449msgstr "Autori i ndryshimit të fundit"
2450
2451#. I18N: Automatic suggestions when you type
2452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2454msgid "Autocomplete"
2455msgstr ""
2456
2457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2458msgid "Automatically accept changes made by this user"
2459msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues"
2460
2461# I18N: A configuration setting
2462#. I18N: A configuration setting
2463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2464msgid "Automatically expand notes"
2465msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet"
2466
2467# I18N: A configuration setting
2468#. I18N: A configuration setting
2469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2470msgid "Automatically expand sources"
2471msgstr "Automatikisht zgjero burimet"
2472
2473# I18N: a month in the Jewish calendar
2474#. I18N: a month in the Jewish calendar
2475#: app/Date/JewishDate.php:215
2476msgctxt "GENITIVE"
2477msgid "Av"
2478msgstr "Av"
2479
2480# I18N: a month in the Jewish calendar
2481#. I18N: a month in the Jewish calendar
2482#: app/Date/JewishDate.php:319
2483msgctxt "INSTRUMENTAL"
2484msgid "Av"
2485msgstr "Av"
2486
2487# I18N: a month in the Jewish calendar
2488#. I18N: a month in the Jewish calendar
2489#: app/Date/JewishDate.php:267
2490msgctxt "LOCATIVE"
2491msgid "Av"
2492msgstr "Av"
2493
2494# I18N: a month in the Jewish calendar
2495#. I18N: a month in the Jewish calendar
2496#: app/Date/JewishDate.php:163
2497msgctxt "NOMINATIVE"
2498msgid "Av"
2499msgstr "Av"
2500
2501#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2502#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2503#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2505msgid "Average age"
2506msgstr "Mosha mesatare"
2507
2508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2509#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2511#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2512#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2513#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2514#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2515msgid "Average age at death"
2516msgstr "Mosha mesatare te vdekja"
2517
2518#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2519msgid "Average age at marriage"
2520msgstr ""
2521
2522#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2523msgid "Average age in century of marriage"
2524msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull"
2525
2526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2527msgid "Average age related to death century"
2528msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes"
2529
2530#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2531msgid "Average number"
2532msgstr ""
2533
2534#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2539msgid "Average number of children per family"
2540msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje"
2541
2542# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2543#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2544#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2546msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2547msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë."
2548
2549#: app/Date/JalaliDate.php:281
2550msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2551msgid "Azar"
2552msgstr "Azar"
2553
2554# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2555#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2556#: app/Date/JalaliDate.php:155
2557msgctxt "GENITIVE"
2558msgid "Azar"
2559msgstr "Azar"
2560
2561# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2562#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2563#: app/Date/JalaliDate.php:245
2564msgctxt "INSTRUMENTAL"
2565msgid "Azar"
2566msgstr "Azar"
2567
2568# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2569#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2570#: app/Date/JalaliDate.php:200
2571msgctxt "LOCATIVE"
2572msgid "Azar"
2573msgstr "Azar"
2574
2575# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2576#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2577#: app/Date/JalaliDate.php:110
2578msgctxt "NOMINATIVE"
2579msgid "Azar"
2580msgstr "Azar"
2581
2582# I18N: Name of a country or state
2583#. I18N: Name of a country or state
2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2585msgid "Azerbaijan"
2586msgstr "Azerbajxhan"
2587
2588# I18N: Name of a country or state
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2591msgid "Azores"
2592msgstr "Azores"
2593
2594#: app/Date/JalaliDate.php:283
2595msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2596msgid "Bah"
2597msgstr "Bah"
2598
2599# I18N: Name of a country or state
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2602msgid "Bahamas"
2603msgstr "Bahamet"
2604
2605# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2606#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2607#: app/Date/JalaliDate.php:159
2608msgctxt "GENITIVE"
2609msgid "Bahman"
2610msgstr "Bahman"
2611
2612# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2613#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2614#: app/Date/JalaliDate.php:249
2615msgctxt "INSTRUMENTAL"
2616msgid "Bahman"
2617msgstr "Bahman"
2618
2619# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2620#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2621#: app/Date/JalaliDate.php:204
2622msgctxt "LOCATIVE"
2623msgid "Bahman"
2624msgstr "Bahman"
2625
2626# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2627#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2628#: app/Date/JalaliDate.php:114
2629msgctxt "NOMINATIVE"
2630msgid "Bahman"
2631msgstr "Bahman"
2632
2633# I18N: Name of a country or state
2634#. I18N: Name of a country or state
2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2636msgid "Bahrain"
2637msgstr "Behrein"
2638
2639# I18N: Name of a country or state
2640#. I18N: Name of a country or state
2641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2642msgid "Bangladesh"
2643msgstr "Bangladeshi"
2644
2645# I18N: gedcom tag BAPM
2646#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2648msgid "Baptism"
2649msgstr "Pagëzim"
2650
2651#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2652msgid "Baptism of a brother"
2653msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
2654
2655#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2656msgid "Baptism of a child"
2657msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
2658
2659#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2660msgid "Baptism of a daughter"
2661msgstr "Pagëzimi i vajzës"
2662
2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2665#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2666#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2667#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2668msgid "Baptism of a grandchild"
2669msgstr "Pagëzimi i nipit"
2670
2671#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2672msgid "Baptism of a granddaughter"
2673msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2674
2675#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2676msgctxt "daughter’s daughter"
2677msgid "Baptism of a granddaughter"
2678msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2679
2680#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2681msgctxt "son’s daughter"
2682msgid "Baptism of a granddaughter"
2683msgstr "Pagëzimi i mbesës"
2684
2685#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2686msgid "Baptism of a grandson"
2687msgstr "Pagëzimi i nipit"
2688
2689#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2690msgctxt "daughter’s son"
2691msgid "Baptism of a grandson"
2692msgstr "Pagëzimi i nipit"
2693
2694#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2695msgctxt "son’s son"
2696msgid "Baptism of a grandson"
2697msgstr "Pagëzimi i nipit"
2698
2699#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2700msgid "Baptism of a half-brother"
2701msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
2702
2703#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2704msgid "Baptism of a half-sibling"
2705msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
2706
2707#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2708msgid "Baptism of a half-sister"
2709msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
2710
2711#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2712msgid "Baptism of a sibling"
2713msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
2714
2715#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2716msgid "Baptism of a sister"
2717msgstr "Pagëzimi i motrës"
2718
2719#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2720msgid "Baptism of a son"
2721msgstr "Pagëzimi i djalit"
2722
2723# I18N: gedcom tag BARM
2724#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2725msgid "Bar mitzvah"
2726msgstr "Bar mitzvah"
2727
2728# I18N: Name of a country or state
2729#. I18N: Name of a country or state
2730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2731msgid "Barbados"
2732msgstr "Barbadosi"
2733
2734#: app/Gedcom.php:1269
2735msgid "Base GEDCOM tag"
2736msgstr ""
2737
2738# I18N: gedcom tag BASM
2739#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2740msgid "Bat mitzvah"
2741msgstr "Bat mitzvah"
2742
2743# I18N: Location of an LDS church temple
2744#. I18N: Location of an LDS church temple
2745#: app/Elements/TempleCode.php:73
2746msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2747msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA"
2748
2749#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2750msgid "Begins with"
2751msgstr "Fillon me"
2752
2753# I18N: Name of a country or state
2754#. I18N: Name of a country or state
2755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2756msgid "Belarus"
2757msgstr "Belorusia"
2758
2759# I18N: The name of a colour-scheme
2760#. I18N: The name of a colour-scheme
2761#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2762msgid "Belgian Chocolate"
2763msgstr "Çokollatë Belgjike"
2764
2765# I18N: Name of a country or state
2766#. I18N: Name of a country or state
2767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2768msgid "Belgium"
2769msgstr "Belgjika"
2770
2771# I18N: Name of a country or state
2772#. I18N: Name of a country or state
2773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2774msgid "Belize"
2775msgstr "Belize"
2776
2777# I18N: Name of a country or state
2778#. I18N: Name of a country or state
2779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2780msgid "Benin"
2781msgstr "Benin"
2782
2783# I18N: Name of a country or state
2784#. I18N: Name of a country or state
2785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2786msgid "Bermuda"
2787msgstr "Bermudet"
2788
2789# I18N: Location of an LDS church temple
2790#. I18N: Location of an LDS church temple
2791#: app/Elements/TempleCode.php:191
2792msgid "Bern, Switzerland"
2793msgstr "Bern, Zvicër"
2794
2795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2796msgid "Best man"
2797msgstr "Kumbara (martesë)"
2798
2799# I18N: Name of a country or state
2800#. I18N: Name of a country or state
2801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2802msgid "Bhutan"
2803msgstr "Butani"
2804
2805# I18N: gedcom tag _BIBL
2806#: app/Gedcom.php:1792
2807msgid "Bibliography"
2808msgstr "Bibliografia"
2809
2810# I18N: Location of an LDS church temple
2811#. I18N: Location of an LDS church temple
2812#: app/Elements/TempleCode.php:64
2813msgid "Billings, Montana, United States"
2814msgstr "Billings, Montana, SHBA"
2815
2816# I18N: gedcom tag BLOB
2817#: app/Gedcom.php:765
2818msgid "Binary data object"
2819msgstr "Objekt i të dhënave binare"
2820
2821#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2822msgid "Bing™ maps"
2823msgstr "Bing™ maps"
2824
2825#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2826msgid "Bing™ webmaster tools"
2827msgstr ""
2828
2829# I18N: Location of an LDS church temple
2830#. I18N: Location of an LDS church temple
2831#: app/Elements/TempleCode.php:65
2832msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2833msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA"
2834
2835# I18N: gedcom tag BIRT
2836#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2837#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2838#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2840#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2842#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2843#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2844#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2961msgid "Birth"
2962msgstr "Lindur"
2963
2964#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2965msgctxt "Female pedigree"
2966msgid "Birth"
2967msgstr "E lindur"
2968
2969#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2970msgctxt "Male pedigree"
2971msgid "Birth"
2972msgstr "I lindur"
2973
2974#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2975msgctxt "Pedigree"
2976msgid "Birth"
2977msgstr "Lindur"
2978
2979#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2980msgid "Birth by country"
2981msgstr "Lindjet sipas shtetit"
2982
2983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2985msgid "Birth date range end"
2986msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes"
2987
2988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2990msgid "Birth date range start"
2991msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes"
2992
2993#: app/Gedcom.php:1050
2994msgid "Birth name"
2995msgstr ""
2996
2997#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2998msgid "Birth of a brother"
2999msgstr "Lindja e vëllaut"
3000
3001#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
3002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
3003msgid "Birth of a child"
3004msgstr "Lindja e fëmijës"
3005
3006#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
3007msgid "Birth of a daughter"
3008msgstr "Lindja e vajzës"
3009
3010#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
3011#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
3012#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
3013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
3014msgid "Birth of a grandchild"
3015msgstr "Lindja e nipit"
3016
3017#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
3018msgid "Birth of a granddaughter"
3019msgstr "Lindja e mbesës"
3020
3021#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
3022msgctxt "daughter’s daughter"
3023msgid "Birth of a granddaughter"
3024msgstr "Lindja e mbesës"
3025
3026#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
3027msgctxt "son’s daughter"
3028msgid "Birth of a granddaughter"
3029msgstr "Lindja e mbesës"
3030
3031#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
3032msgid "Birth of a grandson"
3033msgstr "Lindja e nipit"
3034
3035#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
3036msgctxt "daughter’s son"
3037msgid "Birth of a grandson"
3038msgstr "Lindja e nipit"
3039
3040#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
3041msgctxt "son’s son"
3042msgid "Birth of a grandson"
3043msgstr "Lindja e nipit"
3044
3045#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
3046msgid "Birth of a half-brother"
3047msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
3050msgid "Birth of a half-sibling"
3051msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
3054msgid "Birth of a half-sister"
3055msgstr "Lindja e gjysmë-motrës"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
3058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
3059msgid "Birth of a sibling"
3060msgstr "Lindja e vëllaut/motrës"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
3063msgid "Birth of a sister"
3064msgstr "Lindja e motrës"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
3067msgid "Birth of a son"
3068msgstr "Lindja e djalit"
3069
3070#: app/Gedcom.php:601
3071msgid "Birth parents"
3072msgstr ""
3073
3074#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
3075msgid "Birth places"
3076msgstr "Vendet e lindjes"
3077
3078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
3079msgid "Birthplace contains"
3080msgstr "Vendi i lindjes përbën"
3081
3082# I18N: Name of a module/report
3083#. I18N: Name of a module/report
3084#: app/Module/BirthReportModule.php:40
3085#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
3086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
3087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
3088msgid "Births"
3089msgstr "Lindjet"
3090
3091#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3092#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
3093msgid "Births by century"
3094msgstr "Lindjet në shekull"
3095
3096# I18N: Location of an LDS church temple
3097#. I18N: Location of an LDS church temple
3098#: app/Elements/TempleCode.php:66
3099msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
3100msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA"
3101
3102# I18N: gedcom tag BLES
3103#: app/Gedcom.php:603
3104msgid "Blessing"
3105msgstr "Bekimi"
3106
3107#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
3108msgid "Block"
3109msgstr "Blloku"
3110
3111# I18N: Menu entry
3112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
3113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
3114#: resources/views/admin/modules.phtml:92
3115#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3116msgid "Blocks"
3117msgstr "Blloqet"
3118
3119# I18N: The name of a colour-scheme
3120#. I18N: The name of a colour-scheme
3121#: app/Module/ColorsTheme.php:159
3122msgid "Blue Lagoon"
3123msgstr "Laguna e Kaltërt"
3124
3125# I18N: The name of a colour-scheme
3126#. I18N: The name of a colour-scheme
3127#: app/Module/ColorsTheme.php:161
3128msgid "Blue Marine"
3129msgstr "Marina e Kaltërt"
3130
3131# I18N: Location of an LDS church temple
3132#. I18N: Location of an LDS church temple
3133#: app/Elements/TempleCode.php:67
3134msgid "Bogota, Colombia"
3135msgstr "Bogota, Kolumbi"
3136
3137# I18N: Location of an LDS church temple
3138#. I18N: Location of an LDS church temple
3139#: app/Elements/TempleCode.php:68
3140msgid "Boise, Idaho, United States"
3141msgstr "Boise, Idaho, SHBA"
3142
3143# I18N: Name of a country or state
3144#. I18N: Name of a country or state
3145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
3146msgid "Bolivia"
3147msgstr "Bolivia"
3148
3149# I18N: Type of media object
3150#. I18N: Type of media object
3151#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
3152msgid "Book"
3153msgstr "Libri"
3154
3155# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3156#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3157#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
3158#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
3159msgid "Born in the covenant"
3160msgstr "Lindur me marrëveshje"
3161
3162# I18N: Name of a country or state
3163#. I18N: Name of a country or state
3164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
3165msgid "Bosnia and Herzegovina"
3166msgstr "Bosnja dhe Hercegovina"
3167
3168# I18N: Location of an LDS church temple
3169#. I18N: Location of an LDS church temple
3170#: app/Elements/TempleCode.php:69
3171msgid "Boston, Massachusetts, United States"
3172msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA"
3173
3174#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
3175msgid "Both alive"
3176msgstr "Të dy të gjallë"
3177
3178#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
3179msgid "Both dead"
3180msgstr "Të dy të vdekur"
3181
3182# I18N: Name of a country or state
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3185msgid "Botswana"
3186msgstr "Botsuana"
3187
3188# I18N: Location of an LDS church temple
3189#. I18N: Location of an LDS church temple
3190#: app/Elements/TempleCode.php:70
3191msgid "Bountiful, Utah, United States"
3192msgstr "Bountiful, Utah, SHBA"
3193
3194# I18N: Name of a country or state
3195#. I18N: Name of a country or state
3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
3197msgid "Bouvet Island"
3198msgstr "Ishujt Buve"
3199
3200# I18N: Branches of a family tree
3201#. I18N: Name of a module/list
3202#. I18N: Branches of a family tree
3203#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3204msgid "Branches"
3205msgstr "Degët"
3206
3207# I18N: %s is a surname
3208#. I18N: %s is a surname
3209#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3210#, php-format
3211msgid "Branches of the %s family"
3212msgstr "Degët e familjes %s"
3213
3214# I18N: Name of a country or state
3215#. I18N: Name of a country or state
3216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3217msgid "Brazil"
3218msgstr "Brazili"
3219
3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3221msgid "Bridesmaid"
3222msgstr "Shoqëruesja (e nuses)"
3223
3224# I18N: Location of an LDS church temple
3225#. I18N: Location of an LDS church temple
3226#: app/Elements/TempleCode.php:71
3227msgid "Brigham City, Utah, United States"
3228msgstr "Brigham City, Utah, SHBA"
3229
3230# I18N: Location of an LDS church temple
3231#. I18N: Location of an LDS church temple
3232#: app/Elements/TempleCode.php:72
3233msgid "Brisbane, Australia"
3234msgstr "Brisbane, Australi"
3235
3236# I18N: gedcom tag _BRTM
3237#: app/Gedcom.php:1071
3238msgid "Brit milah"
3239msgstr "Synetia"
3240
3241# I18N: Name of a country or state
3242#. I18N: Name of a country or state
3243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3244msgid "British Indian Ocean Territory"
3245msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik"
3246
3247# I18N: Name of a country or state
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3250msgid "British Virgin Islands"
3251msgstr "Ishujt British Virgin"
3252
3253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3255msgid "Brother"
3256msgstr "Vëllau"
3257
3258# I18N: a month in the French republican calendar
3259#. I18N: a month in the French republican calendar
3260#: app/Date/FrenchDate.php:151
3261msgctxt "GENITIVE"
3262msgid "Brumaire"
3263msgstr "Brumaire"
3264
3265# I18N: a month in the French republican calendar
3266#. I18N: a month in the French republican calendar
3267#: app/Date/FrenchDate.php:245
3268msgctxt "INSTRUMENTAL"
3269msgid "Brumaire"
3270msgstr "Brumaire"
3271
3272# I18N: a month in the French republican calendar
3273#. I18N: a month in the French republican calendar
3274#: app/Date/FrenchDate.php:198
3275msgctxt "LOCATIVE"
3276msgid "Brumaire"
3277msgstr "Brumaire"
3278
3279# I18N: a month in the French republican calendar
3280#. I18N: a month in the French republican calendar
3281#: app/Date/FrenchDate.php:103
3282msgctxt "NOMINATIVE"
3283msgid "Brumaire"
3284msgstr "Brumaire"
3285
3286# I18N: Name of a country or state
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3289msgid "Brunei Darussalam"
3290msgstr "Brunei Darussalam"
3291
3292# I18N: Location of an LDS church temple
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:63
3295msgid "Buenos Aires, Argentina"
3296msgstr "Buenos Aires, Argjentinë"
3297
3298# I18N: Name of a country or state
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3301msgid "Bulgaria"
3302msgstr "Bullgaria"
3303
3304# I18N: gedcom tag BURI
3305#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3310msgid "Burial"
3311msgstr "Varrimi"
3312
3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3314msgid "Burial of a brother"
3315msgstr "Varrimi i vëllaut"
3316
3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3318msgid "Burial of a child"
3319msgstr "Varrimi i fëmijës"
3320
3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3322msgid "Burial of a daughter"
3323msgstr "Varrimi i vajzës"
3324
3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3326msgid "Burial of a father"
3327msgstr "Varrimi i babait"
3328
3329#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3330#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3332msgid "Burial of a grandchild"
3333msgstr "Varrimi i nipit"
3334
3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3336msgid "Burial of a granddaughter"
3337msgstr "Varrimi i mbesës"
3338
3339#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3340msgctxt "daughter’s daughter"
3341msgid "Burial of a granddaughter"
3342msgstr "Varrimi i mbesës"
3343
3344#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3345msgctxt "son’s daughter"
3346msgid "Burial of a granddaughter"
3347msgstr "Varrimi i mbesës"
3348
3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3350msgid "Burial of a grandfather"
3351msgstr "Varrimi i gjyshit"
3352
3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3354msgid "Burial of a grandmother"
3355msgstr "Varrimi i gjyshes"
3356
3357#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3358#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3360msgid "Burial of a grandparent"
3361msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes"
3362
3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3364msgid "Burial of a grandson"
3365msgstr "Varrimi i nipit"
3366
3367#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3368msgctxt "daughter’s son"
3369msgid "Burial of a grandson"
3370msgstr "Varrimi i nipit"
3371
3372#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3373msgctxt "son’s son"
3374msgid "Burial of a grandson"
3375msgstr "Varrimi i nipit"
3376
3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3378msgid "Burial of a half-brother"
3379msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut"
3380
3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3382msgid "Burial of a half-sibling"
3383msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3384
3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3386msgid "Burial of a half-sister"
3387msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës"
3388
3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3390msgid "Burial of a husband"
3391msgstr "Varrimi i burrit"
3392
3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3394msgid "Burial of a maternal grandfather"
3395msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna"
3396
3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3398msgid "Burial of a maternal grandmother"
3399msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna"
3400
3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3402msgid "Burial of a mother"
3403msgstr "Varrimi i nënës"
3404
3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3406msgid "Burial of a parent"
3407msgstr "Varrimi i prindit"
3408
3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3410msgid "Burial of a paternal grandfather"
3411msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai"
3412
3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3414msgid "Burial of a paternal grandmother"
3415msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai"
3416
3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3418msgid "Burial of a sibling"
3419msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës"
3420
3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3422msgid "Burial of a sister"
3423msgstr "Varrimi i motrës"
3424
3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3426msgid "Burial of a son"
3427msgstr "Varrimi i djalit"
3428
3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3430msgid "Burial of a spouse"
3431msgstr "Varrimi i bashkëshortit"
3432
3433#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3434msgid "Burial of a wife"
3435msgstr "Varrimi i gruas"
3436
3437#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3438msgid "Burial place contains"
3439msgstr "Vendi i varrimit përbën"
3440
3441#. I18N: Name of a module/report
3442#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3445msgid "Burials"
3446msgstr ""
3447
3448# I18N: Name of a country or state
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3451msgid "Burkina Faso"
3452msgstr "Burkina Faso"
3453
3454# I18N: Name of a country or state
3455#. I18N: Name of a country or state
3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3457msgid "Burundi"
3458msgstr "Burundi"
3459
3460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3461msgid "Buyer"
3462msgstr "Blerësi"
3463
3464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3465msgctxt "FEMALE"
3466msgid "Buyer"
3467msgstr "Blerësja"
3468
3469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3470msgctxt "MALE"
3471msgid "Buyer"
3472msgstr "Blerësi"
3473
3474# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3475#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3477msgid "By default, SMTP works on port 25."
3478msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25."
3479
3480# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3481#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3482#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3483msgid "CKEditor™"
3484msgstr "CKEditor™"
3485
3486#. I18N: Name of a module.
3487#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3488msgid "CSS and JS"
3489msgstr ""
3490
3491#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3492#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3493msgid "Calculating…"
3494msgstr "Duke llogaritur…"
3495
3496#. I18N: Name of a module
3497#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3498#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3499msgid "Calendar"
3500msgstr "Kalendari"
3501
3502# I18N: A configuration setting
3503#. I18N: A configuration setting
3504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3507msgid "Calendar conversion"
3508msgstr "Konvertimi i kalendarit"
3509
3510# I18N: Location of an LDS church temple
3511#. I18N: Location of an LDS church temple
3512#: app/Elements/TempleCode.php:74
3513msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3514msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3515
3516# I18N: gedcom tag CALN
3517#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3518msgid "Call number"
3519msgstr "Numri i kontaktit"
3520
3521# I18N: Name of a country or state
3522#. I18N: Name of a country or state
3523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3524msgid "Cambodia"
3525msgstr "Kamboxha"
3526
3527# I18N: Name of a country or state
3528#. I18N: Name of a country or state
3529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3530msgid "Cameroon"
3531msgstr "Kameruni"
3532
3533# I18N: Location of an LDS church temple
3534#. I18N: Location of an LDS church temple
3535#: app/Elements/TempleCode.php:75
3536msgid "Campinas, Brazil"
3537msgstr "Campinas, Brazil"
3538
3539# I18N: Name of a country or state
3540#. I18N: Name of a country or state
3541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3542msgid "Canada"
3543msgstr "Kanadaja"
3544
3545# I18N: Name of a country or state
3546#. I18N: Name of a country or state
3547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3548msgid "Cape Verde"
3549msgstr "Cape Verde"
3550
3551# I18N: Location of an LDS church temple
3552#. I18N: Location of an LDS church temple
3553#: app/Elements/TempleCode.php:76
3554msgid "Caracas, Venezuela"
3555msgstr "Caracas, Venecuelë"
3556
3557# I18N: Type of media object
3558#. I18N: Type of media object
3559#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3560msgid "Card"
3561msgstr "Kartela"
3562
3563# I18N: Location of an LDS church temple
3564#. I18N: Location of an LDS church temple
3565#: app/Elements/TempleCode.php:56
3566msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3567msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3568
3569# I18N: gedcom tag CAST
3570#: app/Gedcom.php:609
3571msgid "Caste"
3572msgstr "Kastë"
3573
3574#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3575msgid "Categories"
3576msgstr "Kategoritë"
3577
3578#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3579msgid "Category"
3580msgstr ""
3581
3582# I18N: gedcom tag CAUS
3583#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3584msgid "Cause"
3585msgstr "Shkaku"
3586
3587#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3588msgid "Cause of death"
3589msgstr "Shkaku i vdekjes"
3590
3591#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3594msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3595msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim."
3596
3597# I18N: Name of a country or state
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3600msgid "Cayman Islands"
3601msgstr "Ishujt Kajman"
3602
3603# I18N: Location of an LDS church temple
3604#. I18N: Location of an LDS church temple
3605#: app/Elements/TempleCode.php:77
3606msgid "Cebu City, Philippines"
3607msgstr "Cebu City, Filipine"
3608
3609# I18N: gedcom tag CEME
3610#: app/Gedcom.php:1735
3611msgid "Cemetery"
3612msgstr "Varrezë"
3613
3614# I18N: gedcom tag CENS
3615#: app/Gedcom.php:610
3616msgid "Census"
3617msgstr "Regjistrimi (censusi)"
3618
3619# I18N: Name of a module
3620#. I18N: Name of a module
3621#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3622msgid "Census assistant"
3623msgstr "Asisteniti i regjistrimit"
3624
3625#: app/Gedcom.php:611
3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3627msgid "Census date"
3628msgstr "Data e regjistrimit"
3629
3630#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3631msgid "Census date and place"
3632msgstr ""
3633
3634#: app/Gedcom.php:612
3635msgid "Census place"
3636msgstr "Vendi i regjistrimit"
3637
3638#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3639msgid "Census transcript"
3640msgstr "Transkriptimi i regjistrimit"
3641
3642# I18N: Name of a country or state
3643#. I18N: Name of a country or state
3644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3645msgid "Central African Republic"
3646msgstr "Republika Qëndrore Afrikane"
3647
3648#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3650#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3651#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3652#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3653#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3654#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3655#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3656#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3657#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3659#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3660#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3661#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3662#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3663#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3664#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3667msgid "Century"
3668msgstr ""
3669
3670# I18N: Type of media object
3671#. I18N: Type of media object
3672#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3673msgid "Certificate"
3674msgstr "Çertifikata"
3675
3676#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3677msgid "Certificate number"
3678msgstr ""
3679
3680# I18N: Name of a country or state
3681#. I18N: Name of a country or state
3682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3683msgid "Chad"
3684msgstr "Çadi"
3685
3686#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3687#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3688msgid "Change family members"
3689msgstr "Ndrysho antarët e familjes"
3690
3691#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3692msgid "Change the “Home page” blocks"
3693msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\""
3694
3695#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3696msgid "Change the “My page” blocks"
3697msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\""
3698
3699#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3700#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3701#, php-format
3702msgid "Changed by %1$s"
3703msgstr ""
3704
3705# I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3706#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3708#, php-format
3709msgid "Changed on %1$s"
3710msgstr "U ndryshua me %1$s"
3711
3712# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3713#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3714#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3715#, php-format
3716msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3717msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s"
3718
3719# I18N: Name of a module/report
3720#. I18N: Name of a module/report
3721#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3724#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3725#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3726#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3727msgid "Changes"
3728msgstr "Ndryshimet"
3729
3730# I18N: title for list of recent changes
3731#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3732#, php-format
3733msgid "Changes in the last %s day"
3734msgid_plural "Changes in the last %s days"
3735msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit"
3736msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3739#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3740msgid "Changes log"
3741msgstr "Ditari i ndryshimeve"
3742
3743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3745msgid "Character encoding"
3746msgstr ""
3747
3748# I18N: gedcom tag CHAR
3749#: app/Gedcom.php:497
3750msgid "Character set"
3751msgstr "Bashkësia e karaktereve"
3752
3753#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3754#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3755msgid "Chart"
3756msgstr "Grafi"
3757
3758#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3759msgid "Chart preferences"
3760msgstr "Preferencat e grafit"
3761
3762#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3766msgid "Chart type"
3767msgstr "Lloji i grafit"
3768
3769# I18N: Name of a module/block
3770# I18N: Menu entry
3771#. I18N: Name of a module/block
3772#. I18N: Name of a module
3773#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3774#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3775#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3777#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3778#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3780msgid "Charts"
3781msgstr "Grafet"
3782
3783#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3784#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3785msgid "Check for errors"
3786msgstr "Verifikoni gabimet"
3787
3788#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3789msgid "Check for new version"
3790msgstr ""
3791
3792# I18N: The system is about to…
3793#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3794msgid "Check for pending changes…"
3795msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…"
3796
3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3798msgid "Checking server capacity"
3799msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit"
3800
3801#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3802msgid "Checking server configuration"
3803msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit"
3804
3805# I18N: Location of an LDS church temple
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:78
3808msgid "Chicago, Illinois, United States"
3809msgstr "Chicago, Illinois, SHBA"
3810
3811# I18N: gedcom tag CHIL
3812#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3813#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3814#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3815msgid "Child"
3816msgstr "Fëmijë"
3817
3818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3820msgid "Child of "
3821msgstr "Fëmijë i "
3822
3823# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3824#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3825#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3826#, php-format
3827msgid "Child of %s"
3828msgstr "Fëmijë i %s"
3829
3830#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3831#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3834#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3836#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3837#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3839#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3840msgid "Children"
3841msgstr "Fëmijët"
3842
3843#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3844msgid "Children in family"
3845msgstr "Fëmijë në familje"
3846
3847#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3849msgid "Children of "
3850msgstr "Fëmijë të "
3851
3852# I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3853#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3854#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3855msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3856msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit."
3857
3858# I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3859#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3860#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3861msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3862msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma."
3863
3864# I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3865#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3866#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3867msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3868msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati."
3869
3870# I18N: In the paternal surname tradition, ...
3871# I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3872# I18N: In the Polish surname tradition, ...
3873# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3874#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3875#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3876#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3878#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3879msgid "Children take their father’s surname."
3880msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre."
3881
3882# I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3883#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3884#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3885msgid "Children take their mother’s surname."
3886msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës."
3887
3888# I18N: Name of a country or state
3889#. I18N: Name of a country or state
3890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3891msgid "Chile"
3892msgstr "Kili"
3893
3894# I18N: Name of a country or state
3895#. I18N: Name of a country or state
3896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3897msgid "China"
3898msgstr "Kina"
3899
3900#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3901msgid "Choose a report to run"
3902msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar"
3903
3904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3905#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3907msgid "Choose relatives"
3908msgstr "Zgjedhni të afërmit"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3911msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3912msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë"
3913
3914# I18N: gedcom tag CHR
3915#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3919msgid "Christening"
3920msgstr "Pagëzimi"
3921
3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3923msgid "Christening of a brother"
3924msgstr "Pagëzimi i vëllaut"
3925
3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3927msgid "Christening of a child"
3928msgstr "Pagëzimi i fëmijës"
3929
3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3931msgid "Christening of a daughter"
3932msgstr "Pagëzimi i vajzës"
3933
3934#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3935#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3937msgid "Christening of a grandchild"
3938msgstr "Pagëzimi i nipit"
3939
3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3941msgid "Christening of a granddaughter"
3942msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3943
3944#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3945msgctxt "daughter’s daughter"
3946msgid "Christening of a granddaughter"
3947msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3948
3949#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3950msgctxt "son’s daughter"
3951msgid "Christening of a granddaughter"
3952msgstr "Pagëzimi i mbesës"
3953
3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3955msgid "Christening of a grandson"
3956msgstr "Pagëzimi i nipit"
3957
3958#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3959msgctxt "daughter’s son"
3960msgid "Christening of a grandson"
3961msgstr "Pagëzimi i nipit"
3962
3963#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3964msgctxt "son’s son"
3965msgid "Christening of a grandson"
3966msgstr "Pagëzimi i nipit"
3967
3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3969msgid "Christening of a half-brother"
3970msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut"
3971
3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3973msgid "Christening of a half-sibling"
3974msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
3975
3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3977msgid "Christening of a half-sister"
3978msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës"
3979
3980#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3981msgid "Christening of a sibling"
3982msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës"
3983
3984#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3985msgid "Christening of a sister"
3986msgstr "Pagëzimi i motrës"
3987
3988#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3989msgid "Christening of a son"
3990msgstr "Pagëzimi i djalit"
3991
3992# I18N: Name of a country or state
3993#. I18N: Name of a country or state
3994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3995msgid "Christmas Island"
3996msgstr "Ishujt Christmas"
3997
3998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3999msgid "Circumciser"
4000msgstr "Synetbërësi"
4001
4002#: app/Gedcom.php:1191
4003msgid "Circumcision"
4004msgstr ""
4005
4006#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
4007msgid "Citation"
4008msgstr ""
4009
4010# I18N: gedcom tag PAGE
4011#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
4012#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
4013#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
4014#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
4015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
4016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
4017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
4018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
4019msgid "Citation details"
4020msgstr "Detajet e citatit"
4021
4022# I18N: gedcom tag CITN
4023#: app/Gedcom.php:1765
4024msgid "Citizenship"
4025msgstr "Nënshtetësia"
4026
4027# I18N: gedcom tag CITY
4028#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
4029#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
4030msgid "City"
4031msgstr "Qyteti"
4032
4033# I18N: Location of an LDS church temple
4034#. I18N: Location of an LDS church temple
4035#: app/Elements/TempleCode.php:79
4036msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
4037msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë"
4038
4039#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
4040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
4041msgid "Civil marriage"
4042msgstr "Martesa civile"
4043
4044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
4045msgid "Civil registrar"
4046msgstr "Regjistri civil"
4047
4048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
4049msgctxt "FEMALE"
4050msgid "Civil registrar"
4051msgstr "Regjistri civil"
4052
4053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
4054msgctxt "MALE"
4055msgid "Civil registrar"
4056msgstr "Regjistri civil"
4057
4058# I18N: The “Data folder” is a configuration setting
4059# I18N: Menu entry
4060#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4062msgid "Clean up data folder"
4063msgstr "Pastroni folderin e shënimeve"
4064
4065# I18N: Name of a module
4066#. I18N: Name of a module
4067#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
4068msgid "Clippings cart"
4069msgstr "Kapëset"
4070
4071# I18N: Type of media object
4072#. I18N: Type of media object
4073#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
4074msgid "Coat of arms"
4075msgstr "Shtresë e armëve"
4076
4077# I18N: Location of an LDS church temple
4078#. I18N: Location of an LDS church temple
4079#: app/Elements/TempleCode.php:80
4080msgid "Cochabamba, Bolivia"
4081msgstr "Cochabamba, Bolivi"
4082
4083# I18N: Name of a country or state
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
4086msgid "Cocos (Keeling) Islands"
4087msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)"
4088
4089# I18N: The name of a colour-scheme
4090#. I18N: The name of a colour-scheme
4091#: app/Module/ColorsTheme.php:163
4092msgid "Coffee and Cream"
4093msgstr "Kafe dhe Krem"
4094
4095#: app/Gedcom.php:1492
4096msgid "Cohabitation"
4097msgstr ""
4098
4099# I18N: The name of a colour-scheme
4100#. I18N: The name of a colour-scheme
4101#: app/Module/ColorsTheme.php:165
4102msgid "Cold Day"
4103msgstr "Ditë e Ftohë"
4104
4105# I18N: Name of a country or state
4106#. I18N: Name of a country or state
4107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
4108msgid "Colombia"
4109msgstr "Kolumbia"
4110
4111# I18N: Location of an LDS church temple
4112#. I18N: Location of an LDS church temple
4113#: app/Elements/TempleCode.php:81
4114msgid "Colonia Juarez, Mexico"
4115msgstr "Colonia Juarez, Meksikë"
4116
4117# I18N: Location of an LDS church temple
4118#. I18N: Location of an LDS church temple
4119#: app/Elements/TempleCode.php:86
4120msgid "Columbia River, Washington, United States"
4121msgstr "Columbia River, Washington, SHBA"
4122
4123# I18N: Location of an LDS church temple
4124#. I18N: Location of an LDS church temple
4125#: app/Elements/TempleCode.php:82
4126msgid "Columbia, South Carolina, United States"
4127msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA"
4128
4129# I18N: Location of an LDS church temple
4130#. I18N: Location of an LDS church temple
4131#: app/Elements/TempleCode.php:83
4132msgid "Columbus, Ohio, United States"
4133msgstr "Columbus, Ohio, SHBA"
4134
4135# I18N: gedcom tag COMM
4136#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
4137#: app/Gedcom.php:1737
4138msgid "Comment"
4139msgstr "Koment"
4140
4141#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
4142#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
4143#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
4144#: resources/views/register-page.phtml:83
4145msgid "Comments"
4146msgstr "Komente"
4147
4148# I18N: gedcom tag _COML
4149#: app/Gedcom.php:1040
4150msgid "Common law marriage"
4151msgstr "Bashkësia jashtëmartesore"
4152
4153# I18N: Description of the “Messages” module
4154#. I18N: Description of the “Messages” module
4155#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
4156msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
4157msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private."
4158
4159# I18N: Name of a country or state
4160#. I18N: Name of a country or state
4161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
4162msgid "Comoros"
4163msgstr "Komoret"
4164
4165# I18N: Name of a module/chart
4166#. I18N: Name of a module/chart
4167#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
4168msgid "Compact tree"
4169msgstr "Trungu kompakt"
4170
4171# I18N: %s is an individual’s name
4172#. I18N: %s is an individual’s name
4173#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
4174#, php-format
4175msgid "Compact tree of %s"
4176msgstr "Trungu kompakt i %s"
4177
4178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
4179msgid "Comparison"
4180msgstr ""
4181
4182# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4183#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4184#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
4185#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
4186#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
4187#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
4188#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
4189msgid "Completed before 1970; date not available"
4190msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion"
4191
4192# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
4193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
4194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
4195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
4196#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
4197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
4198msgid "Completed; date unknown"
4199msgstr "Kompletuar; data e panjohur"
4200
4201#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
4202msgid "Completion date"
4203msgstr ""
4204
4205# I18N: gedcom tag CONF
4206#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
4207msgid "Confirmation"
4208msgstr "Konfirmim"
4209
4210#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
4211msgid "Connection to database server"
4212msgstr "Lidhja me serverin e databazës"
4213
4214#. I18N: Name of a module
4215#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
4216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
4217msgid "Contact information"
4218msgstr "Informata kontaktuese"
4219
4220#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
4221msgid "Contact method"
4222msgstr "Metoda kontaktuese"
4223
4224#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
4225msgid "Contains"
4226msgstr "Përbën"
4227
4228#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
4229#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
4230#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
4231msgid "Content"
4232msgstr "Përmbajtja"
4233
4234#: app/Gedcom.php:750
4235msgid "Continuation"
4236msgstr ""
4237
4238#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
4239#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
4240#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
4241#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
4242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
4243#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
4244#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
4245#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
4246#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
4247#: resources/views/admin/components.phtml:28
4248#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4249#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
4250#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
4251#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
4252#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
4253#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
4254#: resources/views/admin/media.phtml:21
4255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
4256#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
4257#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4258#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
4259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
4260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
4261#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4262#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
4263#: resources/views/admin/tags.phtml:22
4264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
4265#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
4266#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
4267#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
4268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
4269#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
4270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
4271#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
4272#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
4273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
4274#: resources/views/admin/trees.phtml:41
4275#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
4276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
4277#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
4278#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
4279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
4280#: resources/views/admin/users.phtml:15
4281#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
4282#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
4283#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4286#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4287#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4288#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4289#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4290#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4291#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4292#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4293#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4295msgid "Control panel"
4296msgstr "Paneli kontrollues"
4297
4298#. I18N: Name of a module
4299#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4300#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
4301#, php-format
4302msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4303msgstr ""
4304
4305#. I18N: Label for option
4306#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4307msgid "Convert to"
4308msgstr ""
4309
4310# I18N: Name of a country or state
4311#. I18N: Name of a country or state
4312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4313msgid "Cook Islands"
4314msgstr "Ishujt Kuk"
4315
4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4317msgid "Cookies"
4318msgstr "Kukit"
4319
4320#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4321#: app/Gedcom.php:1368
4322msgid "Coordinates"
4323msgstr ""
4324
4325# I18N: Location of an LDS church temple
4326#. I18N: Location of an LDS church temple
4327#: app/Elements/TempleCode.php:84
4328msgid "Copenhagen, Denmark"
4329msgstr "Kopenhagë, Danimarkë"
4330
4331#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4332#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4333#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4334#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4335#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4336msgid "Copy"
4337msgstr "Kopjo"
4338
4339# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4340#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4341#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4342#, php-format
4343msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4344msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s."
4345
4346# I18N: The system is about to…
4347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4348msgid "Copy files…"
4349msgstr "Kopjo fajlat…"
4350
4351#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4352msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4353msgstr ""
4354
4355# I18N: gedcom tag COPR
4356#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4357msgid "Copyright"
4358msgstr "E drejta autoriale"
4359
4360# I18N: Location of an LDS church temple
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:85
4363msgid "Cordoba, Argentina"
4364msgstr "Kordobë, Argjentinë"
4365
4366# I18N: gedcom tag CORP
4367#: app/Gedcom.php:512
4368msgid "Corporation"
4369msgstr "Korporata"
4370
4371#. I18N: Description of a “Data fix” module
4372#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4373msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4374msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike."
4375
4376#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4377msgid "Correspondence"
4378msgstr ""
4379
4380# I18N: Name of a country or state
4381#. I18N: Name of a country or state
4382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4383msgid "Costa Rica"
4384msgstr "Kostarika"
4385
4386# I18N: Name of a country or state
4387#. I18N: Name of a country or state
4388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4389msgid "Cote d’Ivoire"
4390msgstr "Bregu i Fildishtë"
4391
4392#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4393msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4394msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata."
4395
4396#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4397#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4398msgid "Count the visits to each page"
4399msgstr ""
4400
4401# I18N: gedcom tag CTRY
4402#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4403#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4404#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4405msgid "Country"
4406msgstr "Shteti"
4407
4408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4409msgid "Create"
4410msgstr "Krijo"
4411
4412#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4414msgid "Create a family tree"
4415msgstr "Krijo trungun familjar"
4416
4417#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4418#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4419msgid "Create a location"
4420msgstr ""
4421
4422#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4424#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4425msgid "Create a media object"
4426msgstr "Krijo media objekt"
4427
4428#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4429#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4430msgid "Create a repository"
4431msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje"
4432
4433#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4434#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4435msgid "Create a shared note"
4436msgstr "Krijo shënim të ndarë"
4437
4438#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4439msgid "Create a shared note using the census assistant"
4440msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit"
4441
4442#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4443msgid "Create a source"
4444msgstr "Krijo burim"
4445
4446#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4447#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4448msgid "Create a submission"
4449msgstr ""
4450
4451#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4452#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4453msgid "Create a submitter"
4454msgstr ""
4455
4456#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4457msgid "Create a temporary folder…"
4458msgstr ""
4459
4460#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4461msgid "Create a unique filename"
4462msgstr ""
4463
4464#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4465msgid "Create an individual"
4466msgstr "Krijo person"
4467
4468#. I18N: %s is a link/URL
4469#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4470#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4471#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4472#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4473#, php-format
4474msgid "Create maps using %s."
4475msgstr ""
4476
4477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4478msgid "Create your own chart"
4479msgstr "Krijo grafin tënd vetanak"
4480
4481#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4482msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4483msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve."
4484
4485#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4486#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4487#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4488msgid "Created at"
4489msgstr ""
4490
4491#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4492#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4493#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4494#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4495#: app/Gedcom.php:1537
4496msgid "Creation date"
4497msgstr ""
4498
4499#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4500#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4501msgid "Creation time"
4502msgstr ""
4503
4504# I18N: gedcom tag CREM
4505#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4509#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4511msgid "Cremation"
4512msgstr "Kremimi"
4513
4514#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4515msgid "Cremation of a brother"
4516msgstr "Kremimi i vëllaut"
4517
4518#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4519msgid "Cremation of a child"
4520msgstr "Kremimi i fëmijës"
4521
4522#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4523msgid "Cremation of a daughter"
4524msgstr "Kremimi i vajzës"
4525
4526#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4527msgid "Cremation of a father"
4528msgstr "Kremimi i babait"
4529
4530#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4531msgid "Cremation of a grandchild"
4532msgstr "Kremimi i nipit"
4533
4534#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4535msgid "Cremation of a granddaughter"
4536msgstr "Kremimi i mbesës"
4537
4538#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4539msgctxt "daughter’s daughter"
4540msgid "Cremation of a granddaughter"
4541msgstr "Kremimi i mbesës"
4542
4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4544msgctxt "son’s daughter"
4545msgid "Cremation of a granddaughter"
4546msgstr "Kremimi i mbesës"
4547
4548#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4549msgid "Cremation of a grandfather"
4550msgstr "Kremimi i gjyshit"
4551
4552#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4553msgid "Cremation of a grandmother"
4554msgstr "Kremimi i gjyshes"
4555
4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4557#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4558#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4559msgid "Cremation of a grandparent"
4560msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes"
4561
4562#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4563msgid "Cremation of a grandson"
4564msgstr "Kremimi i nipit"
4565
4566#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4567msgctxt "daughter’s son"
4568msgid "Cremation of a grandson"
4569msgstr "Kremimi i nipit"
4570
4571#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4572msgctxt "son’s son"
4573msgid "Cremation of a grandson"
4574msgstr "Kremimi i nipit"
4575
4576#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4577msgid "Cremation of a half-brother"
4578msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut"
4579
4580#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4581msgid "Cremation of a half-sibling"
4582msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës"
4583
4584#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4585msgid "Cremation of a half-sister"
4586msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës"
4587
4588#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4589msgid "Cremation of a husband"
4590msgstr "Kremimi i burrit"
4591
4592#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4593msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4594msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna"
4595
4596#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4597msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4598msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna"
4599
4600#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4601msgid "Cremation of a mother"
4602msgstr "Kremimi i nënës"
4603
4604#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4605msgid "Cremation of a parent"
4606msgstr "Kremimi i prindit"
4607
4608#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4609msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4610msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai"
4611
4612#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4613msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4614msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai"
4615
4616#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4617msgid "Cremation of a sibling"
4618msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës"
4619
4620#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4621msgid "Cremation of a sister"
4622msgstr "Kremimi i motrës"
4623
4624#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4625msgid "Cremation of a son"
4626msgstr "Kremimi i djalit"
4627
4628#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4629msgid "Cremation of a spouse"
4630msgstr "Kremimi i bashkëshortit"
4631
4632#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4633msgid "Cremation of a wife"
4634msgstr "Kremimi i gruas"
4635
4636# I18N: Name of a country or state
4637#. I18N: Name of a country or state
4638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4639msgid "Croatia"
4640msgstr "Kroacia"
4641
4642# I18N: Name of a country or state
4643#. I18N: Name of a country or state
4644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4645msgid "Cuba"
4646msgstr "Kuba"
4647
4648# I18N: Location of an LDS church temple
4649#. I18N: Location of an LDS church temple
4650#: app/Elements/TempleCode.php:87
4651msgid "Curitiba, Brazil"
4652msgstr "Curitiba, Brazil"
4653
4654#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4655msgid "Custom"
4656msgstr "Vetanak"
4657
4658#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4659msgid "Custom GEDCOM tags"
4660msgstr ""
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4663msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4664msgstr ""
4665
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4667msgid "Custom event"
4668msgstr "Ndodhi vetanake"
4669
4670#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4671msgid "Custom module"
4672msgstr "Modul vetanak"
4673
4674# I18N: A configuration setting
4675#. I18N: A configuration setting
4676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4677msgid "Custom welcome text"
4678msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak"
4679
4680#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4681msgid "Customize this page"
4682msgstr "Përshtate këtë faqe"
4683
4684# I18N: Name of a country or state
4685#. I18N: Name of a country or state
4686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4687msgid "Cyprus"
4688msgstr "Qipro"
4689
4690# I18N: Name of a country or state
4691#. I18N: Name of a country or state
4692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4693msgid "Czech Republic"
4694msgstr "Republika Çeke"
4695
4696#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4697#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4698msgid "DKIM digital signature"
4699msgstr ""
4700
4701# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4702#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4703msgid "DNA markers"
4704msgstr "Markerat ADN"
4705
4706# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4708#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4709#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4710msgid "Daitch-Mokotoff"
4711msgstr "Daitch-Mokotoff"
4712
4713# I18N: Location of an LDS church temple
4714#. I18N: Location of an LDS church temple
4715#: app/Elements/TempleCode.php:88
4716msgid "Dallas, Texas, United States"
4717msgstr "Dallas, Texas, SHBA"
4718
4719# I18N: gedcom tag DATA
4720#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4721#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4722#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4723#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4725msgid "Data"
4726msgstr "Shënimet"
4727
4728#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4729msgid "Data controller"
4730msgstr ""
4731
4732#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4733#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4734#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4735#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4736msgid "Data fix"
4737msgstr ""
4738
4739#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4740#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4741#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4744#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4745#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4746#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4747msgid "Data fixes"
4748msgstr ""
4749
4750#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4751msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4752msgstr ""
4753
4754# I18N: A configuration setting
4755#. I18N: A configuration setting
4756#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4757msgid "Data folder"
4758msgstr "Folderi i shënimeve"
4759
4760#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4761#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4762#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4763#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4764msgid "Database connection"
4765msgstr "Lidhja e databazës"
4766
4767#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4771msgid "Database name"
4772msgstr "Emri i databazës"
4773
4774#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4775#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4776#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4777msgid "Database password"
4778msgstr "Fjalëkalimi i databazës"
4779
4780#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4781msgid "Database type"
4782msgstr ""
4783
4784#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4785#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4786#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4787msgid "Database user account"
4788msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës"
4789
4790# I18N: gedcom tag DATE
4791#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4792#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4793#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4794#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4795#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4796#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4797#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4798#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4799#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4800#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4801#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4802#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4809#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4812msgid "Date"
4813msgstr "Data"
4814
4815#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4816msgid "Date differences"
4817msgstr "Ndryshimet e datës"
4818
4819# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4820#: app/Gedcom.php:585
4821msgid "Date of LDS baptism"
4822msgstr "Data e pagëzimit LSD"
4823
4824#: app/Gedcom.php:724
4825msgid "Date of LDS child sealing"
4826msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës"
4827
4828#: app/Gedcom.php:626
4829msgid "Date of LDS confirmation"
4830msgstr ""
4831
4832#: app/Gedcom.php:646
4833msgid "Date of LDS endowment"
4834msgstr "Data e ndihmës LDS"
4835
4836#: app/Gedcom.php:479
4837msgid "Date of LDS spouse sealing"
4838msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS"
4839
4840#: app/Gedcom.php:575
4841msgid "Date of adoption"
4842msgstr "Data e adoptimit"
4843
4844#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4845msgid "Date of baptism"
4846msgstr "Data e pagëzimit"
4847
4848#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4849msgid "Date of bar mitzvah"
4850msgstr "Data e bar mitzvah"
4851
4852#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4853msgid "Date of bat mitzvah"
4854msgstr "Data e bat mitzvah"
4855
4856#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4858#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4859#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4860msgid "Date of birth"
4861msgstr "Data e lindjes"
4862
4863#: app/Gedcom.php:604
4864msgid "Date of blessing"
4865msgstr "Data e bekimit"
4866
4867#: app/Gedcom.php:1072
4868msgid "Date of brit milah"
4869msgstr "Data e synetisë"
4870
4871#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4872msgid "Date of burial"
4873msgstr "Data e varrimit"
4874
4875#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4876msgid "Date of christening"
4877msgstr "Data e pagëzimit"
4878
4879#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4880msgid "Date of confirmation"
4881msgstr "Data e konfirmimit"
4882
4883#: app/Gedcom.php:632
4884msgid "Date of cremation"
4885msgstr "Data e kremimit"
4886
4887#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4889#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4890msgid "Date of death"
4891msgstr "Data e vdekjes"
4892
4893#: app/Gedcom.php:452
4894msgid "Date of divorce"
4895msgstr "Data e divorcit"
4896
4897#: app/Gedcom.php:643
4898msgid "Date of emigration"
4899msgstr "Data e emigrimit"
4900
4901#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4902msgid "Date of engagement"
4903msgstr "Data e fejesës"
4904
4905#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4906#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4907#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4908#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4909msgid "Date of entry in original source"
4910msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal"
4911
4912#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4913msgid "Date of event"
4914msgstr "Data e ngjarjes"
4915
4916#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4917msgid "Date of first communion"
4918msgstr "Date of first communion"
4919
4920#: app/Gedcom.php:669
4921msgid "Date of immigration"
4922msgstr "Data e emigrimit"
4923
4924# I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4925#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4926#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4927#: app/Gedcom.php:1336
4928msgid "Date of last change"
4929msgstr "Data e ndryshimit të fundit"
4930
4931#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4932#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4933msgid "Date of marriage"
4934msgstr "Data e martesës"
4935
4936#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4937msgid "Date of marriage banns"
4938msgstr "Data e shpalljes së martesës"
4939
4940#: app/Gedcom.php:697
4941msgid "Date of naturalization"
4942msgstr "Data e natyralizmit"
4943
4944#: app/Gedcom.php:707
4945msgid "Date of ordination"
4946msgstr "Date of ordination"
4947
4948#: app/Gedcom.php:715
4949msgid "Date of residence"
4950msgstr "Data e banimit"
4951
4952#: app/Gedcom.php:938
4953msgid "Date of status change"
4954msgstr ""
4955
4956#: resources/views/help/date.phtml:105
4957msgid "Date period"
4958msgstr "Periudha kohore"
4959
4960#: resources/views/help/date.phtml:98
4961msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4962msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore."
4963
4964#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4966msgid "Date range"
4967msgstr "Brezi kohor"
4968
4969#: resources/views/help/date.phtml:60
4970msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4971msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor."
4972
4973#: resources/views/admin/users.phtml:31
4974msgid "Date registered"
4975msgstr "Data e regjistrimit"
4976
4977#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4978msgid "Date sent"
4979msgstr "Data e dërgimit"
4980
4981# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4982#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4984#, php-format
4985msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4986msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian."
4987
4988#: resources/views/help/date.phtml:22
4989msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4990msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe."
4991
4992#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4996msgid "Daughter"
4997msgstr "Vajza"
4998
4999# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5000#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
5001#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
5002#, php-format
5003msgid "Daughter of %s"
5004msgstr "Vajza e %s"
5005
5006#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
5007msgid "Day"
5008msgstr "Dita"
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
5011msgid "Day not set"
5012msgstr "Dita nuk është përcaktuar"
5013
5014#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
5015#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
5016#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
5017msgid "Day:"
5018msgstr "Dita:"
5019
5020#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
5021#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
5022msgid "Dead"
5023msgstr "Vdekur"
5024
5025# I18N: gedcom tag DEAT
5026#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
5027#: resources/views/calendar-page.phtml:196
5028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
5029#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
5030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
5031#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
5041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
5042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
5043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
5044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
5045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
5046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
5047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
5053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
5055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
5056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
5057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
5058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
5060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
5061#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
5062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
5063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
5064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
5065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
5066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
5129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
5131#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
5151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
5152msgid "Death"
5153msgstr "Vdekja"
5154
5155#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
5156msgid "Death by country"
5157msgstr "Vdekje për shtet"
5158
5159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
5160#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
5161msgid "Death date range end"
5162msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes"
5163
5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
5165#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
5166msgid "Death date range start"
5167msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes"
5168
5169#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
5170msgid "Death of a brother"
5171msgstr "Vdekja e vëllaut"
5172
5173#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
5174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
5175msgid "Death of a child"
5176msgstr "Vdekja e fëmijës"
5177
5178#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5179msgid "Death of a daughter"
5180msgstr "Vdekja e vajzës"
5181
5182#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
5183#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
5184msgid "Death of a father"
5185msgstr "Vdekja e babait"
5186
5187#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
5188#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
5189#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
5191msgid "Death of a grandchild"
5192msgstr "Vdekja e nipit/mbesës"
5193
5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
5195msgid "Death of a granddaughter"
5196msgstr "Vdekja e mbesës"
5197
5198#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
5199msgctxt "daughter’s daughter"
5200msgid "Death of a granddaughter"
5201msgstr "Vdekja e mbesës"
5202
5203#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
5204msgctxt "son’s daughter"
5205msgid "Death of a granddaughter"
5206msgstr "Vdekja e mbesës"
5207
5208#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
5209msgid "Death of a grandfather"
5210msgstr "Vdekja e gjyshit"
5211
5212#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
5213msgid "Death of a grandmother"
5214msgstr "Vdekja e gjyshes"
5215
5216#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
5217#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
5218#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
5219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
5220msgid "Death of a grandparent"
5221msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes"
5222
5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
5224msgid "Death of a grandson"
5225msgstr "Vdekja e nipit"
5226
5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
5228msgctxt "daughter’s son"
5229msgid "Death of a grandson"
5230msgstr "Vdekja e nipit"
5231
5232#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
5233msgctxt "son’s son"
5234msgid "Death of a grandson"
5235msgstr "Vdekja e nipit"
5236
5237#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
5238msgid "Death of a half-brother"
5239msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut"
5240
5241#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
5242msgid "Death of a half-sibling"
5243msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës"
5244
5245#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
5246msgid "Death of a half-sister"
5247msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës"
5248
5249#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
5250msgid "Death of a husband"
5251msgstr "Vdekja e burrit"
5252
5253#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
5254msgid "Death of a maternal grandfather"
5255msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna"
5256
5257#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
5258msgid "Death of a maternal grandmother"
5259msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna"
5260
5261#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
5262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
5263msgid "Death of a mother"
5264msgstr "Vdekja e nënës"
5265
5266#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
5267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
5268#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
5269msgid "Death of a parent"
5270msgstr "Vdekja e prindit"
5271
5272#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
5273msgid "Death of a paternal grandfather"
5274msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai"
5275
5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
5277msgid "Death of a paternal grandmother"
5278msgstr "Vdekja e gjushes nga babai"
5279
5280#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5282msgid "Death of a sibling"
5283msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës"
5284
5285#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
5286msgid "Death of a sister"
5287msgstr "Vdekja e motrës"
5288
5289#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
5290msgid "Death of a son"
5291msgstr "Vdekja e djalit"
5292
5293#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5295msgid "Death of a spouse"
5296msgstr "Vdekja e bashkëshortit"
5297
5298#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
5299msgid "Death of a wife"
5300msgstr "Vdekja e gruas"
5301
5302# I18N: gedcom tag _DETS
5303#: app/Gedcom.php:1133
5304msgid "Death of one spouse"
5305msgstr "Vdekja e një bashkëshorti"
5306
5307#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5308msgid "Death place contains"
5309msgstr "Vendi i vdekjes përbën"
5310
5311#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5312msgid "Death places"
5313msgstr "Vendet e vdekjes"
5314
5315# I18N: Name of a module/report
5316#. I18N: Name of a module/report
5317#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
5319#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5320#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5321msgid "Deaths"
5322msgstr "Vdekjet"
5323
5324#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5325#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5326msgid "Deaths by century"
5327msgstr "Vdekjet në shekull"
5328
5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5330msgctxt "Abbreviation for December"
5331msgid "Dec"
5332msgstr "Dhje"
5333
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5338msgid "Decade of birth"
5339msgstr "Dekada të lindjes"
5340
5341#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5343msgid "Decade of death"
5344msgstr "Dekada të vdekjes"
5345
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5347#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5348msgid "Decade of marriage"
5349msgstr "Dekada të martesës"
5350
5351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5352msgctxt "GENITIVE"
5353msgid "December"
5354msgstr "Dhjetori"
5355
5356#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5357msgctxt "INSTRUMENTAL"
5358msgid "December"
5359msgstr "Dhjetor"
5360
5361#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5362msgctxt "LOCATIVE"
5363msgid "December"
5364msgstr "Dhjetori"
5365
5366#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5369msgctxt "NOMINATIVE"
5370msgid "December"
5371msgstr "Dhjetori"
5372
5373#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5374#: app/Date/FrenchDate.php:319
5375msgid "Decidi"
5376msgstr "Decidi"
5377
5378#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5379msgid "Default chart"
5380msgstr "Grafi i parazgjedhur"
5381
5382#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5383msgid "Default family tree"
5384msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar"
5385
5386# I18N: A configuration setting
5387#. I18N: A configuration setting
5388#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5390#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5391msgid "Default individual"
5392msgstr "Personi i parazgjedhur"
5393
5394# I18N: A configuration setting
5395#. I18N: A configuration setting
5396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5397msgid "Default theme"
5398msgstr "Tema e parazgjedhur"
5399
5400#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5401#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5402msgid "Definition"
5403msgstr ""
5404
5405# I18N: gedcom tag _DEG
5406#: app/Gedcom.php:1193
5407msgid "Degree"
5408msgstr "Gradë"
5409
5410#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5412#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5413#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5414#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5415#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5423#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5424#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5425#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5426msgctxt "font name"
5427msgid "DejaVu"
5428msgstr "DejaVu"
5429
5430#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5431#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5433#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5434#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5435#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5436#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5437#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5438#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5439#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5440#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5441#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5442#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5443#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5444#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5445#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5446#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5447#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5448#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5449#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5450#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5451#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5452#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5453msgid "Delete"
5454msgstr "Fshij"
5455
5456# I18N: Menu entry
5457#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5459msgid "Delete inactive users"
5460msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë"
5461
5462#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5463msgid "Delete selected messages"
5464msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura"
5465
5466#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5467msgid "Delete the preferences for this module."
5468msgstr "Fshij preferencat për këtë modul."
5469
5470#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5471#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5472msgid "Delete this name"
5473msgstr "Fshij këtë emër"
5474
5475#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5476msgid "Delete unused locations"
5477msgstr ""
5478
5479#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5480msgid "Delete your account"
5481msgstr "Fshij llogarinë tënde"
5482
5483#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5484msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5485msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?"
5486
5487#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5488msgid "Deleting…"
5489msgstr ""
5490
5491# I18N: Name of a country or state
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5494msgid "Democratic Republic of the Congo"
5495msgstr "Republika Demokratike e Kongos"
5496
5497#: app/Gedcom.php:1398
5498msgid "Demographic data"
5499msgstr ""
5500
5501# I18N: Name of a country or state
5502#. I18N: Name of a country or state
5503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5504msgid "Denmark"
5505msgstr "Danimarka"
5506
5507# I18N: Location of an LDS church temple
5508#. I18N: Location of an LDS church temple
5509#: app/Elements/TempleCode.php:89
5510msgid "Denver, Colorado, United States"
5511msgstr "Denver, Colorado, SHBA"
5512
5513#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5514msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5515msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht."
5516
5517#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5518msgid "Descendant generations"
5519msgstr "Gjeneratat pasardhëse"
5520
5521# I18N: gedcom tag DESC
5522# I18N: Name of a module/chart
5523# I18N: Name of a module/sidebar
5524# I18N: Name of a module/report
5525#. I18N: Name of a module/chart
5526#. I18N: Name of a module/sidebar
5527#. I18N: Name of a module/report
5528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5530#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5537msgid "Descendants"
5538msgstr "Pasardhësit"
5539
5540# I18N: gedcom tag DESI
5541#: app/Gedcom.php:638
5542msgid "Descendants interest"
5543msgstr "Interesi i pasardhësve"
5544
5545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5546msgid "Descendants of "
5547msgstr "Pasardhësit e "
5548
5549# I18N: %s is an individual’s name
5550#. I18N: %s is an individual’s name
5551#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5552#, php-format
5553msgid "Descendants of %s"
5554msgstr "Pasardhësit e %s"
5555
5556# I18N: gedcom tag DSCR
5557#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5558#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5559#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5560#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5561#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5562#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5563#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5564#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5565msgid "Description"
5566msgstr "Përshkrim"
5567
5568# I18N: A configuration setting
5569#. I18N: A configuration setting
5570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5571msgid "Description META tag"
5572msgstr "META tag-u përshkrues"
5573
5574# I18N: gedcom tag DEST
5575#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5576msgid "Destination"
5577msgstr "Destinacioni"
5578
5579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5583#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5584msgid "Details"
5585msgstr "Detajet"
5586
5587#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5588msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5589msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar."
5590
5591# I18N: Location of an LDS church temple
5592#. I18N: Location of an LDS church temple
5593#: app/Elements/TempleCode.php:90
5594msgid "Detroit, Michigan, United States"
5595msgstr "Detroit, Michigan, SHBA"
5596
5597#: app/Date/JalaliDate.php:282
5598msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5599msgid "Dey"
5600msgstr "Dey"
5601
5602# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5603#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5604#: app/Date/JalaliDate.php:157
5605msgctxt "GENITIVE"
5606msgid "Dey"
5607msgstr "Dey"
5608
5609# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5610#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5611#: app/Date/JalaliDate.php:247
5612msgctxt "INSTRUMENTAL"
5613msgid "Dey"
5614msgstr "Dey"
5615
5616# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5617#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5618#: app/Date/JalaliDate.php:202
5619msgctxt "LOCATIVE"
5620msgid "Dey"
5621msgstr "Dey"
5622
5623# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5624#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:112
5626msgctxt "NOMINATIVE"
5627msgid "Dey"
5628msgstr "Dey"
5629
5630# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5631#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5632#: app/Date/HijriDate.php:164
5633msgctxt "GENITIVE"
5634msgid "Dhu al-Hijjah"
5635msgstr "Dhu al-Hijjah"
5636
5637# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5639#: app/Date/HijriDate.php:254
5640msgctxt "INSTRUMENTAL"
5641msgid "Dhu al-Hijjah"
5642msgstr "Dhu al-Hijjah"
5643
5644# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5646#: app/Date/HijriDate.php:209
5647msgctxt "LOCATIVE"
5648msgid "Dhu al-Hijjah"
5649msgstr "Dhu al-Hijjah"
5650
5651# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5653#: app/Date/HijriDate.php:119
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Dhu al-Hijjah"
5656msgstr "Dhu al-Hijjah"
5657
5658# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5660#: app/Date/HijriDate.php:162
5661msgctxt "GENITIVE"
5662msgid "Dhu al-Qi’dah"
5663msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5664
5665# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5667#: app/Date/HijriDate.php:252
5668msgctxt "INSTRUMENTAL"
5669msgid "Dhu al-Qi’dah"
5670msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5671
5672# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5674#: app/Date/HijriDate.php:207
5675msgctxt "LOCATIVE"
5676msgid "Dhu al-Qi’dah"
5677msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5678
5679# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5681#: app/Date/HijriDate.php:117
5682msgctxt "NOMINATIVE"
5683msgid "Dhu al-Qi’dah"
5684msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5685
5686# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5687#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5688#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5689#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5690#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5691msgid "Died as a child: exempt"
5692msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet"
5693
5694#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5695#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5696msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5697msgstr ""
5698
5699#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5700msgid "Differences"
5701msgstr "Dallimet"
5702
5703# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5704#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5706msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5707msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur."
5708
5709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5712#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5714msgid "Direct line ancestors"
5715msgstr "Paraardhësit e linjës direkte"
5716
5717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5722msgid "Direct line ancestors and their families"
5723msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre"
5724
5725# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options
5726#. I18N: %s is a number of records per page
5727#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5728#, php-format
5729msgid "Display %s"
5730msgstr "Shfaq %s"
5731
5732# I18N: Description of the “Favorites” module
5733#. I18N: Description of the “Favorites” module
5734#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5735msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5736msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar."
5737
5738# I18N: Description of the “Favorites” module
5739#. I18N: Description of the “Favorites” module
5740#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5741msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5742msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit."
5743
5744# I18N: gedcom tag DIV
5745#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5746#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5747msgid "Divorce"
5748msgstr "Divorci"
5749
5750# I18N: gedcom tag DIVF
5751#: app/Gedcom.php:453
5752msgid "Divorce filed"
5753msgstr "Divorci i regjistruar"
5754
5755#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5756#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5757msgid "Divorces by century"
5758msgstr "Divorce në shekull"
5759
5760# I18N: Name of a country or state
5761#. I18N: Name of a country or state
5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5763msgid "Djibouti"
5764msgstr "Gjibuti"
5765
5766# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5767#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5770msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5771msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua"
5772
5773# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5774#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5775#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5776#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5777msgid "Do not seal: unauthorized"
5778msgstr "Mos vulos: pa autorizim"
5779
5780# I18N: Type of media object
5781#. I18N: Type of media object
5782#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5783msgid "Document"
5784msgstr "Dokumenti"
5785
5786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5787msgid "Domain name"
5788msgstr ""
5789
5790# I18N: Name of a country or state
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5793msgid "Dominica"
5794msgstr "Dominika"
5795
5796# I18N: Name of a country or state
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5799msgid "Dominican Republic"
5800msgstr "Republika Dominikane"
5801
5802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5804#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5805msgid "Download"
5806msgstr "Shkarko"
5807
5808# I18N: The system is about to…; %s is a URL.
5809#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5810#, php-format
5811msgid "Download %s…"
5812msgstr "Shkarko %s…"
5813
5814#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5815msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5816msgstr ""
5817
5818#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5819msgid "Download file"
5820msgstr "Shkarko fajlin"
5821
5822#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5823msgid "Drag the blocks to change their position."
5824msgstr ""
5825
5826# I18N: Location of an LDS church temple
5827#. I18N: Location of an LDS church temple
5828#: app/Elements/TempleCode.php:91
5829msgid "Draper, Utah, United States"
5830msgstr "Draper, Utah, SHBA"
5831
5832#. I18N: The second day in the French republican calendar
5833#: app/Date/FrenchDate.php:303
5834msgid "Duodi"
5835msgstr "Duodi"
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5838#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5839#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5840#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5841msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5842msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston."
5843
5844#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5845#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5846#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5847#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5848msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5849msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër."
5850
5851#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5852msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5853msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës."
5854
5855#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5856msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5857msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre."
5858
5859#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5860#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5861#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5862#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5863msgid "Earliest birth"
5864msgstr "Lindja më e hershme"
5865
5866#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5867#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5868#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5869#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5870msgid "Earliest death"
5871msgstr "Vdekja më e hershme"
5872
5873#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5874msgid "Earliest divorce"
5875msgstr "Divorci më i hershëm"
5876
5877#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5878msgid "Earliest marriage"
5879msgstr "Martesa më e hershme"
5880
5881# I18N: Name of a country or state
5882#. I18N: Name of a country or state
5883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5884msgid "Ecuador"
5885msgstr "Ekuadori"
5886
5887# I18N: Name of a module/menu
5888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5890#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5891#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5892#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5893#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5894#: resources/views/admin/users.phtml:24
5895#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5896#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5897#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5898#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5899#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5901#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5902#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5903#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5904#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5905#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5906#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5907#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5908#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5909#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5910msgid "Edit"
5911msgstr "Edito"
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5914#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5915msgid "Edit a media file"
5916msgstr ""
5917
5918# I18N: Options for editing
5919#. I18N: Options for editing
5920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5921msgid "Edit preferences"
5922msgstr "Edito preferencat"
5923
5924# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5926msgid "Edit the FAQ"
5927msgstr "Edito PBSH"
5928
5929#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5930#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5931#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5932#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5933msgid "Edit the gender"
5934msgstr "Edito gjininë"
5935
5936#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5937#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5938#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5939#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5940msgid "Edit the name"
5941msgstr "Edito emrin"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5944#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5945#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5946#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5947#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5948#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5949msgid "Edit the raw GEDCOM"
5950msgstr "Edito GEDCOM të pastër"
5951
5952#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5953msgid "Edit the shared note"
5954msgstr "Edito shënimin e ndarë"
5955
5956#: app/Module/StoriesModule.php:302
5957#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5958msgid "Edit the story"
5959msgstr "Edito storjen"
5960
5961#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5962msgid "Edit the user"
5963msgstr "Edito përdoruesin"
5964
5965#: app/Services/TreeService.php:227
5966msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5967msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat."
5968
5969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5970#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5971msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5972msgstr ""
5973
5974# I18N: Listbox entry; name of a role
5975#. I18N: Listbox entry; name of a role
5976#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5979#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5980msgid "Editor"
5981msgstr "Editor"
5982
5983# I18N: Location of an LDS church temple
5984#. I18N: Location of an LDS church temple
5985#: app/Elements/TempleCode.php:92
5986msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5987msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5988
5989# I18N: gedcom tag EDUC
5990#: app/Gedcom.php:640
5991msgid "Education"
5992msgstr "Edukimi"
5993
5994# I18N: Name of a country or state
5995#. I18N: Name of a country or state
5996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5997msgid "Egypt"
5998msgstr "Egjipti"
5999
6000# I18N: Name of a country or state
6001#. I18N: Name of a country or state
6002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
6003msgid "El Salvador"
6004msgstr "El Salvadori"
6005
6006# I18N: Type of media object
6007#. I18N: Type of media object
6008#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
6009msgid "Electronic"
6010msgstr "Elektronike"
6011
6012# I18N: a month in the Jewish calendar
6013#. I18N: a month in the Jewish calendar
6014#: app/Date/JewishDate.php:217
6015msgctxt "GENITIVE"
6016msgid "Elul"
6017msgstr "Elul"
6018
6019# I18N: a month in the Jewish calendar
6020#. I18N: a month in the Jewish calendar
6021#: app/Date/JewishDate.php:321
6022msgctxt "INSTRUMENTAL"
6023msgid "Elul"
6024msgstr "Elul"
6025
6026# I18N: a month in the Jewish calendar
6027#. I18N: a month in the Jewish calendar
6028#: app/Date/JewishDate.php:269
6029msgctxt "LOCATIVE"
6030msgid "Elul"
6031msgstr "Elul"
6032
6033# I18N: a month in the Jewish calendar
6034#. I18N: a month in the Jewish calendar
6035#: app/Date/JewishDate.php:165
6036msgctxt "NOMINATIVE"
6037msgid "Elul"
6038msgstr "Elul"
6039
6040#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
6041#: resources/views/password-request-page.phtml:21
6042msgid "Email"
6043msgstr ""
6044
6045# I18N: gedcom tag EMAI
6046# I18N: gedcom tag EMAIL
6047# I18N: gedcom tag EMAL
6048# I18N: gedcom tag _EMAIL
6049#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
6050#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
6051#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
6052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
6053#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
6054#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
6055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
6056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
6057#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
6058#: resources/views/register-page.phtml:47
6059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
6060msgid "Email address"
6061msgstr "Adresa e emailit"
6062
6063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
6064msgid "Email verified"
6065msgstr "Emaili u verifikua"
6066
6067# I18N: gedcom tag EMIG
6068#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
6069msgid "Emigration"
6070msgstr "Emigrimi"
6071
6072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
6073msgid "Employee"
6074msgstr "Punëtori"
6075
6076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
6077msgctxt "FEMALE"
6078msgid "Employee"
6079msgstr "Punëtorja"
6080
6081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
6082msgctxt "MALE"
6083msgid "Employee"
6084msgstr "Punëtori"
6085
6086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
6087#: app/Gedcom.php:719
6088msgid "Employer"
6089msgstr "Punëdhënësi"
6090
6091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
6092msgctxt "FEMALE"
6093msgid "Employer"
6094msgstr "Punëdhënësja"
6095
6096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
6097msgctxt "MALE"
6098msgid "Employer"
6099msgstr "Punëdhënësi"
6100
6101#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
6102msgid "Empty the clipboard"
6103msgstr ""
6104
6105#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
6106msgid "Empty the clippings cart"
6107msgstr "Zbraz kartelat"
6108
6109#: resources/views/admin/components.phtml:39
6110#: resources/views/admin/components.phtml:85
6111#: resources/views/admin/modules.phtml:71
6112msgid "Enabled"
6113msgstr "Aktivizuar"
6114
6115# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6116#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
6117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
6118msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
6119msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe."
6120
6121# I18N: The latest year in a range
6122#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
6123msgid "End year"
6124msgstr "Viti përfundimtar"
6125
6126#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
6127msgid "Ending range of change dates"
6128msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar"
6129
6130# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6131#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
6132#: app/Elements/TempleCode.php:93
6133msgid "Endowment House"
6134msgstr "Shtëpia e thesarit"
6135
6136# I18N: gedcom tag ENGA
6137#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
6138msgid "Engagement"
6139msgstr "Fejesa"
6140
6141# I18N: Name of a country or state
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
6144msgid "England"
6145msgstr "Anglia"
6146
6147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
6148msgid "Enter an optional note about this favorite"
6149msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit"
6150
6151#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
6152msgid "Entire record"
6153msgstr "Shënimi i tërë"
6154
6155# I18N: Name of a country or state
6156#. I18N: Name of a country or state
6157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6158msgid "Equatorial Guinea"
6159msgstr "Guinea Ekuatoriale"
6160
6161# I18N: Name of a country or state
6162#. I18N: Name of a country or state
6163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
6164msgid "Eritrea"
6165msgstr "Eritrea"
6166
6167#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
6168#, php-format
6169msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
6170msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet."
6171
6172#: app/Date/JalaliDate.php:284
6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
6174msgid "Esf"
6175msgstr "Esf"
6176
6177# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6178#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6179#: app/Date/JalaliDate.php:161
6180msgctxt "GENITIVE"
6181msgid "Esfand"
6182msgstr "Esfand"
6183
6184# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6185#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6186#: app/Date/JalaliDate.php:251
6187msgctxt "INSTRUMENTAL"
6188msgid "Esfand"
6189msgstr "Esfand"
6190
6191# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6192#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6193#: app/Date/JalaliDate.php:206
6194msgctxt "LOCATIVE"
6195msgid "Esfand"
6196msgstr "Esfand"
6197
6198# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6199#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
6200#: app/Date/JalaliDate.php:116
6201msgctxt "NOMINATIVE"
6202msgid "Esfand"
6203msgstr "Esfand"
6204
6205#. I18N: Name of a mapping organisation
6206#: app/Module/EsriMaps.php:38
6207msgid "Esri/ArcGIS"
6208msgstr ""
6209
6210#: app/Gedcom.php:1054
6211msgid "Estate name"
6212msgstr ""
6213
6214# I18N: A configuration setting
6215#. I18N: A configuration setting
6216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
6217msgid "Estimated dates for birth and death"
6218msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes"
6219
6220# I18N: Name of a country or state
6221#. I18N: Name of a country or state
6222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
6223msgid "Estonia"
6224msgstr "Estonia"
6225
6226# I18N: Name of a country or state
6227#. I18N: Name of a country or state
6228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6229msgid "Ethiopia"
6230msgstr "Etiopia"
6231
6232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
6233msgid "Europe"
6234msgstr "Evropa"
6235
6236# I18N: gedcom tag EVEN
6237#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
6238#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
6239#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
6240#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
6241#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
6242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
6243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
6244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
6245msgid "Event"
6246msgstr "Ngjarja"
6247
6248#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
6249#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
6250#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
6251#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
6252#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
6253#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
6254msgid "Events"
6255msgstr "Ngjarjet"
6256
6257#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
6258msgid "Events in countries"
6259msgstr "Ngjarjet në shtete"
6260
6261#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
6262msgid "Events of close relatives"
6263msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë"
6264
6265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
6266msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
6267msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit."
6268
6269#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
6270msgid "Exact"
6271msgstr "Saktë"
6272
6273#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
6274msgid "Exact date"
6275msgstr "Data e saktë"
6276
6277#: app/Module/IndividualListModule.php:348
6278#, php-format
6279msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
6280msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\""
6281
6282#: resources/views/admin/media.phtml:71
6283msgid "Exclude subfolders"
6284msgstr "Përjashto nënfolderat"
6285
6286# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
6287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
6288#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
6289#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
6290#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
6291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
6292#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
6293msgid "Excluded from this submission"
6294msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje"
6295
6296# I18N: placeholder text for registration-comments field
6297#. I18N: placeholder text for registration-comments field
6298#: resources/views/register-page.phtml:87
6299msgid "Explain why you are requesting an account."
6300msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë."
6301
6302#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6303msgid "Export"
6304msgstr "Eksporto"
6305
6306#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
6307msgid "Export a GEDCOM file"
6308msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM"
6309
6310# I18N: The system is about to…
6311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
6312msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
6313msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…"
6314
6315#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
6316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
6317msgid "Export preferences"
6318msgstr "Mundësitë e eksportimit"
6319
6320# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
6321#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
6322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
6323msgid "Extend privacy to dead individuals"
6324msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur"
6325
6326# I18N: “External files” are stored on other computers
6327#. I18N: “External files” are stored on other computers
6328#: resources/views/admin/media.phtml:43
6329msgid "External files"
6330msgstr "Fajlat eksternal"
6331
6332#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
6333#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
6334msgid "External identifier"
6335msgstr ""
6336
6337#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
6338msgid "External link"
6339msgstr ""
6340
6341#: resources/views/admin/media.phtml:75
6342msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6343msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit."
6344
6345# I18N: Name of a module/sidebar
6346#. I18N: Name of a module/sidebar
6347#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
6348#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6349msgid "Extra information"
6350msgstr "Informata shtesë"
6351
6352# I18N: gedcom tag _EYEC
6353#: app/Gedcom.php:1075
6354msgid "Eye color"
6355msgstr "Ngjyra e syve"
6356
6357# I18N: Name of a theme.
6358#. I18N: Name of a theme.
6359#: app/Module/FabTheme.php:39
6360msgid "F.A.B."
6361msgstr "F.A.B."
6362
6363# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6364#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6366msgid "FAQ"
6367msgstr "PBSH"
6368
6369# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6370#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6371#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6372msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6373msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj."
6374
6375#. I18N: https://foko.genealogy.net
6376#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
6377#: app/Gedcom.php:1503
6378msgid "FOKO country"
6379msgstr ""
6380
6381# I18N: gedcom tag FACT
6382#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
6383msgid "Fact"
6384msgstr "Fakti"
6385
6386#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
6387#: app/Gedcom.php:1198
6388msgid "Fact 1"
6389msgstr "Fakti 1"
6390
6391#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
6392#: app/Gedcom.php:1199
6393msgid "Fact 10"
6394msgstr "Fakti 10"
6395
6396#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
6397#: app/Gedcom.php:1200
6398msgid "Fact 11"
6399msgstr "Fakti 11"
6400
6401#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
6402#: app/Gedcom.php:1201
6403msgid "Fact 12"
6404msgstr "Fakti 12"
6405
6406#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
6407#: app/Gedcom.php:1202
6408msgid "Fact 13"
6409msgstr "Fakti 13"
6410
6411#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
6412#: app/Gedcom.php:1203
6413msgid "Fact 2"
6414msgstr "Fakti 2"
6415
6416#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
6417#: app/Gedcom.php:1204
6418msgid "Fact 3"
6419msgstr "Fakti 3"
6420
6421#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
6422#: app/Gedcom.php:1205
6423msgid "Fact 4"
6424msgstr "Fakti 4"
6425
6426#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6427#: app/Gedcom.php:1206
6428msgid "Fact 5"
6429msgstr "Fakti 5"
6430
6431#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6432#: app/Gedcom.php:1207
6433msgid "Fact 6"
6434msgstr "Fakti 6"
6435
6436#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6437#: app/Gedcom.php:1208
6438msgid "Fact 7"
6439msgstr "Fakti 7"
6440
6441#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6442#: app/Gedcom.php:1209
6443msgid "Fact 8"
6444msgstr "Fakti 8"
6445
6446#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6447#: app/Gedcom.php:1210
6448msgid "Fact 9"
6449msgstr "Fakti 9"
6450
6451# I18N: A configuration setting
6452#. I18N: A configuration setting
6453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6454msgid "Fact icons"
6455msgstr "Ikonat e fakteve"
6456
6457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6458msgid "Fact or event"
6459msgstr "Fakti ose ngjarja"
6460
6461# I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6462#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6463#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6464#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6465#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6466#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6467#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6468#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6470msgid "Facts and events"
6471msgstr "Faktet dhe ngjarjet"
6472
6473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6474msgid "Facts for family records"
6475msgstr "Faktet për shënimet familjare"
6476
6477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6478msgid "Facts for individual records"
6479msgstr "Faktet pë shënimet personale"
6480
6481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6482msgid "Facts for new families"
6483msgstr "Faktet për familjet e reja"
6484
6485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6486msgid "Facts for new individuals"
6487msgstr "Faktet për personat e ri"
6488
6489# I18N: Name of a country or state
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6492msgid "Falkland Islands"
6493msgstr "Ishujt Falkland"
6494
6495# I18N: Name of a module
6496#. I18N: Name of a module/list
6497#. I18N: Name of a module
6498#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6499#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6501#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6503#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6504#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6507#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6508#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6509#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6510#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6511#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6512#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6513#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6516#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6517#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6518#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6519#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6520#: resources/views/search-results.phtml:48
6521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6523msgid "Families"
6524msgstr "Familjet"
6525
6526#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6527#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6528msgid "Families with sources"
6529msgstr "Familjet me burime"
6530
6531# I18N: gedcom tag FAM
6532# I18N: Name of a module/report
6533#. I18N: Name of a module/report
6534#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6535#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6536#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6538#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6539#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6540#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6542#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6543#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6549msgid "Family"
6550msgstr "Familja"
6551
6552# I18N: gedcom tag FAMC
6553#: app/Gedcom.php:657
6554msgid "Family as a child"
6555msgstr "Familja si fëmijë"
6556
6557# I18N: gedcom tag FAMS
6558#: app/Gedcom.php:660
6559msgid "Family as a spouse"
6560msgstr "Familja si bashkëshort"
6561
6562# I18N: Name of a module/chart
6563#. I18N: Name of a module/chart
6564#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6565msgid "Family book"
6566msgstr "Libri i familjes"
6567
6568# I18N: %s is an individual’s name
6569#. I18N: %s is an individual’s name
6570#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6571#, php-format
6572msgid "Family book of %s"
6573msgstr "Libri i familjes së %s"
6574
6575#: app/Gedcom.php:446
6576msgid "Family census"
6577msgstr ""
6578
6579#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6580msgid "Family facts and events"
6581msgstr ""
6582
6583# I18N: gedcom tag FAMF
6584#: app/Gedcom.php:865
6585msgid "Family file"
6586msgstr "Fajli i familjes"
6587
6588# I18N: Name of a module/sidebar
6589#. I18N: Name of a module/sidebar
6590#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6591msgid "Family navigator"
6592msgstr "Navigatori familjar"
6593
6594# I18N: Description of the “News” module
6595#. I18N: Description of the “News” module
6596#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6597msgid "Family news and site announcements."
6598msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit."
6599
6600# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name
6601#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6602#, php-format
6603msgid "Family of %s"
6604msgstr "Familja e %s"
6605
6606#: app/Gedcom.php:475
6607msgid "Family residence"
6608msgstr ""
6609
6610#: app/Gedcom.php:1250
6611msgid "Family status"
6612msgstr ""
6613
6614#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6615#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6616#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6618#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6619#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6620#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6621#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6626#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6627msgid "Family tree"
6628msgstr "Trungu familjar"
6629
6630#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6631#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6632msgid "Family tree clippings cart"
6633msgstr "Kartelat e trungut familjar"
6634
6635#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6637msgid "Family tree title"
6638msgstr "Titulli i trungut familjar"
6639
6640# I18N: Menu entry
6641#. I18N: Name of a module
6642#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6645#: resources/views/search-trees.phtml:17
6646msgid "Family trees"
6647msgstr "Trungjet familjare"
6648
6649# I18N: %s is the spouse name
6650#. I18N: %s is the spouse name
6651#: app/Individual.php:920
6652#, php-format
6653msgid "Family with %s"
6654msgstr "Familja me %s"
6655
6656#: app/Individual.php:850
6657msgid "Family with adoptive parents"
6658msgstr "Familja me adoptues"
6659
6660#: app/Individual.php:851
6661msgid "Family with foster parents"
6662msgstr "Familja me njerkëri"
6663
6664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6666msgid "Family with husband"
6667msgstr "Familja me burrë"
6668
6669#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6672msgid "Family with parents"
6673msgstr "Familja me prindër"
6674
6675# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6676#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6677#: app/Individual.php:855
6678msgid "Family with rada parents"
6679msgstr "Familja me prindër qumështi"
6680
6681# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6682#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6683#: app/Individual.php:853
6684msgid "Family with sealing parents"
6685msgstr "Familje me prindër të zotuar"
6686
6687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6688msgid "Family with spouse"
6689msgstr "Familjet me bashkëshort"
6690
6691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6694msgid "Family with the most children"
6695msgstr "Familja me më së shumti fëmijë"
6696
6697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6699msgid "Family with wife"
6700msgstr "Familja me grua"
6701
6702#. I18N: familysearch.org
6703#: app/Gedcom.php:1101
6704msgid "FamilySearch ID"
6705msgstr ""
6706
6707# I18N: Name of a module/chart
6708#. I18N: Name of a module/chart
6709#: app/Module/FanChartModule.php:138
6710msgid "Fan chart"
6711msgstr "Grafi ventilator"
6712
6713# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6715#: app/Module/FanChartModule.php:184
6716#, php-format
6717msgid "Fan chart of %s"
6718msgstr "Grafi ventilator i %s"
6719
6720#: app/Date/JalaliDate.php:273
6721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6722msgid "Far"
6723msgstr "Far"
6724
6725# I18N: Name of a country or state
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6728msgid "Faroe Islands"
6729msgstr "Ishujt Faroe"
6730
6731# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6732#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6733#: app/Date/JalaliDate.php:139
6734msgctxt "GENITIVE"
6735msgid "Farvardin"
6736msgstr "Farvardin"
6737
6738# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6739#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6740#: app/Date/JalaliDate.php:229
6741msgctxt "INSTRUMENTAL"
6742msgid "Farvardin"
6743msgstr "Farvardin"
6744
6745# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6746#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6747#: app/Date/JalaliDate.php:184
6748msgctxt "LOCATIVE"
6749msgid "Farvardin"
6750msgstr "Farvardin"
6751
6752# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6753#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6754#: app/Date/JalaliDate.php:94
6755msgctxt "NOMINATIVE"
6756msgid "Farvardin"
6757msgstr "Farvardin"
6758
6759#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6764#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6766msgid "Father"
6767msgstr "Babai"
6768
6769# I18N: %s is the name of an individual’s father
6770#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6771#, php-format
6772msgid "Father: %s"
6773msgstr "Babai: %s"
6774
6775#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6776msgid "Father’s age"
6777msgstr "Mosha e babait"
6778
6779# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6780#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6781#: app/Individual.php:881
6782#, php-format
6783msgid "Father’s family with %s"
6784msgstr "Familja e babait me %s"
6785
6786# I18N: A step-family.
6787#. I18N: A step-family.
6788#: app/Individual.php:885
6789msgid "Father’s family with an unknown individual"
6790msgstr "Familja e babait me një person të panjohur"
6791
6792# I18N: Name of a module
6793#. I18N: Name of a module
6794#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6795#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6796msgid "Favorites"
6797msgstr "Favoritët"
6798
6799# I18N: gedcom tag FAX
6800#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6801#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6802msgid "Fax"
6803msgstr "Faxi"
6804
6805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6806msgctxt "Abbreviation for February"
6807msgid "Feb"
6808msgstr "Shku"
6809
6810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6811msgctxt "GENITIVE"
6812msgid "February"
6813msgstr "Shkurt"
6814
6815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6816msgctxt "INSTRUMENTAL"
6817msgid "February"
6818msgstr "Shkurt"
6819
6820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6821msgctxt "LOCATIVE"
6822msgid "February"
6823msgstr "Shkurti"
6824
6825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6828msgctxt "NOMINATIVE"
6829msgid "February"
6830msgstr "Shkurti"
6831
6832#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6833msgid "Female"
6834msgstr "Femër"
6835
6836#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6837#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6838#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6839#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6840#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6841#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6842#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6844#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6845#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6846#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6847#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6848#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6849#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6850#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6851#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6852#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6853msgid "Females"
6854msgstr "Femrat"
6855
6856# I18N: Name of a country or state
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6859msgid "Fiji"
6860msgstr "Fixhi"
6861
6862#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6863#: app/MediaFile.php:316
6864msgid "File size"
6865msgstr "Madhësia e fajlit"
6866
6867#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6868msgid "File successfully uploaded"
6869msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm"
6870
6871# I18N: gedcom tag FILE
6872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6873#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6874#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6876#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6877msgid "Filename"
6878msgstr "Emri i fajlit"
6879
6880#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6881#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6882msgid "Filename on server"
6883msgstr "Emri i fajlit në server"
6884
6885#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6886#, php-format
6887msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6888msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"."
6889
6890#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6891#, php-format
6892msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6893msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"."
6894
6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6896msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6897msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini."
6898
6899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6900#, php-format
6901msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6902msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen."
6903
6904#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6905#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6906msgid "Filter"
6907msgstr "Filtri"
6908
6909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6910msgid "Find a source"
6911msgstr "Gjeje një burim"
6912
6913#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6914#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6915#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6916#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6917msgid "Find a special character"
6918msgstr "Gjeje një karakter special"
6919
6920#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6921msgid "Find all possible relationships"
6922msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare"
6923
6924#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6925msgid "Find any relationship"
6926msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6929#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6930msgid "Find duplicates"
6931msgstr "Gjej dyfishimet"
6932
6933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6934msgid "Find other relationships"
6935msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare"
6936
6937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6938#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6939msgid "Find relationships via ancestors"
6940msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve"
6941
6942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6943#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6944msgid "Find the closest relationships"
6945msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare"
6946
6947#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6948#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6949msgid "Find unrelated individuals"
6950msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare"
6951
6952# I18N: Name of a country or state
6953#. I18N: Name of a country or state
6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6955msgid "Finland"
6956msgstr "Finlanda"
6957
6958# I18N: gedcom tag FCOM
6959#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6960msgid "First communion"
6961msgstr "Kungimi i parë"
6962
6963#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6964msgid "First event"
6965msgstr "Ngjarja e parë"
6966
6967# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
6968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6969msgid "First record"
6970msgstr "Shënimi i parë"
6971
6972#. I18N: Name of a module
6973#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6974msgid "Fix name slashes and spaces"
6975msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave"
6976
6977# I18N: The emblem of a country or region
6978#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6979msgid "Flag"
6980msgstr "Flamuri"
6981
6982# I18N: Name of a country or state
6983#. I18N: Name of a country or state
6984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6985msgid "Flanders"
6986msgstr "Flanders"
6987
6988# I18N: a month in the French republican calendar
6989#. I18N: a month in the French republican calendar
6990#: app/Date/FrenchDate.php:163
6991msgctxt "GENITIVE"
6992msgid "Floreal"
6993msgstr "Floreal"
6994
6995# I18N: a month in the French republican calendar
6996#. I18N: a month in the French republican calendar
6997#: app/Date/FrenchDate.php:257
6998msgctxt "INSTRUMENTAL"
6999msgid "Floreal"
7000msgstr "Floreal"
7001
7002# I18N: a month in the French republican calendar
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:210
7005msgctxt "LOCATIVE"
7006msgid "Floreal"
7007msgstr "Floreal"
7008
7009# I18N: a month in the French republican calendar
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:116
7012msgctxt "NOMINATIVE"
7013msgid "Floreal"
7014msgstr "Floreal"
7015
7016#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
7017#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
7018msgid "Folder"
7019msgstr "Folderi"
7020
7021#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
7022msgid "Folder name on server"
7023msgstr "Emri i folderit në server"
7024
7025#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
7026#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
7027msgid "Follow this link to verify your email address."
7028msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj."
7029
7030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7046msgid "Font"
7047msgstr "Fonti"
7048
7049#: resources/views/admin/modules.phtml:246
7050#: resources/views/admin/modules.phtml:249
7051msgid "Footer"
7052msgstr ""
7053
7054#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
7055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
7056#: resources/views/admin/modules.phtml:112
7057#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7058msgid "Footers"
7059msgstr ""
7060
7061# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7062#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
7063#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
7064#, php-format
7065msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
7066msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s."
7067
7068#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
7069msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
7070msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)."
7071
7072#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
7073msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
7074msgstr ""
7075
7076#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
7077#, php-format
7078msgid "For help with genealogy questions contact %s."
7079msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s."
7080
7081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
7082#: resources/views/admin/tags.phtml:979
7083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
7084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
7085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
7086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
7087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
7088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
7089#, php-format
7090msgid "For more information, see %s."
7091msgstr ""
7092
7093#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
7094#, php-format
7095msgid "For technical support and information contact %s."
7096msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s."
7097
7098#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
7099#, php-format
7100msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
7101msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s."
7102
7103# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7104#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
7105#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
7106msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
7107msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj."
7108
7109#: resources/views/login-page.phtml:59
7110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
7111msgid "Forgot password?"
7112msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?"
7113
7114# I18N: gedcom tag FORM
7115#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
7116#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
7117#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
7118#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
7119#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
7120#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
7121msgid "Format"
7122msgstr "Formato"
7123
7124# I18N: A configuration setting
7125#. I18N: A configuration setting
7126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
7127msgid "Format text and notes"
7128msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet"
7129
7130# I18N: Location of an LDS church temple
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/Elements/TempleCode.php:94
7133msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
7134msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA"
7135
7136#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
7137msgctxt "Female pedigree"
7138msgid "Foster"
7139msgstr "Birësuar"
7140
7141#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
7142msgctxt "Male pedigree"
7143msgid "Foster"
7144msgstr "I birësuar"
7145
7146#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
7147msgctxt "Pedigree"
7148msgid "Foster"
7149msgstr "Birësuar"
7150
7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
7152msgid "Foster child"
7153msgstr "Fëmijë i birësuar"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
7156msgid "Foster father"
7157msgstr "Babai që ka birësuar"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
7160msgid "Foster mother"
7161msgstr "Nëna që ka birësuar"
7162
7163# I18N: Name of a country or state
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
7166msgid "France"
7167msgstr "Franca"
7168
7169# I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:95
7172msgid "Frankfurt am Main, Germany"
7173msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani"
7174
7175# I18N: Location of an LDS church temple
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:96
7178msgid "Freiburg, Germany"
7179msgstr "Freiburg, Gjermani"
7180
7181# I18N: The French calendar
7182#. I18N: The French calendar
7183#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
7184#: resources/views/help/date.phtml:217
7185msgid "French"
7186msgstr "Francez"
7187
7188# I18N: Name of a country or state
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7191msgid "French Guiana"
7192msgstr "Guiana Franceze"
7193
7194# I18N: Name of a country or state
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
7197msgid "French Polynesia"
7198msgstr "Polinezia Franceze"
7199
7200# I18N: Name of a country or state
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
7203msgid "French Southern Territories"
7204msgstr "Territoret Jugore Franceze"
7205
7206#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
7207#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
7208#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
7209#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
7210msgid "Frequently asked questions"
7211msgstr "Pyetjet e bëra shpesh"
7212
7213# I18N: Location of an LDS church temple
7214#. I18N: Location of an LDS church temple
7215#: app/Elements/TempleCode.php:97
7216msgid "Fresno, California, United States"
7217msgstr "Fresno, California, SHBA"
7218
7219# I18N: abbreviation for Friday
7220#. I18N: abbreviation for Friday
7221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
7222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
7223msgid "Fri"
7224msgstr "Pre"
7225
7226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
7227msgid "Friday"
7228msgstr "E Premte"
7229
7230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
7231msgid "Friend"
7232msgstr "Shoku"
7233
7234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
7235msgctxt "FEMALE"
7236msgid "Friend"
7237msgstr "Shoqja"
7238
7239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
7240msgctxt "MALE"
7241msgid "Friend"
7242msgstr "Shoku"
7243
7244# I18N: a month in the French republican calendar
7245#. I18N: a month in the French republican calendar
7246#: app/Date/FrenchDate.php:153
7247msgctxt "GENITIVE"
7248msgid "Frimaire"
7249msgstr "Frimaire"
7250
7251# I18N: a month in the French republican calendar
7252#. I18N: a month in the French republican calendar
7253#: app/Date/FrenchDate.php:247
7254msgctxt "INSTRUMENTAL"
7255msgid "Frimaire"
7256msgstr "Frimaire"
7257
7258# I18N: a month in the French republican calendar
7259#. I18N: a month in the French republican calendar
7260#: app/Date/FrenchDate.php:200
7261msgctxt "LOCATIVE"
7262msgid "Frimaire"
7263msgstr "Frimaire"
7264
7265# I18N: a month in the French republican calendar
7266#. I18N: a month in the French republican calendar
7267#: app/Date/FrenchDate.php:105
7268msgctxt "NOMINATIVE"
7269msgid "Frimaire"
7270msgstr "Frimaire"
7271
7272#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
7273#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
7274#: resources/views/message-page.phtml:27
7275msgctxt "Email sender"
7276msgid "From"
7277msgstr ""
7278
7279#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
7280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
7281msgctxt "Start of date range"
7282msgid "From"
7283msgstr ""
7284
7285# I18N: a month in the French republican calendar
7286#. I18N: a month in the French republican calendar
7287#: app/Date/FrenchDate.php:171
7288msgctxt "GENITIVE"
7289msgid "Fructidor"
7290msgstr "Fructidor"
7291
7292# I18N: a month in the French republican calendar
7293#. I18N: a month in the French republican calendar
7294#: app/Date/FrenchDate.php:265
7295msgctxt "INSTRUMENTAL"
7296msgid "Fructidor"
7297msgstr "Fructidor"
7298
7299# I18N: a month in the French republican calendar
7300#. I18N: a month in the French republican calendar
7301#: app/Date/FrenchDate.php:218
7302msgctxt "LOCATIVE"
7303msgid "Fructidor"
7304msgstr "Fructidor"
7305
7306# I18N: a month in the French republican calendar
7307#. I18N: a month in the French republican calendar
7308#: app/Date/FrenchDate.php:124
7309msgctxt "NOMINATIVE"
7310msgid "Fructidor"
7311msgstr "Fructidor"
7312
7313# I18N: Location of an LDS church temple
7314#. I18N: Location of an LDS church temple
7315#: app/Elements/TempleCode.php:98
7316msgid "Fukuoka, Japan"
7317msgstr "Fukuoka, Japoni"
7318
7319# I18N: gedcom tag _FNRL
7320#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
7321msgid "Funeral"
7322msgstr "Funerali"
7323
7324#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
7325msgid "GEDCOM"
7326msgstr ""
7327
7328# I18N: A configuration setting
7329#. I18N: A configuration setting
7330#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
7331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
7332msgid "GEDCOM errors"
7333msgstr "Gabimet GEDCOM"
7334
7335# I18N: gedcom tag GEDC
7336# I18N: gedcom tag _GEDF
7337#: resources/views/admin/trees.phtml:273
7338msgid "GEDCOM file"
7339msgstr "Fajli GEDCOM"
7340
7341#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
7342#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
7343#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
7344#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
7345#: resources/views/admin/tags.phtml:889
7346msgid "GEDCOM tag"
7347msgstr ""
7348
7349#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
7350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
7351msgid "GEDCOM tags"
7352msgstr ""
7353
7354#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
7355#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
7356msgid "GEDCOM-L"
7357msgstr ""
7358
7359#. I18N: GEDZIP = file format
7360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
7361msgid "GEDZIP"
7362msgstr ""
7363
7364#. I18N: https://gov.genealogy.net
7365#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
7366#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
7367msgid "GOV identifier"
7368msgstr ""
7369
7370#: app/Gedcom.php:1393
7371msgid "GOV identifier type"
7372msgstr ""
7373
7374# I18N: Name of a country or state
7375#. I18N: Name of a country or state
7376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
7377msgid "Gabon"
7378msgstr "Gaboni"
7379
7380# I18N: Name of a country or state
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7383msgid "Gambia"
7384msgstr "Gambia"
7385
7386# I18N: gedcom tag SEX
7387#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
7388#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
7389#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7394msgid "Gender"
7395msgstr "Gjinia"
7396
7397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7398msgid "Genealogy"
7399msgstr ""
7400
7401# I18N: A configuration setting
7402#. I18N: A configuration setting
7403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
7404msgid "Genealogy contact"
7405msgstr "Kontakti gjenealogjik"
7406
7407# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7408#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:160
7410msgid "Genealogy data"
7411msgstr "Shënimet gjenealogjike"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
7414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7415msgid "General"
7416msgstr "Në përgjithësi"
7417
7418#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
7419#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7420msgid "General search"
7421msgstr "Kërkim i përgjithshëm"
7422
7423# I18N: Description of the “Sitemaps” module
7424#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7425#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7426msgid "Generate sitemap files for search engines."
7427msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit."
7428
7429# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7430#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7431#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
7432#, php-format
7433msgid "Generated by %s"
7434msgstr "Gjeneruar nga %s"
7435
7436#: app/Module/BranchesListModule.php:501
7437msgid "Generation"
7438msgstr "Gjenerata"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7441#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7442msgid "Generation "
7443msgstr "Gjenerata "
7444
7445#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
7446#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
7447#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7448#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
7449#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
7450#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
7451#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
7452#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7453#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7456msgid "Generations"
7457msgstr "Gjeneratat"
7458
7459# I18N: gedcom tag ANCE
7460#: app/Gedcom.php:859
7461msgid "Generations of ancestors"
7462msgstr "Gjeneratat e paraardhësve"
7463
7464#: app/Gedcom.php:864
7465msgid "Generations of descendants"
7466msgstr ""
7467
7468#. I18N: https://www.geonames.org
7469#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7471msgid "GeoNames"
7472msgstr ""
7473
7474#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
7475#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7476msgid "Geographic area"
7477msgstr "Hapësira gjeografike"
7478
7479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7481#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7484#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7485msgid "Geographic data"
7486msgstr "Shënimet gjeografike"
7487
7488#. I18N: find latitude/longitude for a place
7489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7491msgid "Geolocation"
7492msgstr ""
7493
7494# I18N: Name of a country or state
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7497msgid "Georgia"
7498msgstr "Gjeorgjia"
7499
7500# I18N: Name of a country or state
7501#. I18N: Name of a country or state
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7503msgid "Germany"
7504msgstr "Gjermania"
7505
7506# I18N: a month in the French republican calendar
7507#. I18N: a month in the French republican calendar
7508#: app/Date/FrenchDate.php:161
7509msgctxt "GENITIVE"
7510msgid "Germinal"
7511msgstr "Germinal"
7512
7513# I18N: a month in the French republican calendar
7514#. I18N: a month in the French republican calendar
7515#: app/Date/FrenchDate.php:255
7516msgctxt "INSTRUMENTAL"
7517msgid "Germinal"
7518msgstr "Germinal"
7519
7520# I18N: a month in the French republican calendar
7521#. I18N: a month in the French republican calendar
7522#: app/Date/FrenchDate.php:208
7523msgctxt "LOCATIVE"
7524msgid "Germinal"
7525msgstr "Germinal"
7526
7527# I18N: a month in the French republican calendar
7528#. I18N: a month in the French republican calendar
7529#. I18N: a month in the French republican calendar
7530#: app/Date/FrenchDate.php:114
7531msgctxt "NOMINATIVE"
7532msgid "Germinal"
7533msgstr "Germinal"
7534
7535# I18N: Name of a country or state
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7538msgid "Ghana"
7539msgstr "Gana"
7540
7541# I18N: Name of a country or state
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7544msgid "Gibraltar"
7545msgstr "Gjibraltari"
7546
7547# I18N: Location of an LDS church temple
7548#. I18N: Location of an LDS church temple
7549#: app/Elements/TempleCode.php:99
7550msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7551msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA"
7552
7553# I18N: Location of an LDS church temple
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:100
7556msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7557msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA"
7558
7559#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7560#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7561msgid "Given name"
7562msgstr "Emri"
7563
7564# I18N: gedcom tag GIVN
7565#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7566#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7567#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7568#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7570msgid "Given names"
7571msgstr "Emrat"
7572
7573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7574msgid "Godchild"
7575msgstr "Famulli (djalë)"
7576
7577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7579msgid "Goddaughter"
7580msgstr "Famulli (vajzë)"
7581
7582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7584msgid "Godfather"
7585msgstr "Nuni"
7586
7587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7589msgid "Godmother"
7590msgstr "Ndrikull"
7591
7592# I18N: gedcom tag _GODP
7593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7594msgid "Godparent"
7595msgstr "Nun"
7596
7597#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7598#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7599msgid "Godparents"
7600msgstr ""
7601
7602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7604msgid "Godson"
7605msgstr "Famulli"
7606
7607#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7608msgid "Google™ analytics"
7609msgstr ""
7610
7611# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps
7612#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7613msgid "Google™ maps"
7614msgstr "Google™ maps"
7615
7616#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7617msgid "Google™ webmaster tools"
7618msgstr ""
7619
7620# I18N: gedcom tag GRAD
7621#: app/Gedcom.php:664
7622msgid "Graduation"
7623msgstr "Diplomimi"
7624
7625#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7626msgid "Greatest age at death"
7627msgstr "Mosha më e madhe te vdekja"
7628
7629#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7630msgid "Greatest age between siblings"
7631msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave"
7632
7633# I18N: Name of a country or state
7634#. I18N: Name of a country or state
7635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7636msgid "Greece"
7637msgstr "Greqia"
7638
7639# I18N: The name of a colour-scheme
7640#. I18N: The name of a colour-scheme
7641#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7642msgid "Green Beam"
7643msgstr "Rrezja e Gjelbër"
7644
7645# I18N: Name of a country or state
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7648msgid "Greenland"
7649msgstr "Grenlanda"
7650
7651# I18N: The gregorian calendar
7652#. I18N: The gregorian calendar
7653#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7654msgid "Gregorian"
7655msgstr "Gregorian"
7656
7657# I18N: Name of a country or state
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7660msgid "Grenada"
7661msgstr "Grenada"
7662
7663# I18N: Location of an LDS church temple
7664#. I18N: Location of an LDS church temple
7665#: app/Elements/TempleCode.php:101
7666msgid "Guadalajara, Mexico"
7667msgstr "Guadalajara, Meksikë"
7668
7669# I18N: Name of a country or state
7670#. I18N: Name of a country or state
7671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7672msgid "Guadeloupe"
7673msgstr "Guadalupe"
7674
7675# I18N: Name of a country or state
7676#. I18N: Name of a country or state
7677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7678msgid "Guam"
7679msgstr "Guam"
7680
7681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7682msgid "Guardian"
7683msgstr "Kujdestari"
7684
7685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7686msgctxt "FEMALE"
7687msgid "Guardian"
7688msgstr "Kujdestarja"
7689
7690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7691msgctxt "MALE"
7692msgid "Guardian"
7693msgstr "Kujdestari"
7694
7695# I18N: Name of a country or state
7696#. I18N: Name of a country or state
7697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7698msgid "Guatemala"
7699msgstr "Guatemala"
7700
7701# I18N: Location of an LDS church temple
7702#. I18N: Location of an LDS church temple
7703#: app/Elements/TempleCode.php:102
7704msgid "Guatemala City, Guatemala"
7705msgstr "Guatemala City, Guatemalë"
7706
7707# I18N: Location of an LDS church temple
7708#. I18N: Location of an LDS church temple
7709#: app/Elements/TempleCode.php:103
7710msgid "Guayaquil, Ecuador"
7711msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7712
7713# I18N: Name of a country or state
7714#. I18N: Name of a country or state
7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7716msgid "Guernsey"
7717msgstr "Gernsej"
7718
7719# I18N: Name of a country or state
7720#. I18N: Name of a country or state
7721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7722msgid "Guinea"
7723msgstr "Guinea"
7724
7725# I18N: Name of a country or state
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7728msgid "Guinea-Bissau"
7729msgstr "Guinea-Bisau"
7730
7731# I18N: Name of a country or state
7732#. I18N: Name of a country or state
7733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7734msgid "Guyana"
7735msgstr "Guajana"
7736
7737# I18N: Name of a module
7738#. I18N: Name of a module
7739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7740msgid "HTML"
7741msgstr "HTML"
7742
7743# I18N: gedcom tag _HAIR
7744#: app/Gedcom.php:1077
7745msgid "Hair color"
7746msgstr "Ngjyra e flokëve"
7747
7748# I18N: Name of a country or state
7749#. I18N: Name of a country or state
7750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7751msgid "Haiti"
7752msgstr "Haiti"
7753
7754# I18N: Location of an LDS church temple
7755#. I18N: Location of an LDS church temple
7756#: app/Elements/TempleCode.php:105
7757msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7758msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7759
7760# I18N: Location of an LDS church temple
7761#. I18N: Location of an LDS church temple
7762#: app/Elements/TempleCode.php:147
7763msgid "Hamilton, New Zealand"
7764msgstr "Hamilton, Zelanda e Re"
7765
7766# I18N: Location of an LDS church temple
7767#. I18N: Location of an LDS church temple
7768#: app/Elements/TempleCode.php:106
7769msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7770msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA"
7771
7772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7773msgid "He "
7774msgstr "Ai "
7775
7776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7777msgid "He died"
7778msgstr "Ai vdiq"
7779
7780#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7781#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7782msgid "He married"
7783msgstr "Ai u martua"
7784
7785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7786msgid "He resided at"
7787msgstr "Ai jeton në"
7788
7789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7790msgid "He was born"
7791msgstr "Ai ka lindur"
7792
7793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7794msgid "He was buried"
7795msgstr "Ai u varros"
7796
7797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7798msgid "He was christened"
7799msgstr "Ai u pagëzua"
7800
7801#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7802msgid "He was cremated"
7803msgstr "Ai u kremua"
7804
7805# I18N: gedcom tag HEAD
7806#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7808msgid "Header"
7809msgstr "Kaptina"
7810
7811# I18N: Name of a country or state
7812#. I18N: Name of a country or state
7813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7814msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7815msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald"
7816
7817# I18N: gedcom tag _HEB
7818#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7819msgid "Hebrew"
7820msgstr "Çifut"
7821
7822# I18N: gedcom tag _HNM
7823#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7824msgid "Hebrew name"
7825msgstr "Emër çifut"
7826
7827# I18N: gedcom tag _HEIG
7828#: app/Gedcom.php:1078
7829msgid "Height"
7830msgstr "Gjatësia"
7831
7832#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7833#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7834#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7835#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7836#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7837#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7838#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7839#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7840#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7841#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7842#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7843#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7844#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7845#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7846#, php-format
7847msgid "Hello %s…"
7848msgstr "Përshëndetje %s…"
7849
7850#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7851#, php-format
7852msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7853msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim."
7854
7855#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7856#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7857#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7858#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7859msgid "Hello administrator…"
7860msgstr "Përshëndetje administrator…"
7861
7862#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7863#: resources/views/help/link.phtml:13
7864msgid "Help"
7865msgstr "Ndihmë"
7866
7867# I18N: Location of an LDS church temple
7868#. I18N: Location of an LDS church temple
7869#: app/Elements/TempleCode.php:108
7870msgid "Helsinki, Finland"
7871msgstr "Helsinki, Finlandë"
7872
7873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7876#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7877#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7878#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7881#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7885#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7886#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7889msgctxt "font name"
7890msgid "Helvetica"
7891msgstr "Helvetika"
7892
7893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7894msgid "Her occupation was"
7895msgstr "Profesioni i saj ishte"
7896
7897#. I18N: https://wego.here.com
7898#: app/Module/HereMaps.php:82
7899msgid "Here maps"
7900msgstr ""
7901
7902# I18N: Location of an LDS church temple
7903#. I18N: Location of an LDS church temple
7904#: app/Elements/TempleCode.php:109
7905msgid "Hermosillo, Mexico"
7906msgstr "Hermosillo, Meksikë"
7907
7908# I18N: a month in the Jewish calendar
7909#. I18N: a month in the Jewish calendar
7910#: app/Date/JewishDate.php:195
7911msgctxt "GENITIVE"
7912msgid "Heshvan"
7913msgstr "Heshvan"
7914
7915# I18N: a month in the Jewish calendar
7916#. I18N: a month in the Jewish calendar
7917#: app/Date/JewishDate.php:299
7918msgctxt "INSTRUMENTAL"
7919msgid "Heshvan"
7920msgstr "Heshvan"
7921
7922# I18N: a month in the Jewish calendar
7923#. I18N: a month in the Jewish calendar
7924#: app/Date/JewishDate.php:247
7925msgctxt "LOCATIVE"
7926msgid "Heshvan"
7927msgstr "Heshvan"
7928
7929# I18N: a month in the Jewish calendar
7930#. I18N: a month in the Jewish calendar
7931#: app/Date/JewishDate.php:143
7932msgctxt "NOMINATIVE"
7933msgid "Heshvan"
7934msgstr "Heshvan"
7935
7936#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7937#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7938#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7939#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7940#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7941msgid "Hide GEDCOM tags"
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7946#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7948msgid "Hide from everyone"
7949msgstr "Mshef nga secili"
7950
7951#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7952#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7954#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7955#: resources/views/login-page.phtml:45
7956#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7957#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7958#: resources/views/register-page.phtml:74
7959#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7960#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7961#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7963msgid "Hide password"
7964msgstr ""
7965
7966#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7967msgid "Hide unused locations"
7968msgstr ""
7969
7970#: app/Gedcom.php:1407
7971msgid "Hierarchical relationship"
7972msgstr ""
7973
7974# I18N: gedcom tag _PRIM
7975#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7976#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7977#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7980msgid "Highlighted image"
7981msgstr "Imazhi i potencuar"
7982
7983#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7984#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7985#: resources/views/help/date.phtml:185
7986msgid "Hijri"
7987msgstr "Hijri"
7988
7989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7990msgid "His occupation was"
7991msgstr "Profesioni i tij ishte"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7995#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7996#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7997#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7998#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7999#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
8000msgid "Historic events"
8001msgstr ""
8002
8003# I18N: A configuration setting
8004#. I18N: Name of a module
8005#. I18N: A configuration setting
8006#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
8007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
8008msgid "Hit counters"
8009msgstr "Numruesit e shikimeve"
8010
8011# I18N: gedcom tag _HOL
8012#: app/Gedcom.php:1739
8013msgid "Holocaust"
8014msgstr "Holokausti"
8015
8016# I18N: Name of a module
8017#. I18N: Name of a module
8018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
8019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
8020#: resources/views/admin/modules.phtml:203
8021#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
8022msgid "Home page"
8023msgstr "Faqja fillestare"
8024
8025# I18N: Name of a country or state
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
8028msgid "Honduras"
8029msgstr "Hondurasi"
8030
8031# I18N: Location of an LDS church temple
8032# I18N: Name of a country or state
8033#. I18N: Location of an LDS church temple
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Elements/TempleCode.php:110
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
8037msgid "Hong Kong"
8038msgstr "Hong Kongu"
8039
8040# I18N: Name of a module/chart
8041#. I18N: Name of a module/chart
8042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
8043#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
8044msgid "Hourglass chart"
8045msgstr "Grafi i orës së qelqit"
8046
8047# I18N: %s is an individual’s name
8048#. I18N: %s is an individual’s name
8049#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
8050#, php-format
8051msgid "Hourglass chart of %s"
8052msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s"
8053
8054#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
8055msgid "House number"
8056msgstr ""
8057
8058#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
8059msgid "Household"
8060msgstr "Shtëpiak"
8061
8062# I18N: Location of an LDS church temple
8063#. I18N: Location of an LDS church temple
8064#: app/Elements/TempleCode.php:111
8065msgid "Houston, Texas, United States"
8066msgstr "Houston, Texas, SHBA"
8067
8068# I18N: Configuration option
8069#. I18N: Configuration option
8070#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
8071msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
8072msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare"
8073
8074# I18N: Name of a country or state
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
8077msgid "Hungary"
8078msgstr "Hungaria"
8079
8080# I18N: gedcom tag HUSB
8081#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
8082#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
8083#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
8084#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
8085#: resources/views/fact-date.phtml:138
8086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
8089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
8090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
8091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
8092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
8093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
8094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
8095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
8096#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
8097msgid "Husband"
8098msgstr "Burri"
8099
8100#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
8101msgid "Husband’s age"
8102msgstr "Mosha e burrit"
8103
8104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
8105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
8106msgid "IP address"
8107msgstr "Adresa IP"
8108
8109# I18N: Name of a country or state
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8112msgid "Iceland"
8113msgstr "Islanda"
8114
8115#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
8116msgctxt "Surname tradition"
8117msgid "Icelandic"
8118msgstr "Islandike"
8119
8120# I18N: Location of an LDS church temple
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:112
8123msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
8124msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA"
8125
8126# I18N: gedcom tag IDNO
8127#: app/Gedcom.php:666
8128msgid "Identification number"
8129msgstr "Numri identifikues"
8130
8131#: resources/views/admin/tags.phtml:773
8132msgid "Identifiers"
8133msgstr ""
8134
8135#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
8136msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
8137msgstr ""
8138
8139# I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8140#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
8141#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
8142msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
8143msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese."
8144
8145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
8146msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
8147msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht."
8148
8149#: resources/views/help/name.phtml:22
8150#, php-format
8151msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
8152msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>"
8153
8154#: resources/views/help/name.phtml:19
8155#, php-format
8156msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
8157msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>"
8158
8159#: resources/views/help/name.phtml:28
8160#, php-format
8161msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
8162msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum&quot;Shiku&quot; /Bokshi/<%s>."
8163
8164#: resources/views/help/name.phtml:25
8165#, php-format
8166msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
8167msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>"
8168
8169#: resources/views/help/name.phtml:16
8170#, php-format
8171msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
8172msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>"
8173
8174#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
8175msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
8176msgstr ""
8177
8178#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
8179msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
8180msgstr ""
8181
8182# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8183#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
8184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
8185msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
8186msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje."
8187
8188# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8189#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
8191msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
8192msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar."
8193
8194# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8195#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
8196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
8197msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
8198msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët."
8199
8200#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
8201msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
8202msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:"
8203
8204#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
8205msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8206msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
8207
8208#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
8209msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
8210msgstr ""
8211
8212#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
8213msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
8214msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara."
8215
8216#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
8217#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
8218msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
8219msgstr ""
8220
8221#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
8222#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
8223msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
8224msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh."
8225
8226#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
8227msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
8228msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera."
8229
8230#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
8231msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
8232msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM."
8233
8234#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
8235#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
8236msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
8237msgstr ""
8238
8239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
8240msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
8241msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri."
8242
8243# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8244#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
8245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
8246msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
8247msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun."
8248
8249# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8250#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
8251#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
8252msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
8253msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike."
8254
8255#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
8256msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
8257msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta."
8258
8259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
8260msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
8261msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht."
8262
8263#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
8264msgid "Image dimensions"
8265msgstr "Dimensionet e imazhit"
8266
8267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
8268msgid "Images without watermarks"
8269msgstr "Imazhet pa shenja uji"
8270
8271# I18N: gedcom tag IMMI
8272#: app/Gedcom.php:668
8273msgid "Immigration"
8274msgstr "Imigrimi"
8275
8276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
8277#: resources/views/admin/trees.phtml:288
8278msgid "Import"
8279msgstr "Importo"
8280
8281#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
8282msgid "Import a GEDCOM file"
8283msgstr "Importo fajlin GEDCOM"
8284
8285#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
8286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
8287msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
8288msgstr ""
8289
8290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
8291msgid "Import geographic data"
8292msgstr ""
8293
8294#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
8295msgid "Import preferences"
8296msgstr "Importo mundësitë"
8297
8298#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
8299#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
8300msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
8301msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"."
8302
8303#: resources/views/help/romanized.phtml:8
8304msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
8305msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme."
8306
8307#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
8308msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
8309msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike."
8310
8311# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8312#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
8314msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
8315msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite."
8316
8317# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8318#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
8319#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
8320msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
8321msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori."
8322
8323#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
8324msgid "In this month…"
8325msgstr "Në këtë muaj…"
8326
8327#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
8328msgid "In this year…"
8329msgstr "Në këtë vit…"
8330
8331#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
8332#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
8333msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
8334msgstr ""
8335
8336#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
8337msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
8338msgstr ""
8339
8340#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
8341msgid "Include aliases"
8342msgstr ""
8343
8344#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
8345msgid "Include associates"
8346msgstr ""
8347
8348#: app/Module/IndividualListModule.php:354
8349#, php-format
8350msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
8351msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor"
8352
8353# I18N: Label for check-box
8354#. I18N: Label for check-box
8355#: resources/views/admin/media.phtml:66
8356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8357msgid "Include subfolders"
8358msgstr "Përfshini nën-folderat"
8359
8360#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
8361msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8362msgstr ""
8363
8364#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
8365msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8366msgstr ""
8367
8368# I18N: Label for a configuration option
8369#. I18N: Label for a configuration option
8370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
8371msgid "Include the individual’s immediate family"
8372msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit"
8373
8374# I18N: Name of a country or state
8375#. I18N: Name of a country or state
8376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8377msgid "India"
8378msgstr "India"
8379
8380# I18N: Location of an LDS church temple
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:113
8383msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8384msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA"
8385
8386# I18N: gedcom tag INDI
8387# I18N: Name of a module/report
8388#. I18N: Name of a module/report
8389#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
8390#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
8391#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8392#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
8393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
8394#: resources/views/admin/trees.phtml:224
8395#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
8396#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
8397#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
8398#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
8399#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
8400#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
8401#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
8402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
8403#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
8404#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
8405#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
8406#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
8407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
8408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
8409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
8410#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
8411#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
8412#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
8413#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
8414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
8415#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8424msgid "Individual"
8425msgstr "Personi"
8426
8427#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
8428msgid "Individual 1"
8429msgstr "Personi 1"
8430
8431#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
8432msgid "Individual 2"
8433msgstr "Personi 2"
8434
8435#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8436msgid "Individual distribution chart"
8437msgstr "Grafi i shpërndarjes personale"
8438
8439#: resources/views/admin/tags.phtml:943
8440msgid "Individual facts and events"
8441msgstr ""
8442
8443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8444msgid "Individual page"
8445msgstr ""
8446
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8448msgid "Individual pages"
8449msgstr "Faqet personale"
8450
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
8452#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
8453msgid "Individual record"
8454msgstr "Shënimi personal"
8455
8456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
8458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
8459msgid "Individual who lived the longest"
8460msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati"
8461
8462#. I18N: Name of a module/list
8463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8466#: app/Module/IndividualListModule.php:94
8467#: app/Module/IndividualListModule.php:319
8468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
8470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
8471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
8472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
8475#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
8476#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
8477#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
8478#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
8479#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
8480#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
8481#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
8482#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
8483#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
8484#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
8485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
8486#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
8487#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
8488#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
8489#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
8492#: resources/views/record-page-links.phtml:40
8493#: resources/views/search-general-page.phtml:66
8494#: resources/views/search-results.phtml:37
8495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8496#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8497msgid "Individuals"
8498msgstr "Personat"
8499
8500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8502msgid "Individuals with sources"
8503msgstr "Personat me burime"
8504
8505#: app/Module/IndividualListModule.php:428
8506#, php-format
8507msgid "Individuals with surname %s"
8508msgstr "Personat me mbiemër %s"
8509
8510# I18N: Name of a country or state
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8513msgid "Indonesia"
8514msgstr "Indonezia"
8515
8516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8517msgid "Informant"
8518msgstr "Informatori"
8519
8520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8521msgctxt "FEMALE"
8522msgid "Informant"
8523msgstr "Informatorja"
8524
8525#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8526msgctxt "MALE"
8527msgid "Informant"
8528msgstr "Informatori"
8529
8530#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8531msgid "Inline-source records are discouraged."
8532msgstr ""
8533
8534# I18N: Name of a module
8535#. I18N: Name of a module
8536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8537#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8538msgid "Interactive tree"
8539msgstr "Trungu interaktiv"
8540
8541#. I18N: %s is an individual’s name
8542#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8544#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8545#, php-format
8546msgid "Interactive tree of %s"
8547msgstr "Trungu interaktiv i %s"
8548
8549#: app/Gedcom.php:1079
8550msgid "Interment"
8551msgstr ""
8552
8553#: app/Services/MessageService.php:231
8554msgid "Internal messaging"
8555msgstr "Mesazhet interne"
8556
8557#: app/Services/MessageService.php:232
8558msgid "Internal messaging with emails"
8559msgstr "Mesazhet interne me emaila"
8560
8561#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8562msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8563msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës."
8564
8565#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8566msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8567msgstr ""
8568
8569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
8570msgid "Invalid GEDCOM level number."
8571msgstr ""
8572
8573#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8574msgid "Invalid GEDCOM record"
8575msgstr ""
8576
8577#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8578msgid "Invalid GEDCOM record."
8579msgstr ""
8580
8581#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8582msgid "Invalid GEDCOM tag."
8583msgstr ""
8584
8585#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8586msgid "Invalid GEDCOM value."
8587msgstr ""
8588
8589#: app/Date.php:224
8590msgid "Invalid date"
8591msgstr "Datë e pavlefshme"
8592
8593# I18N: Name of a country or state
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8596msgid "Iran"
8597msgstr "Irani"
8598
8599# I18N: Name of a country or state
8600#. I18N: Name of a country or state
8601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8602msgid "Iraq"
8603msgstr "Iraku"
8604
8605# I18N: Name of a country or state
8606#. I18N: Name of a country or state
8607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8608msgid "Ireland"
8609msgstr "Irlanda"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8613msgid "Isle of Man"
8614msgstr "Isle of Man"
8615
8616# I18N: Name of a country or state
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8619msgid "Israel"
8620msgstr "Izraeli"
8621
8622#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8623msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8624msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim."
8625
8626#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8627msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8628msgstr ""
8629
8630# I18N: Name of a country or state
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8633msgid "Italy"
8634msgstr "Italia"
8635
8636#. I18N: a month in the Jewish calendar
8637#: app/Date/JewishDate.php:209
8638msgctxt "GENITIVE"
8639msgid "Iyar"
8640msgstr "Iyar"
8641
8642#. I18N: a month in the Jewish calendar
8643#: app/Date/JewishDate.php:313
8644msgctxt "INSTRUMENTAL"
8645msgid "Iyar"
8646msgstr "lyar"
8647
8648#. I18N: a month in the Jewish calendar
8649#: app/Date/JewishDate.php:261
8650msgctxt "LOCATIVE"
8651msgid "Iyar"
8652msgstr "lyar"
8653
8654#. I18N: a month in the Jewish calendar
8655#: app/Date/JewishDate.php:157
8656msgctxt "NOMINATIVE"
8657msgid "Iyar"
8658msgstr "lyar"
8659
8660#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8661#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8662#: resources/views/help/date.phtml:201
8663msgid "Jalali"
8664msgstr "Jalali"
8665
8666# I18N: Name of a country or state
8667#. I18N: Name of a country or state
8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8669msgid "Jamaica"
8670msgstr "Jamajka"
8671
8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8673msgctxt "Abbreviation for January"
8674msgid "Jan"
8675msgstr "Jan"
8676
8677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8678msgctxt "GENITIVE"
8679msgid "January"
8680msgstr "Janar"
8681
8682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8683msgctxt "INSTRUMENTAL"
8684msgid "January"
8685msgstr "Janar"
8686
8687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8688msgctxt "LOCATIVE"
8689msgid "January"
8690msgstr "Janar"
8691
8692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8693#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8694#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8695msgctxt "NOMINATIVE"
8696msgid "January"
8697msgstr "Janar"
8698
8699# I18N: Name of a country or state
8700#. I18N: Name of a country or state
8701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8702msgid "Japan"
8703msgstr "Japonia"
8704
8705# I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8706#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8707#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8708#: resources/views/help/date.phtml:169
8709msgid "Jewish"
8710msgstr "Çifut"
8711
8712# I18N: Location of an LDS church temple
8713#. I18N: Location of an LDS church temple
8714#: app/Elements/TempleCode.php:114
8715msgid "Johannesburg, South Africa"
8716msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore"
8717
8718# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8719#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8720#: app/Services/TreeService.php:226
8721msgid "John /DOE/"
8722msgstr "Ben /BOKSHI/"
8723
8724#: app/Gedcom.php:1493
8725msgid "Joint family name"
8726msgstr ""
8727
8728# I18N: Name of a country or state
8729#. I18N: Name of a country or state
8730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8731msgid "Jordan"
8732msgstr "Jordania"
8733
8734# I18N: Location of an LDS church temple
8735#. I18N: Location of an LDS church temple
8736#: app/Elements/TempleCode.php:115
8737msgid "Jordan River, Utah, United States"
8738msgstr "Jordan River, Utah, SHBA"
8739
8740# I18N: Name of a module
8741#. I18N: Name of a module
8742#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8743msgid "Journal"
8744msgstr "Ditari"
8745
8746#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8747msgctxt "Abbreviation for July"
8748msgid "Jul"
8749msgstr "Korr"
8750
8751# I18N: The julian calendar
8752#. I18N: The julian calendar
8753#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8754#: resources/views/help/date.phtml:153
8755msgid "Julian"
8756msgstr "Julian"
8757
8758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8759msgctxt "GENITIVE"
8760msgid "July"
8761msgstr "Korrik"
8762
8763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8764msgctxt "INSTRUMENTAL"
8765msgid "July"
8766msgstr "Korrik"
8767
8768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8769msgctxt "LOCATIVE"
8770msgid "July"
8771msgstr "Korrik"
8772
8773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8774#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8775#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8776msgctxt "NOMINATIVE"
8777msgid "July"
8778msgstr "Korrik"
8779
8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8781#: app/Date/HijriDate.php:150
8782msgctxt "GENITIVE"
8783msgid "Jumada al-awwal"
8784msgstr "Jumada al-awwal"
8785
8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8787#: app/Date/HijriDate.php:240
8788msgctxt "INSTRUMENTAL"
8789msgid "Jumada al-awwal"
8790msgstr "Jumada al-awwal"
8791
8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8793#: app/Date/HijriDate.php:195
8794msgctxt "LOCATIVE"
8795msgid "Jumada al-awwal"
8796msgstr "Jumada al-awwal"
8797
8798#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8799#: app/Date/HijriDate.php:105
8800msgctxt "NOMINATIVE"
8801msgid "Jumada al-awwal"
8802msgstr "Jumada al-awwal"
8803
8804#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8805#: app/Date/HijriDate.php:152
8806msgctxt "GENITIVE"
8807msgid "Jumada al-thani"
8808msgstr "Jumada al-thani"
8809
8810#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8811#: app/Date/HijriDate.php:242
8812msgctxt "INSTRUMENTAL"
8813msgid "Jumada al-thani"
8814msgstr "Jumada al-thani"
8815
8816#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8817#: app/Date/HijriDate.php:197
8818msgctxt "LOCATIVE"
8819msgid "Jumada al-thani"
8820msgstr "Jumada al-thani"
8821
8822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8823#: app/Date/HijriDate.php:107
8824msgctxt "NOMINATIVE"
8825msgid "Jumada al-thani"
8826msgstr "Jumada al-thani"
8827
8828#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8829msgctxt "Abbreviation for June"
8830msgid "Jun"
8831msgstr "Qer"
8832
8833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8834msgctxt "GENITIVE"
8835msgid "June"
8836msgstr "Qershor"
8837
8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8839msgctxt "INSTRUMENTAL"
8840msgid "June"
8841msgstr "Qershor"
8842
8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8844msgctxt "LOCATIVE"
8845msgid "June"
8846msgstr "Qershor"
8847
8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8850#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8851msgctxt "NOMINATIVE"
8852msgid "June"
8853msgstr "Qershor"
8854
8855# I18N: Location of an LDS church temple
8856#. I18N: Location of an LDS church temple
8857#: app/Elements/TempleCode.php:116
8858msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8859msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA"
8860
8861# I18N: Name of a country or state
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8864msgid "Kazakhstan"
8865msgstr "Kazakstani"
8866
8867# I18N: A configuration setting
8868#. I18N: A configuration setting
8869#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8870msgid "Keep media objects"
8871msgstr "Mbaj media objektet"
8872
8873#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8874msgid "Keep open"
8875msgstr ""
8876
8877# I18N: A configuration setting
8878#. I18N: A configuration setting
8879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8880#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8881#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8882msgid "Keep the existing “last change” information"
8883msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\""
8884
8885# I18N: Name of a country or state
8886#. I18N: Name of a country or state
8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8888msgid "Kenya"
8889msgstr "Kenia"
8890
8891#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8892msgid "Keyword examples"
8893msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe"
8894
8895#: app/Date/JalaliDate.php:275
8896msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8897msgid "Khor"
8898msgstr "Khor"
8899
8900#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8901#: app/Date/JalaliDate.php:143
8902msgctxt "GENITIVE"
8903msgid "Khordad"
8904msgstr "Khordad"
8905
8906#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8907#: app/Date/JalaliDate.php:233
8908msgctxt "INSTRUMENTAL"
8909msgid "Khordad"
8910msgstr "Khordad"
8911
8912#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8913#: app/Date/JalaliDate.php:188
8914msgctxt "LOCATIVE"
8915msgid "Khordad"
8916msgstr "Khordad"
8917
8918#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8919#: app/Date/JalaliDate.php:98
8920msgctxt "NOMINATIVE"
8921msgid "Khordad"
8922msgstr "Khordad"
8923
8924# I18N: Name of a country or state
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8927msgid "Kiribati"
8928msgstr "Kiribati"
8929
8930#. I18N: a month in the Jewish calendar
8931#: app/Date/JewishDate.php:197
8932msgctxt "GENITIVE"
8933msgid "Kislev"
8934msgstr "Kislev"
8935
8936#. I18N: a month in the Jewish calendar
8937#: app/Date/JewishDate.php:301
8938msgctxt "INSTRUMENTAL"
8939msgid "Kislev"
8940msgstr "Kislev"
8941
8942#. I18N: a month in the Jewish calendar
8943#: app/Date/JewishDate.php:249
8944msgctxt "LOCATIVE"
8945msgid "Kislev"
8946msgstr "Kislev"
8947
8948#. I18N: a month in the Jewish calendar
8949#: app/Date/JewishDate.php:145
8950msgctxt "NOMINATIVE"
8951msgid "Kislev"
8952msgstr "Kislev"
8953
8954# I18N: Location of an LDS church temple
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:117
8957msgid "Kona, Hawaii, United States"
8958msgstr "Kona, Hawaii, SHBA"
8959
8960# I18N: Name of a country or state
8961#. I18N: Name of a country or state
8962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8963msgid "Korea"
8964msgstr "Korea"
8965
8966# I18N: Name of a country or state
8967#. I18N: Name of a country or state
8968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8969msgid "Kuwait"
8970msgstr "Kuvajti"
8971
8972# I18N: Location of an LDS church temple
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:118
8975msgid "Kyiv, Ukraine"
8976msgstr "Kiev, Ukrainë"
8977
8978# I18N: Name of a country or state
8979#. I18N: Name of a country or state
8980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8981msgid "Kyrgyzstan"
8982msgstr "Kirgistani"
8983
8984# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8985#: app/Gedcom.php:584
8986msgid "LDS baptism"
8987msgstr "Pagëzim LDS"
8988
8989#: app/Gedcom.php:723
8990msgid "LDS child sealing"
8991msgstr "Zotim fëmije LDS"
8992
8993#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8994msgid "LDS church"
8995msgstr ""
8996
8997#: app/Gedcom.php:625
8998msgid "LDS confirmation"
8999msgstr "Konfirmim LDS"
9000
9001#: app/Gedcom.php:645
9002msgid "LDS endowment"
9003msgstr "Ndihmë LDS"
9004
9005#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
9006#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
9007msgid "LDS initiatory"
9008msgstr ""
9009
9010#: app/Gedcom.php:478
9011msgid "LDS spouse sealing"
9012msgstr "Zotim bashkëshortor LDS"
9013
9014#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
9015#: app/Gedcom.php:1185
9016msgid "Label"
9017msgstr ""
9018
9019#: app/Gedcom.php:1577
9020msgid "Label for husband"
9021msgstr ""
9022
9023#: app/Gedcom.php:1581
9024msgid "Label for wife"
9025msgstr ""
9026
9027# I18N: Location of an LDS church temple
9028#. I18N: Location of an LDS church temple
9029#: app/Elements/TempleCode.php:107
9030msgid "Laie, Hawaii, United States"
9031msgstr "Laie, Hawaii, SHBA"
9032
9033#. I18N: GEDCOM tag _PURC
9034#: app/Gedcom.php:1769
9035msgid "Land purchase"
9036msgstr ""
9037
9038#. I18N: GEDCOM tag _SALE
9039#: app/Gedcom.php:1770
9040msgid "Land sale"
9041msgstr ""
9042
9043# I18N: page orientation
9044#. I18N: page orientation
9045#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
9046#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
9048msgid "Landscape"
9049msgstr "Horizontalisht"
9050
9051# I18N: A configuration setting
9052# I18N: gedcom tag LANG
9053#. I18N: A configuration setting
9054#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
9055#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
9056#: resources/views/admin/modules.phtml:278
9057#: resources/views/admin/modules.phtml:281
9058#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
9059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
9060#: resources/views/admin/users.phtml:29
9061#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
9062#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
9063#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
9064msgid "Language"
9065msgstr "Gjuha"
9066
9067# I18N: Menu entry
9068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
9069#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
9070#: resources/views/admin/modules.phtml:128
9071#: resources/views/admin/modules.phtml:130
9072msgid "Languages"
9073msgstr "Gjuhët"
9074
9075# I18N: Name of a country or state
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
9078msgid "Laos"
9079msgstr "Laosi"
9080
9081#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9082msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
9083msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda"
9084
9085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
9086#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
9087msgid "Largest families"
9088msgstr "Familjet më të mëdha"
9089
9090#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
9091msgid "Largest number of grandchildren"
9092msgstr "Numri më i madh i nipave"
9093
9094# I18N: Location of an LDS church temple
9095#. I18N: Location of an LDS church temple
9096#: app/Elements/TempleCode.php:125
9097msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
9098msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA"
9099
9100# I18N: gedcom tag CHAN
9101#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
9102#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
9103#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
9104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
9105#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
9106#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9107#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9108#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
9109#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9110#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
9111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
9112#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
9113#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
9114#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
9115msgid "Last change"
9116msgstr "Ndryshimi i fundit"
9117
9118#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9119msgid "Last email reminder was sent "
9120msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua "
9121
9122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
9123msgid "Last event"
9124msgstr "Ngjarja e fundit"
9125
9126#: resources/views/admin/users.phtml:33
9127msgid "Last signed in"
9128msgstr "Hyrja e fundit"
9129
9130#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
9131#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
9132#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
9133#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
9134msgid "Latest birth"
9135msgstr "Lindja e fundit"
9136
9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
9138#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
9139#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
9140#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
9141msgid "Latest death"
9142msgstr "Vdekja e fundit"
9143
9144#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
9145msgid "Latest divorce"
9146msgstr "Divorci i fundit"
9147
9148#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
9149msgid "Latest marriage"
9150msgstr "Martesa e fundit"
9151
9152# I18N: gedcom tag LATI
9153#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
9154#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
9155#: resources/views/admin/locations.phtml:43
9156#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9157#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9158#: resources/views/fact-place.phtml:33
9159#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
9160msgid "Latitude"
9161msgstr "Latituda"
9162
9163# I18N: Name of a country or state
9164#. I18N: Name of a country or state
9165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9166msgid "Latvia"
9167msgstr "Latvia"
9168
9169#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
9170#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
9171#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
9172#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
9173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
9174#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
9175#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
9176#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
9177#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
9178#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
9179#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
9180msgid "Layout"
9181msgstr "Dukja"
9182
9183#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
9184msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
9185msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual."
9186
9187#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
9188msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
9189msgstr ""
9190
9191#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
9192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
9193msgid "Leaves"
9194msgstr "Pa fëmijë"
9195
9196# I18N: Name of a country or state
9197#. I18N: Name of a country or state
9198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
9199msgid "Lebanon"
9200msgstr "Libani"
9201
9202#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
9203#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
9204msgid "Legacy URLs"
9205msgstr ""
9206
9207# I18N: gedcom tag LEGA
9208#: app/Gedcom.php:1767
9209msgid "Legatee"
9210msgstr "Trashëgimtari"
9211
9212#: app/Gedcom.php:997
9213msgid "Length"
9214msgstr ""
9215
9216#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
9217msgid "Length of marriage"
9218msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës"
9219
9220# I18N: Name of a country or state
9221#. I18N: Name of a country or state
9222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
9223msgid "Lesotho"
9224msgstr "Lesoto"
9225
9226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
9227#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
9228#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
9229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
9230#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
9231#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
9232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
9233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
9234#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
9235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
9236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
9238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
9239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
9241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
9242msgctxt "paper size"
9243msgid "Letter"
9244msgstr "Letër"
9245
9246# I18N: Name of a country or state
9247#. I18N: Name of a country or state
9248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
9249msgid "Liberia"
9250msgstr "Liberia"
9251
9252# I18N: Name of a country or state
9253#. I18N: Name of a country or state
9254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
9255msgid "Libya"
9256msgstr "Libia"
9257
9258# I18N: Name of a country or state
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
9261msgid "Liechtenstein"
9262msgstr "Lihtenshtajni"
9263
9264#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
9265msgid "Lifespan"
9266msgstr "Jetëzgjatja"
9267
9268# I18N: Name of a module/chart
9269#. I18N: Name of a module/chart
9270#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
9271msgid "Lifespans"
9272msgstr "Jetëzgjatjet"
9273
9274# I18N: Location of an LDS church temple
9275#. I18N: Location of an LDS church temple
9276#: app/Elements/TempleCode.php:120
9277msgid "Lima, Peru"
9278msgstr "Lima, Peru"
9279
9280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
9281msgid "Line endings"
9282msgstr ""
9283
9284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
9285msgid "Line number"
9286msgstr ""
9287
9288#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
9289#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
9290msgid "Link media objects to facts and events"
9291msgstr ""
9292
9293# I18N: You need to:
9294#. I18N: You need to:
9295#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
9296#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
9297msgid "Link the user account to an individual."
9298msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person."
9299
9300#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
9301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
9302msgid "Link this individual to an existing family as a child"
9303msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë"
9304
9305#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
9306#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
9307msgid "Link this media object to a family"
9308msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje"
9309
9310#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
9311#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
9312msgid "Link this media object to a source"
9313msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim"
9314
9315#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
9316#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
9317msgid "Link this media object to an individual"
9318msgstr "Lidh këtë media objekt te një person"
9319
9320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
9321msgid "Link this user to an individual in the family tree."
9322msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar."
9323
9324#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
9325#: resources/views/chart-box.phtml:126
9326msgid "Links"
9327msgstr "Lidhjet"
9328
9329#: resources/views/admin/modules.phtml:230
9330#: resources/views/admin/modules.phtml:233
9331msgid "List"
9332msgstr "Lista"
9333
9334#. I18N: Name of a module
9335#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
9336#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
9337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
9338#: resources/views/admin/modules.phtml:104
9339#: resources/views/admin/modules.phtml:106
9340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
9341msgid "Lists"
9342msgstr "Listat"
9343
9344# I18N: Name of a country or state
9345#. I18N: Name of a country or state
9346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
9347msgid "Lithuania"
9348msgstr "Lituania"
9349
9350#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
9351msgctxt "Surname tradition"
9352msgid "Lithuanian"
9353msgstr "Lituanez"
9354
9355#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
9356msgid "Living"
9357msgstr "Gjallë"
9358
9359#: resources/views/calendar-page.phtml:125
9360msgid "Living individuals"
9361msgstr "Personat e gjallë"
9362
9363#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
9364msgid "Loading…"
9365msgstr "Duke lexuar…"
9366
9367# I18N: “Local files” are stored on this computer
9368#. I18N: “Local files” are stored on this computer
9369#: resources/views/admin/media.phtml:38
9370msgid "Local files"
9371msgstr "Fajlat lokal"
9372
9373# I18N: gedcom tag _LOC
9374#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
9375#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
9376#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
9377#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
9378msgid "Location"
9379msgstr "Lokacioni"
9380
9381#. I18N: Name of a module/list
9382#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
9383#: app/Module/LocationListModule.php:160
9384#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9385#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
9386#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
9387#: resources/views/record-page-links.phtml:103
9388#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9389#: resources/views/search-results.phtml:92
9390msgid "Locations"
9391msgstr ""
9392
9393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
9394msgid "Lodger"
9395msgstr "Banori"
9396
9397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9398msgctxt "FEMALE"
9399msgid "Lodger"
9400msgstr "Banorja"
9401
9402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9403msgctxt "MALE"
9404msgid "Lodger"
9405msgstr "Banori"
9406
9407# I18N: Location of an LDS church temple
9408#. I18N: Location of an LDS church temple
9409#: app/Elements/TempleCode.php:121
9410msgid "Logan, Utah, United States"
9411msgstr "Logan, Utah, SHBA"
9412
9413# I18N: Location of an LDS church temple
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/Elements/TempleCode.php:122
9416msgid "London, England"
9417msgstr "Londër, Angli"
9418
9419# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9420#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
9422msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9423msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero."
9424
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9426msgid "Longest marriage"
9427msgstr "Martesa më e gjatë"
9428
9429# I18N: gedcom tag LONG
9430#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
9431#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
9432#: resources/views/admin/locations.phtml:44
9433#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
9434#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
9435#: resources/views/fact-place.phtml:34
9436#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
9437msgid "Longitude"
9438msgstr "Longituda"
9439
9440# I18N: Location of an LDS church temple
9441#. I18N: Location of an LDS church temple
9442#: app/Elements/TempleCode.php:119
9443msgid "Los Angeles, California, United States"
9444msgstr "Los Angeles, California, SHBA"
9445
9446# I18N: Location of an LDS church temple
9447#. I18N: Location of an LDS church temple
9448#: app/Elements/TempleCode.php:123
9449msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9450msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA"
9451
9452# I18N: Location of an LDS church temple
9453#. I18N: Location of an LDS church temple
9454#: app/Elements/TempleCode.php:124
9455msgid "Lubbock, Texas, United States"
9456msgstr "Lubbock, Texas, SHBA"
9457
9458# I18N: Name of a country or state
9459#. I18N: Name of a country or state
9460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
9461msgid "Luxembourg"
9462msgstr "Luksemburgu"
9463
9464# I18N: Name of a country or state
9465#. I18N: Name of a country or state
9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
9467msgid "Macau"
9468msgstr "Makau"
9469
9470# I18N: Name of a country or state
9471#. I18N: Name of a country or state
9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9473msgid "Macedonia"
9474msgstr "Maqedonia"
9475
9476# I18N: Name of a country or state
9477#. I18N: Name of a country or state
9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9479msgid "Madagascar"
9480msgstr "Madagaskari"
9481
9482# I18N: Location of an LDS church temple
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:126
9485msgid "Madrid, Spain"
9486msgstr "Madrid, Spanjë"
9487
9488# I18N: Type of media object
9489#. I18N: Type of media object
9490#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9491msgid "Magazine"
9492msgstr "Revista"
9493
9494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9495#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
9496#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
9497msgid "Maidenhead location code"
9498msgstr ""
9499
9500#: app/Services/MessageService.php:234
9501msgid "Mailto link"
9502msgstr "Lidhja për dërgim emaili"
9503
9504# I18N: Name of a country or state
9505#. I18N: Name of a country or state
9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9507msgid "Malawi"
9508msgstr "Malavi"
9509
9510# I18N: Name of a country or state
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9513msgid "Malaysia"
9514msgstr "Malajzia"
9515
9516# I18N: Name of a country or state
9517#. I18N: Name of a country or state
9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9519msgid "Maldives"
9520msgstr "Maldivet"
9521
9522#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
9523msgid "Male"
9524msgstr "Mashkull"
9525
9526#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9527#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9528#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9529#: resources/views/calendar-page.phtml:148
9530#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
9531#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
9532#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
9533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
9534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
9535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
9536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
9537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
9538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
9539#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9540#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9541#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9542#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
9543msgid "Males"
9544msgstr "Mashkuj"
9545
9546# I18N: Name of a country or state
9547#. I18N: Name of a country or state
9548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9549msgid "Mali"
9550msgstr "Mali"
9551
9552# I18N: Name of a country or state
9553#. I18N: Name of a country or state
9554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9555msgid "Malta"
9556msgstr "Malta"
9557
9558# I18N: Menu entry
9559#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9560#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
9561#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
9562#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
9563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
9564#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
9565#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
9566#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
9567#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
9568#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
9569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
9570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
9571#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
9572#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
9573msgid "Manage family trees"
9574msgstr "Udhëheq trungjet familjare"
9575
9576# I18N: Menu entry
9577#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
9578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
9579#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
9580msgid "Manage media"
9581msgstr "Udhëheq mediat"
9582
9583# I18N: Listbox entry; name of a role
9584#. I18N: Listbox entry; name of a role
9585#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
9586#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9587#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
9589msgid "Manager"
9590msgstr "Udhëheqës"
9591
9592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9593msgid "Managers"
9594msgstr "Udhëheqësat"
9595
9596# I18N: Location of an LDS church temple
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:127
9599msgid "Manaus, Brazil"
9600msgstr "Manaus, Brazil"
9601
9602# I18N: Location of an LDS church temple
9603#. I18N: Location of an LDS church temple
9604#: app/Elements/TempleCode.php:128
9605msgid "Manhattan, New York, United States"
9606msgstr "Manhattan, New York, SHBA"
9607
9608# I18N: Location of an LDS church temple
9609#. I18N: Location of an LDS church temple
9610#: app/Elements/TempleCode.php:129
9611msgid "Manila, Philippines"
9612msgstr "Manila, Filipine"
9613
9614# I18N: Location of an LDS church temple
9615#. I18N: Location of an LDS church temple
9616#: app/Elements/TempleCode.php:130
9617msgid "Manti, Utah, United States"
9618msgstr "Manti, Utah, SHBA"
9619
9620# I18N: Type of media object
9621#. I18N: Type of media object
9622#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9623msgid "Manuscript"
9624msgstr "Dorëshkrimi"
9625
9626#: resources/views/admin/tags.phtml:934
9627msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9628msgstr ""
9629
9630# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9631#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9633msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9634msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues."
9635
9636# I18N: gedcom tag MAP
9637# I18N: Type of media object
9638#. I18N: Type of media object
9639#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9642msgid "Map"
9643msgstr "Harta"
9644
9645#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9646msgid "Map link"
9647msgstr ""
9648
9649#. I18N: Links to maps
9650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9652msgid "Map links"
9653msgstr ""
9654
9655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9656#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9658msgid "Map providers"
9659msgstr ""
9660
9661#. I18N: mapbox.com
9662#: app/Module/MapBox.php:82
9663msgid "Mapbox"
9664msgstr ""
9665
9666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9667msgctxt "Abbreviation for March"
9668msgid "Mar"
9669msgstr "Mar"
9670
9671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9672msgctxt "GENITIVE"
9673msgid "March"
9674msgstr "Mars"
9675
9676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9677msgctxt "INSTRUMENTAL"
9678msgid "March"
9679msgstr "Mars"
9680
9681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9682msgctxt "LOCATIVE"
9683msgid "March"
9684msgstr "Mars"
9685
9686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9689msgctxt "NOMINATIVE"
9690msgid "March"
9691msgstr "Mars"
9692
9693# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9694#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9696msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9697msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj."
9698
9699# I18N: gedcom tag MARR
9700#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9701#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9702#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9703#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9704#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9705#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9706#: resources/views/selects/family.phtml:13
9707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9709#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9711#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9756msgid "Marriage"
9757msgstr "Martesa"
9758
9759# I18N: gedcom tag MARB
9760#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9761msgid "Marriage banns"
9762msgstr "Njoftimet e martesës"
9763
9764# I18N: gedcom tag _MSTAT
9765#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9766msgid "Marriage beginning status"
9767msgstr "Statuti fillestar i martesës"
9768
9769# I18N: gedcom tag _MBON
9770#: app/Gedcom.php:1042
9771msgid "Marriage bond"
9772msgstr "Detyrimi martesor"
9773
9774#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9775msgid "Marriage by country"
9776msgstr "Martesa sipas shtetit"
9777
9778# I18N: gedcom tag MARC
9779#: app/Gedcom.php:463
9780msgid "Marriage contract"
9781msgstr "Kontrata martesore"
9782
9783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9784msgid "Marriage date range end"
9785msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës"
9786
9787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9788msgid "Marriage date range start"
9789msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës"
9790
9791# I18N: gedcom tag _MEND
9792#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9793msgid "Marriage ending status"
9794msgstr "Statuti i fundit të martesës"
9795
9796# I18N: gedcom tag _MARI
9797#: app/Gedcom.php:1041
9798msgid "Marriage intention"
9799msgstr "Synimi martesor"
9800
9801# I18N: gedcom tag MARL
9802#: app/Gedcom.php:464
9803msgid "Marriage license"
9804msgstr "Licenca martesore"
9805
9806#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9807msgid "Marriage of a brother"
9808msgstr "Martesa e vëllaut"
9809
9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9812msgid "Marriage of a child"
9813msgstr "Martesa e fëmijës"
9814
9815#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9816msgid "Marriage of a daughter"
9817msgstr "Martesa e vajzës"
9818
9819# I18N: ...to another spouse
9820#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9821msgid "Marriage of a father"
9822msgstr "Martesa e babait"
9823
9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9825#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9826#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9828msgid "Marriage of a grandchild"
9829msgstr "Martesa e nipit"
9830
9831#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9832msgid "Marriage of a granddaughter"
9833msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9834
9835#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9836msgctxt "daughter’s daughter"
9837msgid "Marriage of a granddaughter"
9838msgstr "Martesa e mbesës nga vajza"
9839
9840#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9841msgctxt "son’s daughter"
9842msgid "Marriage of a granddaughter"
9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali"
9844
9845#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9846msgid "Marriage of a grandson"
9847msgstr "Martesa e nipit"
9848
9849#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9850msgctxt "daughter’s son"
9851msgid "Marriage of a grandson"
9852msgstr "Martesa e nipit nga vajza"
9853
9854#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9855msgctxt "son’s son"
9856msgid "Marriage of a grandson"
9857msgstr "Martesa e nipit nga djali"
9858
9859#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9860msgid "Marriage of a half-brother"
9861msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut"
9862
9863#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9864msgid "Marriage of a half-sibling"
9865msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës"
9866
9867#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9868msgid "Marriage of a half-sister"
9869msgstr "Martesa e gjysmë-motrës"
9870
9871# I18N: ...to another spouse
9872#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9873msgid "Marriage of a mother"
9874msgstr "Martesa e nënës"
9875
9876# I18N: ...to another spouse
9877#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9879msgid "Marriage of a parent"
9880msgstr "Martesa e prindit"
9881
9882#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9884msgid "Marriage of a sibling"
9885msgstr "Martesa e vëllaut/motrës"
9886
9887#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9888msgid "Marriage of a sister"
9889msgstr "Martesa e motrës"
9890
9891#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9892msgid "Marriage of a son"
9893msgstr "Martesa e djalit"
9894
9895# I18N: ...to each other
9896#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9897msgid "Marriage of parents"
9898msgstr "Martesa e prindërve"
9899
9900#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9901msgid "Marriage place contains"
9902msgstr "Vendi i martesës përbën"
9903
9904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9905msgid "Marriage places"
9906msgstr "Vendet e martesës"
9907
9908# I18N: gedcom tag MARS
9909#: app/Gedcom.php:469
9910msgid "Marriage settlement"
9911msgstr "Marrëveshja martesore"
9912
9913# I18N: Name of a module/report
9914#. I18N: Name of a module/report
9915#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9919msgid "Marriages"
9920msgstr "Martesat"
9921
9922#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9923#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9924msgid "Marriages by century"
9925msgstr "Martesat sipas shekullit"
9926
9927# I18N: gedcom tag _MARNM
9928#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9929#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9930#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9932#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9933msgid "Married name"
9934msgstr "Emri martesor"
9935
9936# I18N: Name of a country or state
9937#. I18N: Name of a country or state
9938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9939msgid "Marshall Islands"
9940msgstr "Ishujt Marshall"
9941
9942# I18N: Name of a country or state
9943#. I18N: Name of a country or state
9944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9945msgid "Martinique"
9946msgstr "Martiniku"
9947
9948# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them
9949#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9950msgid "Masquerade as this user"
9951msgstr "Maskohu si ky përdorues"
9952
9953# I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9954#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9955msgid "Match both upper and lower case letters."
9956msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha."
9957
9958#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9959msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9960msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës."
9961
9962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9963msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9964msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës."
9965
9966#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9967msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9968msgstr ""
9969
9970# I18N: Name of a country or state
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9973msgid "Mauritania"
9974msgstr "Mauritania"
9975
9976# I18N: Name of a country or state
9977#. I18N: Name of a country or state
9978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9979msgid "Mauritius"
9980msgstr "Mauricius"
9981
9982# I18N: A configuration setting
9983#. I18N: A configuration setting
9984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9985msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9986msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale"
9987
9988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9989#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9990msgid "Maximum upload size: "
9991msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: "
9992
9993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9994msgctxt "Abbreviation for May"
9995msgid "May"
9996msgstr "Maj"
9997
9998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9999msgctxt "GENITIVE"
10000msgid "May"
10001msgstr "Majit"
10002
10003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
10004msgctxt "INSTRUMENTAL"
10005msgid "May"
10006msgstr "Maj"
10007
10008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
10009msgctxt "LOCATIVE"
10010msgid "May"
10011msgstr "Maj"
10012
10013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
10014#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
10015#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
10016msgctxt "NOMINATIVE"
10017msgid "May"
10018msgstr "Maj"
10019
10020# I18N: Name of a country or state
10021#. I18N: Name of a country or state
10022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
10023msgid "Mayotte"
10024msgstr "Majoti"
10025
10026# I18N: Location of an LDS church temple
10027#. I18N: Location of an LDS church temple
10028#: app/Elements/TempleCode.php:131
10029msgid "Medford, Oregon, United States"
10030msgstr "Medford, Oregon, SHBA"
10031
10032# I18N: Name of a module
10033# I18N: Menu entry
10034#. I18N: Name of a module
10035#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
10036#: app/Module/MediaTabModule.php:59
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
10039#: resources/views/admin/media.phtml:102
10040#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
10041#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
10042msgid "Media"
10043msgstr "Media"
10044
10045#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
10046#: resources/views/admin/media.phtml:98
10047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
10048#: resources/views/media-page-details.phtml:27
10049#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
10050#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
10051msgid "Media file"
10052msgstr "Media fajli"
10053
10054#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
10055msgid "Media file to upload"
10056msgstr "Media fajli për ngarkim"
10057
10058#: resources/views/admin/media.phtml:29
10059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
10060msgid "Media files"
10061msgstr "Media fajlat"
10062
10063# I18N: A configuration setting
10064#. I18N: A configuration setting
10065#: resources/views/admin/media.phtml:59
10066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
10067msgid "Media folder"
10068msgstr "Media folderi"
10069
10070#: resources/views/admin/media.phtml:30
10071#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
10072msgid "Media folders"
10073msgstr "Media folderat"
10074
10075# I18N: gedcom tag OBJE
10076#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
10077#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
10078#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
10079#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
10080#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
10081#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
10082#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
10083#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
10084#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
10085#: resources/views/admin/media.phtml:106
10086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
10087#: resources/views/admin/trees.phtml:249
10088#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
10089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
10090msgid "Media object"
10091msgstr "Media objekti"
10092
10093#. I18N: Name of a module/list
10094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
10095#: app/Services/AdminService.php:186
10096#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
10097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
10098#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
10099#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
10100#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
10101#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
10102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
10103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
10104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
10105#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
10106#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
10107#: resources/views/record-page-links.phtml:58
10108msgid "Media objects"
10109msgstr "Media objektet"
10110
10111#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
10112msgid "Media objects found"
10113msgstr "Media objekti u gjet"
10114
10115#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
10116msgid "Media objects per page"
10117msgstr "Media objekte për faqe"
10118
10119# I18N: gedcom tag MEDI
10120# I18N: gedcom tag _TYPE
10121#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
10122#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
10123#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
10124msgid "Media type"
10125msgstr "Media lloji"
10126
10127# I18N: gedcom tag _MDCL
10128#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
10129msgid "Medical"
10130msgstr "Mjekësor"
10131
10132# I18N: The name of a colour-scheme
10133#. I18N: The name of a colour-scheme
10134#: app/Module/ColorsTheme.php:169
10135msgid "Mediterranio"
10136msgstr "Mediterani"
10137
10138#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
10139msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
10140msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda"
10141
10142#: app/Date/JalaliDate.php:279
10143msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
10144msgid "Mehr"
10145msgstr "Mehr"
10146
10147#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10148#: app/Date/JalaliDate.php:151
10149msgctxt "GENITIVE"
10150msgid "Mehr"
10151msgstr "Mehr"
10152
10153#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10154#: app/Date/JalaliDate.php:241
10155msgctxt "INSTRUMENTAL"
10156msgid "Mehr"
10157msgstr "Mehr"
10158
10159#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10160#: app/Date/JalaliDate.php:196
10161msgctxt "LOCATIVE"
10162msgid "Mehr"
10163msgstr "Mehr"
10164
10165#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
10166#: app/Date/JalaliDate.php:106
10167msgctxt "NOMINATIVE"
10168msgid "Mehr"
10169msgstr "Mehr"
10170
10171#. I18N: Location of an LDS church temple
10172#: app/Elements/TempleCode.php:132
10173msgid "Melbourne, Australia"
10174msgstr "Melbourne, Australi"
10175
10176# I18N: Listbox entry; name of a role
10177#. I18N: Listbox entry; name of a role
10178#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
10179#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10180#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10181#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
10182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
10183msgid "Member"
10184msgstr "Anëtar"
10185
10186# I18N: Location of an LDS church temple
10187#. I18N: Location of an LDS church temple
10188#: app/Elements/TempleCode.php:133
10189msgid "Memphis, Tennessee, United States"
10190msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA"
10191
10192#: resources/views/admin/modules.phtml:167
10193#: resources/views/admin/modules.phtml:170
10194msgid "Menu"
10195msgstr "Menya"
10196
10197# I18N: Menu entry
10198#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
10199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
10200#: resources/views/admin/modules.phtml:80
10201#: resources/views/admin/modules.phtml:82
10202msgid "Menus"
10203msgstr "Menytë"
10204
10205# I18N: The name of a colour-scheme
10206#. I18N: The name of a colour-scheme
10207#: app/Module/ColorsTheme.php:171
10208msgid "Mercury"
10209msgstr "Merkuri"
10210
10211#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
10212msgid "Merge"
10213msgstr "Bashko"
10214
10215# I18N: Menu entry
10216#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
10217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
10218msgid "Merge family trees"
10219msgstr "Bashko trungjet familjare"
10220
10221#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
10222#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
10223#: resources/views/admin/trees.phtml:175
10224msgid "Merge records"
10225msgstr "Bashko shënimet"
10226
10227# I18N: Location of an LDS church temple
10228#. I18N: Location of an LDS church temple
10229#: app/Elements/TempleCode.php:134
10230msgid "Merida, Mexico"
10231msgstr "Merida, Meksiko"
10232
10233# I18N: Location of an LDS church temple
10234#. I18N: Location of an LDS church temple
10235#: app/Elements/TempleCode.php:60
10236msgid "Mesa, Arizona, United States"
10237msgstr "Mesa, Arizona, SHBA"
10238
10239#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
10240#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
10241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
10242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
10243#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
10244msgid "Message"
10245msgstr "Mesazhi"
10246
10247# I18N: A configuration setting
10248# I18N: Name of a module
10249#. I18N: Name of a module
10250#. I18N: A configuration setting
10251#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
10252#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
10253msgid "Messages"
10254msgstr "Mesazhet"
10255
10256#. I18N: a month in the French republican calendar
10257#: app/Date/FrenchDate.php:167
10258msgctxt "GENITIVE"
10259msgid "Messidor"
10260msgstr "Messidor"
10261
10262#. I18N: a month in the French republican calendar
10263#: app/Date/FrenchDate.php:261
10264msgctxt "INSTRUMENTAL"
10265msgid "Messidor"
10266msgstr "Messidor"
10267
10268#. I18N: a month in the French republican calendar
10269#: app/Date/FrenchDate.php:214
10270msgctxt "LOCATIVE"
10271msgid "Messidor"
10272msgstr "Messidor"
10273
10274#. I18N: a month in the French republican calendar
10275#: app/Date/FrenchDate.php:120
10276msgctxt "NOMINATIVE"
10277msgid "Messidor"
10278msgstr "Messidor"
10279
10280# I18N: Name of a country or state
10281#. I18N: Name of a country or state
10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
10283msgid "Mexico"
10284msgstr "Meksiko"
10285
10286# I18N: Location of an LDS church temple
10287#. I18N: Location of an LDS church temple
10288#: app/Elements/TempleCode.php:135
10289msgid "Mexico City, Mexico"
10290msgstr "Mexico City, Meksiko"
10291
10292# I18N: Type of media object
10293#. I18N: Type of media object
10294#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
10295msgid "Microfiche"
10296msgstr "Mikrofish"
10297
10298# I18N: Type of media object
10299#. I18N: Type of media object
10300#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
10301msgid "Microfilm"
10302msgstr "Mikrofilm"
10303
10304# I18N: Name of a country or state
10305#. I18N: Name of a country or state
10306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
10307msgid "Micronesia"
10308msgstr "Mikronezia"
10309
10310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
10311msgid "Middle East"
10312msgstr "Lindja e Mesme"
10313
10314# I18N: gedcom tag _MILI
10315#: app/Gedcom.php:1740
10316msgid "Military"
10317msgstr "Ushtria"
10318
10319# I18N: gedcom tag _MILT
10320#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
10321msgid "Military service"
10322msgstr "Shërbimi ushtarak"
10323
10324# I18N: Name of a module/report
10325#. I18N: Name of a module/report
10326#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
10327#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
10328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
10329msgid "Missing data"
10330msgstr "Shënimet që mungojnë"
10331
10332# I18N: Listbox entry; name of a role
10333#. I18N: Listbox entry; name of a role
10334#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
10335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
10336msgid "Moderator"
10337msgstr "Moderues"
10338
10339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10340msgid "Moderators"
10341msgstr "Moderuesit"
10342
10343#: resources/views/admin/components.phtml:38
10344#: resources/views/admin/modules.phtml:68
10345msgid "Module"
10346msgstr "Moduli"
10347
10348# I18N: Menu entry
10349#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10350msgid "Module administration"
10351msgstr "Administrimi i moduleve"
10352
10353# I18N: Menu entry
10354#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
10355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
10356#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
10357#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
10358#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
10359#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
10360#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
10361#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
10362#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
10363#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
10364#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
10365#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
10366#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
10367#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
10368msgid "Modules"
10369msgstr "Modulet"
10370
10371# I18N: Name of a country or state
10372#. I18N: Name of a country or state
10373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
10374msgid "Moldova"
10375msgstr "Moldavia"
10376
10377# I18N: abbreviation for Monday
10378#. I18N: abbreviation for Monday
10379#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
10380#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
10381msgid "Mon"
10382msgstr "Hën"
10383
10384# I18N: Name of a country or state
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10387msgid "Monaco"
10388msgstr "Monako"
10389
10390#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
10391msgid "Monday"
10392msgstr "E Hënë"
10393
10394# I18N: Name of a country or state
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10397msgid "Mongolia"
10398msgstr "Mongolia"
10399
10400# I18N: Name of a country or state
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10403msgid "Montenegro"
10404msgstr "Mali i Zi"
10405
10406# I18N: Location of an LDS church temple
10407#. I18N: Location of an LDS church temple
10408#: app/Elements/TempleCode.php:137
10409msgid "Monterrey, Mexico"
10410msgstr "Monterrey, Meksiko"
10411
10412# I18N: Location of an LDS church temple
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/Elements/TempleCode.php:136
10415msgid "Montevideo, Uruguay"
10416msgstr "Montevideo, Uruguaj"
10417
10418#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
10419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
10420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
10421#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
10422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
10423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
10424#: resources/views/calendar-page.phtml:57
10425msgid "Month"
10426msgstr "Muaji"
10427
10428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
10429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
10430msgid "Month of birth"
10431msgstr "Muaji i lindjes"
10432
10433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
10434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
10435msgid "Month of birth of first child in a relation"
10436msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje"
10437
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
10439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
10440msgid "Month of death"
10441msgstr "Muaji i vdekjes"
10442
10443#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
10444#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
10445msgid "Month of first marriage"
10446msgstr "Muaji i martesës së parë"
10447
10448#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
10449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
10450msgid "Month of marriage"
10451msgstr "Muaji i martesës"
10452
10453#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
10454#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
10455#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
10456msgid "Month:"
10457msgstr "Muaji:"
10458
10459# I18N: Location of an LDS church temple
10460#. I18N: Location of an LDS church temple
10461#: app/Elements/TempleCode.php:138
10462msgid "Monticello, Utah, United States"
10463msgstr "Monticello, Utah, SHBA"
10464
10465# I18N: Location of an LDS church temple
10466#. I18N: Location of an LDS church temple
10467#: app/Elements/TempleCode.php:139
10468msgid "Montreal, Quebec, Canada"
10469msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
10470
10471#. I18N: Name of a country or state
10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
10473msgid "Montserrat"
10474msgstr "Montserrat"
10475
10476#: app/Date/JalaliDate.php:277
10477msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10478msgid "Mor"
10479msgstr "Mor"
10480
10481#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10482#: app/Date/JalaliDate.php:147
10483msgctxt "GENITIVE"
10484msgid "Mordad"
10485msgstr "Mordad"
10486
10487#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10488#: app/Date/JalaliDate.php:237
10489msgctxt "INSTRUMENTAL"
10490msgid "Mordad"
10491msgstr "Mordad"
10492
10493#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10494#: app/Date/JalaliDate.php:192
10495msgctxt "LOCATIVE"
10496msgid "Mordad"
10497msgstr "Mordad"
10498
10499#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10500#: app/Date/JalaliDate.php:102
10501msgctxt "NOMINATIVE"
10502msgid "Mordad"
10503msgstr "Mordad"
10504
10505# I18N: Name of a country or state
10506#. I18N: Name of a country or state
10507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
10508msgid "Morocco"
10509msgstr "Maroko"
10510
10511# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10512#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
10514msgid "Most SMTP servers require a password."
10515msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim."
10516
10517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
10518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
10519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
10520msgid "Most common surnames"
10521msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
10522
10523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
10524msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10525msgstr ""
10526
10527#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
10528msgid "Most mail servers require a valid email address."
10529msgstr ""
10530
10531#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10532#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
10533msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10534msgstr ""
10535
10536# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10537#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
10539msgid "Most servers do not use secure connections."
10540msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta."
10541
10542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
10543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
10544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
10545msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10546msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj."
10547
10548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
10549msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10550msgstr ""
10551
10552#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
10553msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10554msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306."
10555
10556#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
10557msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10558msgstr ""
10559
10560# I18N: Name of a module
10561#. I18N: Name of a module
10562#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
10563msgid "Most viewed pages"
10564msgstr "Faqet më të shikuara"
10565
10566#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
10567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10569#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10573msgid "Mother"
10574msgstr "Nëna"
10575
10576# I18N: %s is the name of an individual’s mother
10577#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
10578#, php-format
10579msgid "Mother: %s"
10580msgstr "Nëna: %s"
10581
10582#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
10583msgid "Mother’s age"
10584msgstr "Mosha e nënës"
10585
10586# I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10587#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10588#: app/Individual.php:891
10589#, php-format
10590msgid "Mother’s family with %s"
10591msgstr "Familja e nënës me %s"
10592
10593# I18N: A step-family.
10594#. I18N: A step-family.
10595#: app/Individual.php:895
10596msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10597msgstr "Familja e nënës me person të panjohur"
10598
10599# I18N: Location of an LDS church temple
10600#. I18N: Location of an LDS church temple
10601#: app/Elements/TempleCode.php:140
10602msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10603msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA"
10604
10605#: resources/views/admin/components.phtml:45
10606#: resources/views/admin/components.phtml:152
10607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
10608msgid "Move down"
10609msgstr "Lëviz poshtë"
10610
10611#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
10612msgid "Move the media object?"
10613msgstr ""
10614
10615#: resources/views/admin/components.phtml:44
10616#: resources/views/admin/components.phtml:146
10617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
10618msgid "Move up"
10619msgstr "Lëviz lartë"
10620
10621# I18N: Name of a country or state
10622#. I18N: Name of a country or state
10623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
10624msgid "Mozambique"
10625msgstr "Mozambiku"
10626
10627#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10628#: app/Date/HijriDate.php:142
10629msgctxt "GENITIVE"
10630msgid "Muharram"
10631msgstr "Muharram"
10632
10633#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10634#: app/Date/HijriDate.php:232
10635msgctxt "INSTRUMENTAL"
10636msgid "Muharram"
10637msgstr "Muharram"
10638
10639#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10640#: app/Date/HijriDate.php:187
10641msgctxt "LOCATIVE"
10642msgid "Muharram"
10643msgstr "Muharram"
10644
10645#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10646#: app/Date/HijriDate.php:97
10647msgctxt "NOMINATIVE"
10648msgid "Muharram"
10649msgstr "Muharram"
10650
10651#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
10652msgid "Multiple marriages"
10653msgstr "Martesat e shumëfishta"
10654
10655#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10656#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10657msgid "My account"
10658msgstr "Llogaria ime"
10659
10660# I18N: Default name for a new tree
10661#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
10662msgid "My family tree"
10663msgstr "Trungu im familjar"
10664
10665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10666msgid "My individual record"
10667msgstr "Shënimi im personal"
10668
10669# I18N: Name of a module
10670#. I18N: Name of a module
10671#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
10672#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
10673#: resources/views/admin/modules.phtml:198
10674#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
10675msgid "My page"
10676msgstr "Faqja ime"
10677
10678#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
10679msgid "My pages"
10680msgstr "Faqet e mia"
10681
10682#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
10683msgid "My pedigree"
10684msgstr "Prejardhja ime"
10685
10686# I18N: Name of a country or state
10687#. I18N: Name of a country or state
10688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10689msgid "Myanmar"
10690msgstr "Mianmar"
10691
10692# I18N: gedcom tag NAME
10693#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
10694#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
10695#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10696#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10697#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
10698#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
10699#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10700#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10701#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10704#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10705#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10706#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10707#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10708#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10709#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10710#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10711#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10716#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10718#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10720msgid "Name"
10721msgstr "Emri"
10722
10723# I18N: gedcom tag REPO:NAME
10724#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10725msgctxt "Repository"
10726msgid "Name"
10727msgstr "Emri"
10728
10729#: app/Gedcom.php:1738
10730msgid "Name in Hebrew"
10731msgstr "Emri në Hebraisht"
10732
10733#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10734#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10735#: app/Gedcom.php:1712
10736msgid "Name of addressee"
10737msgstr ""
10738
10739# I18N: gedcom tag NPFX
10740#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10741msgid "Name prefix"
10742msgstr "Prefiksi i emrit"
10743
10744# I18N: gedcom tag NSFX
10745#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10746msgid "Name suffix"
10747msgstr "Sufiksi i emrit"
10748
10749#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10750#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10751#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10753#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10754msgid "Names"
10755msgstr "Emrat"
10756
10757# I18N: gedcom tag _NAMS
10758#: app/Gedcom.php:1215
10759msgid "Namesake"
10760msgstr "Emnaku"
10761
10762# I18N: Name of a country or state
10763#. I18N: Name of a country or state
10764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10765msgid "Namibia"
10766msgstr "Namibia"
10767
10768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10769msgid "Nanny"
10770msgstr "Dado"
10771
10772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10773msgid "Narrative description"
10774msgstr "Përshkrim narrativ"
10775
10776# I18N: Location of an LDS church temple
10777#. I18N: Location of an LDS church temple
10778#: app/Elements/TempleCode.php:141
10779msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10780msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA"
10781
10782# I18N: gedcom tag NATI
10783#: app/Gedcom.php:695
10784msgid "Nationality"
10785msgstr "Nacionaliteti"
10786
10787# I18N: gedcom tag NATU
10788#: app/Gedcom.php:696
10789msgid "Naturalization"
10790msgstr "Natyralizim"
10791
10792#. I18N: Name of a country or state
10793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10794msgid "Nauru"
10795msgstr "Nauru"
10796
10797# I18N: Location of an LDS church temple
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:142
10800msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10801msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA"
10802
10803# I18N: Location of an historic LDS church temple
10804#. I18N: Location of an LDS church temple
10805#: app/Elements/TempleCode.php:143
10806msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10807msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA"
10808
10809# I18N: Name of a country or state
10810#. I18N: Name of a country or state
10811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10812msgid "Nepal"
10813msgstr "Nepali"
10814
10815# I18N: Name of a country or state
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10818msgid "Netherlands"
10819msgstr "Holanda"
10820
10821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10822#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10823msgid "Never"
10824msgstr "Kurrë"
10825
10826# I18N: gedcom tag _NMAR
10827#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10828msgid "Never married"
10829msgstr "Kurrë të martuar"
10830
10831# I18N: Name of a country or state
10832#. I18N: Name of a country or state
10833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10834msgid "New Caledonia"
10835msgstr "Kaledonia e Re"
10836
10837#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10838#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10839msgid "New GEDCOM tag"
10840msgstr ""
10841
10842# I18N: Location of an historic LDS church temple
10843#. I18N: Location of an LDS church temple
10844#: app/Elements/TempleCode.php:146
10845msgid "New York, New York, United States"
10846msgstr "New York, New York, SHBA"
10847
10848# I18N: Name of a country or state
10849#. I18N: Name of a country or state
10850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10851msgid "New Zealand"
10852msgstr "Zelanda e Re"
10853
10854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10855msgid "New data"
10856msgstr "Shënime të reja"
10857
10858# I18N: %s is a server name/URL
10859#. I18N: %s is a server name/URL
10860#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10861#, php-format
10862msgid "New registration at %s"
10863msgstr "Regjistrim i ri në %s"
10864
10865# I18N: %s is a server name/URL
10866#. I18N: %s is a server name/URL
10867#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10868#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10869#, php-format
10870msgid "New user at %s"
10871msgstr "Përdorues i ri në %s"
10872
10873# I18N: Location of an LDS church temple
10874#. I18N: Location of an LDS church temple
10875#: app/Elements/TempleCode.php:144
10876msgid "Newport Beach, California, United States"
10877msgstr "Newport Beach, California, SHBA"
10878
10879# I18N: Name of a module
10880#. I18N: Name of a module
10881#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10882msgid "News"
10883msgstr "Lajmet"
10884
10885# I18N: Type of media object
10886#. I18N: Type of media object
10887#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10888msgid "Newspaper"
10889msgstr "Gazetat"
10890
10891#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10892msgid "Next email reminder will be sent after "
10893msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas "
10894
10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10897msgid "Next image"
10898msgstr "Imazhi i ardhshëm"
10899
10900# I18N: Name of a country or state
10901#. I18N: Name of a country or state
10902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10903msgid "Nicaragua"
10904msgstr "Nikaragua"
10905
10906# I18N: gedcom tag NICK
10907#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10908msgid "Nickname"
10909msgstr "Pseudonimi"
10910
10911# I18N: Name of a country or state
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10914msgid "Niger"
10915msgstr "Nigeri"
10916
10917# I18N: Name of a country or state
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10920msgid "Nigeria"
10921msgstr "Nigeria"
10922
10923#. I18N: a month in the Jewish calendar
10924#: app/Date/JewishDate.php:207
10925msgctxt "GENITIVE"
10926msgid "Nissan"
10927msgstr "Nissan"
10928
10929#. I18N: a month in the Jewish calendar
10930#: app/Date/JewishDate.php:311
10931msgctxt "INSTRUMENTAL"
10932msgid "Nissan"
10933msgstr "Nissan"
10934
10935#. I18N: a month in the Jewish calendar
10936#: app/Date/JewishDate.php:259
10937msgctxt "LOCATIVE"
10938msgid "Nissan"
10939msgstr "Nissan"
10940
10941#. I18N: a month in the Jewish calendar
10942#: app/Date/JewishDate.php:155
10943msgctxt "NOMINATIVE"
10944msgid "Nissan"
10945msgstr "Nissan"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10949msgid "Niue"
10950msgstr "Niue"
10951
10952#. I18N: a month in the French republican calendar
10953#: app/Date/FrenchDate.php:155
10954msgctxt "GENITIVE"
10955msgid "Nivose"
10956msgstr "Nivose"
10957
10958#. I18N: a month in the French republican calendar
10959#: app/Date/FrenchDate.php:249
10960msgctxt "INSTRUMENTAL"
10961msgid "Nivose"
10962msgstr "Nivose"
10963
10964#. I18N: a month in the French republican calendar
10965#: app/Date/FrenchDate.php:202
10966msgctxt "LOCATIVE"
10967msgid "Nivose"
10968msgstr "Nivose"
10969
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:107
10972msgctxt "NOMINATIVE"
10973msgid "Nivose"
10974msgstr "Nivose"
10975
10976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10977msgid "No"
10978msgstr "Jo"
10979
10980#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10981msgid "No GEDCOM file was received."
10982msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM."
10983
10984#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10985msgid "No GEDCOM files found."
10986msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM."
10987
10988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10990msgid "No calendar conversion"
10991msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh"
10992
10993#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10994#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10995msgid "No children"
10996msgstr "Pa fëmijë"
10997
10998#: app/Services/MessageService.php:235
10999msgid "No contact"
11000msgstr "Pa kontakt"
11001
11002#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
11003msgid "No duplicates have been found."
11004msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim."
11005
11006#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
11007msgid "No errors have been found."
11008msgstr "Nuk u gjetën gabime."
11009
11010# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11011#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11012#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
11013#, php-format
11014msgid "No events exist for the next %s day."
11015msgid_plural "No events exist for the next %s days."
11016msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme."
11017msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim."
11018
11019#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
11020msgid "No events exist for today."
11021msgstr "Nuk ka ngjarje për sot."
11022
11023#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
11024msgid "No events exist for tomorrow."
11025msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër."
11026
11027#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
11028msgid "No events for living individuals exist for today."
11029msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11030
11031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
11032msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
11033msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11034
11035# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11036#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
11037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
11038#, php-format
11039msgid "No events for living people exist for the next %s day."
11040msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
11041msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11042msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë."
11043
11044#: resources/views/family-page.phtml:39
11045msgid "No facts exist for this family."
11046msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje."
11047
11048# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11049#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11050#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
11051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
11052msgid "No file was received. Please try again."
11053msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri."
11054
11055#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
11056msgid "No link between the two individuals could be found."
11057msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave."
11058
11059#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
11060#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
11061#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
11062msgid "No matching facts found"
11063msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse"
11064
11065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
11066#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
11067msgid "No news articles have been submitted."
11068msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri."
11069
11070#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
11071msgid "No predefined text"
11072msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar"
11073
11074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
11075#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
11076msgid "No records to display"
11077msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur"
11078
11079#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
11080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
11081#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
11082#: resources/views/search-general-page.phtml:136
11083#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
11084msgid "No results found."
11085msgstr "Nuk u gjetën rezultate."
11086
11087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
11088msgid "No signed-in and no anonymous users"
11089msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim"
11090
11091#: app/Module/IndividualListModule.php:292
11092#: app/Module/IndividualListModule.php:519
11093msgid "No surname"
11094msgstr ""
11095
11096#: app/Elements/TempleCode.php:211
11097msgid "No temple - living ordinance"
11098msgstr "Nuk ka tempull - ritual"
11099
11100#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
11101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
11102#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
11103msgid "No upgrade information is available."
11104msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit."
11105
11106#. I18N: The name of a colour-scheme
11107#: app/Module/ColorsTheme.php:173
11108msgid "Nocturnal"
11109msgstr "Nokturn"
11110
11111#. I18N: https://nominatim.org
11112#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
11113msgid "Nominatim"
11114msgstr ""
11115
11116#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
11117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
11118#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
11119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
11120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
11121msgid "None"
11122msgstr "Asgjë"
11123
11124#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
11125#: app/Date/FrenchDate.php:317
11126msgid "Nonidi"
11127msgstr "Nonidi"
11128
11129# I18N: Name of a country or state
11130#. I18N: Name of a country or state
11131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
11132msgid "Norfolk Island"
11133msgstr "Ishujt Norfolk"
11134
11135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
11136msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
11137msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve."
11138
11139# I18N: Name of a country or state
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11142msgid "North Korea"
11143msgstr "Korea e Veriut"
11144
11145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
11146msgid "Northern America"
11147msgstr ""
11148
11149# I18N: Name of a country or state
11150#. I18N: Name of a country or state
11151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
11152msgid "Northern Ireland"
11153msgstr "Irlanda Veriore"
11154
11155# I18N: Name of a country or state
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
11158msgid "Northern Mariana Islands"
11159msgstr "Ishujt Northern Mariana"
11160
11161# I18N: Name of a country or state
11162#. I18N: Name of a country or state
11163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
11164msgid "Norway"
11165msgstr "Norvegjia"
11166
11167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11168msgid "Not approved by an administrator"
11169msgstr "Nuk është miratuar nga administratori"
11170
11171# I18N: gedcom tag _NLIV
11172#: app/Gedcom.php:1082
11173msgid "Not living"
11174msgstr "Nuk jeton"
11175
11176# I18N: gedcom tag _NMR
11177#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
11178#: app/Module/BranchesListModule.php:447
11179#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11180msgid "Not married"
11181msgstr "I pamartuar"
11182
11183#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
11184#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
11185#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
11186msgid "Not recorded"
11187msgstr ""
11188
11189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
11190msgid "Not verified by the user"
11191msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi"
11192
11193# I18N: gedcom tag NOTE
11194#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
11195#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
11196#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
11197#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
11198#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
11199#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
11200#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
11201#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
11202#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
11203#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
11204#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
11205#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
11206#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
11207#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
11208#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
11209#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
11210#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
11211#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
11212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
11213#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
11214#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
11215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
11216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
11217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
11218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
11219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
11220msgid "Note"
11221msgstr "Shënim"
11222
11223#: resources/views/help/restriction.phtml:11
11224msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
11225msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim."
11226
11227#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
11228msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
11229msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues."
11230
11231# I18N: Name of a module
11232#. I18N: Name of a module
11233#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
11234#: app/Module/NotesTabModule.php:60
11235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
11236#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
11237#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
11238#: resources/views/record-page-links.phtml:76
11239#: resources/views/search-results.phtml:81
11240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
11241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
11242msgid "Notes"
11243msgstr "Vërejtjet"
11244
11245#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
11246msgid "Nothing found to cleanup"
11247msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim"
11248
11249#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
11250msgid "Nothing found."
11251msgstr "Nuk u gjet asgjë."
11252
11253#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
11254#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
11255msgid "Nothing to show"
11256msgstr ""
11257
11258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
11259msgctxt "Abbreviation for November"
11260msgid "Nov"
11261msgstr "Nën"
11262
11263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
11264msgctxt "GENITIVE"
11265msgid "November"
11266msgstr "Nëntor"
11267
11268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
11269msgctxt "INSTRUMENTAL"
11270msgid "November"
11271msgstr "Nëntor"
11272
11273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
11274msgctxt "LOCATIVE"
11275msgid "November"
11276msgstr "Nëntor"
11277
11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
11279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
11280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
11281msgctxt "NOMINATIVE"
11282msgid "November"
11283msgstr "Nëntor"
11284
11285# I18N: Location of an LDS church temple
11286#. I18N: Location of an LDS church temple
11287#: app/Elements/TempleCode.php:145
11288msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
11289msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
11290
11291# I18N: gedcom tag NCHI
11292#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
11293#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
11294#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
11295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
11296msgid "Number of children"
11297msgstr "Numri i fëmijëve"
11298
11299#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
11300#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
11301#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
11302msgid "Number of days to show"
11303msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur"
11304
11305#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
11306#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
11307msgid "Number of families without children"
11308msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë"
11309
11310# I18N: ... to show in a list
11311#. I18N: ... to show in a list
11312#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
11313msgid "Number of given names"
11314msgstr "Numri i emrave"
11315
11316# I18N: gedcom tag NMR
11317#: app/Gedcom.php:700
11318msgid "Number of marriages"
11319msgstr "Numri i martesave"
11320
11321# I18N: ... to show in a list
11322#. I18N: ... to show in a list
11323#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
11324msgid "Number of pages"
11325msgstr "Numri i faqeve"
11326
11327# I18N: ... to show in a list
11328#. I18N: ... to show in a list
11329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
11330#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
11331msgid "Number of surnames"
11332msgstr "Numri i mbiemrave"
11333
11334#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
11335msgid "Nurse"
11336msgstr "Infermier"
11337
11338#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
11339msgctxt "FEMALE"
11340msgid "Nurse"
11341msgstr "Infermiere"
11342
11343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
11344msgctxt "MALE"
11345msgid "Nurse"
11346msgstr "Infermier"
11347
11348# I18N: Location of an LDS church temple
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:148
11351msgid "Oakland, California, United States"
11352msgstr "Oakland, California, SHBA"
11353
11354# I18N: Location of an LDS church temple
11355#. I18N: Location of an LDS church temple
11356#: app/Elements/TempleCode.php:149
11357msgid "Oaxaca, Mexico"
11358msgstr "Oaxaca, Meksiko"
11359
11360# I18N: gedcom tag OCCU
11361#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
11362#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
11363#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
11364msgid "Occupation"
11365msgstr "Profesioni"
11366
11367# I18N: Name of a report
11368#. I18N: Name of a report
11369#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
11370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
11371#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
11372msgid "Occupations"
11373msgstr "Profesionet"
11374
11375# I18N: Name of a country or state
11376#. I18N: Name of a country or state
11377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11378msgid "Occupied Palestinian Territory"
11379msgstr "Territori i Okupuar Palestinez"
11380
11381#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
11382msgctxt "Abbreviation for October"
11383msgid "Oct"
11384msgstr "Tet"
11385
11386#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:315
11388msgid "Octidi"
11389msgstr "Octidi"
11390
11391#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
11392msgctxt "GENITIVE"
11393msgid "October"
11394msgstr "Tetor"
11395
11396#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
11397msgctxt "INSTRUMENTAL"
11398msgid "October"
11399msgstr "Tetor"
11400
11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
11402msgctxt "LOCATIVE"
11403msgid "October"
11404msgstr "Tetor"
11405
11406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
11407#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
11408#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
11409msgctxt "NOMINATIVE"
11410msgid "October"
11411msgstr "Tetor"
11412
11413# I18N: Location of an LDS church temple
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:150
11416msgid "Ogden, Utah, United States"
11417msgstr "Ogden, Utah, SHBA"
11418
11419# I18N: Location of an LDS church temple
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:151
11422msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
11423msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA"
11424
11425#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
11426msgid "Old data"
11427msgstr "Shënime të vjetra"
11428
11429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
11430msgid "Old files found"
11431msgstr "U gjetën fajla të vjetër"
11432
11433#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
11434msgid "Oldest father"
11435msgstr "Babai më i vjetër"
11436
11437#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
11438msgid "Oldest female"
11439msgstr "Femra më e vjetër"
11440
11441#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
11442msgid "Oldest living individuals"
11443msgstr "Personat më të vjetër të gjallë"
11444
11445#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
11446msgid "Oldest male"
11447msgstr "Mashkulli më i vjetër"
11448
11449#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
11450msgid "Oldest mother"
11451msgstr "Nëna më e vjetër"
11452
11453#. I18N: The name of a colour-scheme
11454#: app/Module/ColorsTheme.php:175
11455msgid "Olivia"
11456msgstr "Olivia"
11457
11458# I18N: Name of a country or state
11459#. I18N: Name of a country or state
11460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
11461msgid "Oman"
11462msgstr "Omani"
11463
11464# I18N: Name of a module
11465#. I18N: Name of a module
11466#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
11467msgid "On this day"
11468msgstr "Në këtë ditë"
11469
11470#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
11471msgid "On this day…"
11472msgstr "Në këtë ditë…"
11473
11474#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11475msgid "Only add new records"
11476msgstr ""
11477
11478#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11479#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
11480msgid "Only managers can edit"
11481msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë"
11482
11483#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
11484msgid "Only update existing records"
11485msgstr ""
11486
11487#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
11488msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11489msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur.  Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes."
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11492msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11493msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder."
11494
11495#. I18N: https://openrouteservice.org
11496#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
11497#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
11498msgid "OpenRouteService"
11499msgstr ""
11500
11501#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11502msgid "OpenStreetMap™"
11503msgstr "OpenStreetMap™"
11504
11505# I18N: Location of an LDS church temple
11506#. I18N: Location of an LDS church temple
11507#: app/Elements/TempleCode.php:152
11508msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11509msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA"
11510
11511#: app/Date/JalaliDate.php:274
11512msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11513msgid "Ord"
11514msgstr "Ord"
11515
11516#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11517#: app/Date/JalaliDate.php:141
11518msgctxt "GENITIVE"
11519msgid "Ordibehesht"
11520msgstr "Ordibehesht"
11521
11522#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11523#: app/Date/JalaliDate.php:231
11524msgctxt "INSTRUMENTAL"
11525msgid "Ordibehesht"
11526msgstr "Ordibehesht"
11527
11528#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11529#: app/Date/JalaliDate.php:186
11530msgctxt "LOCATIVE"
11531msgid "Ordibehesht"
11532msgstr "Ordibehesht"
11533
11534#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11535#: app/Date/JalaliDate.php:96
11536msgctxt "NOMINATIVE"
11537msgid "Ordibehesht"
11538msgstr "Ordibehesht"
11539
11540# I18N: gedcom tag ORDI
11541#: app/Gedcom.php:867
11542msgid "Ordinance"
11543msgstr "Urdhëresë"
11544
11545# I18N: gedcom tag ORDN
11546#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
11547msgid "Ordination"
11548msgstr "Urdhëresë fetare"
11549
11550#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
11551#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
11552msgid "Ordnance Survey historic maps"
11553msgstr ""
11554
11555#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11556#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11557msgid "Orientation"
11558msgstr "Orientimi"
11559
11560#: app/Gedcom.php:1019
11561msgid "Origin"
11562msgstr ""
11563
11564#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11565#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
11566#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
11567msgid "Original text"
11568msgstr ""
11569
11570# I18N: Location of an LDS church temple
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:153
11573msgid "Orlando, Florida, United States"
11574msgstr "Orlando, Florida, SHBA"
11575
11576# I18N: Type of media object
11577#. I18N: Type of media object
11578#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11579#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
11584msgid "Other"
11585msgstr "Tjetër"
11586
11587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
11588msgid "Other facts to show in charts"
11589msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe"
11590
11591#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11592msgid "Other preferences"
11593msgstr "Përkufizimet tjera"
11594
11595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
11596msgid "Owner"
11597msgstr "Pronari"
11598
11599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11600msgctxt "FEMALE"
11601msgid "Owner"
11602msgstr "Pronarja"
11603
11604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11605msgctxt "MALE"
11606msgid "Owner"
11607msgstr "Pronari"
11608
11609# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11610#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11611#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11612msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11613msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj."
11614
11615# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11616#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11617#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11618msgid "PHP failed to write to disk."
11619msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk."
11620
11621#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
11622msgid "PHP information"
11623msgstr "Informatat PHP"
11624
11625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11629#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11630#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11640msgid "Page"
11641msgstr "Faqja"
11642
11643#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
11644#, php-format
11645msgid "Page %s of %s"
11646msgstr "Faqe %s nga %s"
11647
11648#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11649#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11650#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11651#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11652#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11653#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11655#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11659#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11663#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11664msgid "Page size"
11665msgstr "Madhësia e faqes"
11666
11667# I18N: Type of media object
11668#. I18N: Type of media object
11669#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11670msgid "Painting"
11671msgstr "Piktura"
11672
11673# I18N: Name of a country or state
11674#. I18N: Name of a country or state
11675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
11676msgid "Pakistan"
11677msgstr "Pakistani"
11678
11679# I18N: Name of a country or state
11680#. I18N: Name of a country or state
11681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11682msgid "Palau"
11683msgstr "Palau"
11684
11685# I18N: A colour scheme
11686#. I18N: A colour scheme
11687#: app/Module/ColorsTheme.php:124
11688msgid "Palette"
11689msgstr "Paleta"
11690
11691# I18N: Location of an LDS church temple
11692#. I18N: Location of an LDS church temple
11693#: app/Elements/TempleCode.php:155
11694msgid "Palmyra, New York, United States"
11695msgstr "Palmyra, New York, SHBA"
11696
11697# I18N: Name of a country or state
11698#. I18N: Name of a country or state
11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11700msgid "Panama"
11701msgstr "Panamaja"
11702
11703# I18N: Location of an LDS church temple
11704#. I18N: Location of an LDS church temple
11705#: app/Elements/TempleCode.php:156
11706msgid "Panama City, Panama"
11707msgstr "Panama City, Panama"
11708
11709# I18N: Location of an LDS church temple
11710#. I18N: Location of an LDS church temple
11711#: app/Elements/TempleCode.php:157
11712msgid "Papeete, Tahiti"
11713msgstr "Papeete, Tahiti"
11714
11715# I18N: Name of a country or state
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11718msgid "Papua New Guinea"
11719msgstr "Papua Guinea e Re"
11720
11721# I18N: Name of a country or state
11722#. I18N: Name of a country or state
11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11724msgid "Paraguay"
11725msgstr "Paraguaji"
11726
11727#: app/Gedcom.php:1404
11728msgid "Parent location"
11729msgstr ""
11730
11731#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
11733#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
11734#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11735msgid "Parents"
11736msgstr "Prindërit"
11737
11738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11743msgid "Parents and siblings"
11744msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat"
11745
11746#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11747msgid "Parent’s age"
11748msgstr "Mosha e prindërve"
11749
11750# I18N: A configuration setting
11751#. I18N: A configuration setting
11752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11753#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11754#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11755#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11756#: resources/views/login-page.phtml:42
11757#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11758#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11759#: resources/views/register-page.phtml:71
11760#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11761msgid "Password"
11762msgstr "Fjalëkalimi"
11763
11764#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11766#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11767#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11768#: resources/views/register-page.phtml:76
11769msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11770msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"."
11771
11772# I18N: Location of an LDS church temple
11773#. I18N: Location of an LDS church temple
11774#: app/Elements/TempleCode.php:158
11775msgid "Payson, Utah, United States"
11776msgstr "Payson, Utah, SHBA"
11777
11778# I18N: Name of a module/chart
11779# I18N: Name of a report
11780#. I18N: Name of a module/chart
11781#. I18N: Name of a report
11782#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11783#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11784#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11787msgid "Pedigree"
11788msgstr "Prejardhja"
11789
11790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11791msgid "Pedigree chart"
11792msgstr "Grafi i prejardhjes"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11796msgid "Pedigree map"
11797msgstr "Harta e prejardhjes"
11798
11799# I18N: %s is an individual’s name
11800#. I18N: %s is an individual’s name
11801#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11802#, php-format
11803msgid "Pedigree map of %s"
11804msgstr "Harta e prejardhjes e %s"
11805
11806# I18N: %s is an individual’s name
11807#. I18N: %s is an individual’s name
11808#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11809#, php-format
11810msgid "Pedigree tree of %s"
11811msgstr "Trungu i prejardhjes së %s"
11812
11813# I18N: Name of a module
11814#. I18N: Name of a module
11815#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11817#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11818#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11820#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11821#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11822#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11823msgid "Pending changes"
11824msgstr "Ndryshimet e pezulluara"
11825
11826#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11827msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11828msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit."
11829
11830# I18N: gedcom tag _PRMN
11831#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11832msgid "Permanent number"
11833msgstr "Numër i përhershëm"
11834
11835#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11836#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11837msgid "Permanently delete these records?"
11838msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?"
11839
11840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11841msgid "Personal data"
11842msgstr ""
11843
11844# I18N: Location of an LDS church temple
11845#. I18N: Location of an LDS church temple
11846#: app/Elements/TempleCode.php:159
11847msgid "Perth, Australia"
11848msgstr "Perth, Australi"
11849
11850# I18N: Name of a country or state
11851#. I18N: Name of a country or state
11852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11853msgid "Peru"
11854msgstr "Peru"
11855
11856# I18N: Name of a country or state
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11859msgid "Philippines"
11860msgstr "Filipinet"
11861
11862# I18N: Location of an LDS church temple
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:160
11865msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11866msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA"
11867
11868# I18N: gedcom tag PHON
11869#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11870#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11871#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11872msgid "Phone"
11873msgstr "Telefoni"
11874
11875#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11876msgid "Phonetic algorithm"
11877msgstr "Algoritmi fonetik"
11878
11879#: app/Gedcom.php:672
11880msgid "Phonetic name"
11881msgstr "Emri fonetik"
11882
11883#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11884msgid "Phonetic place"
11885msgstr "Vendi fonetik"
11886
11887# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11888#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11889#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11890#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11891msgid "Phonetic search"
11892msgstr "Kërkimi fonetik"
11893
11894#: app/Gedcom.php:679
11895msgid "Phonetic type"
11896msgstr ""
11897
11898# I18N: Type of media object
11899#. I18N: Type of media object
11900#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11901msgid "Photo"
11902msgstr "Foto"
11903
11904#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11905#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11906#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11907msgid "Phrase"
11908msgstr ""
11909
11910#. I18N: The name of a colour-scheme
11911#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11912msgid "Pink Plastic"
11913msgstr "Plastikë Pembe"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11917msgid "Pitcairn"
11918msgstr "Pitcairn"
11919
11920# I18N: gedcom tag PLAC
11921#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11922#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11923#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11924#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11925#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11926#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11927#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11930#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11931#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11932#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11935#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11937#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11939#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11942msgid "Place"
11943msgstr "Vendi"
11944
11945#. I18N: Name of a module/list
11946#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11947#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11948#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11949msgid "Place hierarchy"
11950msgstr "Kierarkia e vendit"
11951
11952#: app/Gedcom.php:1734
11953msgid "Place in Hebrew"
11954msgstr "Vendi në Hebraishte"
11955
11956#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11957msgid "Place list"
11958msgstr "Lista e vendeve"
11959
11960# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11961#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11963msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11964msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>."
11965
11966#: resources/views/help/place.phtml:12
11967msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11968msgstr ""
11969
11970#: resources/views/help/place.phtml:8
11971msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11972msgstr ""
11973
11974# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
11975#: app/Gedcom.php:586
11976msgid "Place of LDS baptism"
11977msgstr "Vendi i pagëzimit LDS"
11978
11979#: app/Gedcom.php:726
11980msgid "Place of LDS child sealing"
11981msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11982
11983#: app/Gedcom.php:627
11984msgid "Place of LDS confirmation"
11985msgstr ""
11986
11987#: app/Gedcom.php:647
11988msgid "Place of LDS endowment"
11989msgstr "Vendi i ndihmës LDS"
11990
11991#: app/Gedcom.php:480
11992msgid "Place of LDS spouse sealing"
11993msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës"
11994
11995#: app/Gedcom.php:578
11996msgid "Place of adoption"
11997msgstr "Vendi i adoptimit"
11998
11999#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
12000msgid "Place of baptism"
12001msgstr "Vendi i pagëzimit"
12002
12003#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
12004msgid "Place of bar mitzvah"
12005msgstr "Vendi i bar mitzvah"
12006
12007#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
12008msgid "Place of bat mitzvah"
12009msgstr "Vendi i bat mitzvah"
12010
12011#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
12012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
12013msgid "Place of birth"
12014msgstr "Vendi i lindjes"
12015
12016#: app/Gedcom.php:605
12017msgid "Place of blessing"
12018msgstr "Vendi i bekimit"
12019
12020#: app/Gedcom.php:1073
12021msgid "Place of brit milah"
12022msgstr "Vendi i synetisë"
12023
12024#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
12025msgid "Place of burial"
12026msgstr "Vendi i varrimit"
12027
12028#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
12029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
12030msgid "Place of christening"
12031msgstr "Vendi i pagëzimit"
12032
12033#. I18N: German Bürgerort
12034#: app/Gedcom.php:1529
12035msgid "Place of citizenship"
12036msgstr ""
12037
12038#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
12039msgid "Place of confirmation"
12040msgstr "Vendi i konfirmimit"
12041
12042#: app/Gedcom.php:633
12043msgid "Place of cremation"
12044msgstr "Vendi i kremimit"
12045
12046#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
12047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
12048msgid "Place of death"
12049msgstr "Vendi i vdekjes"
12050
12051#: app/Gedcom.php:644
12052msgid "Place of emigration"
12053msgstr "Vendi i emigrimit"
12054
12055#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
12056msgid "Place of engagement"
12057msgstr "Vendi i angazhimit"
12058
12059#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
12060msgid "Place of event"
12061msgstr "Vendi i ngjarjes"
12062
12063#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
12064msgid "Place of first communion"
12065msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë"
12066
12067#: app/Gedcom.php:670
12068msgid "Place of immigration"
12069msgstr "Vendi i imigrimit"
12070
12071#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
12072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
12073msgid "Place of marriage"
12074msgstr "Vendi i martesës"
12075
12076#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
12077msgid "Place of marriage banns"
12078msgstr "Vendi i njoftimeve martesore"
12079
12080#: app/Gedcom.php:698
12081msgid "Place of naturalization"
12082msgstr "Vendi i natyralizimit"
12083
12084#: app/Gedcom.php:708
12085msgid "Place of ordination"
12086msgstr "Vendi i vendimit"
12087
12088#: app/Gedcom.php:716
12089msgid "Place of residence"
12090msgstr "Vendi i banimit"
12091
12092#. I18N: Name of a module
12093#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
12094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
12095#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
12096#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
12097msgid "Places"
12098msgstr "Vendet"
12099
12100#: resources/views/layouts/default.phtml:157
12101#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
12102#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
12103msgid "Play"
12104msgstr "Fillo"
12105
12106#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
12107msgid "Please enter a valid email address."
12108msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme."
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
12112#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
12113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
12114msgid "Please try again."
12115msgstr ""
12116
12117#. I18N: a month in the French republican calendar
12118#: app/Date/FrenchDate.php:157
12119msgctxt "GENITIVE"
12120msgid "Pluviose"
12121msgstr "Pluviose"
12122
12123#. I18N: a month in the French republican calendar
12124#: app/Date/FrenchDate.php:251
12125msgctxt "INSTRUMENTAL"
12126msgid "Pluviose"
12127msgstr "Pluviose"
12128
12129#. I18N: a month in the French republican calendar
12130#: app/Date/FrenchDate.php:204
12131msgctxt "LOCATIVE"
12132msgid "Pluviose"
12133msgstr "Pluviose"
12134
12135#. I18N: a month in the French republican calendar
12136#: app/Date/FrenchDate.php:109
12137msgctxt "NOMINATIVE"
12138msgid "Pluviose"
12139msgstr "Pluviose"
12140
12141# I18N: Name of a country or state
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
12144msgid "Poland"
12145msgstr "Polonia"
12146
12147#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
12148msgctxt "Surname tradition"
12149msgid "Polish"
12150msgstr "Polak"
12151
12152# I18N: A configuration setting
12153#. I18N: A configuration setting
12154#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
12155#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
12156#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
12157#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
12158msgid "Port number"
12159msgstr "Numri i portit"
12160
12161# I18N: Location of an LDS church temple
12162#. I18N: Location of an LDS church temple
12163#: app/Elements/TempleCode.php:162
12164msgid "Portland, Oregon, United States"
12165msgstr "Portland, Oregon, SHBA"
12166
12167# I18N: Location of an LDS church temple
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/Elements/TempleCode.php:154
12170msgid "Porto Alegre, Brazil"
12171msgstr "Porto Alegre, Brazil"
12172
12173# I18N: page orientation
12174#. I18N: page orientation
12175#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
12176#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
12177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
12178msgid "Portrait"
12179msgstr "Vertikale"
12180
12181# I18N: Name of a country or state
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
12184msgid "Portugal"
12185msgstr "Portugalia"
12186
12187#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
12188msgctxt "Surname tradition"
12189msgid "Portuguese"
12190msgstr "Portugez"
12191
12192# I18N: gedcom tag POST
12193#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
12194#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
12195#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
12196#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
12197msgid "Postal code"
12198msgstr "Kodi postal"
12199
12200#. I18N: Name of a module
12201#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
12202msgid "Powered by webtrees™"
12203msgstr ""
12204
12205#. I18N: a month in the French republican calendar
12206#: app/Date/FrenchDate.php:165
12207msgctxt "GENITIVE"
12208msgid "Prairial"
12209msgstr "Prairial"
12210
12211#. I18N: a month in the French republican calendar
12212#: app/Date/FrenchDate.php:259
12213msgctxt "INSTRUMENTAL"
12214msgid "Prairial"
12215msgstr "Prairial"
12216
12217#. I18N: a month in the French republican calendar
12218#: app/Date/FrenchDate.php:212
12219msgctxt "LOCATIVE"
12220msgid "Prairial"
12221msgstr "Prairial"
12222
12223#. I18N: a month in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:118
12225msgctxt "NOMINATIVE"
12226msgid "Prairial"
12227msgstr "Prairial"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
12230msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
12231msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
12234msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
12235msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
12238msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
12239msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
12242#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
12243#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
12244#: resources/views/admin/components.phtml:60
12245#: resources/views/admin/components.phtml:63
12246#: resources/views/admin/modules.phtml:76
12247#: resources/views/admin/modules.phtml:78
12248#: resources/views/admin/modules.phtml:153
12249#: resources/views/admin/modules.phtml:156
12250#: resources/views/admin/modules.phtml:159
12251#: resources/views/admin/trees.phtml:100
12252#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
12253#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
12254msgid "Preferences"
12255msgstr "Preferencat"
12256
12257#: resources/views/admin/modules.phtml:44
12258#, php-format
12259msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
12260msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston."
12261
12262# I18N: A configuration setting
12263#. I18N: A configuration setting
12264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
12265msgid "Preferred contact method"
12266msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit"
12267
12268# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12269#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
12270#: app/Elements/TempleCode.php:161
12271msgid "President’s Office"
12272msgstr "Zyra e Presidentit"
12273
12274# I18N: Location of an LDS church temple
12275#. I18N: Location of an LDS church temple
12276#: app/Elements/TempleCode.php:163
12277msgid "Preston, England"
12278msgstr "Preston, Angli"
12279
12280#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
12281#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
12282#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
12283msgid "Preview"
12284msgstr ""
12285
12286#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
12287msgid "Priest"
12288msgstr "Prifti"
12289
12290#. I18N: The first day in the French republican calendar
12291#: app/Date/FrenchDate.php:301
12292msgid "Primidi"
12293msgstr "Primidi"
12294
12295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
12296msgid "Print basic events when blank"
12297msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët"
12298
12299#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
12300msgid "Priority"
12301msgstr ""
12302
12303#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
12304#: resources/views/admin/trees.phtml:108
12305msgid "Privacy"
12306msgstr "Privatësia"
12307
12308#. I18N: Name of a module
12309#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
12310#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
12311msgid "Privacy policy"
12312msgstr ""
12313
12314# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12315#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
12316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12317msgid "Privacy restrictions"
12318msgstr "Kufizimet e privatësisë"
12319
12320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
12321msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
12322msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN"
12323
12324#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
12325#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
12326#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
12327#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
12328msgid "Private"
12329msgstr "Private"
12330
12331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
12332msgid "Private key"
12333msgstr ""
12334
12335# I18N: gedcom tag PROB
12336#: app/Gedcom.php:709
12337msgid "Probate"
12338msgstr "Homologimi"
12339
12340# I18N: gedcom tag PROP
12341#: app/Gedcom.php:710
12342msgid "Property"
12343msgstr "Prona"
12344
12345# I18N: Location of an LDS church temple
12346#. I18N: Location of an LDS church temple
12347#: app/Elements/TempleCode.php:164
12348msgid "Provo City Center, Utah, United States"
12349msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA"
12350
12351# I18N: Location of an LDS church temple
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:165
12354msgid "Provo, Utah, United States"
12355msgstr "Provo, Utah, SHBA"
12356
12357#. I18N: An individual that represents another
12358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
12359msgid "Proxy"
12360msgstr ""
12361
12362# I18N: gedcom tag PUBL
12363#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
12364#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
12365msgid "Publication"
12366msgstr "Publikimi"
12367
12368# I18N: Name of a country or state
12369#. I18N: Name of a country or state
12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
12371msgid "Puerto Rico"
12372msgstr "Porto Riko"
12373
12374# I18N: Name of a country or state
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
12377msgid "Qatar"
12378msgstr "Katari"
12379
12380# I18N: gedcom tag QUAY
12381#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
12382#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
12383#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
12384#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
12385msgid "Quality of data"
12386msgstr "Cilësia e shënimeve"
12387
12388#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
12389#: app/Date/FrenchDate.php:307
12390msgid "Quartidi"
12391msgstr "Quartidi"
12392
12393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
12394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
12395msgid "Question"
12396msgstr "Pyetje"
12397
12398# I18N: Location of an LDS church temple
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:166
12401msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
12402msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë"
12403
12404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
12405msgid "Quick family facts"
12406msgstr "Faktet e shpejta të familjes"
12407
12408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12409msgid "Quick individual facts"
12410msgstr "Faktet e shpejta të personit"
12411
12412#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
12413#: app/Date/FrenchDate.php:309
12414msgid "Quintidi"
12415msgstr "Quintidi"
12416
12417# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
12418#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
12419#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
12420#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
12421msgid "RE: "
12422msgstr "PË: "
12423
12424#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
12425msgid "Rabbi"
12426msgstr "Rabini"
12427
12428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12429#: app/Date/HijriDate.php:146
12430msgctxt "GENITIVE"
12431msgid "Rabi’ al-awwal"
12432msgstr "Rabi’ al-awwal"
12433
12434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12435#: app/Date/HijriDate.php:236
12436msgctxt "INSTRUMENTAL"
12437msgid "Rabi’ al-awwal"
12438msgstr "Rabi’ al-awwal"
12439
12440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12441#: app/Date/HijriDate.php:191
12442msgctxt "LOCATIVE"
12443msgid "Rabi’ al-awwal"
12444msgstr "Rabi’ al-awwal"
12445
12446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
12447#: app/Date/HijriDate.php:101
12448msgctxt "NOMINATIVE"
12449msgid "Rabi’ al-awwal"
12450msgstr "Rabi’ al-awwal"
12451
12452#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12453#: app/Date/HijriDate.php:148
12454msgctxt "GENITIVE"
12455msgid "Rabi’ al-thani"
12456msgstr "Rabi’ al-thani"
12457
12458#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12459#: app/Date/HijriDate.php:238
12460msgctxt "INSTRUMENTAL"
12461msgid "Rabi’ al-thani"
12462msgstr "Rabi’ al-thani"
12463
12464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12465#: app/Date/HijriDate.php:193
12466msgctxt "LOCATIVE"
12467msgid "Rabi’ al-thani"
12468msgstr "Rabi’ al-thani"
12469
12470#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
12471#: app/Date/HijriDate.php:103
12472msgctxt "NOMINATIVE"
12473msgid "Rabi’ al-thani"
12474msgstr "Rabi’ al-thani"
12475
12476#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
12478msgctxt "Female pedigree"
12479msgid "Rada"
12480msgstr ""
12481
12482#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
12484msgctxt "Male pedigree"
12485msgid "Rada"
12486msgstr ""
12487
12488#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
12489#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12490msgctxt "Pedigree"
12491msgid "Rada"
12492msgstr ""
12493
12494#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12495#: app/Date/HijriDate.php:154
12496msgctxt "GENITIVE"
12497msgid "Rajab"
12498msgstr "Rajab"
12499
12500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12501#: app/Date/HijriDate.php:244
12502msgctxt "INSTRUMENTAL"
12503msgid "Rajab"
12504msgstr "Rajab"
12505
12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12507#: app/Date/HijriDate.php:199
12508msgctxt "LOCATIVE"
12509msgid "Rajab"
12510msgstr "Rajab"
12511
12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12513#: app/Date/HijriDate.php:109
12514msgctxt "NOMINATIVE"
12515msgid "Rajab"
12516msgstr "Rajab"
12517
12518# I18N: Location of an LDS church temple
12519#. I18N: Location of an LDS church temple
12520#: app/Elements/TempleCode.php:167
12521msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12522msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA"
12523
12524# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12526#: app/Date/HijriDate.php:158
12527msgctxt "GENITIVE"
12528msgid "Ramadan"
12529msgstr "Ramazanit"
12530
12531# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12532#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12533#: app/Date/HijriDate.php:248
12534msgctxt "INSTRUMENTAL"
12535msgid "Ramadan"
12536msgstr "Ramazan"
12537
12538# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12539#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12540#: app/Date/HijriDate.php:203
12541msgctxt "LOCATIVE"
12542msgid "Ramadan"
12543msgstr "Ramazani"
12544
12545# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12546#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12547#: app/Date/HijriDate.php:113
12548msgctxt "NOMINATIVE"
12549msgid "Ramadan"
12550msgstr "Ramazanit"
12551
12552# I18N: Description of the “Slide show” module
12553#. I18N: Description of the “Slide show” module
12554#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12555msgid "Random images from the current family tree."
12556msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar."
12557
12558#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
12559#: resources/views/family-page-children.phtml:50
12560#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
12561#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
12562msgid "Re-order children"
12563msgstr "Rirendit fëmijët"
12564
12565#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
12567#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
12568#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
12569msgid "Re-order families"
12570msgstr "Rirendit familjet"
12571
12572# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
12573#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12574#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12575#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
12577#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
12578msgid "Re-order media"
12579msgstr "Rirendit mediat"
12580
12581#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
12582msgid "Re-order media files"
12583msgstr ""
12584
12585#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
12587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
12588msgid "Re-order names"
12589msgstr ""
12590
12591#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
12592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
12593#: resources/views/admin/users.phtml:27
12594#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
12595#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
12596#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
12597#: resources/views/register-page.phtml:35
12598msgid "Real name"
12599msgstr "Emri real"
12600
12601# I18N: Name of a module
12602#. I18N: Name of a module
12603#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12605msgid "Recent changes"
12606msgstr "Ndryshimet e fundit"
12607
12608#: resources/views/calendar-page.phtml:128
12609msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12610msgstr "Vitet e fundit (&lt; 100 vite)"
12611
12612# I18N: Location of an LDS church temple
12613#. I18N: Location of an LDS church temple
12614#: app/Elements/TempleCode.php:168
12615msgid "Recife, Brazil"
12616msgstr "Recife, Brazil"
12617
12618#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
12619#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
12620#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
12621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
12622#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
12623#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
12624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12625#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
12626msgid "Record"
12627msgstr "Shënimi"
12628
12629# I18N: gedcom tag RIN
12630#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
12631#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
12632#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
12633#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
12634msgid "Record ID number"
12635msgstr "Numri ID i shënimit"
12636
12637# I18N: gedcom tag RFN
12638#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
12639msgid "Record file number"
12640msgstr "Shëno numrin e fajlit"
12641
12642#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12643#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12644#: resources/views/search-general-page.phtml:59
12645msgid "Records"
12646msgstr "Shënimet"
12647
12648#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12649#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12650msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12651msgstr ""
12652
12653# I18N: Location of an LDS church temple
12654#. I18N: Location of an LDS church temple
12655#: app/Elements/TempleCode.php:169
12656msgid "Redlands, California, United States"
12657msgstr "Redlands, California, SHBA"
12658
12659# I18N: gedcom tag REFN
12660#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
12661#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
12662#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
12663msgid "Reference number"
12664msgstr "Numri i referencës"
12665
12666# I18N: Location of an LDS church temple
12667#. I18N: Location of an LDS church temple
12668#: app/Elements/TempleCode.php:170
12669msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12670msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12671
12672#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
12673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12674msgid "Registered partnership"
12675msgstr "Partneritet i regjistruar"
12676
12677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
12678msgid "Registry officer"
12679msgstr "Personi i regjistrimit"
12680
12681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12682msgctxt "FEMALE"
12683msgid "Registry officer"
12684msgstr "Personi i regjistrimit"
12685
12686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12687msgctxt "MALE"
12688msgid "Registry officer"
12689msgstr "Personi i regjistrimit"
12690
12691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12693msgid "Regular expression"
12694msgstr "Shprehje regulare"
12695
12696# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12697#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12698msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12699msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt."
12700
12701#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
12702#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
12703msgid "Reject"
12704msgstr "Zhbëje"
12705
12706#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
12707msgid "Reject all changes"
12708msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet"
12709
12710# I18N: Name of a module/report
12711#. I18N: Name of a module/report
12712#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12714msgid "Related families"
12715msgstr "Familjet e lidhura"
12716
12717# I18N: Name of a report
12718#. I18N: Name of a report
12719#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12721msgid "Related individuals"
12722msgstr "Personat e lidhur"
12723
12724# I18N: gedcom tag RELA
12725#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
12726#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
12727#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
12728#: app/Module/BranchesListModule.php:436
12729#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
12730msgid "Relationship"
12731msgstr "Lidhjet familjare"
12732
12733# I18N: gedcom tag _FREL
12734#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
12735#: app/Gedcom.php:1573
12736msgid "Relationship to father"
12737msgstr "Lidhjet me babain"
12738
12739#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
12740msgid "Relationship to me"
12741msgstr "Lidhjet me mua"
12742
12743# I18N: gedcom tag _MREL
12744#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
12745#: app/Gedcom.php:1574
12746msgid "Relationship to mother"
12747msgstr "Lidhjet me nënën"
12748
12749# I18N: gedcom tag PEDI
12750#: app/Gedcom.php:658
12751msgid "Relationship to parents"
12752msgstr "Lidhjet me prindërit"
12753
12754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
12755#, php-format
12756msgid "Relationship: %s"
12757msgstr "Lidhja: %s"
12758
12759# I18N: Name of a module/chart
12760# I18N: Configuration option
12761#. I18N: Name of a module/chart
12762#. I18N: Configuration option
12763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
12764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
12766#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
12767msgid "Relationships"
12768msgstr "Lidhjet"
12769
12770# I18N: %s are individual’s names
12771#. I18N: %s are individual’s names
12772#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
12773#, php-format
12774msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12775msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s"
12776
12777#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
12778msgid "Reliability of the information"
12779msgstr ""
12780
12781# I18N: gedcom tag RELI
12782#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
12783#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12785msgid "Religion"
12786msgstr "Religjioni"
12787
12788#: app/Gedcom.php:706
12789msgid "Religious institution"
12790msgstr "Institucioni religjioz"
12791
12792#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
12793#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12794msgid "Religious marriage"
12795msgstr "Martesë religjioze"
12796
12797#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12798msgid "Reload map"
12799msgstr ""
12800
12801#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
12802msgid "Reminder date"
12803msgstr ""
12804
12805#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12806msgid "Reminder email frequency (days)"
12807msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)"
12808
12809# I18N: gedcom tag SERV
12810#: app/Gedcom.php:1747
12811msgid "Remote server"
12812msgstr "Serveri i largët"
12813
12814#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12815#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12816#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12817#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12819msgid "Remove"
12820msgstr "Mënjano"
12821
12822#. I18N: Name of a module
12823#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12824msgid "Remove duplicate links"
12825msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta"
12826
12827#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12828msgid "Remove individual"
12829msgstr "Mënjano personin"
12830
12831# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12832#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12834msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12835msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit"
12836
12837#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12838msgid "Remove this location?"
12839msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?"
12840
12841# I18N: Location of an LDS church temple
12842#. I18N: Location of an LDS church temple
12843#: app/Elements/TempleCode.php:171
12844msgid "Reno, Nevada, United States"
12845msgstr "Reno, Nevada, SHBA"
12846
12847#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12848msgid "Renumber"
12849msgstr "Rinumërimi"
12850
12851#. I18N: Renumber the records in a family tree
12852#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12853msgid "Renumber XREFs"
12854msgstr ""
12855
12856# I18N: Renumber the records in a family tree
12857#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12858#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12859msgid "Renumber family tree"
12860msgstr "Rinumëro trungun familjar"
12861
12862#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12863#, fuzzy
12864msgid "Replace"
12865msgstr "Zëvendëso"
12866
12867#. I18N: Description of a “Data fix” module
12868#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12869msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12870msgstr ""
12871
12872#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12873msgid "Replace with"
12874msgstr "Zëvendëso me"
12875
12876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12877msgid "Replacement text"
12878msgstr "Teksti i zëvendësimit"
12879
12880#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12881#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12882msgid "Reply"
12883msgstr "Përgjigje"
12884
12885#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12886#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12887#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12888#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12889msgid "Report"
12890msgstr "Raporti"
12891
12892#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12893#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12894msgid "Report phrase"
12895msgstr ""
12896
12897# I18N: Menu entry
12898#. I18N: Name of a module
12899#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12902#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12903#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12904msgid "Reports"
12905msgstr "Raportet"
12906
12907#. I18N: Name of a module/list
12908#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12909#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12910#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12913#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12918#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12919#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12920#: resources/views/search-results.phtml:70
12921msgid "Repositories"
12922msgstr "Vendet e ruajtjes"
12923
12924# I18N: gedcom tag REPO
12925#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12926#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12928#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12929#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12931#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12932msgid "Repository"
12933msgstr "Vendi i ruajtjes"
12934
12935#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12936msgid "Repository name"
12937msgstr "Emri i vendit të ruajtjes"
12938
12939# I18N: Name of a country or state
12940#. I18N: Name of a country or state
12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12942msgid "Republic of the Congo"
12943msgstr "Kongo (Brazzaville)"
12944
12945#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12946#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12947#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12948msgid "Request a new password"
12949msgstr "Kërko fjalëkalim të ri"
12950
12951#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12952#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12953#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12954#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12955msgid "Request a new user account"
12956msgstr "Kërko një llogari përdoruesi"
12957
12958#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12959msgid "Research"
12960msgstr ""
12961
12962# I18N: gedcom tag _TODO
12963#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12964#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12965#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12966#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12967msgid "Research task"
12968msgstr "Detyra e kërkimit"
12969
12970# I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12971#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12972#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12973msgid "Research tasks"
12974msgstr "Detyrat kërkimore"
12975
12976#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12977msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12978msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj."
12979
12980#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12981msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12982msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag."
12983
12984# I18N: gedcom tag RESI
12985#: app/Gedcom.php:714
12986msgid "Residence"
12987msgstr "Banimi"
12988
12989#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12990#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12991msgid "Restore the default block layout"
12992msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12996msgid "Restrict to immediate family"
12997msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë"
12998
12999# I18N: gedcom tag RESN
13000#. I18N: a restriction on viewing data
13001#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
13002#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
13003#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
13004#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
13005#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
13006#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
13007msgid "Restriction"
13008msgstr "Kufizim"
13009
13010#: resources/views/help/restriction.phtml:8
13011msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
13012msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato."
13013
13014#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
13015msgid "Results"
13016msgstr "Rezultatet"
13017
13018# I18N: gedcom tag RETI
13019#: app/Gedcom.php:718
13020msgid "Retirement"
13021msgstr "Pensionimi"
13022
13023# I18N: Name of a country or state
13024#. I18N: Name of a country or state
13025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
13026msgid "Reunion"
13027msgstr "Ribashkimi"
13028
13029# I18N: Location of an LDS church temple
13030#. I18N: Location of an LDS church temple
13031#: app/Elements/TempleCode.php:172
13032msgid "Rexburg, Idaho, United States"
13033msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA"
13034
13035# I18N: gedcom tag ROLE
13036#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
13037#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
13038#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
13039#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
13040#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
13041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
13042msgid "Role"
13043msgstr "Roli"
13044
13045# I18N: Name of a country or state
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
13048msgid "Romania"
13049msgstr "Rumania"
13050
13051# I18N: gedcom tag ROMN
13052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
13053msgid "Romanized"
13054msgstr "E Romanizuar"
13055
13056#: app/Gedcom.php:684
13057msgid "Romanized name"
13058msgstr ""
13059
13060#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
13061msgid "Romanized place"
13062msgstr "Vend i Romanizuar"
13063
13064#: app/Gedcom.php:691
13065msgid "Romanized type"
13066msgstr ""
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13070msgid "Roots"
13071msgstr "Rrënjët"
13072
13073#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
13074msgid "Rufname"
13075msgstr ""
13076
13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
13078#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
13079#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
13080msgid "Russell"
13081msgstr "Russell"
13082
13083# I18N: Name of a country or state
13084#. I18N: Name of a country or state
13085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
13086msgid "Russia"
13087msgstr "Rusia"
13088
13089# I18N: Name of a country or state
13090#. I18N: Name of a country or state
13091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
13092msgid "Rwanda"
13093msgstr "Ruanda"
13094
13095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
13096msgid "SMTP mail server"
13097msgstr "Mail serveri SMTP"
13098
13099#: app/Services/ServerCheckService.php:323
13100msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
13101msgstr ""
13102
13103#: app/Services/ServerCheckService.php:213
13104#, php-format
13105msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
13106msgstr ""
13107
13108#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
13109#: app/Services/EmailService.php:209
13110msgid "SSL/TLS"
13111msgstr ""
13112
13113#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
13114#: app/Services/EmailService.php:211
13115msgid "STARTTLS"
13116msgstr ""
13117
13118# I18N: Location of an LDS church temple
13119#. I18N: Location of an LDS church temple
13120#: app/Elements/TempleCode.php:173
13121msgid "Sacramento, California, United States"
13122msgstr "Sacramento, California, SHBA"
13123
13124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13125#: app/Date/HijriDate.php:144
13126msgctxt "GENITIVE"
13127msgid "Safar"
13128msgstr "Safar"
13129
13130#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13131#: app/Date/HijriDate.php:234
13132msgctxt "INSTRUMENTAL"
13133msgid "Safar"
13134msgstr "Safar"
13135
13136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13137#: app/Date/HijriDate.php:189
13138msgctxt "LOCATIVE"
13139msgid "Safar"
13140msgstr "Safar"
13141
13142#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
13143#: app/Date/HijriDate.php:99
13144msgctxt "NOMINATIVE"
13145msgid "Safar"
13146msgstr "Safar"
13147
13148#. I18N: The name of a colour-scheme
13149#: app/Module/ColorsTheme.php:179
13150msgid "Sage"
13151msgstr "I urtë"
13152
13153#. I18N: Name of a country or state
13154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13155msgid "Saint Helena"
13156msgstr "Shën Helena"
13157
13158#. I18N: Name of a country or state
13159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
13160msgid "Saint Kitts and Nevis"
13161msgstr "Shën Kitt dhe Nevis"
13162
13163#. I18N: Name of a country or state
13164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
13165msgid "Saint Lucia"
13166msgstr "Shën Lucia"
13167
13168#. I18N: Name of a country or state
13169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13170msgid "Saint Pierre and Miquelon"
13171msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon"
13172
13173#. I18N: Name of a country or state
13174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
13175msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
13176msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina"
13177
13178# I18N: Location of an LDS church temple
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/Elements/TempleCode.php:183
13181msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
13182msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA"
13183
13184#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
13185msgid "Same as uploaded file"
13186msgstr ""
13187
13188# I18N: Name of a country or state
13189#. I18N: Name of a country or state
13190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
13191msgid "Samoa"
13192msgstr "Samoa"
13193
13194# I18N: Location of an LDS church temple
13195#. I18N: Location of an LDS church temple
13196#: app/Elements/TempleCode.php:176
13197msgid "San Antonio, Texas, United States"
13198msgstr "San Antonio, Texas, SHBA"
13199
13200# I18N: Location of an LDS church temple
13201#. I18N: Location of an LDS church temple
13202#: app/Elements/TempleCode.php:177
13203msgid "San Diego, California, United States"
13204msgstr "San Diego, California, SHBA"
13205
13206# I18N: Location of an LDS church temple
13207#. I18N: Location of an LDS church temple
13208#: app/Elements/TempleCode.php:182
13209msgid "San Jose, Costa Rica"
13210msgstr "San Jose, Kosta Rikë"
13211
13212# I18N: Name of a country or state
13213#. I18N: Name of a country or state
13214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
13215msgid "San Marino"
13216msgstr "San Marino"
13217
13218# I18N: Location of an LDS church temple
13219#. I18N: Location of an LDS church temple
13220#: app/Elements/TempleCode.php:174
13221msgid "San Salvador, El Salvador"
13222msgstr "San Salvador, El Salvador"
13223
13224# I18N: Location of an LDS church temple
13225#. I18N: Location of an LDS church temple
13226#: app/Elements/TempleCode.php:175
13227msgid "Santiago, Chile"
13228msgstr "Santiago, Kil"
13229
13230# I18N: Location of an LDS church temple
13231#. I18N: Location of an LDS church temple
13232#: app/Elements/TempleCode.php:178
13233msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
13234msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane"
13235
13236# I18N: Location of an LDS church temple
13237#. I18N: Location of an LDS church temple
13238#: app/Elements/TempleCode.php:186
13239msgid "Sao Paulo, Brazil"
13240msgstr "Sao Paulo, Brazil"
13241
13242#. I18N: Name of a country or state
13243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13244msgid "Sao Tome and Principe"
13245msgstr "Sao Tome dhe Principe"
13246
13247# I18N: abbreviation for Saturday
13248#. I18N: abbreviation for Saturday
13249#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
13250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
13251msgid "Sat"
13252msgstr "Shtu"
13253
13254#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
13255msgid "Saturday"
13256msgstr "E Shtunë"
13257
13258# I18N: Name of a country or state
13259#. I18N: Name of a country or state
13260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
13261msgid "Saudi Arabia"
13262msgstr "Arabia Saudike"
13263
13264#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
13265msgid "Schema"
13266msgstr ""
13267
13268#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
13269msgid "School or college"
13270msgstr "Shkolla apo fakulteti"
13271
13272# I18N: Name of a country or state
13273#. I18N: Name of a country or state
13274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13275msgid "Scotland"
13276msgstr "Skocia"
13277
13278# I18N: gedcom tag _SCBK
13279#: app/Gedcom.php:1658
13280msgid "Scrapbook"
13281msgstr "Fletorja"
13282
13283#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13284#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
13285msgctxt "Female pedigree"
13286msgid "Sealing"
13287msgstr "Zotim"
13288
13289#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13290#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
13291msgctxt "Male pedigree"
13292msgid "Sealing"
13293msgstr "Zotim"
13294
13295#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
13296#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
13297msgctxt "Pedigree"
13298msgid "Sealing"
13299msgstr "Zotim"
13300
13301# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13302#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
13304#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
13305msgid "Sealing canceled (divorce)"
13306msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)"
13307
13308#. I18N: Name of a module
13309#. I18N: A button label.
13310#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
13311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
13312#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
13313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
13314#: resources/views/layouts/default.phtml:85
13315#: resources/views/layouts/default.phtml:87
13316#: resources/views/layouts/default.phtml:89
13317#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
13318#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
13319#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
13320#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
13321msgid "Search"
13322msgstr "Kërko"
13323
13324#. I18N: Name of a module
13325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
13326#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
13327msgid "Search and replace"
13328msgstr "Kërko dhe zëvendëso"
13329
13330# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
13331#. I18N: Description of a “Data fix” module
13332#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
13333msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
13334msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës."
13335
13336#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
13338msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
13339msgstr ""
13340
13341#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
13342msgid "Search filters"
13343msgstr "Filtrat e kërkimit"
13344
13345#: resources/views/search-general-page.phtml:47
13346#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
13347msgid "Search for"
13348msgstr "Kërko për"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
13351msgid "Search for locations in an external database."
13352msgstr ""
13353
13354#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
13355msgid "Search for place names in an external database."
13356msgstr ""
13357
13358#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
13359#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
13360#, php-format
13361msgid "Search for place names using %s."
13362msgstr ""
13363
13364#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
13365msgid "Search method"
13366msgstr "Metoda e kërkimit"
13367
13368#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
13369msgid "Search text/pattern"
13370msgstr "Teksti/struktura e kërkimit"
13371
13372#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
13373msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
13374msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse."
13375
13376# I18N: Location of an LDS church temple
13377#. I18N: Location of an LDS church temple
13378#: app/Elements/TempleCode.php:179
13379msgid "Seattle, Washington, United States"
13380msgstr "Seattle, Washington, SHBA"
13381
13382# I18N: Record is an indvidual, source, etc.
13383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
13384msgid "Second record"
13385msgstr "Shënimi i dytë"
13386
13387# I18N: A configuration setting
13388#. I18N: A configuration setting
13389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13390msgid "Secure connection"
13391msgstr "Lidhja e sigurt"
13392
13393# I18N: A configuration setting
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
13396msgid "Security code"
13397msgstr "Kodi i sigurisë"
13398
13399# I18N: %s is a URL
13400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
13401#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
13402#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
13403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
13404#, php-format
13405msgid "See %s for more information."
13406msgstr "Shih %s oër më shumë informata."
13407
13408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
13409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
13410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
13411msgid "Select"
13412msgstr "Zgjedh"
13413
13414# I18N: A configuration setting
13415#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
13416msgid "Select a GEDCOM file to import"
13417msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim"
13418
13419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
13420#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
13421msgid "Select a date"
13422msgstr "Zgjedh një datë"
13423
13424#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
13425msgid "Select individuals by place or date"
13426msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës"
13427
13428# I18N: Description of the “Clippings cart” module
13429#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
13430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
13431msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
13432msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM."
13433
13434#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
13435msgid "Select the desired age interval"
13436msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës"
13437
13438#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
13439msgid "Select the facts and events to keep from both records."
13440msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet."
13441
13442# I18N: Records are indviduals, sources, etc.
13443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
13444msgid "Select two records to merge."
13445msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar."
13446
13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
13448msgid "Selector"
13449msgstr ""
13450
13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
13452msgid "Seller"
13453msgstr "Shitësi"
13454
13455#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
13456msgctxt "FEMALE"
13457msgid "Seller"
13458msgstr "Shitësja"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
13461msgctxt "MALE"
13462msgid "Seller"
13463msgstr "Shitësi"
13464
13465#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
13466#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
13467#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
13468#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
13469msgid "Send"
13470msgstr "Dërgo"
13471
13472#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
13473#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
13474#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
13475#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
13476#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
13477msgid "Send a message"
13478msgstr "Dërgo mesazh"
13479
13480#: app/Services/MessageService.php:217
13481msgid "Send a message to all users"
13482msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit"
13483
13484#: app/Services/MessageService.php:218
13485msgid "Send a message to users who have never signed in"
13486msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë"
13487
13488#: app/Services/MessageService.php:219
13489msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
13490msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve"
13491
13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
13493msgid "Send a test email using these settings"
13494msgstr ""
13495
13496#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
13497msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
13498msgstr ""
13499
13500# I18N: Label for a configuration option
13501#. I18N: Label for a configuration option
13502#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
13503msgid "Send out reminder emails"
13504msgstr "Dërgo emaila përkujtues"
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
13508msgid "Sender email"
13509msgstr ""
13510
13511# I18N: A configuration setting
13512#. I18N: A configuration setting
13513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
13514msgid "Sender name"
13515msgstr "Emri i dërguesit"
13516
13517# I18N: Menu entry
13518#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
13519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
13520msgid "Sending email"
13521msgstr "Dërgimi i emailit"
13522
13523# I18N: A configuration setting
13524#. I18N: A configuration setting
13525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
13526msgid "Sending server name"
13527msgstr "Dërgimi i emrit të serverit"
13528
13529# I18N: Name of a country or state
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
13532msgid "Senegal"
13533msgstr "Senegali"
13534
13535# I18N: Location of an LDS church temple
13536#. I18N: Location of an LDS church temple
13537#: app/Elements/TempleCode.php:180
13538msgid "Seoul, Korea"
13539msgstr "Seoul, Kore"
13540
13541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13542msgctxt "Abbreviation for September"
13543msgid "Sep"
13544msgstr "Shta"
13545
13546# I18N: gedcom tag _SEPR
13547#: app/Gedcom.php:1045
13548msgid "Separated"
13549msgstr "Të ndarë"
13550
13551#: app/Gedcom.php:1149
13552msgid "Separation"
13553msgstr ""
13554
13555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13556msgctxt "GENITIVE"
13557msgid "September"
13558msgstr "Shtator"
13559
13560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13561msgctxt "INSTRUMENTAL"
13562msgid "September"
13563msgstr "Shtatorin"
13564
13565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13566msgctxt "LOCATIVE"
13567msgid "September"
13568msgstr "Shtator"
13569
13570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
13572#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
13573msgctxt "NOMINATIVE"
13574msgid "September"
13575msgstr "Shtatori"
13576
13577#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13578#: app/Date/FrenchDate.php:313
13579msgid "Septidi"
13580msgstr "Septidi"
13581
13582#. I18N: Name of a country or state
13583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
13584msgid "Serbia"
13585msgstr "Serbia"
13586
13587#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
13588msgid "Servant"
13589msgstr "Shërbëtori"
13590
13591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13592msgctxt "FEMALE"
13593msgid "Servant"
13594msgstr "Shërbëtorja"
13595
13596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13597msgctxt "MALE"
13598msgid "Servant"
13599msgstr "Shërbëtori"
13600
13601# I18N: Menu entry
13602#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
13604msgid "Server information"
13605msgstr "Informata e serverit"
13606
13607# I18N: A configuration setting
13608#. I18N: A configuration setting
13609#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
13610#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
13611#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
13612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
13613msgid "Server name"
13614msgstr "Emri i serverit"
13615
13616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13617msgid "Set a new password"
13618msgstr ""
13619
13620#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
13621msgid "Set as default"
13622msgstr "Përcakto si të parazgjedhur"
13623
13624# I18N: You need to:
13625#. I18N: You need to:
13626#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13627#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
13628msgid "Set the access level for each tree."
13629msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung."
13630
13631# I18N: Menu entry
13632#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
13634msgid "Set the default blocks for new family trees"
13635msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare"
13636
13637# I18N: Menu entry
13638#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
13640msgid "Set the default blocks for new users"
13641msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri"
13642
13643# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13644#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13645#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
13646msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13647msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur."
13648
13649# I18N: You need to:
13650#. I18N: You need to:
13651#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
13652#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
13653msgid "Set the status to “approved”."
13654msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"."
13655
13656# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13657#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13659msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13660msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM."
13661
13662#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
13663#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
13664msgid "Setup wizard for webtrees"
13665msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees"
13666
13667#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13668#: app/Date/FrenchDate.php:311
13669msgid "Sextidi"
13670msgstr "Sextidi"
13671
13672# I18N: Name of a country or state
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13675msgid "Seychelles"
13676msgstr "Seychelles"
13677
13678#: app/Date/JalaliDate.php:278
13679msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13680msgid "Shah"
13681msgstr "Shah"
13682
13683#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13684#: app/Date/JalaliDate.php:149
13685msgctxt "GENITIVE"
13686msgid "Shahrivar"
13687msgstr "Shahrivar"
13688
13689#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13690#: app/Date/JalaliDate.php:239
13691msgctxt "INSTRUMENTAL"
13692msgid "Shahrivar"
13693msgstr "Shahrivar"
13694
13695#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13696#: app/Date/JalaliDate.php:194
13697msgctxt "LOCATIVE"
13698msgid "Shahrivar"
13699msgstr "Shahrivar"
13700
13701#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13702#: app/Date/JalaliDate.php:104
13703msgctxt "NOMINATIVE"
13704msgid "Shahrivar"
13705msgstr "Shahrivar"
13706
13707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
13708#: resources/views/individual-page.phtml:66
13709msgid "Share"
13710msgstr ""
13711
13712#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13713msgid "Share the URL"
13714msgstr ""
13715
13716#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13717msgid "Share the anniversary of an event"
13718msgstr ""
13719
13720#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
13721#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
13722#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
13723#: resources/views/admin/trees.phtml:257
13724#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
13725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
13726#: resources/views/note-page-details.phtml:22
13727msgid "Shared note"
13728msgstr "Njoftim i ndarë"
13729
13730#. I18N: Name of a module/list
13731#: app/Module/NoteListModule.php:64
13732#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
13733#: resources/views/search-general-page.phtml:103
13734msgid "Shared notes"
13735msgstr "Njoftimet e ndara"
13736
13737#. I18N: plural noun - things that can be shared
13738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
13740msgid "Shares"
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13744#: app/Date/HijriDate.php:160
13745msgctxt "GENITIVE"
13746msgid "Shawwal"
13747msgstr "Shawwal"
13748
13749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13750#: app/Date/HijriDate.php:250
13751msgctxt "INSTRUMENTAL"
13752msgid "Shawwal"
13753msgstr "Shawwal"
13754
13755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13756#: app/Date/HijriDate.php:205
13757msgctxt "LOCATIVE"
13758msgid "Shawwal"
13759msgstr "Shawwal"
13760
13761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13762#: app/Date/HijriDate.php:115
13763msgctxt "NOMINATIVE"
13764msgid "Shawwal"
13765msgstr "Shawwal"
13766
13767#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13768#: app/Date/HijriDate.php:156
13769msgctxt "GENITIVE"
13770msgid "Sha’aban"
13771msgstr "Sha’aban"
13772
13773#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13774#: app/Date/HijriDate.php:246
13775msgctxt "INSTRUMENTAL"
13776msgid "Sha’aban"
13777msgstr "Sha’aban"
13778
13779#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13780#: app/Date/HijriDate.php:201
13781msgctxt "LOCATIVE"
13782msgid "Sha’aban"
13783msgstr "Sha’aban"
13784
13785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13786#: app/Date/HijriDate.php:111
13787msgctxt "NOMINATIVE"
13788msgid "Sha’aban"
13789msgstr "Sha’aban"
13790
13791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13792msgid "She "
13793msgstr "Ajo "
13794
13795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13796msgid "She died"
13797msgstr "Ajo vdiq"
13798
13799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13801msgid "She married"
13802msgstr "Ajo u martua"
13803
13804#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13805msgid "She resided at"
13806msgstr "Ajo ka banuar në"
13807
13808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13809msgid "She was born"
13810msgstr "Ajo ka lindur me"
13811
13812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13813msgid "She was buried"
13814msgstr "Ajo është varrosur në"
13815
13816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13817msgid "She was christened"
13818msgstr "Ajo është pagëzuar"
13819
13820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13821msgid "She was cremated"
13822msgstr "Ajo është kremuar me"
13823
13824#. I18N: a month in the Jewish calendar
13825#: app/Date/JewishDate.php:201
13826msgctxt "GENITIVE"
13827msgid "Shevat"
13828msgstr "Shevat"
13829
13830#. I18N: a month in the Jewish calendar
13831#: app/Date/JewishDate.php:305
13832msgctxt "INSTRUMENTAL"
13833msgid "Shevat"
13834msgstr "Shevat"
13835
13836#. I18N: a month in the Jewish calendar
13837#: app/Date/JewishDate.php:253
13838msgctxt "LOCATIVE"
13839msgid "Shevat"
13840msgstr "Shevat"
13841
13842#. I18N: a month in the Jewish calendar
13843#: app/Date/JewishDate.php:149
13844msgctxt "NOMINATIVE"
13845msgid "Shevat"
13846msgstr "Shevat"
13847
13848#. I18N: The name of a colour-scheme
13849#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13850msgid "Shiny Tomato"
13851msgstr "Domate e Ndritshme"
13852
13853#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13854#: resources/views/help/date.phtml:111
13855msgid "Shortcut"
13856msgstr "Shkurtesa"
13857
13858#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13859msgid "Shortest marriage"
13860msgstr "Martesa më e shkurtër"
13861
13862#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13863msgid "Show"
13864msgstr "Shfaq"
13865
13866# I18N: A configuration setting
13867#. I18N: A configuration setting
13868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13869msgid "Show a download link in the media viewer"
13870msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias"
13871
13872#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13873#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13874msgid "Show a privacy policy."
13875msgstr ""
13876
13877# I18N: A configuration setting
13878#. I18N: A configuration setting
13879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13880msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13881msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\""
13882
13883#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13884msgid "Show all media"
13885msgstr ""
13886
13887#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13888msgid "Show all notes"
13889msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet"
13890
13891#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13892msgid "Show all places in a list"
13893msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste"
13894
13895#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13896msgid "Show all sources"
13897msgstr "Shfaq të gjitha burimet"
13898
13899# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13900#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13901#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13902msgid "Show an age cursor"
13903msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë"
13904
13905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13906msgid "Show children of ancestors"
13907msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve"
13908
13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13910msgid "Show couples where either partner married more than once."
13911msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë."
13912
13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13914msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13915msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur."
13916
13917#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13918msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13919msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur."
13920
13921#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13922msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13923msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë."
13924
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13926msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13927msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit."
13928
13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13930msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13931msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore."
13932
13933# I18N: label for yes/no option
13934#. I18N: label for yes/no option
13935#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13936msgid "Show date of last update"
13937msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit"
13938
13939# I18N: A configuration setting
13940#. I18N: A configuration setting
13941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13942msgid "Show dead individuals"
13943msgstr "Shfaq personat e vdekur"
13944
13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13946msgid "Show divorced couples."
13947msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara."
13948
13949#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13950msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13951msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë."
13952
13953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13954msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13955msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit."
13956
13957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13958msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13959msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë."
13960
13961#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13963msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13964msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur."
13965
13966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13967msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13968msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite."
13969
13970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13971msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13972msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit."
13973
13974# I18N: A configuration setting
13975#. I18N: A configuration setting
13976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13977msgid "Show list of family trees"
13978msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare"
13979
13980# I18N: A configuration setting
13981#. I18N: A configuration setting
13982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13983msgid "Show living individuals"
13984msgstr "Shfaq personat e gjallë"
13985
13986# I18N: A configuration setting
13987#. I18N: A configuration setting
13988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13989msgid "Show names of private individuals"
13990msgstr "Shfaq emrat e personave privat"
13991
13992#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13993#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13996msgid "Show notes"
13997msgstr "Shfaq njoftimet"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
14000msgid "Show occupations"
14001msgstr "Shfaq profesionet"
14002
14003# I18N: Label for a configuration option
14004#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
14005#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
14006msgid "Show only events of living individuals"
14007msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë"
14008
14009#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
14010msgid "Show only females."
14011msgstr "Shfaq vetëm femrat."
14012
14013#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
14014msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
14015msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia."
14016
14017# I18N: Label for a configuration option
14018#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
14019msgid "Show only individuals, events, or all"
14020msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha"
14021
14022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
14023msgid "Show only males."
14024msgstr "Shfaq vetëm meshkujt."
14025
14026#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
14027#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
14028msgid "Show parents"
14029msgstr "Shfaq prindërit"
14030
14031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
14032#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
14033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
14034#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
14035#: resources/views/login-page.phtml:45
14036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
14037#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
14038#: resources/views/register-page.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
14040#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
14042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
14043msgid "Show password"
14044msgstr ""
14045
14046#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
14047msgid "Show pending changes"
14048msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull"
14049
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
14053msgid "Show photos"
14054msgstr "Shfaq fotot"
14055
14056#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
14057msgid "Show place hierarchy"
14058msgstr ""
14059
14060# I18N: A configuration setting
14061#. I18N: A configuration setting
14062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14063msgid "Show private relationships"
14064msgstr "Shfaq marëdhënjet private"
14065
14066#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
14067msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
14068msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë"
14069
14070#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
14071msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
14072msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi"
14073
14074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
14075msgid "Show research tasks that have a date in the future"
14076msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen"
14077
14078#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
14079msgid "Show residences"
14080msgstr "Shfaq banesat"
14081
14082# I18N: Label for a configuration option
14083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
14084msgid "Show slide show controls"
14085msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave"
14086
14087#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
14088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
14089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
14090#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
14092msgid "Show sources"
14093msgstr "Shfaq burimet"
14094
14095#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
14096#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
14097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
14098msgid "Show spouses"
14099msgstr "Shfaq bashkëshortët"
14100
14101#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
14102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
14103msgid "Show statistics charts"
14104msgstr "Shfaq grafet statistikore"
14105
14106# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14107#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
14108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
14109#, php-format
14110msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
14111msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi."
14112
14113#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
14114#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
14115msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
14116msgstr ""
14117
14118#. I18N: label for a yes/no option
14119#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
14120msgid "Show the date and time"
14121msgstr ""
14122
14123#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
14124msgid "Show the date and time of update"
14125msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit"
14126
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
14128msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
14129msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave"
14130
14131# I18N: A configuration setting
14132#. I18N: A configuration setting
14133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
14134msgid "Show the family tree"
14135msgstr "Shfaq trungun familjar"
14136
14137#: app/Module/IndividualListModule.php:363
14138msgid "Show the list of individuals"
14139msgstr "Shfaq listën e personave"
14140
14141#: app/Module/IndividualListModule.php:369
14142msgid "Show the list of surnames"
14143msgstr "Shfaq listën e mbiemrave"
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
14146#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
14147msgid "Show the location of an event on an external map."
14148msgstr ""
14149
14150#. I18N: Description of the “Places” module
14151#: app/Module/PlacesModule.php:96
14152msgid "Show the location of events on a map."
14153msgstr ""
14154
14155# I18N: label for a yes/no option
14156#. I18N: label for a yes/no option
14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
14158msgid "Show the user who made the change"
14159msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim"
14160
14161# I18N: Label for a configuration option
14162#. I18N: Label for a configuration option
14163#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
14164#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
14166msgid "Show this block for which languages"
14167msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok"
14168
14169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
14170msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
14171msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale."
14172
14173#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
14174#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
14175#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
14176#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
14177msgid "Show to managers"
14178msgstr "Shfaq për udhëheqësit"
14179
14180#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
14181#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
14182#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
14183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14185#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
14186msgid "Show to members"
14187msgstr "Shfaq për anëtarët"
14188
14189#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
14190#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
14191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
14192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
14193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
14194#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
14195msgid "Show to visitors"
14196msgstr "Shfaq për vizitorët"
14197
14198#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
14199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
14200msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
14201msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve."
14202
14203#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
14204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
14205msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
14206msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë."
14207
14208# I18N: %s are placeholders for numbers
14209#. I18N: %s are placeholders for numbers
14210#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
14211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
14212#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
14213#, php-format
14214msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
14215msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s"
14216
14217#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
14218msgid "Sibling"
14219msgstr "Vëllau/motra"
14220
14221#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
14222msgid "Siblings"
14223msgstr "Vëllezërit/motrat"
14224
14225#: resources/views/admin/modules.phtml:183
14226#: resources/views/admin/modules.phtml:186
14227msgid "Sidebar"
14228msgstr "Shiriti anësor"
14229
14230# I18N: Menu entry
14231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
14232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
14233#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14234#: resources/views/admin/modules.phtml:90
14235msgid "Sidebars"
14236msgstr "Shiritat anësorë"
14237
14238# I18N: Name of a country or state
14239#. I18N: Name of a country or state
14240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
14241msgid "Sierra Leone"
14242msgstr "Sierra Leone"
14243
14244# I18N: Name of a module
14245#. I18N: Name of a module
14246#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
14247#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
14248msgid "Sign in"
14249msgstr "Hyr"
14250
14251#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
14252#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
14253msgid "Sign out"
14254msgstr "Dil"
14255
14256# I18N: Menu entry
14257#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
14258#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
14259msgid "Sign-in and registration"
14260msgstr "Hyrja dhe regjistrimi"
14261
14262#: app/Gedcom.php:1549
14263msgid "Signature"
14264msgstr ""
14265
14266#: resources/views/help/date.phtml:136
14267msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
14268msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë."
14269
14270# I18N: Name of a country or state
14271#. I18N: Name of a country or state
14272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
14273msgid "Singapore"
14274msgstr "Singapori"
14275
14276#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
14277#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
14278msgid "Sister"
14279msgstr "Motra"
14280
14281# I18N: A configuration setting
14282#. I18N: A configuration setting
14283#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
14284#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
14285#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
14286msgid "Site identification code"
14287msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit"
14288
14289# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14290#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
14291#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
14292#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
14293msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
14294msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare."
14295
14296# I18N: A configuration setting
14297#. I18N: A configuration setting
14298#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
14299#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
14300msgid "Site verification code"
14301msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit"
14302
14303# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting
14304#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
14305#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
14306msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
14307msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder."
14308
14309# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14310#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
14311#: app/Module/SiteMapModule.php:156
14312msgid "Sitemaps"
14313msgstr "Hartat e sajtit"
14314
14315# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14316#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
14317#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
14318msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14319msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
14320
14321#. I18N: a month in the Jewish calendar
14322#: app/Date/JewishDate.php:211
14323msgctxt "GENITIVE"
14324msgid "Sivan"
14325msgstr "Sivan"
14326
14327#. I18N: a month in the Jewish calendar
14328#: app/Date/JewishDate.php:315
14329msgctxt "INSTRUMENTAL"
14330msgid "Sivan"
14331msgstr "Sivan"
14332
14333#. I18N: a month in the Jewish calendar
14334#: app/Date/JewishDate.php:263
14335msgctxt "LOCATIVE"
14336msgid "Sivan"
14337msgstr "Sivan"
14338
14339#. I18N: a month in the Jewish calendar
14340#: app/Date/JewishDate.php:159
14341msgctxt "NOMINATIVE"
14342msgid "Sivan"
14343msgstr "Sivan"
14344
14345# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14346#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
14347#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
14348#: resources/views/layouts/default.phtml:74
14349msgid "Skip to content"
14350msgstr "Kalo në përmbajtje"
14351
14352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
14353msgid "Slave"
14354msgstr "Skllav"
14355
14356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
14357msgctxt "FEMALE"
14358msgid "Slave"
14359msgstr "Skllave"
14360
14361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
14362msgctxt "MALE"
14363msgid "Slave"
14364msgstr "Skllav"
14365
14366# I18N: gedcom tag _SSHOW
14367# I18N: Name of a module
14368#. I18N: Name of a module
14369#: app/Module/SlideShowModule.php:205
14370msgid "Slide show"
14371msgstr "Shfaqje slajdash"
14372
14373# I18N: Name of a country or state
14374#. I18N: Name of a country or state
14375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14376msgid "Slovakia"
14377msgstr "Sllovakia"
14378
14379# I18N: Name of a country or state
14380#. I18N: Name of a country or state
14381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
14382msgid "Slovenia"
14383msgstr "Sllovenia"
14384
14385#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
14386msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
14387msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda"
14388
14389# I18N: Location of an LDS church temple
14390#. I18N: Location of an LDS church temple
14391#: app/Elements/TempleCode.php:185
14392msgid "Snowflake, Arizona, United States"
14393msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA"
14394
14395# I18N: gedcom tag SSN
14396#: app/Gedcom.php:740
14397msgid "Social security number"
14398msgstr "Numri i sigurimit social"
14399
14400# I18N: Name of a country or state
14401#. I18N: Name of a country or state
14402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14403msgid "Solomon Islands"
14404msgstr "Ishujt Solomon"
14405
14406# I18N: Name of a country or state
14407#. I18N: Name of a country or state
14408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
14409msgid "Somalia"
14410msgstr "Somalia"
14411
14412# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg14414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
14415msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
14416msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar."
14417
14418#. I18N: Description of a “Data fix” module
14419#: app/Module/FixNameTags.php:95
14420msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
14421msgstr ""
14422
14423#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14424msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
14425msgstr ""
14426
14427# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14428#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
14429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
14430msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
14431msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë."
14432
14433# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14434#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
14436msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
14437msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"."
14438
14439#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
14440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
14441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
14442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
14443msgid "Son"
14444msgstr "Djali"
14445
14446# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14447#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
14448#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
14449#, php-format
14450msgid "Son of %s"
14451msgstr "Djali i %s"
14452
14453#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
14454msgid "Sort date"
14455msgstr ""
14456
14457# I18N: Label for a configuration option
14458#. I18N: Label for a configuration option
14459#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
14460#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
14461#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
14462#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
14463#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
14464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
14465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
14466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
14467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
14468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
14469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
14470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
14471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
14472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
14473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
14474msgid "Sort order"
14475msgstr "Renditja"
14476
14477#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
14478msgid "Sort time"
14479msgstr ""
14480
14481#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
14482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
14483msgid "Sosa"
14484msgstr "Sosa"
14485
14486#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
14487msgid "Sosa-Stradonitz number"
14488msgstr ""
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
14491msgid "Sounds like"
14492msgstr "Duket si"
14493
14494# I18N: gedcom tag SOUR
14495# I18N: Name of a module/report
14496#. I18N: Name of a module/report
14497#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
14498#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
14499#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
14500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
14501#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
14503#: resources/views/admin/trees.phtml:232
14504#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
14505#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
14506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
14507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
14508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
14509#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
14510#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
14511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
14512#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
14513#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
14514#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
14515#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
14516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
14517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
14518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
14519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
14520#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
14522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
14523#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
14524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
14525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
14526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
14527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
14528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
14529#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
14530msgid "Source"
14531msgstr "Burimi"
14532
14533#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
14534#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
14535#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
14536#: app/Gedcom.php:1835
14537msgid "Source citation"
14538msgstr ""
14539
14540#: resources/views/admin/tags.phtml:321
14541msgid "Source citations"
14542msgstr ""
14543
14544# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14545#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
14546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14547msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
14548msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore."
14549
14550# I18N: A configuration setting
14551#. I18N: A configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
14553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
14554msgid "Source type"
14555msgstr "Lloji i burimit"
14556
14557# I18N: Name of a module
14558#. I18N: Name of a module/list
14559#. I18N: Name of a module
14560#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
14561#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
14562#: app/Services/AdminService.php:183
14563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
14564#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
14565#: resources/views/admin/tags.phtml:396
14566#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
14567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
14568#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
14569#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
14570#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
14571#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
14572#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
14573#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
14574#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14575#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14576#: resources/views/record-page-links.phtml:67
14577#: resources/views/search-general-page.phtml:83
14578#: resources/views/search-results.phtml:59
14579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14583#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14584msgid "Sources"
14585msgstr "Burimet"
14586
14587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14588msgid "Sources to the events"
14589msgstr "Burimet e ngjarjeve"
14590
14591# I18N: Name of a country or state
14592#. I18N: Name of a country or state
14593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
14594msgid "South Africa"
14595msgstr "Afrika e Jugut"
14596
14597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
14598msgid "South America"
14599msgstr "Amerika Jugore"
14600
14601# I18N: Name of a country or state
14602#. I18N: Name of a country or state
14603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
14604msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14605msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich"
14606
14607# I18N: Name of a country or state
14608#. I18N: Name of a country or state
14609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
14610msgid "South Sudan"
14611msgstr "Sudani Jugor"
14612
14613# I18N: Name of a country or state
14614#. I18N: Name of a country or state
14615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
14616msgid "Spain"
14617msgstr "Spanja"
14618
14619#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14620msgctxt "Surname tradition"
14621msgid "Spanish"
14622msgstr "Spanjoll"
14623
14624# I18N: Location of an LDS church temple
14625#. I18N: Location of an LDS church temple
14626#: app/Elements/TempleCode.php:188
14627msgid "Spokane, Washington, United States"
14628msgstr "Spokane, Washington, SHBA"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14631#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
14632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
14633#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14637msgid "Spouse"
14638msgstr "Bashkëshorti"
14639
14640#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
14641#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14642#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
14643#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
14644msgid "Spouses"
14645msgstr "Bashkëshortët"
14646
14647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14652msgid "Spouses and children"
14653msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët"
14654
14655# I18N: Name of a country or state
14656#. I18N: Name of a country or state
14657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
14658msgid "Sri Lanka"
14659msgstr "Shrilanka"
14660
14661# I18N: Location of an LDS church temple
14662#. I18N: Location of an LDS church temple
14663#: app/Elements/TempleCode.php:181
14664msgid "St. George, Utah, United States"
14665msgstr "St. George, Utah, SHBA"
14666
14667# I18N: Location of an LDS church temple
14668#. I18N: Location of an LDS church temple
14669#: app/Elements/TempleCode.php:184
14670msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14671msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA"
14672
14673# I18N: Location of an LDS church temple
14674#. I18N: Location of an LDS church temple
14675#: app/Elements/TempleCode.php:187
14676msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14677msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA"
14678
14679#: resources/views/admin/tags.phtml:27
14680msgid "Standard GEDCOM tags"
14681msgstr ""
14682
14683# I18N: Label for a configuration option
14684#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
14685msgid "Start slide show on page load"
14686msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes"
14687
14688# I18N: The earliest year in a range
14689#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
14690msgid "Start year"
14691msgstr "Viti fillestar"
14692
14693#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14694msgid "Starting range of change dates"
14695msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës"
14696
14697#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14698msgid "Statcounter™"
14699msgstr ""
14700
14701# I18N: gedcom tag STAE
14702#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
14703#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
14704msgid "State"
14705msgstr "Shteti"
14706
14707# I18N: Name of a module
14708# I18N: Name of a module/chart
14709#. I18N: Name of a module
14710#. I18N: Name of a module/chart
14711#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
14712#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14713#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
14714#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
14715#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
14716msgid "Statistics"
14717msgstr "Statistikat"
14718
14719# I18N: gedcom tag STAT
14720#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
14721#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
14722#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
14724#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
14725msgid "Status"
14726msgstr "Statuti"
14727
14728#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
14729#: app/Gedcom.php:728
14730msgid "Status change date"
14731msgstr "Statuti i datës së ndryshimit"
14732
14733# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14734#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14735#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14736#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14737#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14738#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14739msgid "Stillborn: exempt"
14740msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim"
14741
14742# I18N: Location of an LDS church temple
14743#. I18N: Location of an LDS church temple
14744#: app/Elements/TempleCode.php:189
14745msgid "Stockholm, Sweden"
14746msgstr "Stockholm, Suedi"
14747
14748#: resources/views/layouts/default.phtml:158
14749#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
14750#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14751msgid "Stop"
14752msgstr "Ndal"
14753
14754# I18N: Name of a module
14755#. I18N: Name of a module
14756#: app/Module/StoriesModule.php:205
14757#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
14758#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
14759msgid "Stories"
14760msgstr "Storjet"
14761
14762#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
14763msgid "Story"
14764msgstr "Storja"
14765
14766#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
14767#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
14768#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
14769msgid "Story title"
14770msgstr "Titulli i storjes"
14771
14772#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
14773msgid "Street name"
14774msgstr ""
14775
14776#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
14777#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
14778#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
14779#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
14780msgid "Subject"
14781msgstr "Tema"
14782
14783# I18N: gedcom tag SUBN
14784#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
14785#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
14786#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14787msgid "Submission"
14788msgstr "Paraqitja"
14789
14790# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
14791#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14792#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14793#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14794#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14795#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14796#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14797msgid "Submitted but not yet cleared"
14798msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur"
14799
14800# I18N: gedcom tag SUBM
14801#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
14802#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
14803#: resources/views/admin/trees.phtml:265
14804#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
14805#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
14806msgid "Submitter"
14807msgstr "Parashtruesi"
14808
14809#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
14810msgid "Submitter name"
14811msgstr ""
14812
14813#. I18N: Name of a module/list
14814#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
14815#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
14816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
14817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
14818#: resources/views/admin/tags.phtml:877
14819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
14820#: resources/views/record-page-links.phtml:94
14821msgid "Submitters"
14822msgstr ""
14823
14824# I18N: Name of a country or state
14825#. I18N: Name of a country or state
14826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
14827msgid "Sudan"
14828msgstr "Sudani"
14829
14830# I18N: abbreviation for Sunday
14831#. I18N: abbreviation for Sunday
14832#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14833#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
14834msgid "Sun"
14835msgstr "Die"
14836
14837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14838msgid "Sunday"
14839msgstr "E dielë"
14840
14841# I18N: %s is a URL/link to the project website
14842#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
14844#, php-format
14845msgid "Support and documentation can be found at %s."
14846msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s."
14847
14848#: app/Services/ServerCheckService.php:328
14849msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14850msgstr ""
14851
14852#: app/Services/ServerCheckService.php:333
14853msgid "Support for SQL Server is experimental."
14854msgstr ""
14855
14856# I18N: Name of a country or state
14857#. I18N: Name of a country or state
14858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
14859msgid "Suriname"
14860msgstr "Surinami"
14861
14862# I18N: gedcom tag SURN
14863#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
14864#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
14865#: resources/views/branches-page.phtml:25
14866#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
14867#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
14868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
14869#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
14870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
14871#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
14872msgid "Surname"
14873msgstr "Mbiemri"
14874
14875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14876msgid "Surname distribution chart"
14877msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave"
14878
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
14880msgid "Surname list style"
14881msgstr "Lloji i listës së mbiemrave"
14882
14883#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14884msgid "Surname option"
14885msgstr "Mundësia e mbiemrit"
14886
14887# I18N: gedcom tag SPFX
14888#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
14889msgid "Surname prefix"
14890msgstr "Prefiksi i mbiemrit"
14891
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14893msgid "Surname tradition"
14894msgstr "Tradita e mbiemrit"
14895
14896#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
14897#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
14898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
14899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
14900msgid "Surnames"
14901msgstr ""
14902
14903# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
14904#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14905msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14906msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore."
14907
14908# I18N: In the Polish surname tradition, ...
14909#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14910msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14911msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit."
14912
14913# I18N: Location of an LDS church temple
14914#. I18N: Location of an LDS church temple
14915#: app/Elements/TempleCode.php:190
14916msgid "Suva, Fiji"
14917msgstr "Suva, Fixhi"
14918
14919#. I18N: Name of a country or state
14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
14921msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14922msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen"
14923
14924# I18N: Reverse the order of two individuals
14925#. I18N: Reverse the order of two individuals
14926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14927msgid "Swap individuals"
14928msgstr "Shkëmbe personat"
14929
14930# I18N: Name of a country or state
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14933msgid "Swaziland"
14934msgstr "Svaziland"
14935
14936# I18N: Name of a country or state
14937#. I18N: Name of a country or state
14938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14939msgid "Sweden"
14940msgstr "Suedia"
14941
14942# I18N: Name of a country or state
14943#. I18N: Name of a country or state
14944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14945msgid "Switzerland"
14946msgstr "Zvicrra"
14947
14948# I18N: Location of an LDS church temple
14949#. I18N: Location of an LDS church temple
14950#: app/Elements/TempleCode.php:192
14951msgid "Sydney, Australia"
14952msgstr "Sydney, Australi"
14953
14954#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14955msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14956msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM"
14957
14958# I18N: Name of a country or state
14959#. I18N: Name of a country or state
14960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14961msgid "Syria"
14962msgstr "Siria"
14963
14964#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14965#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14966msgid "Tab"
14967msgstr "Tab-i"
14968
14969#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14970#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14971#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14972#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14973msgid "Table prefix"
14974msgstr "Prefiksi i tabelës"
14975
14976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14978#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14979#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14980#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14983#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14985#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14990#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14991msgctxt "paper size"
14992msgid "Tabloid"
14993msgstr ""
14994
14995# I18N: Menu entry
14996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14998#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14999#: resources/views/admin/modules.phtml:86
15000msgid "Tabs"
15001msgstr "Tab-at"
15002
15003# I18N: Location of an LDS church temple
15004#. I18N: Location of an LDS church temple
15005#: app/Elements/TempleCode.php:193
15006msgid "Taipei, Taiwan"
15007msgstr "Taipei, Taivan"
15008
15009# I18N: Name of a country or state
15010#. I18N: Name of a country or state
15011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15012msgid "Taiwan"
15013msgstr "Taivani"
15014
15015# I18N: Name of a country or state
15016#. I18N: Name of a country or state
15017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
15018msgid "Tajikistan"
15019msgstr "Taxhikistani"
15020
15021# I18N: Location of an LDS church temple
15022#. I18N: Location of an LDS church temple
15023#: app/Elements/TempleCode.php:194
15024msgid "Tampico, Mexico"
15025msgstr "Tampico, Meksikê"
15026
15027#. I18N: a month in the Jewish calendar
15028#: app/Date/JewishDate.php:213
15029msgctxt "GENITIVE"
15030msgid "Tamuz"
15031msgstr "Tamuz"
15032
15033#. I18N: a month in the Jewish calendar
15034#: app/Date/JewishDate.php:317
15035msgctxt "INSTRUMENTAL"
15036msgid "Tamuz"
15037msgstr "Tamuz"
15038
15039#. I18N: a month in the Jewish calendar
15040#: app/Date/JewishDate.php:265
15041msgctxt "LOCATIVE"
15042msgid "Tamuz"
15043msgstr "Tamuz"
15044
15045#. I18N: a month in the Jewish calendar
15046#: app/Date/JewishDate.php:161
15047msgctxt "NOMINATIVE"
15048msgid "Tamuz"
15049msgstr "Tamuz"
15050
15051# I18N: Name of a country or state
15052#. I18N: Name of a country or state
15053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15054msgid "Tanzania"
15055msgstr "Tanzani"
15056
15057#. I18N: The name of a colour-scheme
15058#: app/Module/ColorsTheme.php:183
15059msgid "Teal Top"
15060msgstr "Kaptina cian"
15061
15062# I18N: A configuration setting
15063#. I18N: A configuration setting
15064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
15065msgid "Technical help contact"
15066msgstr "Kontakti i ndihmës teknike"
15067
15068# I18N: Location of an LDS church temple
15069#. I18N: Location of an LDS church temple
15070#: app/Elements/TempleCode.php:195
15071msgid "Tegucigalpa, Honduras"
15072msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
15073
15074#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
15075msgid "Templates"
15076msgstr "Shablloni"
15077
15078# I18N: gedcom tag TEMP
15079#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
15080#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
15081#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
15082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
15083msgid "Temple"
15084msgstr "Tempull"
15085
15086#. I18N: a month in the Jewish calendar
15087#: app/Date/JewishDate.php:199
15088msgctxt "GENITIVE"
15089msgid "Tevet"
15090msgstr "Tevet"
15091
15092#. I18N: a month in the Jewish calendar
15093#: app/Date/JewishDate.php:303
15094msgctxt "INSTRUMENTAL"
15095msgid "Tevet"
15096msgstr "Tevet"
15097
15098#. I18N: a month in the Jewish calendar
15099#: app/Date/JewishDate.php:251
15100msgctxt "LOCATIVE"
15101msgid "Tevet"
15102msgstr "Tevet"
15103
15104#. I18N: a month in the Jewish calendar
15105#: app/Date/JewishDate.php:147
15106msgctxt "NOMINATIVE"
15107msgid "Tevet"
15108msgstr "Tevet"
15109
15110# I18N: gedcom tag TEXT
15111#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
15112#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
15113#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
15114#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
15116#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
15117msgid "Text"
15118msgstr "Teksti"
15119
15120#: app/Gedcom.php:1683
15121msgid "Text direction"
15122msgstr ""
15123
15124# I18N: Name of a country or state
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15127msgid "Thailand"
15128msgstr "Tajlanda"
15129
15130#: resources/views/help/name.phtml:8
15131msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
15132msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit."
15133
15134#: resources/views/help/surname.phtml:8
15135msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
15136msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje."
15137
15138#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
15139#, php-format
15140msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
15141msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar."
15142
15143#: resources/views/admin/tags.phtml:30
15144msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
15145msgstr ""
15146
15147# I18N: Location of an LDS church temple
15148#. I18N: Location of an LDS church temple
15149#: app/Elements/TempleCode.php:104
15150msgid "The Hague, Netherlands"
15151msgstr "Hagë, Holandë"
15152
15153#: app/Services/ServerCheckService.php:124
15154#, php-format
15155msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
15156msgstr ""
15157
15158#: app/Services/ServerCheckService.php:180
15159#, php-format
15160msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
15161msgstr ""
15162
15163# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15164#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15165#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
15166msgid "The PHP temporary folder is missing."
15167msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon."
15168
15169#: app/Services/ServerCheckService.php:143
15170#, php-format
15171msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
15172msgstr ""
15173
15174#: app/Services/ServerCheckService.php:147
15175#, php-format
15176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
15177msgstr ""
15178
15179#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
15180msgid "The URL was copied to the clipboard"
15181msgstr ""
15182
15183#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
15184#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
15185#, php-format
15186msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
15187msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s"
15188
15189#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
15190msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
15191msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
15192
15193#. I18N: Description of the “Calendar” module
15194#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
15195msgid "The calendar menu."
15196msgstr ""
15197
15198# I18N: %s is the name of a genealogy record
15199#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15200#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
15201#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
15202#, php-format
15203msgid "The changes to “%s” have been accepted."
15204msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar."
15205
15206# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
15207#. I18N: %s is the name of a genealogy record
15208#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
15209#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
15210#, php-format
15211msgid "The changes to “%s” have been rejected."
15212msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar."
15213
15214#. I18N: Description of the “Charts” module
15215#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
15216msgid "The charts menu."
15217msgstr ""
15218
15219#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
15220msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
15221msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM."
15222
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
15224msgid "The date and time of the last update"
15225msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit"
15226
15227#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
15228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
15229#, php-format
15230msgid "The details for “%s” have been updated."
15231msgstr ""
15232
15233# I18N: %s is a filename
15234#. I18N: %s is a filename
15235#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
15236#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
15237#, php-format
15238msgid "The family tree has been exported to %s."
15239msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s."
15240
15241# I18N: %s is the name of a family tree
15242#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
15243#, php-format
15244msgid "The family tree “%s” already exists."
15245msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston."
15246
15247# I18N: %s is the name of a family tree
15248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
15249#, php-format
15250msgid "The family tree “%s” has been created."
15251msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar."
15252
15253# I18N: %s is the name of a family tree
15254#. I18N: %s is the name of a family tree
15255#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
15256#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
15257#, php-format
15258msgid "The family tree “%s” has been deleted."
15259msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë."
15260
15261# I18N: %s is the name of a family tree
15262#. I18N: %s is the name of a family tree
15263#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
15264#, php-format
15265msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
15266msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe."
15267
15268#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
15269msgid "The family trees have been merged successfully."
15270msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses."
15271
15272#. I18N: Description of the “Family trees” module
15273#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
15274msgid "The family trees menu."
15275msgstr ""
15276
15277# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15278#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
15279#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
15280#, php-format
15281msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
15282msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar."
15283
15284#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
15285#, php-format
15286msgid "The file %s already exists. Use another filename."
15287msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli."
15288
15289#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
15290#, php-format
15291msgid "The file %s could not be created."
15292msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej."
15293
15294#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
15295#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
15296#, php-format
15297msgid "The file %s could not be deleted."
15298msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej."
15299
15300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
15301#, php-format
15302msgid "The file %s has been deleted."
15303msgstr "Fajli %s është fshirë."
15304
15305#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15306#, php-format
15307msgid "The file %s has been uploaded."
15308msgstr "Fajli %s është përditësuar."
15309
15310# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15311#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
15313msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
15314msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri."
15315
15316# I18N: %s is a filename
15317#. I18N: %s is a filename
15318#: resources/views/media-page-details.phtml:56
15319#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
15320#, php-format
15321msgid "The file “%s” does not exist."
15322msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston."
15323
15324#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
15325msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
15326msgstr ""
15327
15328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
15329#, php-format
15330msgid "The folder %s could not be deleted."
15331msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej."
15332
15333#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
15334#, php-format
15335msgid "The folder %s has been created."
15336msgstr "Folderi %s u krijua."
15337
15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
15339#, php-format
15340msgid "The folder %s has been deleted."
15341msgstr "Folderi %s u fshi."
15342
15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
15344msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
15345msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)."
15346
15347#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
15348#, php-format
15349msgid "The folder “%s” does not exist."
15350msgstr ""
15351
15352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
15353msgid "The following facts and events were found in both records."
15354msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet."
15355
15356# I18N: the name of an individual, source, etc.
15357#. I18N: the name of an individual, source, etc.
15358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
15359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
15360#, php-format
15361msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
15362msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s."
15363
15364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
15365msgid "The following list shows typical requirements."
15366msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike."
15367
15368#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
15369msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
15370msgstr ""
15371
15372#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
15373msgid "The help text has not been written for this item."
15374msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element."
15375
15376# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15377#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15379msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
15380msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj."
15381
15382# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
15385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
15386msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe."
15387
15388# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15389#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
15390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
15391#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
15392#, php-format
15393msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
15394msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë."
15395
15396# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc.
15397#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
15398#, php-format
15399msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
15400msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar."
15401
15402#. I18N: Description of the “Lists” module
15403#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
15404msgid "The lists menu."
15405msgstr ""
15406
15407#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
15408#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
15409msgid "The location has been created"
15410msgstr ""
15411
15412#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
15413msgid "The location of this place is not known."
15414msgstr ""
15415
15416#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
15417#, php-format
15418msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
15419msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s."
15420
15421#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
15422#, php-format
15423msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
15424msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s."
15425
15426#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
15427msgid "The media object has been created"
15428msgstr ""
15429
15430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
15431msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
15432msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar."
15433
15434#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
15435#, php-format
15436msgid "The message was not sent to %s."
15437msgstr ""
15438
15439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
15440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
15441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
15442msgid "The message was not sent."
15443msgstr "Mesazhi nuk u dërgua."
15444
15445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
15446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
15447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
15448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
15449#, php-format
15450msgid "The message was successfully sent to %s."
15451msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s."
15452
15453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
15454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
15455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
15456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
15457#, php-format
15458msgid "The module “%s” has been disabled."
15459msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua."
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
15462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
15463#, php-format
15464msgid "The module “%s” has been enabled."
15465msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua."
15466
15467# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15468#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
15469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
15470msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15471msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15472
15473# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15474#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
15475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
15476msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
15477msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
15478
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
15480msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
15481msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria."
15482
15483#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
15484msgid "The note has been created"
15485msgstr ""
15486
15487#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
15488#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
15489#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
15490#, php-format
15491msgid "The parameter “%s” is missing."
15492msgstr ""
15493
15494#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
15495msgid "The password needs to be at least six characters long."
15496msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë."
15497
15498# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15499#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
15500#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
15501msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
15502msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP."
15503
15504#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
15505#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
15506msgid "The password reset link has expired."
15507msgstr ""
15508
15509#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
15510#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
15511msgid "The place hierarchy."
15512msgstr ""
15513
15514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
15515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
15516msgid "The preferences for all family trees have been updated."
15517msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan."
15518
15519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
15520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
15521msgid "The preferences for new family trees have been updated."
15522msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan."
15523
15524#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
15525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
15526#, php-format
15527msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
15528msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan."
15529
15530#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
15531#, php-format
15532msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
15533msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë."
15534
15535#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
15536#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
15537#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
15538#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
15539#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
15540#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
15541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
15542#, php-format
15543msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
15544msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan."
15545
15546#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
15547#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
15548#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
15549#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
15550msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
15551msgstr ""
15552
15553# I18N: Records are individuals, sources, etc.
15554#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
15555#, php-format
15556msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
15557msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan."
15558
15559#. I18N: Description of the “Reports” module
15560#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
15561msgid "The reports menu."
15562msgstr ""
15563
15564#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
15565msgid "The repository has been created"
15566msgstr ""
15567
15568#. I18N: Description of the “Search” module
15569#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
15570msgid "The search menu."
15571msgstr ""
15572
15573#: app/Services/SearchService.php:1183
15574msgid "The search returned too many results."
15575msgstr ""
15576
15577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
15578msgid "The server configuration is OK."
15579msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë."
15580
15581#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
15582msgid "The server could not understand this request."
15583msgstr ""
15584
15585#: app/Services/ServerCheckService.php:245
15586msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
15587msgstr ""
15588
15589#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
15590#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
15591#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
15592msgid "The server’s time limit has been reached."
15593msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua."
15594
15595# I18N: Description of “Statistics” module
15596#. I18N: Description of “Statistics” module
15597#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
15598msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15599msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj."
15600
15601#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
15602msgid "The solution"
15603msgstr ""
15604
15605#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
15606msgid "The source has been created"
15607msgstr ""
15608
15609#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15610msgid "The submission has been created"
15611msgstr ""
15612
15613#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
15614msgid "The submitter has been created"
15615msgstr ""
15616
15617#: resources/views/help/name.phtml:13
15618#, php-format
15619msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15620msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>"
15621
15622#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
15625msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15626msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit."
15627
15628# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
15631#, php-format
15632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15634msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15635msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë."
15636
15637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
15638msgid "The upgrade is complete."
15639msgstr "Ngritja e programit u kompletua."
15640
15641# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15643#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15645msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar."
15646
15647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
15648#, php-format
15649msgid "The user %s has been deleted."
15650msgstr "Përdoruesi %s është fshirë."
15651
15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15655msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje."
15656
15657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15659msgid "The username or password is incorrect."
15660msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt."
15661
15662# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15663#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
15665msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15666msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP."
15667
15668#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
15688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
15689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
15690msgid "The website preferences have been updated."
15691msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar."
15692
15693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
15694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
15695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15696msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin."
15697
15698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
15699#: resources/views/admin/modules.phtml:270
15700#: resources/views/admin/modules.phtml:273
15701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
15702msgid "Theme"
15703msgstr "Tema"
15704
15705# I18N: Name of a module
15706#. I18N: Name of a module
15707#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
15708msgid "Theme change"
15709msgstr "Ndryshimi i temës"
15710
15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
15713#: resources/views/admin/modules.phtml:124
15714#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15715msgid "Themes"
15716msgstr "Temat"
15717
15718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
15719msgid "There are no facts for this individual."
15720msgstr "Nuk ka fakte për këtë person."
15721
15722#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
15723msgid "There are no links to this media object."
15724msgstr ""
15725
15726#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
15727msgid "There are no media objects for this individual."
15728msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person."
15729
15730#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
15731msgid "There are no notes for this individual."
15732msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person."
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
15735#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
15736msgid "There are no pending changes."
15737msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull."
15738
15739#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
15740msgid "There are no research tasks in this family tree."
15741msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar."
15742
15743#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
15744msgid "There are no source citations for this individual."
15745msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person."
15746
15747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
15748#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
15749#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
15750msgid "There are pending changes for you to moderate."
15751msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni."
15752
15753#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
15754#, php-format
15755msgid "There have been no changes within the last %s day."
15756msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15757msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit."
15758msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit."
15759
15760#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15761#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15762#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
15763#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
15764#: app/Services/MediaFileService.php:232
15765msgid "There was an error uploading your file."
15766msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit."
15767
15768#. I18N: a month in the French republican calendar
15769#: app/Date/FrenchDate.php:169
15770msgctxt "GENITIVE"
15771msgid "Thermidor"
15772msgstr "Thermidor"
15773
15774#. I18N: a month in the French republican calendar
15775#: app/Date/FrenchDate.php:263
15776msgctxt "INSTRUMENTAL"
15777msgid "Thermidor"
15778msgstr "Thermidor"
15779
15780#. I18N: a month in the French republican calendar
15781#: app/Date/FrenchDate.php:216
15782msgctxt "LOCATIVE"
15783msgid "Thermidor"
15784msgstr "Thermidor"
15785
15786#. I18N: a month in the French republican calendar
15787#: app/Date/FrenchDate.php:122
15788msgctxt "NOMINATIVE"
15789msgid "Thermidor"
15790msgstr "Thermidor"
15791
15792#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15793msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15794msgstr ""
15795
15796#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
15797#, php-format
15798msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15799msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s."
15800
15801#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
15802msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15803msgstr ""
15804
15805#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15806msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15807msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë."
15808
15809#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15810msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15811msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues."
15812
15813#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
15814msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15815msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë."
15816
15817#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
15818#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
15819#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
15820#: resources/views/register-page.phtml:52
15821#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
15822msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15823msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe."
15824
15825#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15826msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15827msgstr ""
15828
15829#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15830msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15831msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë."
15832
15833#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15834msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15835msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori."
15836
15837# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15839#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
15840#, php-format
15841msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15842msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15843
15844#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15845msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15846msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori."
15847
15848# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15849#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15850#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
15851#, php-format
15852msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15853msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15854
15855#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
15856#, php-format
15857msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15858msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15859msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15860msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar."
15861
15862#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15863msgid "This family tree has no images to display."
15864msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur."
15865
15866# I18N: do not translate the #keywords#
15867#. I18N: do not translate the #keywords#
15868#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
15869msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15870msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më  #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#."
15871
15872# I18N: %s is a date
15873#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
15874#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
15875#, php-format
15876msgid "This family tree was last updated on %s."
15877msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s."
15878
15879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
15880msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15881msgstr ""
15882
15883# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15884#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
15886msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15887msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet."
15888
15889# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15890#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
15892msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15893msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar."
15894
15895#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15896msgid "This form has expired. Try again."
15897msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri."
15898
15899#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15900msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15901msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë."
15902
15903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
15904msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15905msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator."
15906
15907# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
15910#, php-format
15911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15912msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15913
15914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
15915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15916msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator."
15917
15918# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
15921#, php-format
15922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15923msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
15924
15925# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
15928#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
15929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15930msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve."
15931
15932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
15933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
15934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
15935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15937#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
15938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
15939#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
15940#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15941#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15942#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15943#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15944#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15945#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
15946#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15947#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15948#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15949#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15950#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15951#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
15952msgid "This information is not available."
15953msgstr ""
15954
15955#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
15956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
15957#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
15958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
15962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
15963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
15964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
15965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
15966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
15967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
15968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
15969msgid "This information is private and cannot be shown."
15970msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet."
15971
15972#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15973msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15974msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin."
15975
15976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15979#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15981#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15982msgid "This is case sensitive."
15983msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15988msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15989msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit."
15990
15991# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15992#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15994msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15995msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj."
15996
15997#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15998#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15999#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
16000#: resources/views/register-page.phtml:40
16001#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
16002msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
16003msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran."
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
16006msgid "This link is valid for one hour."
16007msgstr ""
16008
16009#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
16010msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
16011msgstr ""
16012
16013#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
16014msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
16015msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë."
16016
16017#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16018msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16019msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16020
16021# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16022#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16023#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16024#, php-format
16025msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16026msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16027
16028#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16029msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16030msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16031
16032# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16033#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16034#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16035#, php-format
16036msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16037msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16038
16039#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
16040#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
16041#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
16042#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
16043msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
16044msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: "
16045
16046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
16047msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
16048msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla."
16049
16050# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16051#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
16052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
16054msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
16055msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server."
16056
16057#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
16058#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
16059msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
16060msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë."
16061
16062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16063msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16064msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori."
16065
16066# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16067#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16068#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16069#, php-format
16070msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16071msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s."
16072
16073#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16074msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16075msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16076
16077# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16078#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16079#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16080#, php-format
16081msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16082msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16083
16084# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16085#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
16086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
16087msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
16088msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale."
16089
16090# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16091#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
16092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
16093msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
16094msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale."
16095
16096# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16097#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
16098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
16099msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
16100msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf."
16101
16102# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16103#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
16105msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
16106msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura."
16107
16108# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16109#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
16110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
16111msgid "This option will make it easier for users to download images."
16112msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet."
16113
16114# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16115#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
16116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
16117msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
16118msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë."
16119
16120# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16121#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
16122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
16123msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
16124msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi."
16125
16126#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
16127#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
16128msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
16129msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni."
16130
16131#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
16132#, php-format
16133msgid "This page has been viewed %s time."
16134msgid_plural "This page has been viewed %s times."
16135msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë."
16136msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë."
16137
16138#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
16139msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
16140msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj."
16141
16142#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
16143#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
16144msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
16145msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë."
16146
16147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
16148msgid "This record does not exist."
16149msgstr ""
16150
16151#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16152msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
16153msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori."
16154
16155# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16158#, php-format
16159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
16160msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16161
16162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
16164msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
16165
16166# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16168#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16169#, php-format
16170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
16171msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
16172
16173#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
16174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
16175msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16176
16177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
16178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
16179msgstr ""
16180
16181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
16182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
16183msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë."
16184
16185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
16186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
16187msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve."
16188
16189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
16190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
16191msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"."
16192
16193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
16194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
16195msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar."
16196
16197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
16198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
16199msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar."
16200
16201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
16202#, php-format
16203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
16204msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda."
16205
16206# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16207#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
16208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
16209msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
16210msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"."
16211
16212#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
16213msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
16214msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë."
16215
16216# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16217#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
16218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
16219msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
16220msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj."
16221
16222#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
16223msgid "This user account does not have access to any tree."
16224msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung."
16225
16226#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
16227msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
16228msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777."
16229
16230#: app/Services/UpgradeService.php:291
16231msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
16232msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash."
16233
16234#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
16235msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
16236msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash."
16237
16238#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
16239msgid "This website is operated by the following individuals."
16240msgstr ""
16241
16242#: resources/views/layouts/error.phtml:17
16243#: resources/views/layouts/error.phtml:34
16244#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
16245msgid "This website is temporarily unavailable"
16246msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm"
16247
16248#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
16249msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
16250msgstr ""
16251
16252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
16253msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
16254msgstr ""
16255
16256#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
16257msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
16258msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve."
16259
16260#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
16261msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
16262msgstr ""
16263
16264# I18N: %s is the name of a family tree
16265#. I18N: %s is the name of a family tree
16266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
16267#, php-format
16268msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
16269msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM."
16270
16271# I18N: abbreviation for Thursday
16272#. I18N: abbreviation for Thursday
16273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
16274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16275msgid "Thu"
16276msgstr "Enj"
16277
16278#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
16279msgid "Thumbnail image"
16280msgstr ""
16281
16282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
16283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
16284msgid "Thumbnail images"
16285msgstr "Fotot e vogla"
16286
16287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
16288msgid "Thursday"
16289msgstr "E enjte"
16290
16291# I18N: Location of an LDS church temple
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/Elements/TempleCode.php:197
16294msgid "Tijuana, Mexico"
16295msgstr "Tijuana, Meksikë"
16296
16297# I18N: gedcom tag TIME
16298#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
16299msgid "Time"
16300msgstr "Koha"
16301
16302#: app/Gedcom.php:929
16303msgid "Time of birth"
16304msgstr ""
16305
16306#: resources/views/admin/tags.phtml:953
16307msgid "Time of birth and time of death"
16308msgstr ""
16309
16310#: app/Gedcom.php:933
16311msgid "Time of death"
16312msgstr ""
16313
16314#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
16315#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
16316#: app/Gedcom.php:1337
16317msgid "Time of last change"
16318msgstr ""
16319
16320#: app/Gedcom.php:939
16321msgid "Time of status change"
16322msgstr ""
16323
16324# I18N: A configuration setting
16325#. I18N: A configuration setting
16326#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
16327#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
16328#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
16329msgid "Time zone"
16330msgstr "Brezi kohor"
16331
16332# I18N: Name of a module/chart
16333#. I18N: Name of a module/chart
16334#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
16335msgid "Timeline"
16336msgstr "Linja kohore"
16337
16338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
16339#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
16340msgid "Timestamp"
16341msgstr "Shenja kohore"
16342
16343# I18N: Name of a country or state
16344#. I18N: Name of a country or state
16345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16346msgid "Timor-Leste"
16347msgstr "Timori Lindor"
16348
16349#: app/Date/JalaliDate.php:276
16350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
16351msgid "Tir"
16352msgstr "Tir"
16353
16354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16355#: app/Date/JalaliDate.php:145
16356msgctxt "GENITIVE"
16357msgid "Tir"
16358msgstr "Tir"
16359
16360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16361#: app/Date/JalaliDate.php:235
16362msgctxt "INSTRUMENTAL"
16363msgid "Tir"
16364msgstr "Tir"
16365
16366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16367#: app/Date/JalaliDate.php:190
16368msgctxt "LOCATIVE"
16369msgid "Tir"
16370msgstr "Tir"
16371
16372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
16373#: app/Date/JalaliDate.php:100
16374msgctxt "NOMINATIVE"
16375msgid "Tir"
16376msgstr "Tir"
16377
16378#. I18N: a month in the Jewish calendar
16379#: app/Date/JewishDate.php:193
16380msgctxt "GENITIVE"
16381msgid "Tishrei"
16382msgstr "Tishrei"
16383
16384#. I18N: a month in the Jewish calendar
16385#: app/Date/JewishDate.php:297
16386msgctxt "INSTRUMENTAL"
16387msgid "Tishrei"
16388msgstr "Tishrei"
16389
16390#. I18N: a month in the Jewish calendar
16391#: app/Date/JewishDate.php:245
16392msgctxt "LOCATIVE"
16393msgid "Tishrei"
16394msgstr "Tishrei"
16395
16396#. I18N: a month in the Jewish calendar
16397#: app/Date/JewishDate.php:141
16398msgctxt "NOMINATIVE"
16399msgid "Tishrei"
16400msgstr "Tishrei"
16401
16402# I18N: gedcom tag TITL
16403#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
16404#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
16405#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
16406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
16407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
16408#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
16409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
16410#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
16411#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
16412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
16413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
16414#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
16415#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
16416#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
16417msgid "Title"
16418msgstr "Titulli"
16419
16420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
16421#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
16422#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
16423msgctxt "Email recipient"
16424msgid "To"
16425msgstr ""
16426
16427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
16428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
16429msgctxt "End of date range"
16430msgid "To"
16431msgstr ""
16432
16433#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
16434msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
16435msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj."
16436
16437#: resources/views/admin/tags.phtml:938
16438msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
16439msgstr ""
16440
16441#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
16442msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
16443msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar."
16444
16445#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16446msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
16447msgstr ""
16448
16449# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16450#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
16451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16452msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
16453msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj."
16454
16455# I18N: “Apache” is a software program.
16456#. I18N: “Apache” is a software program.
16457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
16458msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
16459msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja."
16460
16461#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
16462#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
16463msgid "To set a new password, follow this link."
16464msgstr ""
16465
16466# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
16469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16470msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri."
16471
16472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
16473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16474msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim."
16475
16476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
16477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
16478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
16479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
16480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
16481msgid "To use this service, you need an API key."
16482msgstr ""
16483
16484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
16485msgid "To use this service, you need an account."
16486msgstr ""
16487
16488# I18N: Name of a country or state
16489#. I18N: Name of a country or state
16490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
16491msgid "Togo"
16492msgstr "Togo"
16493
16494#. I18N: Name of a country or state
16495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
16496msgid "Tokelau"
16497msgstr "Tokelau"
16498
16499# I18N: Location of an LDS church temple
16500#. I18N: Location of an LDS church temple
16501#: app/Elements/TempleCode.php:198
16502msgid "Tokyo, Japan"
16503msgstr "Tokyo, Japoni"
16504
16505# I18N: Type of media object
16506#. I18N: Type of media object
16507#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16508msgid "Tombstone"
16509msgstr "Gur varri"
16510
16511#. I18N: Name of a country or state
16512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
16513msgid "Tonga"
16514msgstr "Tonga"
16515
16516#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16517msgid "Too many requests. Try again later."
16518msgstr ""
16519
16520# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16521#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16522#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
16523#, php-format
16524msgid "Top %s given name"
16525msgid_plural "Top %s given names"
16526msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s"
16527msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s"
16528
16529# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16530#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
16532#, php-format
16533msgid "Top %s surname"
16534msgid_plural "Top %s surnames"
16535msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s"
16536msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s"
16537
16538# I18N: i.e. most popular given name.
16539#. I18N: i.e. most popular given name.
16540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
16541msgid "Top given name"
16542msgstr "Emri më i shpeshtë"
16543
16544# I18N: Name of a module. Top=Most common
16545#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
16547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16548msgid "Top given names"
16549msgstr "Emrat më të shpeshtë"
16550
16551# I18N: i.e. most popular surname.
16552#. I18N: i.e. most popular surname.
16553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
16554msgid "Top surname"
16555msgstr "Mbiemri më i shpeshtë"
16556
16557# I18N: Name of a module. Top=Most common
16558#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
16560#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16561msgid "Top surnames"
16562msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë"
16563
16564# I18N: Location of an LDS church temple
16565#. I18N: Location of an LDS church temple
16566#: app/Elements/TempleCode.php:199
16567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16569
16570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
16571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
16586#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
16587#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
16588msgid "Total"
16589msgstr "Gjithsej"
16590
16591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16592msgid "Total accepted changes: "
16593msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: "
16594
16595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16596msgid "Total births"
16597msgstr "Gjithsej lindje"
16598
16599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16600msgid "Total dead"
16601msgstr "Gjithsej të vdekur"
16602
16603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16604msgid "Total deaths"
16605msgstr "Gjithsej vdekje"
16606
16607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16608msgid "Total divorces"
16609msgstr "Gjithsej divorce"
16610
16611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
16612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16614msgid "Total events"
16615msgstr "Gjithsej ngjarje"
16616
16617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16624msgid "Total families"
16625msgstr "Gjithsej familje"
16626
16627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16628msgid "Total females"
16629msgstr "Gjithsej femra"
16630
16631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16632msgid "Total given names"
16633msgstr "Gjithsej emra"
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16647msgid "Total individuals"
16648msgstr "Gjithsej persona"
16649
16650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16651msgid "Total living"
16652msgstr "Gjithsej të gjallë"
16653
16654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16655msgid "Total males"
16656msgstr "Gjtihsej meshkuj"
16657
16658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16659msgid "Total marriages"
16660msgstr "Gjithsej martesa"
16661
16662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16663msgid "Total pending changes: "
16664msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: "
16665
16666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
16667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
16668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16669msgid "Total surnames"
16670msgstr "Gjithsej mbiemra"
16671
16672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
16673msgid "Total users"
16674msgstr "Gjithsej përdorues"
16675
16676# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics
16677# I18N: Menu entry
16678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16679#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16680#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
16682#: resources/views/admin/modules.phtml:116
16683#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16684#: resources/views/admin/modules.phtml:254
16685#: resources/views/admin/modules.phtml:257
16686#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
16687msgid "Tracking and analytics"
16688msgstr "Gjurmimi dhe analitika"
16689
16690#: app/Gedcom.php:871
16691msgid "Trailer"
16692msgstr "Paraqitje e shkurtër"
16693
16694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16695#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16696#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16697#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
16698msgid "Tree"
16699msgstr ""
16700
16701#. I18N: The third day in the French republican calendar
16702#: app/Date/FrenchDate.php:305
16703msgid "Tridi"
16704msgstr "Tridi"
16705
16706# I18N: Name of a country or state
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16709msgid "Trinidad and Tobago"
16710msgstr "Trinidad dhe Tobago"
16711
16712# I18N: Location of an LDS church temple
16713#. I18N: Location of an LDS church temple
16714#: app/Elements/TempleCode.php:200
16715msgid "Trujillo, Peru"
16716msgstr "Trujillo, Peru"
16717
16718# I18N: abbreviation for Tuesday
16719#. I18N: abbreviation for Tuesday
16720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
16722msgid "Tue"
16723msgstr "Mar"
16724
16725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16726msgid "Tuesday"
16727msgstr "E Martë"
16728
16729# I18N: Name of a country or state
16730#. I18N: Name of a country or state
16731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16732msgid "Tunisia"
16733msgstr "Tunizia"
16734
16735# I18N: Name of a country or state
16736#. I18N: Name of a country or state
16737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16738msgid "Turkey"
16739msgstr "Turqia"
16740
16741# I18N: Name of a country or state
16742#. I18N: Name of a country or state
16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16744msgid "Turkmenistan"
16745msgstr "Turkmenistani"
16746
16747# I18N: Name of a country or state
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
16750msgid "Turks and Caicos Islands"
16751msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos"
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16755msgid "Tuvalu"
16756msgstr "Tuvalu"
16757
16758# I18N: Location of an LDS church temple
16759#. I18N: Location of an LDS church temple
16760#: app/Elements/TempleCode.php:196
16761msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
16762msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë"
16763
16764# I18N: Location of an LDS church temple
16765#. I18N: Location of an LDS church temple
16766#: app/Elements/TempleCode.php:201
16767msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16768msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA"
16769
16770# I18N: gedcom tag TYPE
16771#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
16772#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
16773#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
16774#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
16775#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
16776#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
16777#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
16778#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16779#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16780#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16781#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16782#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
16783#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
16784#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
16786#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
16787msgid "Type"
16788msgstr "Lloji"
16789
16790#: app/Gedcom.php:1373
16791msgid "Type of abbreviation"
16792msgstr ""
16793
16794#: app/Gedcom.php:1397
16795msgid "Type of administrative ID"
16796msgstr ""
16797
16798#: app/Gedcom.php:1401
16799msgid "Type of demographic data"
16800msgstr ""
16801
16802#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
16803msgid "Type of event"
16804msgstr "Lloj ndodhie"
16805
16806#: app/Gedcom.php:656
16807msgid "Type of fact"
16808msgstr "Lloj fakti"
16809
16810#: app/Gedcom.php:667
16811msgid "Type of identification number"
16812msgstr ""
16813
16814#: app/Gedcom.php:1390
16815msgid "Type of location"
16816msgstr ""
16817
16818#: app/Gedcom.php:468
16819msgid "Type of marriage"
16820msgstr ""
16821
16822#: app/Gedcom.php:694
16823msgid "Type of name"
16824msgstr ""
16825
16826#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
16827#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
16828msgid "Type of reference number"
16829msgstr ""
16830
16831#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
16832msgid "Type of research task"
16833msgstr ""
16834
16835# I18N: A configuration setting
16836# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
16837# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
16838# I18N: gedcom tag _URL
16839#. I18N: A configuration setting
16840#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
16841#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
16842#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
16843#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16844#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
16845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
16846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
16848#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
16849#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16850#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
16851#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
16852#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
16853msgid "URL"
16854msgstr "URL"
16855
16856# I18N: Name of a country or state
16857#. I18N: Name of a country or state
16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16859msgid "US Minor Outlying Islands"
16860msgstr "Ishujt US Minor Outlying"
16861
16862# I18N: Name of a country or state
16863#. I18N: Name of a country or state
16864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
16865msgid "US Virgin Islands"
16866msgstr "Ishujt US Virgin"
16867
16868# I18N: Name of a country or state
16869#. I18N: Name of a country or state
16870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
16871msgid "Uganda"
16872msgstr "Uganda"
16873
16874# I18N: Name of a country or state
16875#. I18N: Name of a country or state
16876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16877msgid "Ukraine"
16878msgstr "Ukraina"
16879
16880# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
16881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16887msgid "Uncleared: insufficient data"
16888msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme"
16889
16890# I18N: gedcom tag _UID
16891#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
16892#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
16893#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
16894#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
16895#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
16896#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
16897#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
16898#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
16899#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
16900#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
16901#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
16902#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
16903#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
16904#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
16905#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
16906msgid "Unique identifier"
16907msgstr "Identifikues unik"
16908
16909# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16910#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
16912msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16913msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë."
16914
16915# I18N: Name of a country or state
16916#. I18N: Name of a country or state
16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16918msgid "United Arab Emirates"
16919msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe"
16920
16921# I18N: Name of a country or state
16922#. I18N: Name of a country or state
16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
16924msgid "United Kingdom"
16925msgstr "Mbretëria e Bashkuar"
16926
16927# I18N: Name of a country or state
16928#. I18N: Name of a country or state
16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16930msgid "United States"
16931msgstr "Shtetet e Bashkuara"
16932
16933# I18N: Name of a country or state
16934#. I18N: Name of a country or state
16935#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
16936#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
16937#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16939msgid "Unknown"
16940msgstr "Të panjohur"
16941
16942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16943msgctxt "unknown century"
16944msgid "Unknown"
16945msgstr "I panjohur"
16946
16947#: app/Elements/SexValue.php:87
16948#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16953msgctxt "unknown gender"
16954msgid "Unknown"
16955msgstr "E panjohur"
16956
16957#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
16958msgctxt "unknown people"
16959msgid "Unknown"
16960msgstr "Të panjohur"
16961
16962#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
16963#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16964msgid "Unlink"
16965msgstr ""
16966
16967#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16968msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16969msgstr "Kod i panjohur GEDCOM"
16970
16971#: resources/views/admin/media.phtml:48
16972msgid "Unused files"
16973msgstr "Fajlat e papërdorur"
16974
16975# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file.
16976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
16977#, php-format
16978msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16979msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…"
16980
16981# I18N: Name of a module
16982#. I18N: Name of a module
16983#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16984msgid "Upcoming events"
16985msgstr "Ngjarjet që vijnë"
16986
16987#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16988msgid "Update"
16989msgstr "Përditëso"
16990
16991#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
16992msgid "Update all"
16993msgstr "Përditëso krejt"
16994
16995#. I18N: Name of a module
16996#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16997msgid "Update place names"
16998msgstr "Përditëso emrat e vendeve"
16999
17000#. I18N: Description of a “Data fix” module
17001#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
17002msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
17003msgstr ""
17004
17005#. I18N: GEDCOM tag _UPD
17006#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
17007msgid "Updated at"
17008msgstr ""
17009
17010# I18N: %s is a version number
17011# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17012#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
17013#. I18N: %s is a version number
17014#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
17015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
17016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
17017#, php-format
17018msgid "Upgrade to webtrees %s."
17019msgstr "Ngre në webtrees %s."
17020
17021#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
17022#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
17023msgid "Upgrade wizard"
17024msgstr "Magjistari i ngitjes në post"
17025
17026# I18N: Menu entry
17027#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
17028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
17029msgid "Upload media files"
17030msgstr "Ngarko media fajlat"
17031
17032#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
17033msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
17034msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera."
17035
17036# I18N: Name of a country or state
17037#. I18N: Name of a country or state
17038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
17039msgid "Uruguay"
17040msgstr "Uruguaji"
17041
17042#: app/Services/EmailService.php:225
17043msgid "Use SMTP to send messages"
17044msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe"
17045
17046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
17047msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
17048msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere."
17049
17050#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
17051msgid "Use an external service to find locations."
17052msgstr ""
17053
17054# I18N: placeholder text for new-password field
17055#. I18N: placeholder text for new-password field
17056#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
17057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
17058#: resources/views/register-page.phtml:74
17059#, php-format
17060msgid "Use at least %s character."
17061msgid_plural "Use at least %s characters."
17062msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter."
17063msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere."
17064
17065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
17066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
17068msgid "Use colors"
17069msgstr "Përdor ngjyrat"
17070
17071#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
17072msgid "Use compact layout"
17073msgstr "Përdor dukjen kompakte"
17074
17075# I18N: A configuration setting
17076#. I18N: A configuration setting
17077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
17078msgid "Use full source citations"
17079msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve"
17080
17081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
17082#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
17083#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
17084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
17085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
17086msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
17087msgstr ""
17088
17089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
17090msgid "Use maps in webtrees."
17091msgstr ""
17092
17093# I18N: A configuration setting
17094#. I18N: A configuration setting
17095#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
17096msgid "Use password"
17097msgstr "Përdor fjalëkalimin"
17098
17099# I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17100#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
17101#: app/Services/EmailService.php:224
17102msgid "Use sendmail to send messages"
17103msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet"
17104
17105# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17106#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
17107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
17108msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
17109msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë."
17110
17111# I18N: A configuration setting
17112#. I18N: A configuration setting
17113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
17114msgid "Use silhouettes"
17115msgstr "Përdor siluetat"
17116
17117#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
17118msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
17119msgstr ""
17120
17121#: resources/views/register-page.phtml:89
17122msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
17123msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit."
17124
17125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
17126#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
17127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
17128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
17129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
17130msgid "User"
17131msgstr "Prdoruesi"
17132
17133# I18N: Menu entry
17134#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
17135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
17136#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
17137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
17138#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
17139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
17140msgid "User administration"
17141msgstr "Administrimi i përdoruesve"
17142
17143#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
17144msgid "User didn’t verify within 7 days."
17145msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh."
17146
17147#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
17148msgid "User not verified by administrator."
17149msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori."
17150
17151#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
17152msgid "User verification"
17153msgstr "Verifikimi i përdoruesit"
17154
17155# I18N: A configuration setting
17156#. I18N: A configuration setting
17157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
17158#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
17159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
17160#: resources/views/admin/users.phtml:26
17161#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
17162#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
17163#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
17164#: resources/views/login-page.phtml:33
17165#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
17166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
17167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
17168#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
17169#: resources/views/register-page.phtml:59
17170#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
17171msgid "Username"
17172msgstr "Pseudonimi"
17173
17174#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
17175#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
17176msgid "Username or email address"
17177msgstr "Pseudonimi ose email adresa"
17178
17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
17181#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
17182#: resources/views/register-page.phtml:64
17183msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
17184msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta."
17185
17186# I18N: Menu entry
17187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
17188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
17189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
17190msgid "Users"
17191msgstr "Përdoruesit"
17192
17193#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
17194msgid "User’s account has been inactive too long: "
17195msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: "
17196
17197# I18N: Name of a country or state
17198#. I18N: Name of a country or state
17199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
17200msgid "Uzbekistan"
17201msgstr "Uzbekistani"
17202
17203# I18N: Location of an LDS church temple
17204#. I18N: Location of an LDS church temple
17205#: app/Elements/TempleCode.php:202
17206msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
17207msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
17208
17209#. I18N: Name of a country or state
17210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
17211msgid "Vanuatu"
17212msgstr "Vanuatu"
17213
17214# I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17215#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
17216#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
17217msgid "Various statistics charts."
17218msgstr "Grafet e ndryshme statistikore."
17219
17220# I18N: Name of a country or state
17221#. I18N: Name of a country or state
17222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
17223msgid "Vatican City"
17224msgstr "Vatikani"
17225
17226#. I18N: a month in the French republican calendar
17227#: app/Date/FrenchDate.php:149
17228msgctxt "GENITIVE"
17229msgid "Vendemiaire"
17230msgstr "Vendemiaire"
17231
17232#. I18N: a month in the French republican calendar
17233#: app/Date/FrenchDate.php:243
17234msgctxt "INSTRUMENTAL"
17235msgid "Vendemiaire"
17236msgstr "Vendemiaire"
17237
17238#. I18N: a month in the French republican calendar
17239#: app/Date/FrenchDate.php:196
17240msgctxt "LOCATIVE"
17241msgid "Vendemiaire"
17242msgstr "Vendemiaire"
17243
17244#. I18N: a month in the French republican calendar
17245#: app/Date/FrenchDate.php:101
17246msgctxt "NOMINATIVE"
17247msgid "Vendemiaire"
17248msgstr "Vendemiaire"
17249
17250# I18N: Name of a country or state
17251#. I18N: Name of a country or state
17252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
17253msgid "Venezuela"
17254msgstr "Venecuela"
17255
17256#. I18N: a month in the French republican calendar
17257#: app/Date/FrenchDate.php:159
17258msgctxt "GENITIVE"
17259msgid "Ventose"
17260msgstr "Ventose"
17261
17262#. I18N: a month in the French republican calendar
17263#: app/Date/FrenchDate.php:253
17264msgctxt "INSTRUMENTAL"
17265msgid "Ventose"
17266msgstr "Ventose"
17267
17268#. I18N: a month in the French republican calendar
17269#: app/Date/FrenchDate.php:206
17270msgctxt "LOCATIVE"
17271msgid "Ventose"
17272msgstr "Ventose"
17273
17274#. I18N: a month in the French republican calendar
17275#: app/Date/FrenchDate.php:111
17276msgctxt "NOMINATIVE"
17277msgid "Ventose"
17278msgstr "Ventose"
17279
17280# I18N: Location of an LDS church temple
17281#. I18N: Location of an LDS church temple
17282#: app/Elements/TempleCode.php:203
17283msgid "Veracruz, Mexico"
17284msgstr "Veracruz, Meksikë"
17285
17286#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
17287#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
17288msgid "Verified"
17289msgstr "Verifikuar"
17290
17291# I18N: Location of an LDS church temple
17292#. I18N: Location of an LDS church temple
17293#: app/Elements/TempleCode.php:204
17294msgid "Vernal, Utah, United States"
17295msgstr "Vernal, Utah, SHBA"
17296
17297# I18N: gedcom tag VERS
17298#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
17299msgid "Version"
17300msgstr "Versioni"
17301
17302# I18N: Type of media object
17303#. I18N: Type of media object
17304#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
17305msgid "Video"
17306msgstr "Video"
17307
17308# I18N: Name of a country or state
17309#. I18N: Name of a country or state
17310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
17311msgid "Vietnam"
17312msgstr "Vietnami"
17313
17314#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
17315#, php-format
17316msgid "View table of events occurring in %s"
17317msgstr ""
17318
17319#: resources/views/calendar-page.phtml:219
17320msgid "View this day"
17321msgstr "Shih ditën e sotme"
17322
17323#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
17324#: resources/views/fact.phtml:108
17325#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
17326#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
17327msgid "View this family"
17328msgstr "Shih këtë familje"
17329
17330#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
17331#, php-format
17332msgid "View this location using %s"
17333msgstr ""
17334
17335#: resources/views/calendar-page.phtml:223
17336msgid "View this month"
17337msgstr "Shih këtë muaj"
17338
17339#: resources/views/calendar-page.phtml:227
17340msgid "View this year"
17341msgstr "Shih këtë vit"
17342
17343# I18N: Location of an LDS church temple
17344#. I18N: Location of an LDS church temple
17345#: app/Elements/TempleCode.php:205
17346msgid "Villa Hermosa, Mexico"
17347msgstr "Villa Hermosa, Meksikë"
17348
17349# I18N: A configuration setting
17350#. I18N: A configuration setting
17351#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
17352#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
17353msgid "Visible online"
17354msgstr "E dukshme online"
17355
17356# I18N: A configuration setting
17357#. I18N: A configuration setting
17358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
17359#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
17360msgid "Visible to other users when online"
17361msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online"
17362
17363# I18N: Listbox entry; name of a role
17364#. I18N: Listbox entry; name of a role
17365#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
17366#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
17367#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
17368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
17369#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
17370msgid "Visitor"
17371msgstr "Vizitor"
17372
17373# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17374#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
17375#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
17376#: resources/views/calendar-page.phtml:178
17377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
17378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
17379msgid "Vital records"
17380msgstr "Shënimet vitale"
17381
17382# I18N: Name of a country or state
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
17385msgid "Wales"
17386msgstr "Uellsi"
17387
17388#. I18N: Name of a country or state
17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
17390msgid "Wallis and Futuna"
17391msgstr "Wallis dhe Futuna"
17392
17393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
17394msgid "Ward"
17395msgstr "Kujdestar"
17396
17397#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "Ward"
17400msgstr "Kujdestare"
17401
17402#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
17403msgctxt "MALE"
17404msgid "Ward"
17405msgstr "Kujdestar"
17406
17407# I18N: Location of an LDS church temple
17408#. I18N: Location of an LDS church temple
17409#: app/Elements/TempleCode.php:206
17410msgid "Washington, District of Columbia, United States"
17411msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA"
17412
17413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
17414msgid "Watermarks"
17415msgstr "Vulat e ujit"
17416
17417# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17418#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
17419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
17420msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
17421msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët."
17422
17423#: resources/views/register-success-page.phtml:23
17424#, php-format
17425msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
17426msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj."
17427
17428# I18N: Menu entry
17429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
17430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
17432msgid "Website"
17433msgstr "Uebsajti"
17434
17435# I18N: Menu entry
17436#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
17437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
17438msgid "Website logs"
17439msgstr "Logjet e uebsajtit"
17440
17441# I18N: Menu entry
17442#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
17443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
17444msgid "Website preferences"
17445msgstr "Preferencat e uebsajtit"
17446
17447# I18N: abbreviation for Wednesday
17448#. I18N: abbreviation for Wednesday
17449#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
17450#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
17451msgid "Wed"
17452msgstr "Mër"
17453
17454#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
17455msgid "Wednesday"
17456msgstr "E Mërkurë"
17457
17458# I18N: gedcom tag _WEIG
17459#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
17460msgid "Weight"
17461msgstr "Pesha"
17462
17463# I18N: A greeting; %s is the user’s name
17464#. I18N: A %s is the user’s name
17465#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
17466#, php-format
17467msgid "Welcome %s"
17468msgstr "Mirë se vini %s"
17469
17470# I18N: A configuration setting
17471#. I18N: A configuration setting
17472#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
17473msgid "Welcome text on sign-in page"
17474msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse"
17475
17476#: resources/views/login-page.phtml:21
17477msgid "Welcome to this genealogy website"
17478msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë"
17479
17480# I18N: Name of a country or state
17481#. I18N: Name of a country or state
17482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
17483msgid "Western Sahara"
17484msgstr "Sahara Perëndimore"
17485
17486# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17487#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
17488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
17489msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
17490msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje."
17491
17492#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
17493msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
17494msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht."
17495
17496# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17497#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
17498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17499msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
17500msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet."
17501
17502#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
17503msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17504msgstr ""
17505
17506# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17507#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
17509msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17510msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale."
17511
17512#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
17513msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17514msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen."
17515
17516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
17517msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17518msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh."
17519
17520# I18N: Label for a configuration option
17521#. I18N: Label for a configuration option
17522#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
17523msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17524msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps"
17525
17526# I18N: A configuration setting
17527#. I18N: A configuration setting
17528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
17529msgid "Who can upload new media files"
17530msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla"
17531
17532# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17533#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17534#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17535msgid "Who is online"
17536msgstr "Kush është online"
17537
17538#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
17539msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17540msgstr ""
17541
17542#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
17543msgid "Widow"
17544msgstr "Vejusha"
17545
17546#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
17547msgid "Widower"
17548msgstr "Vejan"
17549
17550# I18N: gedcom tag WIFE
17551#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
17552#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17553#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
17554#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
17555#: resources/views/fact-date.phtml:139
17556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17557#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17560#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17561#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17564#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17565msgid "Wife"
17566msgstr "Gruaja"
17567
17568#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
17569msgid "Wife’s age"
17570msgstr "Mosha e gruas"
17571
17572# I18N: gedcom tag WILL
17573#: app/Gedcom.php:743
17574msgid "Will"
17575msgstr "Testamenti"
17576
17577# I18N: Location of an LDS church temple
17578#. I18N: Location of an LDS church temple
17579#: app/Elements/TempleCode.php:207
17580msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17581msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA"
17582
17583#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17584#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17585msgid "With sources"
17586msgstr "Me burime"
17587
17588#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17589#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17590msgid "Without sources"
17591msgstr "Pa burime"
17592
17593# I18N: gedcom tag _WITN
17594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
17595msgid "Witness"
17596msgstr "Dëshmitari"
17597
17598#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
17599#: app/Gedcom.php:1518
17600msgid "Witnesses"
17601msgstr ""
17602
17603# I18N: In the paternal surname tradition, ...
17604# I18N: In the Polish surname tradition, ...
17605# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
17606#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17607#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
17608#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17609msgid "Wives take their husband’s surname."
17610msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre."
17611
17612#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17613#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
17614#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
17616msgid "World"
17617msgstr "Bota"
17618
17619#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
17620msgid "Yahrzeit"
17621msgstr "Yahrzeit"
17622
17623#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17624#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
17625msgid "Yahrzeiten"
17626msgstr "Yahrzeiten"
17627
17628#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
17629msgid "Year"
17630msgstr "Viti"
17631
17632#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
17633#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
17634msgid "Year:"
17635msgstr "Viti:"
17636
17637# I18N: Name of a country or state
17638#. I18N: Name of a country or state
17639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
17640msgid "Yemen"
17641msgstr "Jemeni"
17642
17643# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17644#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17645#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
17646#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
17647#, php-format
17648msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17649msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s."
17650
17651#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17652#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17653msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17654msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme."
17655
17656#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
17657#, php-format
17658msgid "You are signed in as %s."
17659msgstr "Ju keni hyrë si %s."
17660
17661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17662msgid "You can apply for an account using the link below."
17663msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari."
17664
17665# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17666# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
17667#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
17669msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17670msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj."
17671
17672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
17673#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
17674msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17675msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur."
17676
17677# I18N: %s is a URL
17678#. I18N: %s is a URL
17679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
17680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
17681#, php-format
17682msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17683msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s."
17684
17685#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
17686msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17687msgstr ""
17688
17689#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
17690msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17691msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar."
17692
17693#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
17694msgid "You can renumber this family tree."
17695msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar."
17696
17697# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17698#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
17700msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17701msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim."
17702
17703#: resources/views/admin/tags.phtml:34
17704msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17705msgstr ""
17706
17707#. I18N: Description of a “Data fix” module
17708#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17709msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17710msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj."
17711
17712#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17713msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17714msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit."
17715
17716#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17717#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17718msgid "You do not have permission to view this page."
17719msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe."
17720
17721#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
17722msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17723msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues."
17724
17725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
17726msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17727msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?"
17728
17729#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17730msgid "You have signed out."
17731msgstr "Ju keni dalur."
17732
17733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
17734msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17735msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë."
17736
17737#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
17738msgid "You must enter all the administrator account fields."
17739msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit."
17740
17741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
17742msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17743msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato."
17744
17745#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
17746msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17747msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit"
17748
17749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
17750msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17751msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt."
17752
17753#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17754msgid "You need to be a family member to access this website."
17755msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17756
17757#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17758msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17759msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti."
17760
17761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
17762#: resources/views/admin/trees.phtml:48
17763msgid "You need to create a family tree."
17764msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar."
17765
17766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
17767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
17768msgid "You need to review the account details."
17769msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë."
17770
17771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
17772msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17773msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë."
17774
17775#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
17776#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
17777msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17778msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:"
17779
17780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
17781msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17782msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post."
17783
17784# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
17785#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17786#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
17788#, php-format
17789msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17790msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri."
17791
17792#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
17793msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17794msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte."
17795
17796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
17797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
17798msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17799msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë."
17800
17801#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
17802msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17803msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees."
17804
17805#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17806msgid "Youngest father"
17807msgstr "Babai më i ri"
17808
17809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17810msgid "Youngest female"
17811msgstr "Femra më e re"
17812
17813#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17814msgid "Youngest male"
17815msgstr "Mashkulli më i ri"
17816
17817#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17818msgid "Youngest mother"
17819msgstr "Nëna më e re"
17820
17821#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
17822msgid "Your clippings cart is empty."
17823msgstr "Kartela juaj është e zbrazët."
17824
17825#: resources/views/contact-page.phtml:41
17826#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
17827msgid "Your name"
17828msgstr "Emri juaj"
17829
17830#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
17831msgid "Your password has been updated."
17832msgstr ""
17833
17834# I18N: %s is a server name/URL
17835#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
17836#, php-format
17837msgid "Your registration at %s"
17838msgstr "Regjistrimi juaj te %s"
17839
17840#: app/Services/ServerCheckService.php:195
17841#, php-format
17842msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17843msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë."
17844
17845#. I18N: ZIP = file format
17846#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
17847#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
17848msgid "ZIP"
17849msgstr ""
17850
17851# I18N: Name of a country or state
17852#. I18N: Name of a country or state
17853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
17854msgid "Zambia"
17855msgstr "Zambia"
17856
17857# I18N: Name of a country or state
17858#. I18N: Name of a country or state
17859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17860msgid "Zimbabwe"
17861msgstr "Zimbabve"
17862
17863#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
17864msgid "Zoom"
17865msgstr "Zumi"
17866
17867#: app/Services/LeafletJsService.php:78
17868#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
17869msgid "Zoom in"
17870msgstr "Zmadho"
17871
17872#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17873#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
17874msgid "Zoom out"
17875msgstr "Zvogëlo"
17876
17877#. I18N: Description of a “Data fix” module
17878#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
17879msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17880msgstr ""
17881
17882# I18N: Gedcom ABT dates
17883#. I18N: Gedcom ABT dates
17884#: app/Date.php:185
17885#, php-format
17886msgid "about %s"
17887msgstr "rreth %s"
17888
17889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17890#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
17891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
17892#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
17893#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
17894#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
17895msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17896msgid "accept"
17897msgstr "prano"
17898
17899#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17900#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
17901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
17902#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
17903#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
17904#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
17905msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17906msgid "accept"
17907msgstr "prano"
17908
17909# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17910#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17911#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
17912msgid "accepted"
17913msgstr "pranuar"
17914
17915# I18N: A button label.
17916#. I18N: A button label.
17917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
17918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
17919#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
17920#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
17921#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
17922#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
17923msgid "add"
17924msgstr "shto"
17925
17926#. I18N: A button label.
17927#: resources/views/admin/locations.phtml:145
17928msgid "add place"
17929msgstr ""
17930
17931# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17932#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17933#: app/Elements/NameType.php:71
17934msgid "adopted name"
17935msgstr "emri i adoptuar"
17936
17937# I18N: Gedcom AFT dates
17938#. I18N: Gedcom AFT dates
17939#: app/Date.php:205
17940#, php-format
17941msgid "after %s"
17942msgstr "pas %s"
17943
17944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
17945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
17946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
17947msgid "age"
17948msgstr "mosha"
17949
17950# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17951#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17952#: app/Elements/NameType.php:73
17953msgid "also known as"
17954msgstr "poashtu njohur si"
17955
17956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17957#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17958#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17959#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17966#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17967msgid "and"
17968msgstr "dhe"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:781
17971msgctxt "father’s brother’s wife"
17972msgid "aunt"
17973msgstr "halla/tezja"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:539
17976msgctxt "father’s sister"
17977msgid "aunt"
17978msgstr "halla"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:861
17981msgctxt "mother’s brother’s wife"
17982msgid "aunt"
17983msgstr "gruaja e dajës"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:577
17986msgctxt "mother’s sister"
17987msgid "aunt"
17988msgstr "tezja"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:913
17991msgctxt "parent’s brother’s wife"
17992msgid "aunt"
17993msgstr "gruaja e axhës"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:595
17996msgctxt "parent’s sister"
17997msgid "aunt"
17998msgstr "halla/tezja"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:537
18001msgctxt "father’s sibling"
18002msgid "aunt/uncle"
18003msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:575
18006msgctxt "mother’s sibling"
18007msgid "aunt/uncle"
18008msgstr "tezja/daja"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:593
18011msgctxt "parent’s sibling"
18012msgid "aunt/uncle"
18013msgstr "halla, tezja/axha, daja"
18014
18015#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
18016msgid "automatic"
18017msgstr ""
18018
18019#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
18020msgid "back to top"
18021msgstr "prapa lartë"
18022
18023# I18N: Gedcom BEF dates
18024#. I18N: Gedcom BEF dates
18025#: app/Date.php:201
18026#, php-format
18027msgid "before %s"
18028msgstr "para %s"
18029
18030# I18N: Gedcom BET-AND dates
18031#. I18N: Gedcom BET-AND dates
18032#: app/Date.php:217
18033#, php-format
18034msgid "between %s and %s"
18035msgstr "ndërmjet %s dhe %s"
18036
18037# I18N: The name given to an individual at their birth
18038#. I18N: The name given to an individual at their birth
18039#: app/Elements/NameType.php:75
18040msgid "birth name"
18041msgstr "emri në lindje"
18042
18043# I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18044#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
18045#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
18046#, php-format
18047msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
18048msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:451
18051msgid "brother"
18052msgstr "vëllau"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:719
18055msgctxt "brother’s wife’s brother"
18056msgid "brother-in-law"
18057msgstr "kunati"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:545
18060msgctxt "husband’s brother"
18061msgid "brother-in-law"
18062msgstr "kunati"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:835
18065msgctxt "husband’s sister’s husband"
18066msgid "brother-in-law"
18067msgstr "kunati"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:613
18070msgctxt "sister’s husband"
18071msgid "brother-in-law"
18072msgstr "kunati"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1019
18075msgctxt "sister’s husband’s brother"
18076msgid "brother-in-law"
18077msgstr "kunati"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:625
18080msgctxt "spouse’s brother"
18081msgid "brother-in-law"
18082msgstr "kunati"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:643
18085msgctxt "wife’s brother"
18086msgid "brother-in-law"
18087msgstr "kunati"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1075
18090msgctxt "wife’s sister’s husband"
18091msgid "brother-in-law"
18092msgstr "kunati"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:721
18095msgctxt "brother’s wife’s sibling"
18096msgid "brother/sister-in-law"
18097msgstr "kunati/kunatja"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:555
18100msgctxt "husband’s sibling"
18101msgid "brother/sister-in-law"
18102msgstr "kunati/kunatja"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:607
18105msgctxt "sibling’s spouse"
18106msgid "brother/sister-in-law"
18107msgstr "kunati/kunatja"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1021
18110msgctxt "sister’s husband’s sibling"
18111msgid "brother/sister-in-law"
18112msgstr "kunati/kunatja"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:641
18115msgctxt "spouse’s sibling"
18116msgid "brother/sister-in-law"
18117msgstr "kunati/kunatja"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:653
18120msgctxt "wife’s sibling"
18121msgid "brother/sister-in-law"
18122msgstr "kunati/kunatja"
18123
18124#. I18N: An option in a list-box
18125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
18126msgid "bullet list"
18127msgstr "lista me shenja grafike"
18128
18129# I18N: Gedcom CAL dates
18130#. I18N: Gedcom CAL dates
18131#: app/Date.php:189
18132#, php-format
18133msgid "calculated %s"
18134msgstr "kalkuluar %s"
18135
18136# I18N: A button label.
18137#. I18N: A button label.
18138#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
18139#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
18140#: resources/views/admin/components.phtml:169
18141#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
18142#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
18143#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
18144#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
18145#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
18146#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
18147#: resources/views/admin/tags.phtml:991
18148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
18149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
18150#: resources/views/contact-page.phtml:81
18151#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
18152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
18153#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
18154#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
18155#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
18156#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
18157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
18158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
18159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
18160#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
18161#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
18162#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
18163#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
18164#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
18165#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
18166#: resources/views/message-page.phtml:69
18167#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
18168#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
18169#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
18170#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
18171#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
18172#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
18173#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
18174#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
18175#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
18176#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
18177#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
18178#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
18179#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
18180#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
18181#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
18182#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
18183msgid "cancel"
18184msgstr "anulo"
18185
18186#. I18N: Status of child-parent link
18187#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
18188msgid "challenged"
18189msgstr ""
18190
18191# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18192#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
18193#: app/Elements/NameType.php:77
18194msgid "change of name"
18195msgstr "ndryshimi i emrit"
18196
18197#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
18198msgid "child"
18199msgstr "fëmijë"
18200
18201#. I18N: Type of demographic data
18202#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
18203msgid "citizen"
18204msgstr ""
18205
18206# I18N: A button label.
18207#: resources/views/admin/components.phtml:106
18208#: resources/views/admin/components.phtml:127
18209#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
18210#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
18211#: resources/views/layouts/default.phtml:125
18212#: resources/views/layouts/default.phtml:159
18213#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
18214#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
18215#: resources/views/modals/header.phtml:15
18216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
18217#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
18218msgid "close"
18219msgstr "mbylle"
18220
18221# I18N: Name of a theme.
18222#. I18N: Name of a theme.
18223#: app/Module/CloudsTheme.php:43
18224msgid "clouds"
18225msgstr "retë"
18226
18227# I18N: Name of a theme.
18228#. I18N: Name of a theme.
18229#: app/Module/ColorsTheme.php:54
18230msgid "colors"
18231msgstr "ngjyrat"
18232
18233#. I18N: An option in a list-box
18234#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
18235msgid "compact list"
18236msgstr "lista kompakte"
18237
18238# I18N: A button label.
18239#. I18N: A button label.
18240#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
18241#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
18242#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
18243#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
18244#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
18245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
18246#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
18247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
18248#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
18249#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
18250#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
18251#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
18252#: resources/views/password-request-page.phtml:34
18253#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
18254#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
18255#: resources/views/register-page.phtml:99
18256#: resources/views/report-select-page.phtml:38
18257msgid "continue"
18258msgstr "vazhdo"
18259
18260# I18N: A button label.
18261#. I18N: A button label.
18262#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
18263msgid "create"
18264msgstr "krijo"
18265
18266#. I18N: Type of location hierarchy
18267#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
18268msgid "cultural"
18269msgstr ""
18270
18271#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
18272msgid "date periods"
18273msgstr "periudhat kohore"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:428
18276msgid "daughter"
18277msgstr "vajza"
18278
18279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
18280msgid "daughter of"
18281msgstr "vajza e"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:515
18284msgctxt "child’s wife"
18285msgid "daughter-in-law"
18286msgstr "nusja"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:623
18289msgctxt "son’s wife"
18290msgid "daughter-in-law"
18291msgstr "nusja"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1067
18294msgctxt "son’s wife’s father"
18295msgid "daughter-in-law’s father"
18296msgstr "babai i nuses"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:1069
18299msgctxt "son’s wife’s mother"
18300msgid "daughter-in-law’s mother"
18301msgstr "nëna e nuses"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1071
18304msgctxt "son’s wife’s parent"
18305msgid "daughter-in-law’s parent"
18306msgstr "prindërit e nuses"
18307
18308# I18N: Measure of latitude/longitude
18309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
18310#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
18311msgid "degrees"
18312msgstr "shkallë"
18313
18314# I18N: A button label.
18315#. I18N: A button label.
18316#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
18317#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
18318#: resources/views/admin/locations.phtml:127
18319#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
18320#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
18321#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
18322msgid "delete"
18323msgstr "fshij"
18324
18325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
18326#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
18327msgctxt "FEMALE"
18328msgid "died"
18329msgstr "ka vdekur"
18330
18331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
18332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
18333msgctxt "MALE"
18334msgid "died"
18335msgstr "ka vdekur"
18336
18337#. I18N: Status of child-parent link
18338#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
18339msgid "disproven"
18340msgstr ""
18341
18342#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
18343#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
18344#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
18345msgid "down"
18346msgstr ""
18347
18348# I18N: A button label.
18349#. I18N: A button label.
18350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
18351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
18352#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
18353#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
18354#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
18355#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
18356msgid "download"
18357msgstr "shkarko"
18358
18359#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
18360msgid "d’Aboville number"
18361msgstr ""
18362
18363# I18N: A button label.
18364#: resources/views/admin/components.phtml:139
18365#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
18366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
18367#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
18368#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
18369msgid "edit"
18370msgstr "edito"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:2338
18373msgid "eighth cousin"
18374msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:2302
18377msgctxt "FEMALE"
18378msgid "eighth cousin"
18379msgstr "kushërirë e brezit të tetë"
18380
18381# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18383#: app/Services/RelationshipService.php:2257
18384msgctxt "MALE"
18385msgid "eighth cousin"
18386msgstr "kushëri i brezit të tetë"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:446
18389msgid "elder brother"
18390msgstr "vëllau i madh"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:488
18393msgid "elder sibling"
18394msgstr "vëllau/motra e madhe"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:467
18397msgid "elder sister"
18398msgstr "motra e madhe"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:2344
18401msgid "eleventh cousin"
18402msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:2308
18405msgctxt "FEMALE"
18406msgid "eleventh cousin"
18407msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë"
18408
18409# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18410#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18411#: app/Services/RelationshipService.php:2266
18412msgctxt "MALE"
18413msgid "eleventh cousin"
18414msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë"
18415
18416# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18417#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
18418#: app/Elements/NameType.php:79
18419msgid "estate name"
18420msgstr "emri i patundshmërisë"
18421
18422# I18N: Gedcom EST dates
18423#. I18N: Gedcom EST dates
18424#: app/Date.php:193
18425#, php-format
18426msgid "estimated %s"
18427msgstr "vlerësuar %s"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:365
18430msgid "ex-husband"
18431msgstr "ish-burri"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:412
18434msgid "ex-spouse"
18435msgstr "ish-bashkëshorti"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:389
18438msgid "ex-wife"
18439msgstr "ish-gruaja"
18440
18441#. I18N: A button label.
18442#: resources/views/admin/locations.phtml:151
18443msgid "export file"
18444msgstr ""
18445
18446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
18447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
18448msgid "facts"
18449msgstr "faktet"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:351
18452msgid "father"
18453msgstr "babai"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:551
18456msgctxt "husband’s father"
18457msgid "father-in-law"
18458msgstr "vjehrri"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:631
18461msgctxt "spouse’s father"
18462msgid "father-in-law"
18463msgstr "vjehrri"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:649
18466msgctxt "wife’s father"
18467msgid "father-in-law"
18468msgstr "vjehrri"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:369
18471msgid "fiancé"
18472msgstr ""
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:416
18475msgid "fiancé(e)"
18476msgstr ""
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:393
18479msgid "fiancée"
18480msgstr ""
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18483msgid "fifteenth cousin"
18484msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18487msgctxt "FEMALE"
18488msgid "fifteenth cousin"
18489msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë"
18490
18491# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18492#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18493#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18494msgctxt "MALE"
18495msgid "fifteenth cousin"
18496msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë"
18497
18498# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew
18499#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18500#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18501#, php-format
18502msgid "fifth %s"
18503msgstr "i pesti %s"
18504
18505#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18506#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18507#, php-format
18508msgctxt "FEMALE"
18509msgid "fifth %s"
18510msgstr "e pesta %s"
18511
18512#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18513#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18514#, php-format
18515msgctxt "MALE"
18516msgid "fifth %s"
18517msgstr "i pesti %s"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18520msgid "fifth cousin"
18521msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18524msgctxt "FEMALE"
18525msgid "fifth cousin"
18526msgstr "kushërirë e brezit të pestë"
18527
18528# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18531msgctxt "MALE"
18532msgid "fifth cousin"
18533msgstr "kushëri i brezit të pestë"
18534
18535# I18N: A button label, first page
18536#. I18N: A button label, first page
18537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
18538#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
18539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18540#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
18541msgid "first"
18542msgstr "e para"
18543
18544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
18545msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18546msgid "first"
18547msgstr "të para"
18548
18549# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew
18550#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18551#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18552#, php-format
18553msgid "first %s"
18554msgstr "i pari %s"
18555
18556# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18557#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18558#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18559#, php-format
18560msgctxt "FEMALE"
18561msgid "first %s"
18562msgstr "e para %s"
18563
18564# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18565#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18566#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18567#, php-format
18568msgctxt "MALE"
18569msgid "first %s"
18570msgstr "i pari %s"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18573msgid "first cousin"
18574msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18577msgctxt "FEMALE"
18578msgid "first cousin"
18579msgstr "kushërira e parë"
18580
18581# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18583#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18584msgctxt "MALE"
18585msgid "first cousin"
18586msgstr "kushëriri i parë"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:775
18589msgctxt "father’s brother’s child"
18590msgid "first cousin"
18591msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:777
18594msgctxt "father’s brother’s daughter"
18595msgid "first cousin"
18596msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:779
18599msgctxt "father’s brother’s son"
18600msgid "first cousin"
18601msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:819
18604msgctxt "father’s sister’s child"
18605msgid "first cousin"
18606msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:821
18609msgctxt "father’s sister’s daughter"
18610msgid "first cousin"
18611msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:825
18614msgctxt "father’s sister’s son"
18615msgid "first cousin"
18616msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:855
18619msgctxt "mother’s brother’s child"
18620msgid "first cousin"
18621msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:857
18624msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18625msgid "first cousin"
18626msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:859
18629msgctxt "mother’s brother’s son"
18630msgid "first cousin"
18631msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:905
18634msgctxt "mother’s sister’s child"
18635msgid "first cousin"
18636msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:907
18639msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18640msgid "first cousin"
18641msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:911
18644msgctxt "mother’s sister’s son"
18645msgid "first cousin"
18646msgstr "kushëri nga rrënja e parë"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18649msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18650msgid "first cousin once removed ascending"
18651msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18654msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18655msgid "first cousin once removed ascending"
18656msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18659msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18660msgid "first cousin once removed ascending"
18661msgstr "djali i vëllaut të gjyshit"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18664msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18665msgid "first cousin once removed ascending"
18666msgstr "fëmija e motrës së gjyshit"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18669msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18670msgid "first cousin once removed ascending"
18671msgstr "vajza e motrës së gjyshit"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18674msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18675msgid "first cousin once removed ascending"
18676msgstr "djali i motrës së gjyshit"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18679msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18680msgid "first cousin once removed ascending"
18681msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18684msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18685msgid "first cousin once removed ascending"
18686msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18689msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18690msgid "first cousin once removed ascending"
18691msgstr "djali i vëllaut të gjyshes"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18694msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18695msgid "first cousin once removed ascending"
18696msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18699msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18700msgid "first cousin once removed ascending"
18701msgstr "vajza e motrës së gjyshes"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18704msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18705msgid "first cousin once removed ascending"
18706msgstr "djali i motrës së gjyshes"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18709msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18710msgid "first cousin once removed ascending"
18711msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18714msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18715msgid "first cousin once removed ascending"
18716msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18719msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18720msgid "first cousin once removed ascending"
18721msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18724msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18725msgid "first cousin once removed ascending"
18726msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18729msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18730msgid "first cousin once removed ascending"
18731msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18734msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18735msgid "first cousin once removed ascending"
18736msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18739msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18740msgid "first cousin once removed ascending"
18741msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18744msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18745msgid "first cousin once removed ascending"
18746msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18749msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18750msgid "first cousin once removed ascending"
18751msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18754msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18755msgid "first cousin once removed ascending"
18756msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18759msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18760msgid "first cousin once removed ascending"
18761msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18764msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18765msgid "first cousin once removed ascending"
18766msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18769msgid "fourteenth cousin"
18770msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18773msgctxt "FEMALE"
18774msgid "fourteenth cousin"
18775msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë"
18776
18777# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18778#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18779#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18780msgctxt "MALE"
18781msgid "fourteenth cousin"
18782msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë"
18783
18784# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew
18785#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18786#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18787#, php-format
18788msgid "fourth %s"
18789msgstr "i katërti %s"
18790
18791#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18792#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18793#, php-format
18794msgctxt "FEMALE"
18795msgid "fourth %s"
18796msgstr "e katërta %s"
18797
18798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18799#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18800#, php-format
18801msgctxt "MALE"
18802msgid "fourth %s"
18803msgstr "i katërti %s"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18806msgid "fourth cousin"
18807msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18810msgctxt "FEMALE"
18811msgid "fourth cousin"
18812msgstr "kushërirë e brezit të katërt"
18813
18814# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18815#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18816#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18817msgctxt "MALE"
18818msgid "fourth cousin"
18819msgstr "kushëri i brezit të katërt"
18820
18821# I18N: from 1700 interval 50 years
18822#. I18N: from 1700 interval 50 years
18823#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
18824#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
18825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
18826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
18827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
18828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
18829#, php-format
18830msgid "from %1$s interval %2$s year"
18831msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18832msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit"
18833msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet"
18834
18835# I18N: Gedcom FROM dates
18836#. I18N: Gedcom FROM dates
18837#: app/Date.php:209
18838#, php-format
18839msgid "from %s"
18840msgstr "nga %s"
18841
18842# I18N: Gedcom FROM-TO dates
18843#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18844#: app/Date.php:221
18845#, php-format
18846msgid "from %s to %s"
18847msgstr "nga %s deri në %s"
18848
18849# I18N: layout option for the fan chart
18850#. I18N: layout option for the fan chart
18851#: app/Module/FanChartModule.php:520
18852msgid "full circle"
18853msgstr "rreth i plotë"
18854
18855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
18856msgid "gender"
18857msgstr "gjinia"
18858
18859#. I18N: Type of location hierarchy
18860#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18861msgid "geographic"
18862msgstr ""
18863
18864# I18N: A button label.
18865#. I18N: A button label.
18866#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
18867msgid "go to new individual"
18868msgstr "shkoni te personi i ri"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:505
18871msgctxt "child’s child"
18872msgid "grandchild"
18873msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:517
18876msgctxt "daughter’s child"
18877msgid "grandchild"
18878msgstr "nipi/mbesa nga vajza"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:617
18881msgctxt "son’s child"
18882msgid "grandchild"
18883msgstr "nipi/mbesa nga djali"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:507
18886msgctxt "child’s daughter"
18887msgid "granddaughter"
18888msgstr "mbesa nga djali"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:519
18891msgctxt "daughter’s daughter"
18892msgid "granddaughter"
18893msgstr "mbesa nga vajza"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:619
18896msgctxt "son’s daughter"
18897msgid "granddaughter"
18898msgstr "mbesa nga djali"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:735
18901msgctxt "child’s daughter’s husband"
18902msgid "granddaughter’s husband"
18903msgstr "dhëndri i mbesës"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:757
18906msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18907msgid "granddaughter’s husband"
18908msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18911msgctxt "son’s daughter’s husband"
18912msgid "granddaughter’s husband"
18913msgstr "dhëndri i mbesës nga djali"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:587
18916msgctxt "parent’s father"
18917msgid "grandfather"
18918msgstr "gjyshi"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:589
18921msgctxt "parent’s mother"
18922msgid "grandmother"
18923msgstr "gjyshja"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:591
18926msgctxt "parent’s parent"
18927msgid "grandparent"
18928msgstr "gjyshi"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:511
18931msgctxt "child’s son"
18932msgid "grandson"
18933msgstr "nipi"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:523
18936msgctxt "daughter’s son"
18937msgid "grandson"
18938msgstr "nipi nga vajza"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:621
18941msgctxt "son’s son"
18942msgid "grandson"
18943msgstr "nipi nga djali"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:745
18946msgctxt "child’s son’s wife"
18947msgid "grandson’s wife"
18948msgstr "nusja e nipit"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:773
18951msgctxt "daughter’s son’s wife"
18952msgid "grandson’s wife"
18953msgstr "nusja e nipit nga vajza"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18956msgctxt "son’s son’s wife"
18957msgid "grandson’s wife"
18958msgstr "nusja e nipit nga djali"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18961#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18966#, php-format
18967msgid "great ×%s aunt"
18968msgstr "%sx stër-teze/halle"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18975#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18976#, php-format
18977msgid "great ×%s aunt/uncle"
18978msgstr "%sx stër-teze/dajë"
18979
18980#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18981#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18982#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18983#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18984#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18985#, php-format
18986msgid "great ×%s grandchild"
18987msgstr "%sx stër-nip"
18988
18989#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18990#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18991#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18992#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18993#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18994#, php-format
18995msgid "great ×%s granddaughter"
18996msgstr "%sx stër-mbesë"
18997
18998# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19000#: app/Services/RelationshipService.php:1889
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1903
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1915
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1926
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1939
19005#: app/Services/RelationshipService.php:1955
19006#, php-format
19007msgid "great ×%s grandfather"
19008msgstr "%sx stër-gjysh"
19009
19010#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1893
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1907
19013#: app/Services/RelationshipService.php:1919
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1930
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1944
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1960
19017#, php-format
19018msgid "great ×%s grandmother"
19019msgstr "%sx stër-gjyshe"
19020
19021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1896
19023#: app/Services/RelationshipService.php:1910
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1922
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1933
19026#: app/Services/RelationshipService.php:1948
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1964
19028#, php-format
19029msgid "great ×%s grandparent"
19030msgstr "%sx stër-gjyshër"
19031
19032# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19033#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19034#: app/Services/RelationshipService.php:2048
19035#: app/Services/RelationshipService.php:2059
19036#: app/Services/RelationshipService.php:2071
19037#: app/Services/RelationshipService.php:2089
19038#, php-format
19039msgid "great ×%s grandson"
19040msgstr "%sx stër-nip"
19041
19042# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19043#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1772
19045#: app/Services/RelationshipService.php:1784
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1800
19047#, php-format
19048msgid "great ×%s nephew"
19049msgstr "%sx stër-nip"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1672
19052#: app/Services/RelationshipService.php:1707
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1743
19054#, php-format
19055msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
19056msgid "great ×%s nephew"
19057msgstr "%sx stër-nip"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1676
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1711
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1746
19062#, php-format
19063msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
19064msgid "great ×%s nephew"
19065msgstr "%sx stër-nip"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1679
19068#: app/Services/RelationshipService.php:1714
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1749
19070#, php-format
19071msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
19072msgid "great ×%s nephew"
19073msgstr "%sx stër-nip"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:1779
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1791
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1807
19078#, php-format
19079msgid "great ×%s nephew/niece"
19080msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1695
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1730
19084#: app/Services/RelationshipService.php:1762
19085#, php-format
19086msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
19087msgid "great ×%s nephew/niece"
19088msgstr "%sx stër-nip"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1699
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1734
19092#: app/Services/RelationshipService.php:1765
19093#, php-format
19094msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
19095msgid "great ×%s nephew/niece"
19096msgstr "%sx stër-nip"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:1702
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1737
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1768
19101#, php-format
19102msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
19103msgid "great ×%s nephew/niece"
19104msgstr "%sx stër-nip/mbesë"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:1776
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1788
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1804
19109#, php-format
19110msgid "great ×%s niece"
19111msgstr "%sx stër-nip"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1684
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1719
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1753
19116#, php-format
19117msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
19118msgid "great ×%s niece"
19119msgstr "%sx stër-mbesë"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1688
19122#: app/Services/RelationshipService.php:1723
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1756
19124#, php-format
19125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
19126msgid "great ×%s niece"
19127msgstr "%sx stër-mbesë"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1691
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1726
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1759
19132#, php-format
19133msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
19134msgid "great ×%s niece"
19135msgstr "%sx stër-mbesë"
19136
19137# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19138#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1437
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1468
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1480
19142#: app/Services/RelationshipService.php:1492
19143#: app/Services/RelationshipService.php:1507
19144#, php-format
19145msgid "great ×%s uncle"
19146msgstr "%sx stër-xhaxha"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1449
19149#, php-format
19150msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
19151msgid "great ×%s uncle"
19152msgstr "%sx stër-xhaxha"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1453
19155#, php-format
19156msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
19157msgid "great ×%s uncle"
19158msgstr "%sx stër-xhaxha"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1456
19161#, php-format
19162msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
19163msgid "great ×%s uncle"
19164msgstr "%sx stër-xhaxha"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1367
19167msgid "great ×4 aunt"
19168msgstr "4x stër-hallë"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1370
19171msgid "great ×4 aunt/uncle"
19172msgstr "4x stër-hallë/xhaxha"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:2003
19175msgid "great ×4 grandchild"
19176msgstr "4x stër-nip"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:2000
19179msgid "great ×4 granddaughter"
19180msgstr "4x stër-mbesë"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:1839
19183msgid "great ×4 grandfather"
19184msgstr "4x stër-gjysh"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:1843
19187msgid "great ×4 grandmother"
19188msgstr "4x stër-gjyshe"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1846
19191msgid "great ×4 grandparent"
19192msgstr "4x stër-gjysh"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1996
19195msgid "great ×4 grandson"
19196msgstr "4x stër-nip"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1596
19199msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
19200msgid "great ×4 nephew"
19201msgstr "4x stër-nip"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1600
19204msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
19205msgid "great ×4 nephew"
19206msgstr "4x stër-mbesë"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1603
19209msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
19210msgid "great ×4 nephew"
19211msgstr "4x stër-nip"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1619
19214msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
19215msgid "great ×4 nephew/niece"
19216msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1623
19219msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
19220msgid "great ×4 nephew/niece"
19221msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1626
19224msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
19225msgid "great ×4 nephew/niece"
19226msgstr "4x stër-nip/mbesë"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1608
19229msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
19230msgid "great ×4 niece"
19231msgstr "4x stër-mbesë"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1612
19234msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
19235msgid "great ×4 niece"
19236msgstr "4x stër-mbesë"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1615
19239msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
19240msgid "great ×4 niece"
19241msgstr "4x stër-mbesë"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1356
19244msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
19245msgid "great ×4 uncle"
19246msgstr "4x stër-xhaxha"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1360
19249msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
19250msgid "great ×4 uncle"
19251msgstr "4x stër-dajë"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1363
19254msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
19255msgid "great ×4 uncle"
19256msgstr "4x stër-xhaxha"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1386
19259msgid "great ×5 aunt"
19260msgstr "5x stër-hallë"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:1389
19263msgid "great ×5 aunt/uncle"
19264msgstr "5x stër-hallë/xhaxha"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:2014
19267msgid "great ×5 grandchild"
19268msgstr "5x stër-nip"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:2011
19271msgid "great ×5 granddaughter"
19272msgstr "5x stër-mbesë"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:1850
19275msgid "great ×5 grandfather"
19276msgstr "5x stër-gjysh"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1854
19279msgid "great ×5 grandmother"
19280msgstr "5x stër-gjyshe"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:1857
19283msgid "great ×5 grandparent"
19284msgstr "5x stër-gjyshër"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:2007
19287msgid "great ×5 grandson"
19288msgstr "5x stër-nip"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:1631
19291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
19292msgid "great ×5 nephew"
19293msgstr "5x stër-nip"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:1635
19296msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
19297msgid "great ×5 nephew"
19298msgstr "5x stër-nip"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:1638
19301msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
19302msgid "great ×5 nephew"
19303msgstr "5x stër-nip"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:1654
19306msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
19307msgid "great ×5 nephew/niece"
19308msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:1658
19311msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
19312msgid "great ×5 nephew/niece"
19313msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:1661
19316msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
19317msgid "great ×5 nephew/niece"
19318msgstr "5x stër-nip/mbesë"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:1643
19321msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
19322msgid "great ×5 niece"
19323msgstr "5x stër-mbesë"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:1647
19326msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
19327msgid "great ×5 niece"
19328msgstr "5x stër-mbesë"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:1650
19331msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
19332msgid "great ×5 niece"
19333msgstr "5x stër-mbesë"
19334
19335#: app/Services/RelationshipService.php:1375
19336msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
19337msgid "great ×5 uncle"
19338msgstr "5x stër-xhaxha"
19339
19340#: app/Services/RelationshipService.php:1379
19341msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
19342msgid "great ×5 uncle"
19343msgstr "5x stër-dajë"
19344
19345#: app/Services/RelationshipService.php:1382
19346msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
19347msgid "great ×5 uncle"
19348msgstr "5x stër-xhaxha"
19349
19350#: app/Services/RelationshipService.php:1405
19351msgid "great ×6 aunt"
19352msgstr "6x stër-hallë"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:1408
19355msgid "great ×6 aunt/uncle"
19356msgstr "6x stër-hallë/xhaxha"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:2025
19359msgid "great ×6 grandchild"
19360msgstr "6x stër-nip"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:2022
19363msgid "great ×6 granddaughter"
19364msgstr "6x stër-mbesë"
19365
19366#: app/Services/RelationshipService.php:1861
19367msgid "great ×6 grandfather"
19368msgstr "6x stër-gjysh"
19369
19370#: app/Services/RelationshipService.php:1865
19371msgid "great ×6 grandmother"
19372msgstr "6x stër-gjyshe"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:1868
19375msgid "great ×6 grandparent"
19376msgstr "6x stër-gjyshër"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:2018
19379msgid "great ×6 grandson"
19380msgstr "6x stër-nip"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1394
19383msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
19384msgid "great ×6 uncle"
19385msgstr "6x stër-xhaxha"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1398
19388msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
19389msgid "great ×6 uncle"
19390msgstr "6x stër-dajë"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1401
19393msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
19394msgid "great ×6 uncle"
19395msgstr "6x stër-xhaxha"
19396
19397#: app/Services/RelationshipService.php:1424
19398msgid "great ×7 aunt"
19399msgstr "7x stër-hallë"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:1427
19402msgid "great ×7 aunt/uncle"
19403msgstr "7x stër-hallë/xhaxha"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:2036
19406msgid "great ×7 grandchild"
19407msgstr "7x stër-nip"
19408
19409#: app/Services/RelationshipService.php:2033
19410msgid "great ×7 granddaughter"
19411msgstr "7x stër-mbesë"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1872
19414msgid "great ×7 grandfather"
19415msgstr "7x stër-gjysh"
19416
19417#: app/Services/RelationshipService.php:1876
19418msgid "great ×7 grandmother"
19419msgstr "7x stër-gjyshe"
19420
19421#: app/Services/RelationshipService.php:1879
19422msgid "great ×7 grandparent"
19423msgstr "7x stër-gjyshër"
19424
19425#: app/Services/RelationshipService.php:2029
19426msgid "great ×7 grandson"
19427msgstr "7x stër-nip"
19428
19429#: app/Services/RelationshipService.php:1413
19430msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
19431msgid "great ×7 uncle"
19432msgstr "7x stër-xhaxha"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1417
19435msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
19436msgid "great ×7 uncle"
19437msgstr "7x stër-dajë"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:1420
19440msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
19441msgid "great ×7 uncle"
19442msgstr "7x stër-xhaxha"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1097
19445msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
19446msgid "great-aunt"
19447msgstr "stër-hallë/teze"
19448
19449#: app/Services/RelationshipService.php:793
19450msgctxt "father’s father’s sister"
19451msgid "great-aunt"
19452msgstr "stër-hallë"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1103
19455msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
19456msgid "great-aunt"
19457msgstr "stër-hallë"
19458
19459#: app/Services/RelationshipService.php:805
19460msgctxt "father’s mother’s sister"
19461msgid "great-aunt"
19462msgstr "stër-hallë"
19463
19464#: app/Services/RelationshipService.php:1109
19465msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
19466msgid "great-aunt"
19467msgstr "stër-hallë"
19468
19469#: app/Services/RelationshipService.php:817
19470msgctxt "father’s parent’s sister"
19471msgid "great-aunt"
19472msgstr "stër-hallë"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:1115
19475msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
19476msgid "great-aunt"
19477msgstr "stër-teze"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:873
19480msgctxt "mother’s father’s sister"
19481msgid "great-aunt"
19482msgstr "stër-teze"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:1121
19485msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
19486msgid "great-aunt"
19487msgstr "stër-teze"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:891
19490msgctxt "mother’s mother’s sister"
19491msgid "great-aunt"
19492msgstr "stër-teze"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:1127
19495msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
19496msgid "great-aunt"
19497msgstr "stër-teze"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:903
19500msgctxt "mother’s parent’s sister"
19501msgid "great-aunt"
19502msgstr "stër-teze"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19505msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19506msgid "great-aunt"
19507msgstr "stër-hallë/teze"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:925
19510msgctxt "parent’s father’s sister"
19511msgid "great-aunt"
19512msgstr "stër-hallë/teze"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19515msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19516msgid "great-aunt"
19517msgstr "stër-hallë/teze"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:937
19520msgctxt "parent’s mother’s sister"
19521msgid "great-aunt"
19522msgstr "stër-hallë/teze"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19525msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19526msgid "great-aunt"
19527msgstr "stër-hallë/teze"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:949
19530msgctxt "parent’s parent’s sister"
19531msgid "great-aunt"
19532msgstr "stër-hallë/teze"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:791
19535msgctxt "father’s father’s sibling"
19536msgid "great-aunt/uncle"
19537msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19540msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19541msgid "great-aunt/uncle"
19542msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:803
19545msgctxt "father’s mother’s sibling"
19546msgid "great-aunt/uncle"
19547msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19550msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19551msgid "great-aunt/uncle"
19552msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:815
19555msgctxt "father’s parent’s sibling"
19556msgid "great-aunt/uncle"
19557msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19560msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19561msgid "great-aunt/uncle"
19562msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:871
19565msgctxt "mother’s father’s sibling"
19566msgid "great-aunt/uncle"
19567msgstr "stër-teze/dajë"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19570msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19571msgid "great-aunt/uncle"
19572msgstr "stër-teze/dajë"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:889
19575msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19576msgid "great-aunt/uncle"
19577msgstr "stër-teze/dajë"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19580msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19581msgid "great-aunt/uncle"
19582msgstr "stër-teze/dajë"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:901
19585msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19586msgid "great-aunt/uncle"
19587msgstr "stër-teze/dajë"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19590msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19591msgid "great-aunt/uncle"
19592msgstr "stër-teze/dajë"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:923
19595msgctxt "parent’s father’s sibling"
19596msgid "great-aunt/uncle"
19597msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19600msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19601msgid "great-aunt/uncle"
19602msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:935
19605msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19606msgid "great-aunt/uncle"
19607msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19610msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19611msgid "great-aunt/uncle"
19612msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:947
19615msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19616msgid "great-aunt/uncle"
19617msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19620msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19621msgid "great-aunt/uncle"
19622msgstr "stër-hallë/xhaxha"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:725
19625msgctxt "child’s child’s child"
19626msgid "great-grandchild"
19627msgstr "stërnipi"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:731
19630msgctxt "child’s daughter’s child"
19631msgid "great-grandchild"
19632msgstr "stërnipi"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:739
19635msgctxt "child’s son’s child"
19636msgid "great-grandchild"
19637msgstr "stërnipi"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:747
19640msgctxt "daughter’s child’s child"
19641msgid "great-grandchild"
19642msgstr "stërnipi"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:753
19645msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19646msgid "great-grandchild"
19647msgstr "stërnipi"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:767
19650msgctxt "daughter’s son’s child"
19651msgid "great-grandchild"
19652msgstr "stërnipi"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19655msgctxt "son’s child’s child"
19656msgid "great-grandchild"
19657msgstr "stërnipi"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19660msgctxt "son’s daughter’s child"
19661msgid "great-grandchild"
19662msgstr "stërnipi"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19665msgctxt "son’s son’s child"
19666msgid "great-grandchild"
19667msgstr "stërnipi"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:727
19670msgctxt "child’s child’s daughter"
19671msgid "great-granddaughter"
19672msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:733
19675msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19676msgid "great-granddaughter"
19677msgstr "stërmbesa nga mbesa"
19678
19679#: app/Services/RelationshipService.php:741
19680msgctxt "child’s son’s daughter"
19681msgid "great-granddaughter"
19682msgstr "stërmbesa nga nipi"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:749
19685msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19686msgid "great-granddaughter"
19687msgstr "stërmbesa nga vajza"
19688
19689#: app/Services/RelationshipService.php:755
19690msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19691msgid "great-granddaughter"
19692msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:769
19695msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19696msgid "great-granddaughter"
19697msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19700msgctxt "son’s child’s daughter"
19701msgid "great-granddaughter"
19702msgstr "stërmbesa nga djali"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19705msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19706msgid "great-granddaughter"
19707msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19710msgctxt "son’s son’s daughter"
19711msgid "great-granddaughter"
19712msgstr "stërmbesa nga djali i djalit"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:785
19715msgctxt "father’s father’s father"
19716msgid "great-grandfather"
19717msgstr "stërgjyshi"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:797
19720msgctxt "father’s mother’s father"
19721msgid "great-grandfather"
19722msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:809
19725msgctxt "father’s parent’s father"
19726msgid "great-grandfather"
19727msgstr "stërgjyshi"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:865
19730msgctxt "mother’s father’s father"
19731msgid "great-grandfather"
19732msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:883
19735msgctxt "mother’s mother’s father"
19736msgid "great-grandfather"
19737msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:895
19740msgctxt "mother’s parent’s father"
19741msgid "great-grandfather"
19742msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:917
19745msgctxt "parent’s father’s father"
19746msgid "great-grandfather"
19747msgstr "stërgjyshi"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:929
19750msgctxt "parent’s mother’s father"
19751msgid "great-grandfather"
19752msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:941
19755msgctxt "parent’s parent’s father"
19756msgid "great-grandfather"
19757msgstr "stërgjyshi"
19758
19759#: app/Services/RelationshipService.php:787
19760msgctxt "father’s father’s mother"
19761msgid "great-grandmother"
19762msgstr "stërgjyshja"
19763
19764#: app/Services/RelationshipService.php:799
19765msgctxt "father’s mother’s mother"
19766msgid "great-grandmother"
19767msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:811
19770msgctxt "father’s parent’s mother"
19771msgid "great-grandmother"
19772msgstr "stërgjyshja"
19773
19774#: app/Services/RelationshipService.php:867
19775msgctxt "mother’s father’s mother"
19776msgid "great-grandmother"
19777msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës"
19778
19779#: app/Services/RelationshipService.php:885
19780msgctxt "mother’s mother’s mother"
19781msgid "great-grandmother"
19782msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:897
19785msgctxt "mother’s parent’s mother"
19786msgid "great-grandmother"
19787msgstr "stërgjyshja nga nëna"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:919
19790msgctxt "parent’s father’s mother"
19791msgid "great-grandmother"
19792msgstr "stërgjyshja"
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:931
19795msgctxt "parent’s mother’s mother"
19796msgid "great-grandmother"
19797msgstr "stërgjyshja nga gjyshja"
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:943
19800msgctxt "parent’s parent’s mother"
19801msgid "great-grandmother"
19802msgstr "stërgjyshja"
19803
19804#: app/Services/RelationshipService.php:789
19805msgctxt "father’s father’s parent"
19806msgid "great-grandparent"
19807msgstr "stërgjyshi"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:801
19810msgctxt "father’s mother’s parent"
19811msgid "great-grandparent"
19812msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:813
19815msgctxt "father’s parent’s parent"
19816msgid "great-grandparent"
19817msgstr "stërgjyshi"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:869
19820msgctxt "mother’s father’s parent"
19821msgid "great-grandparent"
19822msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:887
19825msgctxt "mother’s mother’s parent"
19826msgid "great-grandparent"
19827msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës"
19828
19829#: app/Services/RelationshipService.php:899
19830msgctxt "mother’s parent’s parent"
19831msgid "great-grandparent"
19832msgstr "stërgjyshi nga nëna"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:921
19835msgctxt "parent’s father’s parent"
19836msgid "great-grandparent"
19837msgstr "stërgjyshi"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:933
19840msgctxt "parent’s mother’s parent"
19841msgid "great-grandparent"
19842msgstr "stërgjyshi nga gjyshja"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:945
19845msgctxt "parent’s parent’s parent"
19846msgid "great-grandparent"
19847msgstr "stërgjyshi"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:729
19850msgctxt "child’s child’s son"
19851msgid "great-grandson"
19852msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:737
19855msgctxt "child’s daughter’s son"
19856msgid "great-grandson"
19857msgstr "stërnipi"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:743
19860msgctxt "child’s son’s son"
19861msgid "great-grandson"
19862msgstr "stërnipi"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:751
19865msgctxt "daughter’s child’s son"
19866msgid "great-grandson"
19867msgstr "stërnipi nga vajza"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:759
19870msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19871msgid "great-grandson"
19872msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:771
19875msgctxt "daughter’s son’s son"
19876msgid "great-grandson"
19877msgstr "stërnipi nga djali i vajzës"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19880msgctxt "son’s child’s son"
19881msgid "great-grandson"
19882msgstr "stërnipi"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19885msgctxt "son’s daughter’s son"
19886msgid "great-grandson"
19887msgstr "stërnipi nga vajza e djalit"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19890msgctxt "son’s son’s son"
19891msgid "great-grandson"
19892msgstr "stërnipi nga djali i djalit"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19895msgid "great-great-aunt"
19896msgstr "stër-stër-hallë"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19899msgid "great-great-aunt/uncle"
19900msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19903msgid "great-great-grandchild"
19904msgstr "stër-stër-nip"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19907msgid "great-great-granddaughter"
19908msgstr "stër-stër-mbesë"
19909
19910#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19911msgid "great-great-grandfather"
19912msgstr "stër-stër-gjysh"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19915msgid "great-great-grandmother"
19916msgstr "stër-stër-gjyshe"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19919msgid "great-great-grandparent"
19920msgstr "stër-stër-gjyshër"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19923msgid "great-great-grandson"
19924msgstr "stër-stër-nip"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19927msgid "great-great-great-aunt"
19928msgstr "stër-stër-stër-hallë"
19929
19930#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19931msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19932msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19935msgid "great-great-great-grandchild"
19936msgstr "stër-stër-stër-nip"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19939msgid "great-great-great-granddaughter"
19940msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19941
19942#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19943msgid "great-great-great-grandfather"
19944msgstr "stër-stër-stër-gjysh"
19945
19946#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19947msgid "great-great-great-grandmother"
19948msgstr "stër-stër-stër-gjyshe"
19949
19950#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19951msgid "great-great-great-grandparent"
19952msgstr "stër-stër-stër-gjyshër"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19955msgid "great-great-great-grandson"
19956msgstr "stër-stër-stër-nip"
19957
19958#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19959msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19960msgid "great-great-great-nephew"
19961msgstr "stër-stër-stër-nip"
19962
19963#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19964msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19965msgid "great-great-great-nephew"
19966msgstr "stër-stër-stër-nip"
19967
19968#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19969msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19970msgid "great-great-great-nephew"
19971msgstr "stër-stër-stër-nip"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19974msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19975msgid "great-great-great-nephew/niece"
19976msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19977
19978#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19979msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19980msgid "great-great-great-nephew/niece"
19981msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19982
19983#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19984msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19985msgid "great-great-great-nephew/niece"
19986msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19989msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19990msgid "great-great-great-niece"
19991msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19994msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19995msgid "great-great-great-niece"
19996msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
19997
19998#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19999msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
20000msgid "great-great-great-niece"
20001msgstr "stër-stër-stër-mbesë"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1337
20004msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
20005msgid "great-great-great-uncle"
20006msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1341
20009msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
20010msgid "great-great-great-uncle"
20011msgstr "stër-stër-stër-dajë"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1344
20014msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
20015msgid "great-great-great-uncle"
20016msgstr "stër-stër-stër-xhaxha"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1526
20019msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
20020msgid "great-great-nephew"
20021msgstr "stër-stër-nip"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1530
20024msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
20025msgid "great-great-nephew"
20026msgstr "stër-stër-nip"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1533
20029msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
20030msgid "great-great-nephew"
20031msgstr "stër-stër-nip"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1549
20034msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
20035msgid "great-great-nephew/niece"
20036msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1553
20039msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
20040msgid "great-great-nephew/niece"
20041msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1556
20044msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
20045msgid "great-great-nephew/niece"
20046msgstr "stër-stër-nip/mbesë"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1538
20049msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
20050msgid "great-great-niece"
20051msgstr "stër-stër-mbesë"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1542
20054msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
20055msgid "great-great-niece"
20056msgstr "stër-stër-mbesë"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1545
20059msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
20060msgid "great-great-niece"
20061msgstr "stër-stër-mbesë"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1318
20064msgctxt "great-grandfather’s brother"
20065msgid "great-great-uncle"
20066msgstr "stër-stër-xhaxha"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1322
20069msgctxt "great-grandmother’s brother"
20070msgid "great-great-uncle"
20071msgstr "stër-stër-dajë"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1325
20074msgctxt "great-grandparent’s brother"
20075msgid "great-great-uncle"
20076msgstr "stër-stër-xhaxha"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:674
20079msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
20080msgid "great-nephew"
20081msgstr "stër-nip"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:694
20084msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
20085msgid "great-nephew"
20086msgstr "stër-nip"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:712
20089msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
20090msgid "great-nephew"
20091msgstr "stër-nip"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:994
20094msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
20095msgid "great-nephew"
20096msgstr "stër-nip"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1014
20099msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
20100msgid "great-nephew"
20101msgstr "stër-nip"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1038
20104msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
20105msgid "great-nephew"
20106msgstr "stër-nip"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:677
20109msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
20110msgid "great-nephew"
20111msgstr "stër-nip"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:697
20114msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
20115msgid "great-nephew"
20116msgstr "stër-nip"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:715
20119msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
20120msgid "great-nephew"
20121msgstr "stër-nip"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:997
20124msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
20125msgid "great-nephew"
20126msgstr "stër-nip"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1017
20129msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
20130msgid "great-nephew"
20131msgstr "stër-nip"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1041
20134msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
20135msgid "great-nephew"
20136msgstr "stër-nip"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:963
20139msgctxt "sibling’s child’s son"
20140msgid "great-nephew"
20141msgstr "stër-nip"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:971
20144msgctxt "sibling’s daughter’s son"
20145msgid "great-nephew"
20146msgstr "stër-nip"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:977
20149msgctxt "sibling’s son’s son"
20150msgid "great-nephew"
20151msgstr "stër-nip"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:662
20154msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
20155msgid "great-nephew/niece"
20156msgstr "stër-nip/mbesë"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:680
20159msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
20160msgid "great-nephew/niece"
20161msgstr "stër-nip/mbesë"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:700
20164msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
20165msgid "great-nephew/niece"
20166msgstr "stër-nip/mbesë"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:982
20169msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
20170msgid "great-nephew/niece"
20171msgstr "stër-nip/mbesë"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1000
20174msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
20175msgid "great-nephew/niece"
20176msgstr "stër-nip/mbesë"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1026
20179msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
20180msgid "great-nephew/niece"
20181msgstr "stër-nip/mbesë"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:665
20184msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
20185msgid "great-nephew/niece"
20186msgstr "stër-nip/mbesë"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:683
20189msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
20190msgid "great-nephew/niece"
20191msgstr "stër-nip/mbesë"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:703
20194msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
20195msgid "great-nephew/niece"
20196msgstr "stër-nip/mbesë"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:985
20199msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
20200msgid "great-nephew/niece"
20201msgstr "stër-nip/mbesë"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1003
20204msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
20205msgid "great-nephew/niece"
20206msgstr "stër-nip/mbesë"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1029
20209msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
20210msgid "great-nephew/niece"
20211msgstr "stër-nip/mbesë"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:959
20214msgctxt "sibling’s child’s child"
20215msgid "great-nephew/niece"
20216msgstr "stër-nip/mbesë"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:965
20219msgctxt "sibling’s daughter’s child"
20220msgid "great-nephew/niece"
20221msgstr "stër-nip/mbesë"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:973
20224msgctxt "sibling’s son’s child"
20225msgid "great-nephew/niece"
20226msgstr "stër-nip/mbesë"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:668
20229msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
20230msgid "great-niece"
20231msgstr "stër-mbesë"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:686
20234msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
20235msgid "great-niece"
20236msgstr "stër-mbesë"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:706
20239msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
20240msgid "great-niece"
20241msgstr "stër-mbesë"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:988
20244msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
20245msgid "great-niece"
20246msgstr "stër-mbesë"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:1006
20249msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
20250msgid "great-niece"
20251msgstr "stër-mbesë"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:1032
20254msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
20255msgid "great-niece"
20256msgstr "stër-mbesë"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:671
20259msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
20260msgid "great-niece"
20261msgstr "stër-mbesë"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:689
20264msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
20265msgid "great-niece"
20266msgstr "stër-mbesë"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:709
20269msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
20270msgid "great-niece"
20271msgstr "stër-mbesë"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:991
20274msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
20275msgid "great-niece"
20276msgstr "stër-mbesë"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1009
20279msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
20280msgid "great-niece"
20281msgstr "stër-mbesë"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1035
20284msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
20285msgid "great-niece"
20286msgstr "stër-mbesë"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:961
20289msgctxt "sibling’s child’s daughter"
20290msgid "great-niece"
20291msgstr "stër-mbesë"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:967
20294msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
20295msgid "great-niece"
20296msgstr "stër-mbesë"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:975
20299msgctxt "sibling’s son’s daughter"
20300msgid "great-niece"
20301msgstr "stër-mbesë"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:783
20304msgctxt "father’s father’s brother"
20305msgid "great-uncle"
20306msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:1101
20309msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
20310msgid "great-uncle"
20311msgstr "stër-xhaxha"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:795
20314msgctxt "father’s mother’s brother"
20315msgid "great-uncle"
20316msgstr "stër-dajë"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:1107
20319msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
20320msgid "great-uncle"
20321msgstr "stër-dajë"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:807
20324msgctxt "father’s parent’s brother"
20325msgid "great-uncle"
20326msgstr "stër-xhaxha"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:1113
20329msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
20330msgid "great-uncle"
20331msgstr "stër-xhaxha"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:863
20334msgctxt "mother’s father’s brother"
20335msgid "great-uncle"
20336msgstr "stër-xhaxha"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:1119
20339msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
20340msgid "great-uncle"
20341msgstr "stër-xhaxha"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:881
20344msgctxt "mother’s mother’s brother"
20345msgid "great-uncle"
20346msgstr "stër-dajë"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:1125
20349msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
20350msgid "great-uncle"
20351msgstr "stër-dajë"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:893
20354msgctxt "mother’s parent’s brother"
20355msgid "great-uncle"
20356msgstr "stër-xhaxha"
20357
20358#: app/Services/RelationshipService.php:1131
20359msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
20360msgid "great-uncle"
20361msgstr "stër-xhaxha"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:915
20364msgctxt "parent’s father’s brother"
20365msgid "great-uncle"
20366msgstr "stër-xhaxha"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:1137
20369msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
20370msgid "great-uncle"
20371msgstr "stër-xhaxha"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:927
20374msgctxt "parent’s mother’s brother"
20375msgid "great-uncle"
20376msgstr "stër-dajë"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:1143
20379msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
20380msgid "great-uncle"
20381msgstr "stër-dajë"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:939
20384msgctxt "parent’s parent’s brother"
20385msgid "great-uncle"
20386msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:1149
20389msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
20390msgid "great-uncle"
20391msgstr "stër-xhaxha/dajë"
20392
20393# I18N: layout option for the fan chart
20394#. I18N: layout option for the fan chart
20395#: app/Module/FanChartModule.php:516
20396msgid "half circle"
20397msgstr "gjysmë rrethi"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:541
20400msgctxt "father’s son"
20401msgid "half-brother"
20402msgstr "gjysmë-vëllau"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:579
20405msgctxt "mother’s son"
20406msgid "half-brother"
20407msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:597
20410msgctxt "parent’s son"
20411msgid "half-brother"
20412msgstr "gjysmë-vëllau"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:527
20415msgctxt "father’s child"
20416msgid "half-sibling"
20417msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:563
20420msgctxt "mother’s child"
20421msgid "half-sibling"
20422msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:583
20425msgctxt "parent’s child"
20426msgid "half-sibling"
20427msgstr "gjysmë-vëlla/motër"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:529
20430msgctxt "father’s daughter"
20431msgid "half-sister"
20432msgstr "gjysmë-motër"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:565
20435msgctxt "mother’s daughter"
20436msgid "half-sister"
20437msgstr "gjysmë-motër nga nëna"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:585
20440msgctxt "parent’s daughter"
20441msgid "half-sister"
20442msgstr "gjysmë-motër"
20443
20444# I18N: reflexive pronoun
20445#. I18N: reflexive pronoun
20446#: app/Services/RelationshipService.php:244
20447msgid "herself"
20448msgstr "vet"
20449
20450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20451#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
20452#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
20453#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
20454#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
20455#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
20456#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
20457#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
20458#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
20459#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
20460#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
20461#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
20462#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
20463#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
20464#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
20465#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
20466#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
20467#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
20468#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
20469#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
20470#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
20471#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
20472#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
20473#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
20474#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
20475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20482#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20484#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20485#: resources/views/login-page.phtml:45
20486#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20487#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20488#: resources/views/register-page.phtml:74
20489#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20490#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20492#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20493msgid "hide"
20494msgstr "fsheh"
20495
20496# I18N: reflexive pronoun
20497#. I18N: reflexive pronoun
20498#: app/Services/RelationshipService.php:241
20499msgid "himself"
20500msgstr "vet"
20501
20502#. I18N: Type of demographic data
20503#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20504msgid "household"
20505msgstr ""
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:367
20508msgid "husband"
20509msgstr "burri"
20510
20511# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20512#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20513#: app/Elements/NameType.php:81
20514msgid "immigration name"
20515msgstr "emri i imigrimit"
20516
20517#. I18N: A button label.
20518#: resources/views/admin/locations.phtml:164
20519msgid "import file"
20520msgstr ""
20521
20522# I18N: gedcom tag INFL
20523#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20524msgid "infant"
20525msgstr "Foshnje"
20526
20527#: app/Elements/NoteStructure.php:69
20528msgid "inline note"
20529msgstr ""
20530
20531# I18N: Gedcom INT dates
20532#. I18N: Gedcom INT dates
20533#: app/Date.php:197
20534#, php-format
20535msgid "interpreted %s (%s)"
20536msgstr "interpretuar %s (%s)"
20537
20538#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20539#: resources/views/search-trees.phtml:52
20540msgid "invert selection"
20541msgstr "zgjedhja e anasjelltë"
20542
20543#. I18N: a month in the French republican calendar
20544#: app/Date/FrenchDate.php:173
20545msgctxt "GENITIVE"
20546msgid "jours complementaires"
20547msgstr "jours complementaires"
20548
20549#. I18N: a month in the French republican calendar
20550#: app/Date/FrenchDate.php:267
20551msgctxt "INSTRUMENTAL"
20552msgid "jours complementaires"
20553msgstr "jours complementaires"
20554
20555#. I18N: a month in the French republican calendar
20556#: app/Date/FrenchDate.php:220
20557msgctxt "LOCATIVE"
20558msgid "jours complementaires"
20559msgstr "jours complementaires"
20560
20561#. I18N: a month in the French republican calendar
20562#: app/Date/FrenchDate.php:126
20563msgctxt "NOMINATIVE"
20564msgid "jours complementaires"
20565msgstr "jours complementaires"
20566
20567# I18N: A button label, last page
20568#. I18N: A button label, last page
20569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
20570#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
20571#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
20572#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
20573msgid "last"
20574msgstr "e fundit"
20575
20576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
20577msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20578msgid "last"
20579msgstr "të fundit"
20580
20581#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20583msgid "left"
20584msgstr ""
20585
20586# I18N: Layout option for lists of names
20587#. I18N: Layout option for lists of names
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
20594msgid "list"
20595msgstr "listat"
20596
20597#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
20598#, php-format
20599msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20600msgstr ""
20601
20602# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20603#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20604#: app/Elements/NameType.php:83
20605msgid "maiden name"
20606msgstr "emri i vajzërisë"
20607
20608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20609msgid "managers"
20610msgstr "udhëheqësit"
20611
20612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20613#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20614msgid "markdown"
20615msgstr "ulje"
20616
20617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "married"
20620msgstr "i martuar"
20621
20622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20623msgctxt "MALE"
20624msgid "married"
20625msgstr "i martuar"
20626
20627# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20628#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20629#: app/Elements/NameType.php:85
20630msgid "married name"
20631msgstr "emri i martesës"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:567
20634msgctxt "mother’s father"
20635msgid "maternal grandfather"
20636msgstr "gjyshi nga nëna"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:571
20639msgctxt "mother’s mother"
20640msgid "maternal grandmother"
20641msgstr "gjyshja nga nëna"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:573
20644msgctxt "mother’s parent"
20645msgid "maternal grandparent"
20646msgstr "gjyshi nga nëna"
20647
20648# I18N: A system where children take their mother’s surname
20649#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20650#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20651msgid "matrilineal"
20652msgstr "nga linja e nënës"
20653
20654#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
20655#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
20656#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
20657#, php-format
20658msgid "maximum %s day"
20659msgid_plural "maximum %s days"
20660msgstr[0] "maksimalisht %s ditë"
20661msgstr[1] "maksimalisht %s ditë"
20662
20663#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
20664#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
20665#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
20666#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
20667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
20668msgid "members"
20669msgstr "anëtarët"
20670
20671# I18N: Name of a theme.
20672#. I18N: Name of a theme.
20673#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20674msgid "minimal"
20675msgstr "minimale"
20676
20677#: app/Services/RelationshipService.php:349
20678msgid "mother"
20679msgstr "nëna"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:553
20682msgctxt "husband’s mother"
20683msgid "mother-in-law"
20684msgstr "vjehrra"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:633
20687msgctxt "spouse’s mother"
20688msgid "mother-in-law"
20689msgstr "vjehrra"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:651
20692msgctxt "wife’s mother"
20693msgid "mother-in-law"
20694msgstr "vjehrra"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:639
20697msgctxt "spouse’s parent"
20698msgid "mother/father-in-law"
20699msgstr "vjehrra/vjehrri"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:501
20702msgctxt "brother’s son"
20703msgid "nephew"
20704msgstr "nipi nga vajza"
20705
20706#: app/Services/RelationshipService.php:853
20707msgctxt "husband’s brother’s son"
20708msgid "nephew"
20709msgstr ""
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:849
20712msgctxt "husband’s sibling’s son"
20713msgid "nephew"
20714msgstr ""
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:851
20717msgctxt "husband’s sister’s son"
20718msgid "nephew"
20719msgstr ""
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:605
20722msgctxt "sibling’s son"
20723msgid "nephew"
20724msgstr "nipi"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:615
20727msgctxt "sister’s son"
20728msgid "nephew"
20729msgstr "nipi nga vajza"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20732msgctxt "wife’s brother’s son"
20733msgid "nephew"
20734msgstr ""
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20737msgctxt "wife’s sibling’s son"
20738msgid "nephew"
20739msgstr ""
20740
20741#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20742msgctxt "wife’s sister’s son"
20743msgid "nephew"
20744msgstr ""
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:691
20747msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20748msgid "nephew-in-law"
20749msgstr "kunati"
20750
20751#: app/Services/RelationshipService.php:969
20752msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20753msgid "nephew-in-law"
20754msgstr "kunati"
20755
20756#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20757msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20758msgid "nephew-in-law"
20759msgstr "kunati"
20760
20761#: app/Services/RelationshipService.php:497
20762msgctxt "brother’s child"
20763msgid "nephew/niece"
20764msgstr "mbesa"
20765
20766#: app/Services/RelationshipService.php:841
20767msgctxt "husband’s brother’s child"
20768msgid "nephew/niece"
20769msgstr ""
20770
20771#: app/Services/RelationshipService.php:837
20772msgctxt "husband’s sibling’s child"
20773msgid "nephew/niece"
20774msgstr ""
20775
20776#: app/Services/RelationshipService.php:839
20777msgctxt "husband’s sister’s child"
20778msgid "nephew/niece"
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Services/RelationshipService.php:601
20782msgctxt "sibling’s child"
20783msgid "nephew/niece"
20784msgstr "mbesa"
20785
20786#: app/Services/RelationshipService.php:609
20787msgctxt "sister’s child"
20788msgid "nephew/niece"
20789msgstr "mbesa"
20790
20791#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20792msgctxt "wife’s brother’s child"
20793msgid "nephew/niece"
20794msgstr ""
20795
20796#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20797msgctxt "wife’s sibling’s child"
20798msgid "nephew/niece"
20799msgstr ""
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20802msgctxt "wife’s sister’s child"
20803msgid "nephew/niece"
20804msgstr ""
20805
20806# I18N: A button label, next page
20807#. I18N: A button label, next page
20808#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
20809#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
20810#: resources/views/layouts/default.phtml:156
20811#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20812#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
20813#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
20814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
20815#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
20816#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
20817#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
20819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
20820#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
20821msgid "next"
20822msgstr "më tej"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:499
20825msgctxt "brother’s daughter"
20826msgid "niece"
20827msgstr "mbesa nga motra"
20828
20829#: app/Services/RelationshipService.php:847
20830msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20831msgid "niece"
20832msgstr ""
20833
20834#: app/Services/RelationshipService.php:843
20835msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20836msgid "niece"
20837msgstr ""
20838
20839#: app/Services/RelationshipService.php:845
20840msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20841msgid "niece"
20842msgstr ""
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:603
20845msgctxt "sibling’s daughter"
20846msgid "niece"
20847msgstr "mbesa"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:611
20850msgctxt "sister’s daughter"
20851msgid "niece"
20852msgstr "mbesa nga motra"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20855msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20856msgid "niece"
20857msgstr ""
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20860msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20861msgid "niece"
20862msgstr ""
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20865msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20866msgid "niece"
20867msgstr ""
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:717
20870msgctxt "brother’s son’s wife"
20871msgid "niece-in-law"
20872msgstr "kunata"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:979
20875msgctxt "sibling’s son’s wife"
20876msgid "niece-in-law"
20877msgstr "kunata"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20880msgctxt "sisters’s son’s wife"
20881msgid "niece-in-law"
20882msgstr "kunata"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20885msgid "ninth cousin"
20886msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20889msgctxt "FEMALE"
20890msgid "ninth cousin"
20891msgstr "kushërirë e brezit të nëntë"
20892
20893# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20895#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20896msgctxt "MALE"
20897msgid "ninth cousin"
20898msgstr "kushëri i brezit të nëntë"
20899
20900#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20902#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20903#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20907#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20915#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
20916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20917#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20920#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20921#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20922#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20923#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20925#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20926#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20927#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20928#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20932#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20934#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20935msgid "no"
20936msgstr "jo"
20937
20938# I18N: None of the other options
20939#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20940#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
20941#: app/Services/EmailService.php:207
20942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
20943msgid "none"
20944msgstr "asnjë"
20945
20946#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20947msgctxt "Surname tradition"
20948msgid "none"
20949msgstr "e panjohur"
20950
20951#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
20952msgid "numbers"
20953msgstr "numrat"
20954
20955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20957#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20959#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20960#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20963#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20965#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20966#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20967#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20968msgid "of"
20969msgstr "nga"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:353
20972msgid "parent"
20973msgstr "prindi"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:423
20976msgid "partner"
20977msgstr "partneri"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:400
20980msgctxt "FEMALE"
20981msgid "partner"
20982msgstr "partnerja"
20983
20984#: app/Services/RelationshipService.php:376
20985msgctxt "MALE"
20986msgid "partner"
20987msgstr "partneri"
20988
20989#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
20990msgctxt "Surname tradition"
20991msgid "paternal"
20992msgstr "nga babai"
20993
20994#: app/Services/RelationshipService.php:531
20995msgctxt "father’s father"
20996msgid "paternal grandfather"
20997msgstr "gjyshi nga babai"
20998
20999#: app/Services/RelationshipService.php:533
21000msgctxt "father’s mother"
21001msgid "paternal grandmother"
21002msgstr "gjyshja nga babai"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:535
21005msgctxt "father’s parent"
21006msgid "paternal grandparent"
21007msgstr "gjyshat nga babai"
21008
21009# I18N: A system where children take their father’s surname
21010#. I18N: A system where children take their father’s surname
21011#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
21012msgid "patrilineal"
21013msgstr "sipas linjës së babait"
21014
21015# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21016#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21017#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
21018msgid "pending"
21019msgstr "pezull"
21020
21021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
21022msgid "percentage"
21023msgstr "përqindja"
21024
21025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
21026#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
21027msgid "plain text"
21028msgstr ""
21029
21030#. I18N: Type of location hierarchy
21031#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
21032msgid "political"
21033msgstr ""
21034
21035# I18N: A button label, previous page
21036#. I18N: A button label, previous page
21037#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
21038#: resources/views/layouts/default.phtml:155
21039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
21040#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
21041#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
21042#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
21043#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
21044#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
21045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
21046#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
21047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
21048msgid "previous"
21049msgstr "para"
21050
21051# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21052#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
21053#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
21054msgid "primary evidence"
21055msgstr "evidenca primare"
21056
21057#. I18N: Status of child-parent link
21058#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
21059msgid "proven"
21060msgstr ""
21061
21062# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21063#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
21064#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
21065msgid "questionable evidence"
21066msgstr "evidencë e diskutueshme"
21067
21068#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
21069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
21070msgid "records"
21071msgstr "shënimet"
21072
21073#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
21074#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
21075#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
21076#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
21077#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
21078msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
21079msgid "reject"
21080msgstr "refuzo"
21081
21082#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
21083#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
21084#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
21085#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
21086#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
21087msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
21088msgid "reject"
21089msgstr "refuzo"
21090
21091# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21092#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
21093#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
21094msgid "rejected"
21095msgstr "refuzuar"
21096
21097#. I18N: Type of location hierarchy
21098#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
21099msgid "religious"
21100msgstr ""
21101
21102# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21103#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
21104#: app/Elements/NameType.php:87
21105msgid "religious name"
21106msgstr "emri religjioz"
21107
21108# I18N: A button label.
21109#. I18N: A button label.
21110#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
21111msgid "replace"
21112msgstr "zëvendëso"
21113
21114# I18N: A button label.
21115#. I18N: A button label.
21116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
21117#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
21118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
21119#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
21120#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
21121msgid "reset"
21122msgstr "reseto"
21123
21124#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
21125#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
21126msgid "right"
21127msgstr ""
21128
21129# I18N: A button label.
21130#. I18N: A button label.
21131#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
21132#: resources/views/admin/components.phtml:164
21133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
21134#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
21135#: resources/views/admin/modules.phtml:293
21136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
21137#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
21138#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
21139#: resources/views/admin/tags.phtml:987
21140#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
21141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
21142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
21143#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
21144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
21145#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
21146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
21147#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
21148#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
21149#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
21150#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
21151#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
21152#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
21153#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
21154#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
21155#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
21156#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
21157#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
21158#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
21159#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
21160#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
21161#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
21162#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
21163#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
21164#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
21165#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
21166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
21167#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
21168#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
21169#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
21170#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
21171#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
21172#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
21173#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
21174#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
21175#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
21176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
21177#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
21178msgid "save"
21179msgstr "ruaj"
21180
21181# I18N: A button label.
21182#. I18N: A button label.
21183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
21184#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
21185#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
21186#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
21187#: resources/views/search-general-page.phtml:126
21188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
21189msgid "search"
21190msgstr "kërko"
21191
21192# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew
21193#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21194#: app/Services/RelationshipService.php:2424
21195#, php-format
21196msgid "second %s"
21197msgstr "i dyti %s"
21198
21199#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21200#: app/Services/RelationshipService.php:2402
21201#, php-format
21202msgctxt "FEMALE"
21203msgid "second %s"
21204msgstr "e dyta %s"
21205
21206#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21207#: app/Services/RelationshipService.php:2379
21208#, php-format
21209msgctxt "MALE"
21210msgid "second %s"
21211msgstr "i dyti %s"
21212
21213#: app/Services/RelationshipService.php:2326
21214msgid "second cousin"
21215msgstr "kushëri i dytë"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:2290
21218msgctxt "FEMALE"
21219msgid "second cousin"
21220msgstr "kushërirë e brezit të dytë"
21221
21222# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21223#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21224#: app/Services/RelationshipService.php:2239
21225msgctxt "MALE"
21226msgid "second cousin"
21227msgstr "kushëri i brezit të dytë"
21228
21229#: app/Services/RelationshipService.php:1210
21230msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
21231msgid "second cousin"
21232msgstr "kushëri i dytë"
21233
21234#: app/Services/RelationshipService.php:1202
21235msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
21236msgid "second cousin"
21237msgstr "kushërirë e dytë"
21238
21239#: app/Services/RelationshipService.php:1206
21240msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
21241msgid "second cousin"
21242msgstr "kushëri i dytë"
21243
21244#: app/Services/RelationshipService.php:1234
21245msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
21246msgid "second cousin"
21247msgstr "kushëri i dytë"
21248
21249#: app/Services/RelationshipService.php:1226
21250msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
21251msgid "second cousin"
21252msgstr "kushërirë e dytë"
21253
21254#: app/Services/RelationshipService.php:1230
21255msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
21256msgid "second cousin"
21257msgstr "kushëri i dytë"
21258
21259#: app/Services/RelationshipService.php:1222
21260msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
21261msgid "second cousin"
21262msgstr "kushëri i dytë"
21263
21264#: app/Services/RelationshipService.php:1214
21265msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
21266msgid "second cousin"
21267msgstr "kushërirë e dytë"
21268
21269#: app/Services/RelationshipService.php:1218
21270msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
21271msgid "second cousin"
21272msgstr "kushëri i dytë"
21273
21274#: app/Services/RelationshipService.php:1246
21275msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
21276msgid "second cousin"
21277msgstr "kushëri i dytë"
21278
21279#: app/Services/RelationshipService.php:1238
21280msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
21281msgid "second cousin"
21282msgstr "kushërirë e dytë"
21283
21284#: app/Services/RelationshipService.php:1242
21285msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
21286msgid "second cousin"
21287msgstr "kushëri i dytë"
21288
21289#: app/Services/RelationshipService.php:1270
21290msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
21291msgid "second cousin"
21292msgstr "kushëri i dytë"
21293
21294#: app/Services/RelationshipService.php:1262
21295msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
21296msgid "second cousin"
21297msgstr "kushërirë e dytë"
21298
21299#: app/Services/RelationshipService.php:1266
21300msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
21301msgid "second cousin"
21302msgstr "kushëri i dytë"
21303
21304#: app/Services/RelationshipService.php:1258
21305msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
21306msgid "second cousin"
21307msgstr "kushëri i dytë"
21308
21309#: app/Services/RelationshipService.php:1250
21310msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
21311msgid "second cousin"
21312msgstr "kushërirë e dytë"
21313
21314#: app/Services/RelationshipService.php:1254
21315msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
21316msgid "second cousin"
21317msgstr "kushëri i dytë"
21318
21319#: app/Services/RelationshipService.php:1282
21320msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
21321msgid "second cousin"
21322msgstr "kushëri i dytë"
21323
21324#: app/Services/RelationshipService.php:1274
21325msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
21326msgid "second cousin"
21327msgstr "kushërirë e dytë"
21328
21329#: app/Services/RelationshipService.php:1278
21330msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
21331msgid "second cousin"
21332msgstr "kushëri i dytë"
21333
21334#: app/Services/RelationshipService.php:1306
21335msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
21336msgid "second cousin"
21337msgstr "kushëri i dytë"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:1298
21340msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
21341msgid "second cousin"
21342msgstr "kushërirë e dytë"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:1302
21345msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
21346msgid "second cousin"
21347msgstr "kushëri i dytë"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:1294
21350msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
21351msgid "second cousin"
21352msgstr "kushëri i dytë"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:1286
21355msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
21356msgid "second cousin"
21357msgstr "kushërirë e dytë"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:1290
21360msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
21361msgid "second cousin"
21362msgstr "kushëri i dytë"
21363
21364# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21365#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
21366#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
21367msgid "secondary evidence"
21368msgstr "evidencë dytësore"
21369
21370# I18N: select all (of the family trees)
21371#. I18N: select all (of a list of options)
21372#: resources/views/search-trees.phtml:45
21373msgid "select all"
21374msgstr "zgjedh krejt"
21375
21376# I18N: select none (of the family trees)
21377#. I18N: select none (of a list of options)
21378#: resources/views/search-trees.phtml:48
21379msgid "select none"
21380msgstr "mos zgjedh asnjë"
21381
21382#: app/Services/RelationshipService.php:346
21383msgid "self"
21384msgstr "unë"
21385
21386#: app/Services/RelationshipService.php:2336
21387msgid "seventh cousin"
21388msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21389
21390#: app/Services/RelationshipService.php:2300
21391msgctxt "FEMALE"
21392msgid "seventh cousin"
21393msgstr "kushërirë e brezit të shtatë"
21394
21395# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21396#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21397#: app/Services/RelationshipService.php:2254
21398msgctxt "MALE"
21399msgid "seventh cousin"
21400msgstr "kushëri i brezit të shtatë"
21401
21402#: app/Elements/NoteStructure.php:70
21403msgid "shared note"
21404msgstr ""
21405
21406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
21407#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
21408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
21409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
21410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
21411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
21412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
21413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
21414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
21415#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
21416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
21417#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
21418#: resources/views/login-page.phtml:45
21419#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
21420#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
21421#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
21422#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
21423#: resources/views/register-page.phtml:74
21424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
21425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
21426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
21427#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
21428msgid "show"
21429msgstr "shfaq"
21430
21431#. I18N: An option in a list-box
21432#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
21433msgid "show changes made in webtrees"
21434msgstr ""
21435
21436#. I18N: An option in a list-box
21437#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
21438msgid "show changes recorded in the genealogy data"
21439msgstr ""
21440
21441#. I18N: button label
21442#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
21443#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
21444#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
21445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
21446#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
21447#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
21448msgid "show more"
21449msgstr ""
21450
21451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
21452msgid "show the chart"
21453msgstr "shfaq grafin"
21454
21455#: app/Services/RelationshipService.php:493
21456msgid "sibling"
21457msgstr "vëllau/motra"
21458
21459# I18N: A button label.
21460#. I18N: A button label.
21461#: resources/views/login-page.phtml:55
21462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
21463msgid "sign in"
21464msgstr "hyr"
21465
21466# I18N: A button label.
21467#. I18N: A button label.
21468#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
21469msgid "sign out"
21470msgstr "dil"
21471
21472#: app/Services/RelationshipService.php:472
21473msgid "sister"
21474msgstr "motra"
21475
21476#: app/Services/RelationshipService.php:503
21477msgctxt "brother’s wife"
21478msgid "sister-in-law"
21479msgstr "kunata"
21480
21481#: app/Services/RelationshipService.php:723
21482msgctxt "brother’s wife’s sister"
21483msgid "sister-in-law"
21484msgstr "kunata"
21485
21486#: app/Services/RelationshipService.php:833
21487msgctxt "husband’s brother’s wife"
21488msgid "sister-in-law"
21489msgstr "kunata"
21490
21491#: app/Services/RelationshipService.php:557
21492msgctxt "husband’s sister"
21493msgid "sister-in-law"
21494msgstr "kunata"
21495
21496#: app/Services/RelationshipService.php:1023
21497msgctxt "sister’s husband’s sister"
21498msgid "sister-in-law"
21499msgstr "kunata"
21500
21501#: app/Services/RelationshipService.php:635
21502msgctxt "spouse’s sister"
21503msgid "sister-in-law"
21504msgstr "kunata"
21505
21506#: app/Services/RelationshipService.php:1073
21507msgctxt "wife’s brother’s wife"
21508msgid "sister-in-law"
21509msgstr "kunata"
21510
21511#: app/Services/RelationshipService.php:655
21512msgctxt "wife’s sister"
21513msgid "sister-in-law"
21514msgstr "kunata"
21515
21516#: app/Services/RelationshipService.php:2334
21517msgid "sixth cousin"
21518msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21519
21520#: app/Services/RelationshipService.php:2298
21521msgctxt "FEMALE"
21522msgid "sixth cousin"
21523msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë"
21524
21525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21527#: app/Services/RelationshipService.php:2251
21528msgctxt "MALE"
21529msgid "sixth cousin"
21530msgstr "kushëri i brezit të gjashtë"
21531
21532#: app/Services/RelationshipService.php:426
21533msgid "son"
21534msgstr "djali"
21535
21536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21537msgid "son of"
21538msgstr "djali i"
21539
21540#: app/Services/RelationshipService.php:509
21541msgctxt "child’s husband"
21542msgid "son-in-law"
21543msgstr "dhëndërri"
21544
21545#: app/Services/RelationshipService.php:521
21546msgctxt "daughter’s husband"
21547msgid "son-in-law"
21548msgstr "dhëndërri"
21549
21550#: app/Services/RelationshipService.php:761
21551msgctxt "daughter’s husband’s father"
21552msgid "son-in-law’s father"
21553msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës"
21554
21555#: app/Services/RelationshipService.php:763
21556msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21557msgid "son-in-law’s mother"
21558msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës"
21559
21560#: app/Services/RelationshipService.php:765
21561msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21562msgid "son-in-law’s parent"
21563msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës"
21564
21565#: app/Services/RelationshipService.php:513
21566msgctxt "child’s spouse"
21567msgid "son/daughter-in-law"
21568msgstr "dhëndërri/nusja"
21569
21570# I18N: An option in a list-box
21571#. I18N: An option in a list-box
21572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
21573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21574msgid "sort by date"
21575msgstr "klasifiko sipas datës"
21576
21577#. I18N: A button label.
21578#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
21579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21581#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21586msgid "sort by date of birth"
21587msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes"
21588
21589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21590#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21591#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21593msgid "sort by date of death"
21594msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes"
21595
21596#. I18N: A button label.
21597#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
21598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21599msgid "sort by date of marriage"
21600msgstr "klasifiko sipas datës së martesës"
21601
21602# I18N: An option in a list-box
21603#. I18N: An option in a list-box
21604#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
21605msgid "sort by date, newest first"
21606msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja"
21607
21608# I18N: An option in a list-box
21609#. I18N: An option in a list-box
21610#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
21611msgid "sort by date, oldest first"
21612msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra"
21613
21614# I18N: An option in a list-box
21615#. I18N: An option in a list-box
21616#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
21617#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
21618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21621#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21622#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21628msgid "sort by name"
21629msgstr "klasifiko sipas emrit"
21630
21631#: app/Services/RelationshipService.php:414
21632msgid "spouse"
21633msgstr "bashkëshorti"
21634
21635#: app/Services/RelationshipService.php:831
21636msgctxt "father’s wife’s son"
21637msgid "step-brother"
21638msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21639
21640#: app/Services/RelationshipService.php:879
21641msgctxt "mother’s husband’s son"
21642msgid "step-brother"
21643msgstr "djali i burrit të nënës"
21644
21645#: app/Services/RelationshipService.php:957
21646msgctxt "parent’s spouse’s son"
21647msgid "step-brother"
21648msgstr "djali i njerkës/njerkut"
21649
21650#: app/Services/RelationshipService.php:547
21651msgctxt "husband’s child"
21652msgid "step-child"
21653msgstr "fëmija e gruas"
21654
21655#: app/Services/RelationshipService.php:627
21656msgctxt "spouse’s child"
21657msgid "step-child"
21658msgstr "fëmija e bashkëshortit"
21659
21660#: app/Services/RelationshipService.php:645
21661msgctxt "wife’s child"
21662msgid "step-child"
21663msgstr "fëmija e gruas"
21664
21665#: app/Services/RelationshipService.php:549
21666msgctxt "husband’s daughter"
21667msgid "step-daughter"
21668msgstr "vajza e gruas"
21669
21670#: app/Services/RelationshipService.php:629
21671msgctxt "spouse’s daughter"
21672msgid "step-daughter"
21673msgstr "vajza e bashkëshortit"
21674
21675#: app/Services/RelationshipService.php:647
21676msgctxt "wife’s daughter"
21677msgid "step-daughter"
21678msgstr "vajza e gruas"
21679
21680#: app/Services/RelationshipService.php:569
21681msgctxt "mother’s husband"
21682msgid "step-father"
21683msgstr "njerku"
21684
21685#: app/Services/RelationshipService.php:543
21686msgctxt "father’s wife"
21687msgid "step-mother"
21688msgstr "njerka"
21689
21690#: app/Services/RelationshipService.php:599
21691msgctxt "parent’s spouse"
21692msgid "step-parent"
21693msgstr "njerku/njerka"
21694
21695#: app/Services/RelationshipService.php:827
21696msgctxt "father’s wife’s child"
21697msgid "step-sibling"
21698msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21699
21700#: app/Services/RelationshipService.php:875
21701msgctxt "mother’s husband’s child"
21702msgid "step-sibling"
21703msgstr "fëmija e njerkut"
21704
21705#: app/Services/RelationshipService.php:953
21706msgctxt "parent’s spouse’s child"
21707msgid "step-sibling"
21708msgstr "fëmija e njerkut/njerkës"
21709
21710#: app/Services/RelationshipService.php:829
21711msgctxt "father’s wife’s daughter"
21712msgid "step-sister"
21713msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21714
21715#: app/Services/RelationshipService.php:877
21716msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21717msgid "step-sister"
21718msgstr "vajza e njerkut"
21719
21720#: app/Services/RelationshipService.php:955
21721msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21722msgid "step-sister"
21723msgstr "vajza e njerkut/njerkës"
21724
21725#: app/Services/RelationshipService.php:559
21726msgctxt "husband’s son"
21727msgid "step-son"
21728msgstr "djali nga gruaja"
21729
21730#: app/Services/RelationshipService.php:637
21731msgctxt "spouse’s son"
21732msgid "step-son"
21733msgstr "djali nga bashkëshorti"
21734
21735#: app/Services/RelationshipService.php:657
21736msgctxt "wife’s son"
21737msgid "step-son"
21738msgstr "djali nga gruaja"
21739
21740#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21741msgid "stillborn"
21742msgstr "Lindur i vdekur"
21743
21744# I18N: Layout option for lists of names
21745#. I18N: Layout option for lists of names
21746#. I18N: An option in a list-box
21747#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21748#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
21749#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
21750#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
21751#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
21752msgid "table"
21753msgstr "tabela"
21754
21755# I18N: Layout option for lists of names
21756#. I18N: Layout option for lists of names
21757#. I18N: An option in a list-box
21758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21759#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
21760msgid "tag cloud"
21761msgstr "reja e tag-ut"
21762
21763#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21764msgid "tenth cousin"
21765msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21766
21767#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21768msgctxt "FEMALE"
21769msgid "tenth cousin"
21770msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë"
21771
21772# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21773#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21774#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21775msgctxt "MALE"
21776msgid "tenth cousin"
21777msgstr "kushëri i brezit të dhjetë"
21778
21779# I18N: [you should check that:] ...
21780#. I18N: [you should check that:] ...
21781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
21782msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21783msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt"
21784
21785# I18N: [you should check that:] ...
21786#. I18N: [you should check that:] ...
21787#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
21788msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21789msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato"
21790
21791# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21792#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21793#: app/Services/RelationshipService.php:247
21794msgid "themself"
21795msgstr "vet"
21796
21797# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21798#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21799#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21800#, php-format
21801msgid "third %s"
21802msgstr "%s e tretë"
21803
21804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21805#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21806#, php-format
21807msgctxt "FEMALE"
21808msgid "third %s"
21809msgstr "%s e tretë"
21810
21811#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21812#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21813#, php-format
21814msgctxt "MALE"
21815msgid "third %s"
21816msgstr "%s i tretë"
21817
21818#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21819msgid "third cousin"
21820msgstr "kushëri i tretë"
21821
21822#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21823msgctxt "FEMALE"
21824msgid "third cousin"
21825msgstr "kushërirë e tretë"
21826
21827# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21829#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21830msgctxt "MALE"
21831msgid "third cousin"
21832msgstr "kushëri i tretë"
21833
21834#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21835msgid "thirteenth cousin"
21836msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21837
21838#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21839msgctxt "FEMALE"
21840msgid "thirteenth cousin"
21841msgstr "kushërirë e trembëdhjetë"
21842
21843# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21844#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21845#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21846msgctxt "MALE"
21847msgid "thirteenth cousin"
21848msgstr "kushëri i trembëdhjetë"
21849
21850# I18N: layout option for the fan chart
21851#. I18N: layout option for the fan chart
21852#: app/Module/FanChartModule.php:518
21853msgid "three-quarter circle"
21854msgstr "rrethi tri të katërtat"
21855
21856# I18N: Gedcom TO dates
21857#. I18N: Gedcom TO dates
21858#: app/Date.php:213
21859#, php-format
21860msgid "to %s"
21861msgstr "deri te %s"
21862
21863#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21864msgid "twelfth cousin"
21865msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21866
21867#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21868msgctxt "FEMALE"
21869msgid "twelfth cousin"
21870msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë"
21871
21872# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21873#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21874#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21875msgctxt "MALE"
21876msgid "twelfth cousin"
21877msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë"
21878
21879#: app/Services/RelationshipService.php:438
21880msgid "twin brother"
21881msgstr "vëlla binjak"
21882
21883#: app/Services/RelationshipService.php:480
21884msgid "twin sibling"
21885msgstr "vëlla/motër binjake"
21886
21887#: app/Services/RelationshipService.php:459
21888msgid "twin sister"
21889msgstr "motër binjake"
21890
21891#: app/Services/RelationshipService.php:525
21892msgctxt "father’s brother"
21893msgid "uncle"
21894msgstr "burri i hallës/tezes"
21895
21896#: app/Services/RelationshipService.php:823
21897msgctxt "father’s sister’s husband"
21898msgid "uncle"
21899msgstr "burri i hallës"
21900
21901#: app/Services/RelationshipService.php:561
21902msgctxt "mother’s brother"
21903msgid "uncle"
21904msgstr "daja"
21905
21906#: app/Services/RelationshipService.php:909
21907msgctxt "mother’s sister’s husband"
21908msgid "uncle"
21909msgstr "burri i tezes"
21910
21911#: app/Services/RelationshipService.php:581
21912msgctxt "parent’s brother"
21913msgid "uncle"
21914msgstr "axha/daja"
21915
21916#: app/Services/RelationshipService.php:951
21917msgctxt "parent’s sister’s husband"
21918msgid "uncle"
21919msgstr "burri i hallës/tezes"
21920
21921#: app/Place.php:249
21922msgid "unknown"
21923msgstr "e panjohur"
21924
21925#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
21926msgctxt "unknown family"
21927msgid "unknown"
21928msgstr "e panjohur"
21929
21930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
21931msgid "unlimited"
21932msgstr "e pakufishme"
21933
21934# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21935#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21936#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21937msgid "unreliable evidence"
21938msgstr "evidencë e pabesueshme"
21939
21940#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21941#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21942#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
21943msgid "up"
21944msgstr ""
21945
21946# I18N: A button label.
21947#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
21948msgid "update"
21949msgstr "përditëso"
21950
21951# I18N: A button label.
21952#. I18N: A button label.
21953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
21954msgid "upload"
21955msgstr "ngarko"
21956
21957# I18N: A button label.
21958#. I18N: A button label.
21959#: resources/views/branches-page.phtml:49
21960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
21961#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
21962#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
21963#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
21964#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
21965#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
21966#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
21967#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
21968#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
21969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
21970#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
21971#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
21972msgid "view"
21973msgstr "shiko"
21974
21975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
21976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
21977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
21978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
21979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
21980msgid "visitors"
21981msgstr "vizitorë"
21982
21983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21984#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21985msgctxt "FEMALE"
21986msgid "was born"
21987msgstr "ishte lindur"
21988
21989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21990#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21991msgctxt "MALE"
21992msgid "was born"
21993msgstr "ishte lindur"
21994
21995#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21996msgid "webtrees"
21997msgstr "webtrees"
21998
21999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
22000msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
22001msgstr ""
22002
22003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
22004msgid "webtrees does not recognise this file format."
22005msgstr ""
22006
22007#: app/Services/MessageService.php:136
22008msgid "webtrees message"
22009msgstr "mesazh i webtrees"
22010
22011#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
22012msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
22013msgstr ""
22014
22015#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
22016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
22017msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
22018msgstr ""
22019
22020#: app/Services/MessageService.php:233
22021msgid "webtrees sends emails with no storage"
22022msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim"
22023
22024#: app/Services/RelationshipService.php:391
22025msgid "wife"
22026msgstr "gruaja"
22027
22028#. I18N: Name of a theme.
22029#: app/Module/XeneaTheme.php:39
22030msgid "xenea"
22031msgstr "xenea"
22032
22033#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
22034msgid "years"
22035msgstr "vjet"
22036
22037#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
22038#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
22039#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
22040#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
22041#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
22042#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
22043#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
22044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
22045#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
22046#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
22047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
22048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
22049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
22050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
22051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
22052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
22053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
22054#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
22055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
22056#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
22057#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
22058#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
22059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
22060#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
22061#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
22062#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
22063#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
22064#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
22065#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
22066#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
22067#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
22068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
22069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
22070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
22071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
22072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
22073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
22074msgid "yes"
22075msgstr "po"
22076
22077# I18N: [you should check that:] ...
22078#. I18N: [you should check that:] ...
22079#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
22080msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
22081msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin"
22082
22083#: app/Services/RelationshipService.php:442
22084msgid "younger brother"
22085msgstr "vëllau i vogël"
22086
22087#: app/Services/RelationshipService.php:484
22088msgid "younger sibling"
22089msgstr "vëllau/motra e vogël"
22090
22091#: app/Services/RelationshipService.php:463
22092msgid "younger sister"
22093msgstr "motra e vogël"
22094
22095#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
22096#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
22097#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
22098#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
22099#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
22100#, php-format
22101msgid "±%s year"
22102msgid_plural "±%s years"
22103msgstr[0] "±%s vit"
22104msgstr[1] "±%s vjet"
22105
22106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
22107#, php-format
22108msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
22109msgstr ""
22110
22111#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
22112#, php-format
22113msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
22114msgstr ""
22115
22116# I18N: %s is the name of a genealogy record
22117#. I18N: %s is the name of a genealogy record
22118#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
22119#: app/Services/MapDataService.php:199
22120#, php-format
22121msgid "“%s” has been deleted."
22122msgstr "“%s” janë fshirë."
22123
22124#. I18N: Description of a “Data fix” module
22125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
22126msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
22127msgstr ""
22128
22129#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
22130#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
22131msgid "…"
22132msgstr "…"
22133
22134#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
22135#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
22136#: app/Module/IndividualListModule.php:275
22137#: app/Module/IndividualListModule.php:499
22138msgctxt "Unknown given name"
22139msgid "…"
22140msgstr "…"
22141
22142#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
22143#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
22144#: app/Module/IndividualListModule.php:260
22145#: app/Module/IndividualListModule.php:284
22146#: app/Module/IndividualListModule.php:515
22147msgctxt "Unknown surname"
22148msgid "…"
22149msgstr "…"
22150
22151#~ msgid " per gender"
22152#~ msgstr " për gjini"
22153
22154#~ msgid " per time period"
22155#~ msgstr " për periudhë kohore"
22156
22157# I18N: Abbreviation for "number %s"
22158#, php-format
22159#~ msgid "#%s"
22160#~ msgstr "#%s"
22161
22162# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.”
22163#, php-format
22164#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
22165#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s."
22166
22167# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
22168#, php-format
22169#~ msgid "%1$s does not exist."
22170#~ msgstr "%1$s nuk ekziston."
22171
22172#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22173#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
22174#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22175#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata."
22176
22177# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names
22178#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
22179#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
22180#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22181#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s."
22182
22183#~ msgid "%s day ago"
22184#~ msgid_plural "%s days ago"
22185#~ msgstr[0] "%s ditë më parë"
22186#~ msgstr[1] "%s ditë më parë"
22187
22188#~ msgid "%s hour ago"
22189#~ msgid_plural "%s hours ago"
22190#~ msgstr[0] "%s orë më parë"
22191#~ msgstr[1] "%s orë më parë"
22192
22193#~ msgid "%s individual is private."
22194#~ msgid_plural "%s individuals are private."
22195#~ msgstr[0] "%s person është privat."
22196#~ msgstr[1] "%s persona janë privat."
22197
22198#, php-format
22199#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
22200#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
22201#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s"
22202#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s"
22203
22204#, php-format
22205#~ msgid "%s individual with events in %s"
22206#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
22207#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s"
22208#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s"
22209
22210#, php-format
22211#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
22212#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
22213#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22214#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s"
22215
22216# I18N: %s is a PHP function/module/setting
22217#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22218#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë."
22219
22220#~ msgid "%s minute ago"
22221#~ msgid_plural "%s minutes ago"
22222#~ msgstr[0] "Para %s minute"
22223#~ msgstr[1] "Para %s minutash"
22224
22225#~ msgid "%s month ago"
22226#~ msgid_plural "%s months ago"
22227#~ msgstr[0] "%s muaj më parë"
22228#~ msgstr[1] "%s muaj më parë"
22229
22230#~ msgid "%s second ago"
22231#~ msgid_plural "%s seconds ago"
22232#~ msgstr[0] "Para %s sekonde"
22233#~ msgstr[1] "Para %s sekondash"
22234
22235#~ msgid "%s year ago"
22236#~ msgid_plural "%s years ago"
22237#~ msgstr[0] "Para %s viti"
22238#~ msgstr[1] "Para %s vitesh"
22239
22240# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
22241#, php-format
22242#~ msgid "(aged less than %s)"
22243#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)"
22244
22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
22246#, php-format
22247#~ msgid "(aged more than %s)"
22248#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)"
22249
22250# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood)
22251#~ msgid "(in childhood)"
22252#~ msgstr "(në fëmijëri)"
22253
22254# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy)
22255#~ msgid "(in infancy)"
22256#~ msgstr "(si foshnje)"
22257
22258# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn)
22259#~ msgid "(stillborn)"
22260#~ msgstr "(lindur i vdekur)"
22261
22262#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
22263#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës  LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta.  Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM."
22264
22265#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
22266#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar."
22267
22268#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
22269#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime."
22270
22271#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
22272#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>"
22273
22274# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
22275#, php-format
22276#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
22277#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>"
22278
22279#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
22280#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)."
22281
22282#, php-format
22283#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
22284#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur."
22285
22286#~ msgid "A new password has been requested for your username."
22287#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj."
22288
22289# I18N: Description of the “Families” module
22290#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
22291#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes."
22292
22293# I18N: Description of “Individuals” module
22294#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
22295#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes."
22296
22297# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting
22298#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
22299#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim."
22300
22301# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59
22302#~ msgid "A.M."
22303#~ msgstr "P.D."
22304
22305#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
22306#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz"
22307
22308#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
22309#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ"
22310
22311#~ msgid "Acadia"
22312#~ msgstr "Acadia"
22313
22314#~ msgid "Add a blank row"
22315#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët"
22316
22317#~ msgid "Add a brother or sister"
22318#~ msgstr "Shto vëlla ose motër"
22319
22320#~ msgid "Add a child to this family"
22321#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje"
22322
22323#~ msgid "Add a geographic location"
22324#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik"
22325
22326#~ msgid "Add a husband to this family"
22327#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje"
22328
22329#~ msgid "Add a restriction"
22330#~ msgstr "Shto kufizim"
22331
22332# I18N: label for a yes/no option
22333#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
22334#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes"
22335
22336#~ msgid "Add a shared note"
22337#~ msgstr "Shto shënim të ndarë"
22338
22339#~ msgid "Add a son or daughter"
22340#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë"
22341
22342#~ msgid "Add a wife to this family"
22343#~ msgstr "Shto grua në këtë familje"
22344
22345#~ msgid "Add an associate"
22346#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor"
22347
22348#~ msgid "Add another individual to the chart"
22349#~ msgstr "Shto edhe një person në graf"
22350
22351#~ msgid "Add links"
22352#~ msgstr "Shto lidhje"
22353
22354#~ msgid "Add missing married names"
22355#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës"
22356
22357# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
22358#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
22359#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave"
22360
22361# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites
22362#~ msgid "Add to favorites"
22363#~ msgstr "Shto në favoritë"
22364
22365# I18N: A configuration setting
22366#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
22367#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza"
22368
22369#~ msgctxt "FEMALE"
22370#~ msgid "Adopted by both parents"
22371#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit"
22372
22373#~ msgctxt "MALE"
22374#~ msgid "Adopted by both parents"
22375#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit"
22376
22377# I18N: gedcom tag _ADPF
22378#~ msgctxt "FEMALE"
22379#~ msgid "Adopted by father"
22380#~ msgstr "E adoptuar nga babai"
22381
22382# I18N: gedcom tag _ADPF
22383#~ msgctxt "MALE"
22384#~ msgid "Adopted by father"
22385#~ msgstr "I adoptuar nga babai"
22386
22387# I18N: gedcom tag _ADPM
22388#~ msgctxt "FEMALE"
22389#~ msgid "Adopted by mother"
22390#~ msgstr "E adoptuar nga nëna"
22391
22392# I18N: gedcom tag _ADPM
22393#~ msgctxt "MALE"
22394#~ msgid "Adopted by mother"
22395#~ msgstr "I adoptuar nga nëna"
22396
22397#~ msgid "Advanced fact preferences"
22398#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve"
22399
22400#~ msgid "Advanced name facts"
22401#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave"
22402
22403#~ msgid "Advanced place name facts"
22404#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve"
22405
22406#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
22407#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë."
22408
22409#~ msgid "Age of item"
22410#~ msgstr "Mosha e elementit"
22411
22412#~ msgid "Age related to birth year"
22413#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes"
22414
22415#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
22416#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen"
22417
22418#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
22419#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili"
22420
22421#~ msgid "All family facts"
22422#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare"
22423
22424#~ msgid "All files have read and write permission."
22425#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi."
22426
22427#~ msgid "All individual facts"
22428#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit"
22429
22430#~ msgid "All repository facts"
22431#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit"
22432
22433#~ msgid "All source facts"
22434#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve"
22435
22436# I18N: A configuration setting
22437#~ msgid "Allow users to select their own theme"
22438#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre"
22439
22440# I18N: gedcom tag _AKA
22441#~ msgctxt "FEMALE"
22442#~ msgid "Also known as"
22443#~ msgstr "Poashtu e njohur si"
22444
22445# I18N: gedcom tag _AKA
22446#~ msgctxt "MALE"
22447#~ msgid "Also known as"
22448#~ msgstr "Poashtu i njohur si"
22449
22450#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
22451#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti."
22452
22453#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
22454#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi."
22455
22456# I18N: Description of the “Edit” module
22457#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
22458#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj."
22459
22460#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
22461#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit."
22462
22463# I18N: Description of the “Batch update” module
22464#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
22465#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike."
22466
22467#~ msgid "Approval of account at %s"
22468#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s"
22469
22470#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
22471#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?"
22472
22473#~ msgid "Associates"
22474#~ msgstr "Bashkëpunëtorët"
22475
22476#, fuzzy
22477#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
22478#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale"
22479
22480#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
22481#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë"
22482
22483#~ msgid "Available blocks"
22484#~ msgstr "Blloqet e mundshme"
22485
22486# I18N: Name of a module
22487#~ msgid "Batch update"
22488#~ msgstr "Përditësim grupor"
22489
22490# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping
22491#~ msgid "Bearing"
22492#~ msgstr "Lidhur me"
22493
22494#~ msgid "Body"
22495#~ msgstr "Teksti"
22496
22497#~ msgid "Booklet"
22498#~ msgstr "Libreza"
22499
22500#~ msgid "Brit milah of a brother"
22501#~ msgstr "Synetia e vëllaut"
22502
22503#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22504#~ msgstr "Synetia e nipit"
22505
22506#~ msgctxt "daughter’s son"
22507#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22508#~ msgstr "Synetia e nipit"
22509
22510#~ msgctxt "son’s son"
22511#~ msgid "Brit milah of a grandson"
22512#~ msgstr "Synetia e nipit"
22513
22514#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
22515#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut"
22516
22517#~ msgid "Brit milah of a son"
22518#~ msgstr "Synetia e djalit"
22519
22520#~ msgid "British West Indies"
22521#~ msgstr "British West Indies"
22522
22523#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
22524#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna"
22525
22526#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
22527#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai"
22528
22529#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
22530#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht."
22531
22532#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
22533#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
22534#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë."
22535#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda."
22536
22537# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB
22538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
22539#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes."
22540
22541#, fuzzy
22542#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
22543#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj."
22544
22545#~ msgid "Cape Colony"
22546#~ msgstr "Cape Colony"
22547
22548#~ msgid "Case insensitive"
22549#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla"
22550
22551#~ msgid "Catalonia"
22552#~ msgstr "Katalonia"
22553
22554#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
22555#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22556
22557#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
22558#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees."
22559
22560# I18N: Name of a module/report
22561#~ msgid "Cemeteries"
22562#~ msgstr "Varrezat"
22563
22564#~ msgid "Center map here"
22565#~ msgstr "Mesi i hartës këtu"
22566
22567#~ msgid "Change"
22568#~ msgstr "Ndrysho"
22569
22570#~ msgid "Change flag"
22571#~ msgstr "Ndrysho flamurin"
22572
22573#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
22574#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi"
22575
22576#~ msgid "Channel Islands"
22577#~ msgstr "Channel Islands"
22578
22579# I18N: The system is about to…
22580#~ msgid "Check file permissions…"
22581#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…"
22582
22583# I18N: The system is about to [...]
22584#~ msgid "Check for custom modules…"
22585#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…"
22586
22587# I18N: The system is about to…
22588#~ msgid "Check for custom themes…"
22589#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…"
22590
22591#~ msgid "Check the access rights on this folder."
22592#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder."
22593
22594#~ msgid "Check the settings and try again."
22595#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri."
22596
22597#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
22598#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio."
22599
22600#~ msgid "Choose: "
22601#~ msgstr "Zgjedhni: "
22602
22603# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22604#~ msgid "Cleared but not yet completed"
22605#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar"
22606
22607#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
22608#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22609
22610#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
22611#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat"
22612
22613#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22614#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees"
22615
22616#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
22617#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë"
22618
22619#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
22620#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore"
22621
22622#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
22623#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet."
22624
22625#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
22626#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato."
22627
22628#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
22629#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar."
22630
22631#~ msgid "Columns per page"
22632#~ msgstr "Kolona për faqe"
22633
22634#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
22635#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM"
22636
22637# I18N: gedcom tag CONC
22638#~ msgid "Concatenation"
22639#~ msgstr "Vargëzimi"
22640
22641#~ msgid "Configure"
22642#~ msgstr "Konfiguro"
22643
22644#~ msgid "Confirm password"
22645#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin"
22646
22647# I18N: gedcom tag CONT
22648#~ msgid "Continued"
22649#~ msgstr "Vazhdimi"
22650
22651#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
22652#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1"
22653
22654#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
22655#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë."
22656
22657#~ msgid "Count"
22658#~ msgstr "Numëro"
22659
22660#~ msgid "Countries"
22661#~ msgstr "Shtetet"
22662
22663#~ msgid "Counts "
22664#~ msgstr "Numëron "
22665
22666#~ msgid "County"
22667#~ msgstr "Qarku"
22668
22669#~ msgid "Create a website access rule"
22670#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes"
22671
22672#~ msgid "Current"
22673#~ msgstr "Aktual"
22674
22675#~ msgid "Custom fact"
22676#~ msgstr "Fakt vetanak"
22677
22678#~ msgid "Custom tags"
22679#~ msgstr "Shenjat vetanake"
22680
22681#~ msgid "Custom theme"
22682#~ msgstr "Tema vetanake"
22683
22684#~ msgid "Czechoslovakia"
22685#~ msgstr "Çekoslovakia"
22686
22687# I18N: A summary of the system status
22688#~ msgid "Dashboard"
22689#~ msgstr "Pulti"
22690
22691#~ msgid "Database and table names"
22692#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave"
22693
22694#~ msgid "Default"
22695#~ msgstr "Parazgjedhur"
22696
22697#~ msgid "Default map type"
22698#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës"
22699
22700# I18N: A configuration setting
22701#~ msgid "Default pedigree chart layout"
22702#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes"
22703
22704# I18N: A configuration setting
22705#~ msgid "Default pedigree generations"
22706#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes"
22707
22708#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
22709#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin."
22710
22711# I18N: The system is about to…
22712#~ msgid "Delete temporary files…"
22713#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…"
22714
22715#~ msgid "Description unavailable"
22716#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm"
22717
22718#~ msgid "Desired password"
22719#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar"
22720
22721#~ msgid "Desired username"
22722#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar"
22723
22724# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
22725#~ msgid "Died as an infant: exempt"
22726#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet"
22727
22728#~ msgid "Disable these modules"
22729#~ msgstr "Deaktivizo këto module"
22730
22731#~ msgid "Disable these themes"
22732#~ msgstr "Deaktivizo këto tema"
22733
22734#~ msgid "Display all"
22735#~ msgstr "Shfaq krejt"
22736
22737#~ msgid "Display map coordinates"
22738#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës"
22739
22740#~ msgid "Do not change to keep original filename."
22741#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit."
22742
22743#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
22744#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese."
22745
22746#~ msgid "Download geographic data"
22747#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike"
22748
22749#~ msgid "Earliest birth year"
22750#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm"
22751
22752#~ msgid "Earliest death year"
22753#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme"
22754
22755#~ msgid "Edit a website access rule"
22756#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes"
22757
22758#~ msgid "Edit the details"
22759#~ msgstr "Edito detajet"
22760
22761#~ msgid "Edit the media object"
22762#~ msgstr "Edito media objektin"
22763
22764#~ msgid "Edit the note"
22765#~ msgstr "Edito shënimin"
22766
22767#~ msgid "Edit the repository"
22768#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes"
22769
22770#~ msgid "Edit the source"
22771#~ msgstr "Edito burimin"
22772
22773#~ msgid "Eire"
22774#~ msgstr "Eire"
22775
22776# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping
22777#~ msgid "Elevation"
22778#~ msgstr "Elevacioni"
22779
22780# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting
22781#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
22782#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>."
22783
22784#~ msgid "Embedded variable"
22785#~ msgstr "Variabla e ngujuar"
22786
22787# I18N …of a range of addresses
22788#~ msgid "End IP address"
22789#~ msgstr "IP adresa e fundit"
22790
22791#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
22792#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore"
22793
22794#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
22795#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet."
22796
22797#~ msgid "Enter report values"
22798#~ msgstr "Fut vlerat e raportit"
22799
22800#~ msgid "Exact text"
22801#~ msgstr "Teksti i saktë"
22802
22803#~ msgid "FAQ position"
22804#~ msgstr "Pozita PBSH"
22805
22806#~ msgid "FAQ visibility"
22807#~ msgstr "Dukshmëria PBSH"
22808
22809#~ msgid "Facts for repository records"
22810#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara"
22811
22812#~ msgid "Facts for source records"
22813#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore"
22814
22815#~ msgid "Family ID prefix"
22816#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes"
22817
22818#~ msgid "Family group information"
22819#~ msgstr "Informata të grupit familjar"
22820
22821# I18N: Name of a module/sidebar
22822#~ msgid "Family list"
22823#~ msgstr "Lista familjare"
22824
22825#~ msgid "File containing places (CSV)"
22826#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)"
22827
22828#~ msgid "Find a fact or event"
22829#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje"
22830
22831#~ msgid "Find a family"
22832#~ msgstr "Gjeje një familje"
22833
22834#~ msgid "Find a media object"
22835#~ msgstr "Gjeje një media objekt"
22836
22837#~ msgid "Find a place"
22838#~ msgstr "Gjeje një vend"
22839
22840#~ msgid "Find a repository"
22841#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh"
22842
22843#~ msgid "Find a shared note"
22844#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë"
22845
22846#~ msgid "Find an individual"
22847#~ msgstr "Gjeje një person"
22848
22849# I18N: label for the start of a date range (from x to y)
22850#~ msgid "From"
22851#~ msgstr "Nga"
22852
22853# I18N: A configuration setting
22854#~ msgid "Gender icon on charts"
22855#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf"
22856
22857#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
22858#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake."
22859
22860# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view
22861#~ msgid "Google Street View™"
22862#~ msgstr "Google Street View™"
22863
22864#~ msgid "Google™ maps preferences"
22865#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps"
22866
22867#~ msgid "Grandparents"
22868#~ msgstr "Gjyshat"
22869
22870#~ msgid "Head of household"
22871#~ msgstr "Kryetari i familjes"
22872
22873#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
22874#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur."
22875
22876#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
22877#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë."
22878
22879#~ msgid "Highest population"
22880#~ msgstr "Popullimi më i madh"
22881
22882#~ msgid "Historical facts"
22883#~ msgstr "Faktet historike"
22884
22885#~ msgid "Hybrid"
22886#~ msgstr "Hibride"
22887
22888#~ msgid "Icon"
22889#~ msgstr "Ikona"
22890
22891#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
22892#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>"
22893
22894#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
22895#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht."
22896
22897#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
22898#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës."
22899
22900#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
22901#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët."
22902
22903#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
22904#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"."
22905
22906#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
22907#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit."
22908
22909# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting
22910#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
22911#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën."
22912
22913#~ msgid "Import all places from a family tree"
22914#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar"
22915
22916#~ msgid "Include fully matched places"
22917#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht"
22918
22919#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
22920#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)"
22921
22922#~ msgid "Individual ID prefix"
22923#~ msgstr "Prefiksi ID i personit"
22924
22925#~ msgid "Individual distribution"
22926#~ msgstr "Shpërndarja personale"
22927
22928# I18N: Name of a module
22929#~ msgid "Individual list"
22930#~ msgstr "Lista personale"
22931
22932#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
22933#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme."
22934
22935#~ msgid "Installation folder"
22936#~ msgstr "Folderi i instalimit"
22937
22938# I18N: gedcom tag _INTE
22939#~ msgid "Interred"
22940#~ msgstr "Varrosur"
22941
22942# I18N: gedcom tag _INTE
22943#~ msgctxt "FEMALE"
22944#~ msgid "Interred"
22945#~ msgstr "Varrosur"
22946
22947# I18N: gedcom tag _INTE
22948#~ msgctxt "MALE"
22949#~ msgid "Interred"
22950#~ msgstr "Varrosur"
22951
22952#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
22953#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM"
22954
22955#~ msgid "Keep"
22956#~ msgstr "Mbaje"
22957
22958#~ msgid "Keep link in list"
22959#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë"
22960
22961#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
22962#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve"
22963
22964#~ msgid "LDS temple"
22965#~ msgstr "Tempull LDS"
22966
22967#~ msgid "Latest birth year"
22968#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit"
22969
22970#~ msgid "Latest death year"
22971#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit"
22972
22973#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22974#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur."
22975
22976#~ msgctxt "paper size"
22977#~ msgid "Legal"
22978#~ msgstr "Legale"
22979
22980#~ msgid "Level"
22981#~ msgstr "Niveli"
22982
22983#~ msgid "Limit"
22984#~ msgstr "Kufizimi"
22985
22986#~ msgid "Limit display by"
22987#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes"
22988
22989#~ msgid "Link to an existing media object"
22990#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues"
22991
22992# I18N: gedcom tag _DBID
22993#~ msgid "Linked database ID"
22994#~ msgstr "ID e lidhur e databazës"
22995
22996#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22997#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione"
22998
22999#~ msgid "Lost password request"
23000#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur"
23001
23002#~ msgid "Lowest population"
23003#~ msgstr "Popullimi më i ulët"
23004
23005# I18N: gedcom tag _NAME
23006#~ msgid "Mailing name"
23007#~ msgstr "Emri i postës"
23008
23009#~ msgid "Main section blocks"
23010#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit"
23011
23012#~ msgid "Manage the links"
23013#~ msgstr "Udhëheq lidhjet"
23014
23015# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
23016#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
23017#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni."
23018
23019# I18N: gedcom tag _STAT
23020#~ msgid "Marriage status"
23021#~ msgstr "Statuti martesor"
23022
23023#~ msgid "Marriage type unknown"
23024#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur"
23025
23026#~ msgid "Married surname"
23027#~ msgstr "Mbiemri martesor"
23028
23029#~ msgid "Match calendar"
23030#~ msgstr "Kalendari krahasues"
23031
23032# I18N: A configuration setting
23033#~ msgid "Maximum descendancy generations"
23034#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse"
23035
23036# I18N: A configuration setting
23037#~ msgid "Maximum pedigree generations"
23038#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje"
23039
23040#~ msgid "Media ID prefix"
23041#~ msgstr "Media prefiksi ID"
23042
23043# I18N: Label for search field
23044#~ msgid "Media contains"
23045#~ msgstr "Media përbën"
23046
23047# I18N: %s is the name of a folder.
23048#, php-format
23049#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
23050#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s."
23051
23052# I18N: gedcom tag _MEDC
23053#~ msgid "Medical condition"
23054#~ msgstr "Gjendja mjekësore"
23055
23056# I18N: A configuration setting
23057#~ msgid "Memory limit"
23058#~ msgstr "Kufiri i memorjes"
23059
23060# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00
23061#~ msgid "Midnight"
23062#~ msgstr "Mesnatë"
23063
23064#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
23065#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira."
23066
23067#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
23068#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\""
23069
23070#~ msgid "Moderate pending changes"
23071#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull"
23072
23073#~ msgid "More news articles"
23074#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh"
23075
23076#~ msgid "Move left"
23077#~ msgstr "Lëviz majtas"
23078
23079#~ msgid "Move right"
23080#~ msgstr "Lëviz djathtas"
23081
23082# I18N: %s is an error message
23083#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
23084#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s"
23085
23086#~ msgid "MySQL variables"
23087#~ msgstr "Variablat MySQL"
23088
23089# I18N: Label for search field
23090#~ msgid "Name contains"
23091#~ msgstr "Emri përbën"
23092
23093#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
23094#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23095
23096#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
23097#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)"
23098
23099# I18N: gedcom tag _NMAR
23100#~ msgctxt "FEMALE"
23101#~ msgid "Never married"
23102#~ msgstr "Kurrë e martuar"
23103
23104# I18N: gedcom tag _NMAR
23105#~ msgctxt "MALE"
23106#~ msgid "Never married"
23107#~ msgstr "Kurrë i martuar"
23108
23109#~ msgid "No ancestors in the database."
23110#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë."
23111
23112#~ msgid "No custom modules are enabled."
23113#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura."
23114
23115#~ msgid "No custom themes are enabled."
23116#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura."
23117
23118#~ msgid "No limit"
23119#~ msgstr "Pa kufij"
23120
23121#~ msgid "No map data exists for this individual"
23122#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person"
23123
23124#~ msgid "No media file was provided."
23125#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl."
23126
23127#~ msgid "No places found"
23128#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend"
23129
23130#~ msgid "No places have been found."
23131#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet."
23132
23133#~ msgid "Nobody at all"
23134#~ msgstr "Mu askush"
23135
23136# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00
23137#~ msgid "Noon"
23138#~ msgstr "Mesditë"
23139
23140#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
23141#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm"
23142
23143# I18N: gedcom tag _NMR
23144#~ msgctxt "FEMALE"
23145#~ msgid "Not married"
23146#~ msgstr "E pamartuar"
23147
23148# I18N: gedcom tag _NMR
23149#~ msgctxt "MALE"
23150#~ msgid "Not married"
23151#~ msgstr "I pamartuar"
23152
23153#~ msgid "Note ID prefix"
23154#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit"
23155
23156#~ msgid "Number of generations"
23157#~ msgstr "Numri i gjeneratave"
23158
23159#~ msgid "Number of items"
23160#~ msgstr "Numri i elementeve"
23161
23162#~ msgid "Number of items to show"
23163#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur"
23164
23165#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
23166#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: "
23167
23168#~ msgid "Oldest at bottom"
23169#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë"
23170
23171#~ msgid "Oldest at top"
23172#~ msgstr "Më të vjetrat sipër"
23173
23174#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
23175#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme"
23176
23177#~ msgid "Order"
23178#~ msgstr "Renditja"
23179
23180#~ msgid "Other folder… please type in"
23181#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni"
23182
23183#~ msgid "Others"
23184#~ msgstr "Të tjerat"
23185
23186#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
23187#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese."
23188
23189#~ msgid "Own charts"
23190#~ msgstr "Grafet vetanake"
23191
23192# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59
23193#~ msgid "P.M."
23194#~ msgstr "M.D."
23195
23196#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23197#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë."
23198
23199#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
23200#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë."
23201
23202#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
23203#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë."
23204
23205# I18N: A configuration setting
23206#~ msgid "PHP time limit"
23207#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP"
23208
23209#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
23210#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere."
23211
23212#~ msgid "Pedigree of %s"
23213#~ msgstr "Prejardhja e %s"
23214
23215# I18N: gedcom tag FONE
23216#~ msgid "Phonetic"
23217#~ msgstr "Fonetike"
23218
23219#~ msgid "Phonetic title"
23220#~ msgstr "Titulli fonetik"
23221
23222#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
23223#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:"
23224
23225# I18N: %s is a number
23226#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
23227#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s"
23228
23229#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
23230#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees."
23231
23232#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
23233#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees"
23234
23235#~ msgid "Place check"
23236#~ msgstr "Verifikimi i vendit"
23237
23238# I18N: Label for search field
23239#~ msgid "Place contains"
23240#~ msgstr "Vendi përbën"
23241
23242#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
23243#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…"
23244
23245#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
23246#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…"
23247
23248#~ msgid "Places found"
23249#~ msgstr "Vendet e gjetura"
23250
23251#~ msgid "Places in %s"
23252#~ msgstr "Vendet në %s"
23253
23254#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
23255#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë."
23256
23257#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
23258#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit"
23259
23260#~ msgid "Please enter a message subject."
23261#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit."
23262
23263#~ msgid "Please enter more than one character."
23264#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter."
23265
23266#~ msgid "Please enter some message text before sending."
23267#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni."
23268
23269#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
23270#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj."
23271
23272#~ msgid "Prefixes"
23273#~ msgstr "Prefikset"
23274
23275# I18N: Label for a configuration option
23276#~ msgid "Presentation style"
23277#~ msgstr "Stili i prezentimit"
23278
23279#~ msgid "Quick repository facts"
23280#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes"
23281
23282#~ msgid "Quick source facts"
23283#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit"
23284
23285# I18N: Menu entry
23286#~ msgid "README documentation"
23287#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës"
23288
23289#~ msgid "Rada"
23290#~ msgstr "Rada"
23291
23292#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
23293#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj."
23294
23295#~ msgid "Redraw map"
23296#~ msgstr "Vizato përsëri hartën"
23297
23298#~ msgid "Religious name"
23299#~ msgstr "Emri religjioz"
23300
23301#~ msgctxt "FEMALE"
23302#~ msgid "Religious name"
23303#~ msgstr "Emri religjioz"
23304
23305#~ msgctxt "MALE"
23306#~ msgid "Religious name"
23307#~ msgstr "Emri religjioz"
23308
23309#~ msgid "Remove flag"
23310#~ msgstr "Mënjano flamurin"
23311
23312#~ msgid "Remove link from list"
23313#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista"
23314
23315#~ msgid "Repositories found"
23316#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes"
23317
23318#~ msgid "Repository ID prefix"
23319#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes"
23320
23321# I18N: Label for search field
23322#~ msgid "Repository contains"
23323#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën"
23324
23325# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent
23326#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
23327#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues."
23328
23329#~ msgid "Resulting value"
23330#~ msgstr "Vlera e fituar"
23331
23332#~ msgid "Right section blocks"
23333#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë"
23334
23335#~ msgid "Romanized title"
23336#~ msgstr "Titull i Romanizuar"
23337
23338# I18N: A configuration setting
23339# I18N: noun
23340#~ msgid "Rule"
23341#~ msgstr "Rregulli"
23342
23343#~ msgid "Satellite"
23344#~ msgstr "Sateliti"
23345
23346#~ msgid "Search engine"
23347#~ msgstr "Kërkuesi"
23348
23349#~ msgid "Search globally"
23350#~ msgstr "Kërko globalisht"
23351
23352#~ msgid "Search locally"
23353#~ msgstr "Kërko lokalisht"
23354
23355#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
23356#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur."
23357
23358#~ msgid "Select chart type"
23359#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit"
23360
23361#~ msgid "Select events"
23362#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet"
23363
23364#~ msgid "Select flag"
23365#~ msgstr "Zgjedh flamurin"
23366
23367#~ msgid "Select the desired count interval"
23368#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit"
23369
23370#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
23371#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny."
23372
23373#~ msgid "Select the stats to show in this block"
23374#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok"
23375
23376# I18N: Menu entry
23377#~ msgid "Send broadcast messages"
23378#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë"
23379
23380#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
23381#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)"
23382
23383# I18N: A configuration setting
23384#~ msgid "Session timeout"
23385#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës"
23386
23387# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting
23388#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
23389#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve."
23390
23391# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting
23392#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
23393#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve."
23394
23395# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting
23396#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
23397#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve."
23398
23399#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
23400#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë."
23401
23402# I18N: Label for search field
23403#~ msgid "Shared note contains"
23404#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën"
23405
23406#~ msgid "Shared notes found"
23407#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara"
23408
23409# I18N: gedcom tag _SUBQ
23410#~ msgid "Short version"
23411#~ msgstr "Versioni i shkurtër"
23412
23413#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
23414#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët"
23415
23416#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
23417#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve"
23418
23419#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
23420#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit"
23421
23422#~ msgid "Show all tags"
23423#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at"
23424
23425# I18N: A configuration setting
23426#~ msgid "Show chart details by default"
23427#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje"
23428
23429#~ msgid "Show common surnames"
23430#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm"
23431
23432# I18N: Label for a configuration option
23433#~ msgid "Show counts before or after name"
23434#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit"
23435
23436#~ msgid "Show cousins"
23437#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë"
23438
23439#~ msgid "Show date differences"
23440#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave"
23441
23442#~ msgid "Show details"
23443#~ msgstr "Shfaq detajet"
23444
23445#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
23446#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale."
23447
23448#~ msgid "Show images"
23449#~ msgstr "Shfaq imazhet"
23450
23451#~ msgid "Show inactive places"
23452#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive"
23453
23454#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
23455#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat"
23456
23457#~ msgid "Show only the selected tags"
23458#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur"
23459
23460#~ msgid "Show places in hierarchy"
23461#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki"
23462
23463#~ msgid "Show related individuals/families"
23464#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura"
23465
23466# I18N: Description of the “Google™ maps” module
23467#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
23468#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps."
23469
23470#~ msgid "Sicily"
23471#~ msgstr "Sicilia"
23472
23473# I18N: A configuration setting
23474#~ msgid "Sign-in URL"
23475#~ msgstr "URL hyrëse"
23476
23477#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
23478#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat."
23479
23480#~ msgid "Size of map (in pixels)"
23481#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)"
23482
23483#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
23484#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"."
23485
23486#~ msgid "Source ID prefix"
23487#~ msgstr "ID prefiksi i burimit"
23488
23489# I18N: Label for search field
23490#~ msgid "Source contains"
23491#~ msgstr "Burimi përbën"
23492
23493#~ msgid "Spouse census date"
23494#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve"
23495
23496#~ msgid "Spouse census place"
23497#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve"
23498
23499#~ msgid "Spouse note"
23500#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit"
23501
23502#~ msgid "Standard"
23503#~ msgstr "Standarde"
23504
23505# I18N …of a range of addresses
23506#~ msgid "Start IP address"
23507#~ msgstr "IP adresa startuese"
23508
23509#~ msgid "Start at parents"
23510#~ msgstr "Fillo te prindërit"
23511
23512#~ msgid "Statistics chart"
23513#~ msgstr "Grafi i statistikave"
23514
23515# I18N: A configuration setting
23516#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
23517#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server"
23518
23519# I18N: A configuration setting
23520#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
23521#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server"
23522
23523# I18N: Part of a country, state/region/county
23524#~ msgid "Subdivision"
23525#~ msgstr "Regjioni"
23526
23527#~ msgid "Suffixes"
23528#~ msgstr "Sufikset"
23529
23530#~ msgid "System settings"
23531#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit"
23532
23533#~ msgid "Tag"
23534#~ msgstr "Tag-u"
23535
23536#~ msgid "Terrain"
23537#~ msgstr "Terreni"
23538
23539#~ msgid "The FAQ list is empty."
23540#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët."
23541
23542#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
23543#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat  tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:"
23544
23545#~ msgid "The database reported the following error message:"
23546#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:"
23547
23548#~ msgid "The details of this family are private."
23549#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private."
23550
23551#~ msgid "The details of this individual are private."
23552#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private."
23553
23554#~ msgid "The file %s could not be updated."
23555#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej."
23556
23557#~ msgid "The file %s has been created."
23558#~ msgstr "Fajli %s është krijuar."
23559
23560#, php-format
23561#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
23562#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet."
23563
23564#~ msgid "The following places have been changed:"
23565#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:"
23566
23567#~ msgid "The following places would be changed:"
23568#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:"
23569
23570#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
23571#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)."
23572
23573#~ msgid "The media file %s does not exist."
23574#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston."
23575
23576#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
23577#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar."
23578
23579#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
23580#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal."
23581
23582# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
23583#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23584#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23585
23586# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
23587#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
23588#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë."
23589
23590#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
23591#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s."
23592
23593#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
23594#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm."
23595
23596#~ msgid "The passwords do not match."
23597#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen."
23598
23599#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
23600#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar."
23601
23602#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
23603#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi."
23604
23605#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
23606#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s."
23607
23608#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
23609#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard."
23610
23611# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
23612#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
23613#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret."
23614
23615# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting
23616#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
23617#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre."
23618
23619#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
23620#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s."
23621
23622#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
23623#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s."
23624
23625#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
23626#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston."
23627
23628# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting
23629#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
23630#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë."
23631
23632# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
23633#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
23634#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar."
23635
23636#~ msgid "The version of %s is too new."
23637#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri."
23638
23639#~ msgid "The version of %s is too old."
23640#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër."
23641
23642#~ msgid "The website access rule has been created."
23643#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua."
23644
23645#~ msgid "The website access rule has been deleted."
23646#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë."
23647
23648#~ msgid "The website access rule has been updated."
23649#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar."
23650
23651# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
23652#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
23653#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin."
23654
23655#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
23656#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere."
23657
23658# I18N: A configuration setting
23659#~ msgid "Theme menu"
23660#~ msgstr "Menuja e temës"
23661
23662#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
23663#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm."
23664
23665#, php-format
23666#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
23667#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"."
23668
23669#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
23670#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees."
23671
23672# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII
23673#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
23674#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s."
23675
23676#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
23677#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView."
23678
23679#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
23680#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees."
23681
23682#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
23683#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit."
23684
23685#~ msgid "This family remained childless"
23686#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë"
23687
23688#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
23689#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen."
23690
23691#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
23692#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>"
23693
23694# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
23695#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
23696#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23697
23698# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
23699#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
23700#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë."
23701
23702# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
23703#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
23704#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë."
23705
23706# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
23707#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
23708#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme."
23709
23710# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated.
23711#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
23712#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind."
23713
23714#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
23715#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon."
23716
23717# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting
23718#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
23719#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf."
23720
23721# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
23722#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
23723#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"."
23724
23725# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
23726#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
23727#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"."
23728
23729# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
23730#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
23731#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"."
23732
23733# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
23734#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
23735#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"."
23736
23737# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
23738#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
23739#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"."
23740
23741# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
23742#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
23743#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"."
23744
23745# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
23746#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
23747#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"."
23748
23749# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
23750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
23751#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"."
23752
23753#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
23754#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"."
23755
23756# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting
23757#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
23758#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100."
23759
23760#~ msgid "This may be a mistake in your data."
23761#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja."
23762
23763#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
23764#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera."
23765
23766#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
23767#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees."
23768
23769#~ msgid "This media file does not exist."
23770#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston."
23771
23772#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
23773#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni."
23774
23775#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
23776#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji."
23777
23778#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
23779#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim."
23780
23781#~ msgid "This message will be sent to %s"
23782#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s"
23783
23784#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
23785#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1."
23786
23787#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
23788#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>."
23789
23790# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting
23791#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
23792#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia."
23793
23794# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting
23795#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
23796#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht."
23797
23798#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
23799#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës."
23800
23801#~ msgid "This place has no coordinates"
23802#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata"
23803
23804#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23805#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori."
23806
23807# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23808#, php-format
23809#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23810#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23811
23812#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23813#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23814
23815# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23816#, php-format
23817#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23818#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23819
23820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https
23821#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
23822#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS."
23823
23824#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
23825#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori."
23826
23827# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23828#, php-format
23829#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
23830#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23831
23832#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
23833#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori."
23834
23835# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
23836#, php-format
23837#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
23838#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s."
23839
23840#~ msgid "This type of link is not allowed here."
23841#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu."
23842
23843#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
23844#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"."
23845
23846#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
23847#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet."
23848
23849#~ msgid "Thumbnail to upload"
23850#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim"
23851
23852#~ msgid "Title in Hebrew"
23853#~ msgstr "Titulli në Hebraishte"
23854
23855# I18N: label for the end of a date range (from x to y)
23856#~ msgid "To"
23857#~ msgstr "Te"
23858
23859#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
23860#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht."
23861
23862#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
23863#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët."
23864
23865#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
23866#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>."
23867
23868#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
23869#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni."
23870
23871#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
23872#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt."
23873
23874#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
23875#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]"
23876
23877#~ msgid "Top level"
23878#~ msgstr "Niveli më i lartë"
23879
23880#, php-format
23881#~ msgid "Total families: %s"
23882#~ msgstr "Gjithsej familje: %s"
23883
23884#, php-format
23885#~ msgid "Total individuals: %s"
23886#~ msgstr "Gjithsej persona: %s"
23887
23888#~ msgid "Total number of users"
23889#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve"
23890
23891# I18N: A count of places
23892#~ msgid "Total places: %s"
23893#~ msgstr "Gjithsej vende: %s"
23894
23895#~ msgid "Total sources: %s"
23896#~ msgstr "Gjithsej burime: %s"
23897
23898#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
23899#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit."
23900
23901#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
23902#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve"
23903
23904# I18N: placeholder text for repeat-password field
23905#~ msgid "Type the password again."
23906#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri."
23907
23908#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
23909#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt."
23910
23911#~ msgid "Types of error"
23912#~ msgstr "Llojet e gabimeve"
23913
23914# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC
23915#~ msgid "UTC"
23916#~ msgstr "UTC"
23917
23918#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
23919#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim."
23920
23921#~ msgid "Unable to find record with ID"
23922#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID"
23923
23924#~ msgid "Unique family facts"
23925#~ msgstr "Faktet unike të familjeve"
23926
23927#~ msgid "Unique individual facts"
23928#~ msgstr "Faktet unike të personave"
23929
23930#~ msgid "Unique repository facts"
23931#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes"
23932
23933#~ msgid "Unique source facts"
23934#~ msgstr "Faktet unike të burimeve"
23935
23936#~ msgid "Unlink the media object"
23937#~ msgstr "Shkëpute media objektin"
23938
23939#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
23940#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar"
23941
23942# I18N: Ignore the warnings, and…
23943#~ msgid "Upgrade anyway"
23944#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi"
23945
23946#~ msgid "Upload"
23947#~ msgstr "Ngarko"
23948
23949#~ msgid "Upload geographic data"
23950#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike"
23951
23952#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
23953#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve"
23954
23955#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
23956#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe"
23957
23958#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
23959#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM"
23960
23961#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
23962#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve"
23963
23964#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
23965#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave."
23966
23967#~ msgid "Use this value"
23968#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë"
23969
23970#~ msgid "User preferences"
23971#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit"
23972
23973# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string
23974#~ msgid "User-agent string"
23975#~ msgstr "Stringu user-agent"
23976
23977#~ msgid "Users who are signed in"
23978#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë"
23979
23980#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
23981#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet."
23982
23983#~ msgid "Verification code"
23984#~ msgstr "Kodi i verifikimit"
23985
23986#~ msgid "View"
23987#~ msgstr "Shiko"
23988
23989#~ msgid "View all records found in this place"
23990#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend"
23991
23992#~ msgid "View the archive"
23993#~ msgstr "Shih arkivën"
23994
23995#~ msgid "View the details"
23996#~ msgstr "Shih detajet"
23997
23998#~ msgid "View the notes"
23999#~ msgstr "Shih njoftimet"
24000
24001#~ msgid "View the statistics as graphs"
24002#~ msgstr "Shih statistikat si grafe"
24003
24004#~ msgid "View this individual"
24005#~ msgstr "Shih këtë person"
24006
24007#~ msgid "View this source"
24008#~ msgstr "Shih këtë burim"
24009
24010# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting
24011#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
24012#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server."
24013
24014# I18N: A configuration setting
24015#~ msgid "Website URL"
24016#~ msgstr "URL e uebsajtit"
24017
24018# I18N: Menu entry
24019#~ msgid "Website access rules"
24020#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit"
24021
24022#~ msgid "Website and META tag settings"
24023#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META"
24024
24025#~ msgid "West Africa"
24026#~ msgstr "Afrika Perëndimore"
24027
24028#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
24029#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët."
24030
24031#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
24032#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi."
24033
24034#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
24035#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë."
24036
24037#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
24038#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?"
24039
24040#~ msgid "Whole words only"
24041#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota"
24042
24043#~ msgid "Width"
24044#~ msgstr "Gjerësia"
24045
24046# I18N: A configuration setting
24047#~ msgid "Width of generated thumbnails"
24048#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara"
24049
24050#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
24051#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri"
24052
24053#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
24054#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit"
24055
24056#~ msgid "Wildcards"
24057#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese"
24058
24059# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier.
24060#~ msgid "XREF prefixes"
24061#~ msgstr "Prefikset XREF"
24062
24063#~ msgid "Year input box"
24064#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit"
24065
24066#~ msgid "Yes"
24067#~ msgstr "Po"
24068
24069#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
24070#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë."
24071
24072#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
24073#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post."
24074
24075#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
24076#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post."
24077
24078#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
24079#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë."
24080
24081#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
24082#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit."
24083
24084#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
24085#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta."
24086
24087#~ msgid "You have not created any journal items."
24088#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari."
24089
24090#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
24091#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"."
24092
24093#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
24094#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google."
24095
24096#~ msgid "You must change this before you can continue."
24097#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni."
24098
24099#~ msgid "You must enter a name"
24100#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër"
24101
24102#~ msgid "You must enter a real name."
24103#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë."
24104
24105#~ msgid "You must enter a username."
24106#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim."
24107
24108#~ msgid "You must provide a repository name."
24109#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes."
24110
24111#~ msgid "You must provide a source title"
24112#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi"
24113
24114#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
24115#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView."
24116
24117# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting
24118#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
24119#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php."
24120
24121#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
24122#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:"
24123
24124#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24125#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24126
24127#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
24128#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees."
24129
24130#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
24131#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes."
24132
24133#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
24134#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim."
24135
24136#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
24137#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm."
24138
24139#~ msgid "Yugoslavia"
24140#~ msgstr "Jugosllavia"
24141
24142#~ msgid "Zaire"
24143#~ msgstr "Zairi"
24144
24145#~ msgid "Zip file(s)"
24146#~ msgstr "Zip fajli(et)"
24147
24148#~ msgid "Zoom in here"
24149#~ msgstr "Zmadho këtu"
24150
24151#~ msgid "Zoom in/out on this box."
24152#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti."
24153
24154#~ msgid "Zoom level"
24155#~ msgstr "Niveli i zumit"
24156
24157#~ msgid "Zoom level of map"
24158#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës"
24159
24160#~ msgid "Zoom out here"
24161#~ msgstr "Zvogëlo këtu"
24162
24163# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59
24164#~ msgid "a.m."
24165#~ msgstr "p.d."
24166
24167# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24168#~ msgctxt "FEMALE"
24169#~ msgid "adopted name"
24170#~ msgstr "emri i adoptuar"
24171
24172# I18N: The name given to a child by its adoptive parents
24173#~ msgctxt "MALE"
24174#~ msgid "adopted name"
24175#~ msgstr "emri i adoptuar"
24176
24177#~ msgid "adoption"
24178#~ msgstr "adoptimi"
24179
24180#~ msgid "after"
24181#~ msgstr "pas"
24182
24183# I18N: An access rule - allow access to the site
24184#~ msgid "allow"
24185#~ msgstr "lejo"
24186
24187# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24188#~ msgctxt "FEMALE"
24189#~ msgid "also known as"
24190#~ msgstr "poashtu e njohur si"
24191
24192# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
24193#~ msgctxt "MALE"
24194#~ msgid "also known as"
24195#~ msgstr "poashtu i njohur si"
24196
24197# I18N: option in list box “always use this image”
24198#~ msgid "always"
24199#~ msgstr "gjithmonë"
24200
24201#~ msgid "before"
24202#~ msgstr "para"
24203
24204#~ msgid "birth"
24205#~ msgstr "lindja"
24206
24207# I18N: The name given to an individual at their birth
24208#~ msgctxt "FEMALE"
24209#~ msgid "birth name"
24210#~ msgstr "emri në lindje"
24211
24212# I18N: The name given to an individual at their birth
24213#~ msgctxt "MALE"
24214#~ msgid "birth name"
24215#~ msgstr "emri në lindje"
24216
24217#~ msgid "burial"
24218#~ msgstr "varrimi"
24219
24220#~ msgid "by"
24221#~ msgstr "nga"
24222
24223#~ msgid "census added"
24224#~ msgstr "regjistrimi u shtua"
24225
24226#~ msgid "century"
24227#~ msgstr "shekulli"
24228
24229# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24230#~ msgctxt "FEMALE"
24231#~ msgid "change of name"
24232#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24233
24234# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
24235#~ msgctxt "MALE"
24236#~ msgid "change of name"
24237#~ msgstr "ndryshimi i emrit"
24238
24239#~ msgid "children"
24240#~ msgstr "fëmijët"
24241
24242# I18N: a program feature
24243#~ msgid "creating thumbnails of images"
24244#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet"
24245
24246#~ msgid "death"
24247#~ msgstr "vdekja"
24248
24249# I18N: An access rule - deny access to the site
24250#~ msgid "deny"
24251#~ msgstr "moho"
24252
24253#~ msgid "east"
24254#~ msgstr "lindja"
24255
24256# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24257#~ msgctxt "FEMALE"
24258#~ msgid "estate name"
24259#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24260
24261# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
24262#~ msgctxt "MALE"
24263#~ msgid "estate name"
24264#~ msgstr "emri i patundshmërisë"
24265
24266#~ msgid "ex-partner"
24267#~ msgstr "ish-partneri"
24268
24269#~ msgctxt "FEMALE"
24270#~ msgid "ex-partner"
24271#~ msgstr "ish-partnerja"
24272
24273#~ msgctxt "MALE"
24274#~ msgid "ex-partner"
24275#~ msgstr "ish-partneri"
24276
24277# I18N: a program feature
24278#~ msgid "file upload capability"
24279#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit"
24280
24281#~ msgid "half-year after marriage"
24282#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese"
24283
24284# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
24285#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
24286#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss"
24287
24288# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24289#~ msgctxt "FEMALE"
24290#~ msgid "immigration name"
24291#~ msgstr "emri i imigrimit"
24292
24293# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
24294#~ msgctxt "MALE"
24295#~ msgid "immigration name"
24296#~ msgstr "emri i imigrimit"
24297
24298# I18N: A button label.
24299#~ msgid "import"
24300#~ msgstr "importo"
24301
24302#~ msgid "interval %s year"
24303#~ msgid_plural "interval %s years"
24304#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar"
24305#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar"
24306
24307#~ msgid "interval one child"
24308#~ msgstr "intervali i një fëmije"
24309
24310#~ msgid "interval two children"
24311#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve"
24312
24313#~ msgid "less than"
24314#~ msgstr "më pak se"
24315
24316# I18N: A button label (a verb).
24317#~ msgid "link"
24318#~ msgstr "vegza"
24319
24320#~ msgid "marriage"
24321#~ msgstr "martesa"
24322
24323# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24324#~ msgctxt "FEMALE"
24325#~ msgid "married name"
24326#~ msgstr "emri i martesës"
24327
24328# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
24329#~ msgctxt "MALE"
24330#~ msgid "married name"
24331#~ msgstr "emri i martesës"
24332
24333#~ msgid "maximum"
24334#~ msgstr "maksimalisht"
24335
24336# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00
24337#~ msgid "midnight"
24338#~ msgstr "mesnatë"
24339
24340#~ msgid "minimum"
24341#~ msgstr "minimumi"
24342
24343#~ msgid "month"
24344#~ msgstr "muaji"
24345
24346#~ msgid "months after marriage"
24347#~ msgstr "muaj pas martese"
24348
24349#~ msgid "months before and after marriage"
24350#~ msgstr "muaj para dhe pas martese"
24351
24352# I18N: option in list box “never use this image”
24353#~ msgid "never"
24354#~ msgstr "kurrë"
24355
24356# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00
24357#~ msgid "noon"
24358#~ msgstr "mesditë"
24359
24360#~ msgid "north"
24361#~ msgstr "veriu"
24362
24363#~ msgid "over"
24364#~ msgstr "mbi"
24365
24366#~ msgid "overall"
24367#~ msgstr "gjithmbarshme"
24368
24369# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59
24370#~ msgid "p.m."
24371#~ msgstr "m.d."
24372
24373#~ msgid "pixels"
24374#~ msgstr "pikselat"
24375
24376# I18N: A button label.
24377#~ msgid "preview"
24378#~ msgstr "dukja"
24379
24380#~ msgid "quarters after marriage"
24381#~ msgstr "kuartalet pas martese"
24382
24383# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24384#~ msgctxt "FEMALE"
24385#~ msgid "religious name"
24386#~ msgstr "emri religjioz"
24387
24388# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
24389#~ msgctxt "MALE"
24390#~ msgid "religious name"
24391#~ msgstr "emri religjioz"
24392
24393# I18N: a program feature
24394#~ msgid "reporting"
24395#~ msgstr "raportimi"
24396
24397# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler
24398#~ msgid "robot"
24399#~ msgstr "roboti"
24400
24401# I18N: An option in a list-box
24402#~ msgid "sort by filename"
24403#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit"
24404
24405# I18N: An option in a list-box
24406#~ msgid "sort by title"
24407#~ msgstr "klasifiko sipas titullit"
24408
24409#~ msgid "south"
24410#~ msgstr "jugu"
24411
24412#~ msgid "ssl"
24413#~ msgstr "ssl"
24414
24415#~ msgid "this record does not exist"
24416#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston"
24417
24418#~ msgid "tls"
24419#~ msgstr "tls"
24420
24421# I18N: %s is a database name/identifier
24422#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
24423#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s."
24424
24425#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
24426#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm."
24427
24428# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
24429#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
24430#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes."
24431
24432# I18N: A configuration setting
24433#~ msgid "webtrees reply address"
24434#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees"
24435
24436#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
24437#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1."
24438
24439#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
24440#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView"
24441
24442#~ msgid "west"
24443#~ msgstr "perëndim"
24444
24445#, php-format
24446#~ msgid "“%s”"
24447#~ msgstr "\"%s\""
24448
24449# I18N: %s is the name of an individual, source or other record
24450#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
24451#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët."
24452