1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 18:34+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 43#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 46msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 47 48# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2106 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 53msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 54 55# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 56#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 57#: app/Services/RelationshipService.php:2111 58#, php-format 59msgid "%1$s %2$s times removed descending" 60msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 61 62#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s (%2$s)" 66 67# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist" 76msgstr "" 77 78# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nuk ekziston." 85 86# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 91msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 92 93# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 94#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 96#, php-format 97msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 98msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 99 100# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 101#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 103#, php-format 104msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 105msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 106msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 107msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 108 109# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 110#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 112#, php-format 113msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 114msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 115 116# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2364 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s × %2$s" 122 123# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 125#: app/Services/RelationshipService.php:2342 126#, php-format 127msgctxt "FEMALE" 128msgid "%1$s × %2$s" 129msgstr "%1$s × %2$s piksela" 130 131# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Services/RelationshipService.php:2319 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%1$s–%2$s" 138 139# I18N: image dimensions, width × height 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s piksela" 145 146#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 147#: app/Elements/AbstractElement.php:208 148#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 149#, php-format 150msgid "%1$s: %2$s" 151msgstr "" 152 153# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 154# I18N: A range of numbers 155#. I18N: A range of numbers 156#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 157#, php-format 158msgid "%1$s–%2$s" 159msgstr "%1$s–%2$s" 160 161# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 162#: app/Services/RelationshipService.php:2132 163#, php-format 164msgid "%1$s’s %2$s" 165msgstr "%1$s %2$s" 166 167# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 168#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 169#: app/I18N.php:623 170msgid "%H:%i:%s" 171msgstr "%H:%i:%s" 172 173# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 174#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 175#: app/I18N.php:263 176msgid "%j %F %Y" 177msgstr "%j %F %Y" 178 179# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 180#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 181#, php-format 182msgid "%s BCE" 183msgstr "%s PER" 184 185# I18N: size of file in KB 186#. I18N: size of file in KB 187#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 188#: app/Services/MediaFileService.php:104 189#, php-format 190msgid "%s KB" 191msgstr "%s KB" 192 193# I18N: %s is a woman's name 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 195#, php-format 196msgid "%s and her ancestors" 197msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 198 199# I18N: %s is a man's name 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 201#, php-format 202msgid "%s and his ancestors" 203msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 204 205# I18N: %s is the name of a source 206#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 207#, php-format 208msgid "%s and the individuals that reference it." 209msgstr "%s dhe personat e referuar." 210 211# I18N: %s is a family (husband + wife) 212#. I18N: %s is a family (husband + wife) 213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 214#, php-format 215msgid "%s and their children" 216msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 217 218# I18N: %s is a family (husband + wife) 219#. I18N: %s is a family (husband + wife) 220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 221#, php-format 222msgid "%s and their descendants" 223msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 224 225#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 226#, php-format 227msgid "%s anonymous signed-in user" 228msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 229msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 230msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 231 232#: resources/views/family-page-children.phtml:19 233#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 234#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 235#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 236#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 237#, php-format 238msgid "%s child" 239msgid_plural "%s children" 240msgstr[0] "%s fëmijë" 241msgstr[1] "%s fëmijë" 242 243# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 244#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 245#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 246#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 247#, php-format 248msgid "%s day" 249msgid_plural "%s days" 250msgstr[0] "%s ditë" 251msgstr[1] "%s ditë" 252 253#: resources/views/calendar-list.phtml:23 254#, php-format 255msgid "%s family" 256msgid_plural "%s families" 257msgstr[0] "" 258msgstr[1] "" 259 260#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 261#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 262#, php-format 263msgid "%s family has been updated." 264msgid_plural "%s families have been updated." 265msgstr[0] "%s familje u përditësua." 266msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 267 268#: resources/views/admin/locations.phtml:109 269#, php-format 270msgid "%s family tree" 271msgid_plural "%s family trees" 272msgstr[0] "%s trung familjar" 273msgstr[1] "%s trungje familjare" 274 275#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 277#, php-format 278msgid "%s grandchild" 279msgid_plural "%s grandchildren" 280msgstr[0] "%s nip" 281msgstr[1] "%s nipa" 282 283#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 284#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 285#: resources/views/calendar-list.phtml:18 286#, php-format 287msgid "%s individual" 288msgid_plural "%s individuals" 289msgstr[0] "%s person" 290msgstr[1] "%s persona" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 294#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 295#, php-format 296msgid "%s individual has been updated." 297msgid_plural "%s individuals have been updated." 298msgstr[0] "%s person është përditësuar." 299msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "%s mesazh" 306msgstr[1] "%s mesazhe" 307 308# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 313#, php-format 314msgid "%s month" 315msgid_plural "%s months" 316msgstr[0] "%s muaj" 317msgstr[1] "%s muaj" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 320#, php-format 321msgid "%s note has been updated." 322msgid_plural "%s notes have been updated." 323msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 324msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 325 326# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 327#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 328#: app/Services/RelationshipService.php:2079 329#, php-format 330msgid "%s once removed ascending" 331msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 332 333# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 334#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 335#: app/Services/RelationshipService.php:2084 336#, php-format 337msgid "%s once removed descending" 338msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 339 340#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 341#, php-format 342msgid "%s repository has been updated." 343msgid_plural "%s repositories have been updated." 344msgstr[0] "" 345msgstr[1] "" 346 347# I18N: %s is a person's name 348#. I18N: %s is a person's name 349#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 350#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 351#, php-format 352msgid "%s sent you the following message." 353msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 354 355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 356#, php-format 357msgid "%s signed-in user" 358msgid_plural "%s signed-in users" 359msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 360msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 361 362#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 363#, php-format 364msgid "%s source has been updated." 365msgid_plural "%s sources have been updated." 366msgstr[0] "%s burim u përditësua." 367msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 368 369# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2097 372#, php-format 373msgid "%s three times removed ascending" 374msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 375 376# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2102 379#, php-format 380msgid "%s three times removed descending" 381msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 382 383# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 384#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 385#: app/Services/RelationshipService.php:2088 386#, php-format 387msgid "%s twice removed ascending" 388msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 389 390# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 391#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 392#: app/Services/RelationshipService.php:2093 393#, php-format 394msgid "%s twice removed descending" 395msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 396 397# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 398#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 399#, php-format 400msgid "%s week" 401msgid_plural "%s weeks" 402msgstr[0] "%s javë" 403msgstr[1] "%s javë" 404 405#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 407#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 408#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 411#, php-format 412msgid "%s year" 413msgid_plural "%s years" 414msgstr[0] "%s vit" 415msgstr[1] "%s vjet" 416 417#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 418#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 419#, php-format 420msgid "%s year anniversary" 421msgstr "përvjetor %s vjeçar" 422 423#: app/Services/RelationshipService.php:2282 424#, php-format 425msgid "%s × cousin" 426msgstr "%s × kushëri" 427 428#: app/Services/RelationshipService.php:2246 429#, php-format 430msgctxt "FEMALE" 431msgid "%s × cousin" 432msgstr "%s × kushërirë" 433 434# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 435#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 436#: app/Services/RelationshipService.php:2209 437#, php-format 438msgctxt "MALE" 439msgid "%s × cousin" 440msgstr "%s × kushëri" 441 442# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 443#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 444#: app/Date/JulianDate.php:98 445#, php-format 446msgid "%s BCE" 447msgstr "%s PER" 448 449# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s ER" 455 456# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 458#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 459#, php-format 460msgid "%s+" 461msgstr "%s+" 462 463# I18N: %s is a woman's name 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 465#, php-format 466msgid "%s, her ancestors and their families" 467msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 468 469# I18N: %s is a woman's name 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 471#, php-format 472msgid "%s, her parents and siblings" 473msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 477#, php-format 478msgid "%s, her spouses and children" 479msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 483#, php-format 484msgid "%s, her spouses and descendants" 485msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 486 487# I18N: %s is a man's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 489#, php-format 490msgid "%s, his ancestors and their families" 491msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 492 493# I18N: %s is a man's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 495#, php-format 496msgid "%s, his parents and siblings" 497msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 501#, php-format 502msgid "%s, his spouses and children" 503msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 507#, php-format 508msgid "%s, his spouses and descendants" 509msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 510 511#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 512#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 514msgid "<select>" 515msgstr "<zgjedh>" 516 517#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 518#, php-format 519msgid "(%s after death)" 520msgstr "(%s pas vdekjes)" 521 522#. I18N: The current age of a living individual 523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 524#, php-format 525msgid "(age %s)" 526msgstr "" 527 528# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 529#. I18N: The age of an individual at a given date 530#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 531#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 532#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 533#, php-format 534msgid "(aged %s)" 535msgstr "(mosha %s)" 536 537#. I18N: The age of an individual at a given date 538#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 539#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 540#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 541#, php-format 542msgctxt "Female" 543msgid "(aged %s)" 544msgstr "" 545 546#. I18N: The age of an individual at a given date 547#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 548#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 549#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 550#, php-format 551msgctxt "Male" 552msgid "(aged %s)" 553msgstr "" 554 555# I18N: %s is a placeholder for a number 556#. I18N: %s is a number 557#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 558#, php-format 559msgid "(filtered from %s total entries)" 560msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 561 562#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 563msgid "(on the date of death)" 564msgstr "(në datë të vdekjes)" 565 566# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 567#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 568#: app/I18N.php:336 569msgid ", " 570msgstr ", " 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "10th" 575msgstr "i 10" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "11th" 580msgstr "i 11" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "12th" 585msgstr "i 12" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "13th" 590msgstr "i 13" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "14th" 595msgstr "i 14" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "15th" 600msgstr "i 15" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "16th" 605msgstr "i 16" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "17th" 610msgstr "i 17" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "18th" 615msgstr "i 18" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "19th" 620msgstr "i 19" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "1st" 625msgstr "i parë" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "20th" 630msgstr "i 20" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "21st" 635msgstr "21" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "2nd" 640msgstr "i 2" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "3rd" 645msgstr "i 3" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "4th" 650msgstr "i 4" 651 652#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 653msgctxt "CENTURY" 654msgid "5th" 655msgstr "i 5" 656 657#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 658msgctxt "CENTURY" 659msgid "6th" 660msgstr "i 6" 661 662#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 663msgctxt "CENTURY" 664msgid "7th" 665msgstr "i 7" 666 667#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 668msgctxt "CENTURY" 669msgid "8th" 670msgstr "i 8" 671 672#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 673msgctxt "CENTURY" 674msgid "9th" 675msgstr "i 9" 676 677# I18N: default option in list of themes 678#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 679#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 680msgid "<default theme>" 681msgstr "<tema e parazgjedhur>" 682 683#: resources/views/register-page.phtml:26 684msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 685msgstr "<div class=\"largeError\">Njoftim:</div><div class=\"error\">Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 686 687# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 688#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 689#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 690#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 691#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 692#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 693#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 694#, php-format 695msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 696msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 697 698#. I18N: URL = web address 699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 700msgid "A URL" 701msgstr "" 702 703# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 704#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 706msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 707msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 708 709# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 710#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 711#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 712msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 713msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 714 715# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 716#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 717#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 718msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 719msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 720 721# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 722#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 723#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 726 727# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 728#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 729#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 730msgid "A chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 732 733# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 734#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 735#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 736msgid "A chart of an individual’s descendants." 737msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “LifespansChart” module 740#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 741#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 742msgid "A chart of individuals’ lifespans." 743msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 744 745#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 746msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 747msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 748 749#. I18N: Description of a “Data fix” module 750#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 751msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 752msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 753 754# I18N: Description of the “Fan Chart” module 755#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 756#: app/Module/FanChartModule.php:130 757msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 758msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 759 760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 761#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 762#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 763#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 764#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 765msgid "A file on the server" 766msgstr "Një fajl në server" 767 768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 769#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 771#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 772#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 773msgid "A file on your computer" 774msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 775 776# I18N: Description of the “My page” module 777#. I18N: Description of the “My page” module 778#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 779msgid "A greeting message and useful links for a user." 780msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 781 782# I18N: Description of the “Home page” module 783#. I18N: Description of the “Home page” module 784#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 785msgid "A greeting message for site visitors." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 787 788#. I18N: Description of the “Contact information” module 789#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 790msgid "A link to the site contacts." 791msgstr "" 792 793#. I18N: Description of the “webtrees” module 794#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 795msgid "A link to the webtrees home page." 796msgstr "" 797 798#. I18N: Description of the “Branches” module 799#: app/Module/BranchesListModule.php:115 800msgid "A list of branches of a family." 801msgstr "" 802 803# I18N: Description of the “Pending changes” module 804#. I18N: Description of the “Pending changes” module 805#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 806msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 807msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 808 809#. I18N: Description of the “Families” module 810#: app/Module/FamilyListModule.php:57 811msgid "A list of families." 812msgstr "" 813 814# I18N: Description of the “FAQ” module 815#. I18N: Description of the “FAQ” module 816#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 817msgid "A list of frequently asked questions and answers." 818msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 819 820#. I18N: Description of the “Individuals” module 821#: app/Module/IndividualListModule.php:110 822msgid "A list of individuals." 823msgstr "" 824 825#. I18N: Description of the “Locations” module 826#: app/Module/LocationListModule.php:84 827msgid "A list of locations." 828msgstr "" 829 830#. I18N: Description of the “Media objects” module 831#: app/Module/MediaListModule.php:93 832msgid "A list of media objects." 833msgstr "" 834 835# I18N: Description of the “Recent changes” module 836#. I18N: Description of the “Recent changes” module 837#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 838msgid "A list of records that have been updated recently." 839msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 840 841#. I18N: Description of the “Repositories” module 842#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 843msgid "A list of repositories." 844msgstr "" 845 846#. I18N: Description of the “Shared notes” module 847#: app/Module/NoteListModule.php:81 848msgid "A list of shared notes." 849msgstr "" 850 851#. I18N: Description of the “Sources” module 852#: app/Module/SourceListModule.php:83 853msgid "A list of sources." 854msgstr "" 855 856#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 857#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 858msgid "A list of submitters." 859msgstr "" 860 861# I18N: Description of “Research tasks” module 862#. I18N: Description of “Research tasks” module 863#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 864msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 865msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 866 867# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 868#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 869#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 870msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 871msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 872 873# I18N: Description of the “On this day” module 874#. I18N: Description of the “On this day” module 875#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 876msgid "A list of the anniversaries that occur today." 877msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 878 879# I18N: Description of the “Upcoming events” module 880#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 881#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 882msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 883msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 884 885# I18N: Description of the “Top given names” module 886#. I18N: Description of the “Top given names” module 887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 888msgid "A list of the most popular given names." 889msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 890 891# I18N: Description of the “Top surnames” module 892#. I18N: Description of the “Top surnames” module 893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 894msgid "A list of the most popular surnames." 895msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Most visited pages” module 898#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 899#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 900msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 901msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 902 903# I18N: Description of the “Who is online” module 904#. I18N: Description of the “Who is online” module 905#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 906msgid "A list of users and visitors who are currently online." 907msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 908 909#: resources/views/help/media-object.phtml:8 910msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 911msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 912 913# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 914#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 915#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 916#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 917#, php-format 918msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 919msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 920 921#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 923#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 924msgid "A new version of webtrees is available." 925msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 928#, php-format 929msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 930msgstr "" 931 932# I18N: Description of the “Journal” module 933#. I18N: Description of the “Journal” module 934#: app/Module/UserJournalModule.php:66 935msgid "A private area to record notes or keep a journal." 936msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 937 938# I18N: %s is a server name/URL 939#. I18N: %s is a server name/URL 940#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 941#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 942#, php-format 943msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 944msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 945 946# I18N: Description of the “Pedigree” module 947#. I18N: Description of the “Pedigree” module 948#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 950msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 951msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 952 953# I18N: Description of the “Ancestors” module 954#. I18N: Description of the “Ancestors” module 955#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 957msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 958msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 959 960# I18N: Description of the “Descendants” module 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 964msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 965msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 966 967# I18N: Description of the “Individual” module 968#. I18N: Description of the “Individual” module 969#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 971msgid "A report of an individual’s details." 972msgstr "Raport i detajeve të një personi." 973 974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 975msgid "A report of facts which are supported by a given source." 976msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 977 978# I18N: Description of the “Family” module 979#. I18N: Description of the “Family” module 980#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 982msgid "A report of family members and their details." 983msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 984 985# I18N: Description of the “Deaths” module 986#. I18N: Description of the “Deaths” module 987#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 988msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 989msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 990 991# I18N: Description of the “Occupations” module 992#. I18N: Description of the “Occupations” module 993#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 995msgid "A report of individuals who had a given occupation." 996msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 997 998# I18N: Description of the “Births” module 999#. I18N: Description of the “Births” module 1000#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1001msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1002msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1003 1004# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1005#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1006#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1007#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1008msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1009msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1010 1011# I18N: Description of the “Marriages” module 1012#. I18N: Description of the “Marriages” module 1013#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1015msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1016msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1017 1018# I18N: Description of the “Changes” module 1019#. I18N: Description of the “Changes” module 1020#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1021#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1022msgid "A report of recent and pending changes." 1023msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1024 1025# I18N: Description of the “Related families” 1026#. I18N: Description of the “Related families” 1027#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1029msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1030msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1031 1032# I18N: Description of the “Related individuals” module 1033#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1034#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1036msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1037msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1038 1039# I18N: Description of the “Source” module 1040#. I18N: Description of the “Source” module 1041#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1042msgid "A report of the information provided by a source." 1043msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1044 1045# I18N: Description of the “Missing data” 1046#. I18N: Description of the “Missing data” 1047#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1049msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1050msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1051 1052# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1053#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1054#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1056msgid "A report of vital records for a given date or place." 1057msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 1060msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1061msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1062 1063# I18N: Description of the “Family navigator” module 1064#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1065#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1066msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1067msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1068 1069# I18N: Description of the “Extra information” module 1070#. I18N: Description of the “Extra information” module 1071#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1072msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1073msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1074 1075# I18N: Description of the “Descendants” module 1076#. I18N: Description of the “Descendants” module 1077#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1078msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1079msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1080 1081# I18N: Description of the “Families” module 1082#. I18N: Description of the “Families” module 1083#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1084msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1085msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1086 1087# I18N: Description of the “Facts and events” module 1088#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1090msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1091msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1092 1093# I18N: Description of the “Media” module 1094#. I18N: Description of the “Media” module 1095#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1096msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1097msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1098 1099# I18N: Description of the “Notes” module 1100#. I18N: Description of the “Notes” module 1101#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1102msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1103msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1104 1105# I18N: Description of the “Sources” module 1106#. I18N: Description of the “Sources” module 1107#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1108msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1109msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1110 1111# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1112#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1113#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1114msgid "A timeline displaying individual events." 1115msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1116 1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1118msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1119msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1120 1121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1123#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1124#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1125#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1126#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1127#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1128#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1137msgctxt "paper size" 1138msgid "A3" 1139msgstr "A3" 1140 1141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1143#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1144#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1146#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1148#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1152#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1157msgctxt "paper size" 1158msgid "A4" 1159msgstr "A4" 1160 1161#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1162#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1163#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1164#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1165#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1166#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1167msgid "API key" 1168msgstr "Çelësi API" 1169 1170# I18N: Location of an LDS church temple 1171#. I18N: Location of an LDS church temple 1172#: app/Elements/TempleCode.php:53 1173msgid "Aba, Nigeria" 1174msgstr "Aba, Nigeri" 1175 1176#: app/Date/JalaliDate.php:266 1177msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1178msgid "Aban" 1179msgstr "Aban" 1180 1181# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1182#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1183#: app/Date/JalaliDate.php:139 1184msgctxt "GENITIVE" 1185msgid "Aban" 1186msgstr "Aban" 1187 1188# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1189#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#: app/Date/JalaliDate.php:229 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Aban" 1193msgstr "Aban" 1194 1195# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1196#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#: app/Date/JalaliDate.php:184 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Aban" 1200msgstr "Aban" 1201 1202# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1203#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#: app/Date/JalaliDate.php:94 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Aban" 1207msgstr "Aban" 1208 1209# I18N: A configuration setting 1210#. I18N: A configuration setting 1211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1214msgid "Abbreviate place names" 1215msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1216 1217# I18N: gedcom tag ABBR 1218#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1220#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1221#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1222#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1223msgid "Abbreviation" 1224msgstr "Shkurtesa" 1225 1226#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1227#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1228msgid "Accept" 1229msgstr "Prano" 1230 1231#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1232msgid "Accept all changes" 1233msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1234 1235#: resources/views/admin/components.phtml:42 1236#: resources/views/admin/components.phtml:105 1237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1238msgid "Access level" 1239msgstr "Niveli i çasjes" 1240 1241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1242msgid "Access to family trees" 1243msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1244 1245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1246msgid "Account approval and email verification" 1247msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1248 1249# I18N: Location of an LDS church temple 1250#. I18N: Location of an LDS church temple 1251#: app/Elements/TempleCode.php:54 1252msgid "Accra, Ghana" 1253msgstr "Accra, Gana" 1254 1255#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1256msgid "Action" 1257msgstr "" 1258 1259# I18N: a month in the Jewish calendar 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:190 1262msgctxt "GENITIVE" 1263msgid "Adar" 1264msgstr "Adar" 1265 1266# I18N: a month in the Jewish calendar 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:294 1269msgctxt "INSTRUMENTAL" 1270msgid "Adar" 1271msgstr "Adar" 1272 1273# I18N: a month in the Jewish calendar 1274#. I18N: a month in the Jewish calendar 1275#: app/Date/JewishDate.php:242 1276msgctxt "LOCATIVE" 1277msgid "Adar" 1278msgstr "Adar" 1279 1280# I18N: a month in the Jewish calendar 1281#. I18N: a month in the Jewish calendar 1282#: app/Date/JewishDate.php:138 1283msgctxt "NOMINATIVE" 1284msgid "Adar" 1285msgstr "Adar" 1286 1287# I18N: a month in the Jewish calendar 1288#. I18N: a month in the Jewish calendar 1289#: app/Date/JewishDate.php:188 1290msgctxt "GENITIVE" 1291msgid "Adar I" 1292msgstr "Adar I" 1293 1294# I18N: a month in the Jewish calendar 1295#. I18N: a month in the Jewish calendar 1296#: app/Date/JewishDate.php:292 1297msgctxt "INSTRUMENTAL" 1298msgid "Adar I" 1299msgstr "Adar I" 1300 1301# I18N: a month in the Jewish calendar 1302#. I18N: a month in the Jewish calendar 1303#: app/Date/JewishDate.php:240 1304msgctxt "LOCATIVE" 1305msgid "Adar I" 1306msgstr "Adar I" 1307 1308# I18N: a month in the Jewish calendar 1309#. I18N: a month in the Jewish calendar 1310#: app/Date/JewishDate.php:136 1311msgctxt "NOMINATIVE" 1312msgid "Adar I" 1313msgstr "Adar I" 1314 1315# I18N: a month in the Jewish calendar 1316#. I18N: a month in the Jewish calendar 1317#: app/Date/JewishDate.php:208 1318msgctxt "GENITIVE" 1319msgid "Adar II" 1320msgstr "Adar II" 1321 1322# I18N: a month in the Jewish calendar 1323#. I18N: a month in the Jewish calendar 1324#: app/Date/JewishDate.php:312 1325msgctxt "INSTRUMENTAL" 1326msgid "Adar II" 1327msgstr "Adar II" 1328 1329# I18N: a month in the Jewish calendar 1330#. I18N: a month in the Jewish calendar 1331#: app/Date/JewishDate.php:260 1332msgctxt "LOCATIVE" 1333msgid "Adar II" 1334msgstr "Adar II" 1335 1336# I18N: a month in the Jewish calendar 1337#. I18N: a month in the Jewish calendar 1338#: app/Date/JewishDate.php:156 1339msgctxt "NOMINATIVE" 1340msgid "Adar II" 1341msgstr "Adar II" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1344#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1345msgid "Add" 1346msgstr "Shto" 1347 1348#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1349#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1350#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1351#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1352#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1353#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1356#, php-format 1357msgid "Add %s to the clippings cart" 1358msgstr "Shto %s në kapëse" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1361msgid "Add a brother" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1367msgid "Add a child" 1368msgstr "Shto fëmijë" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1371#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1372msgid "Add a child to create a one-parent family" 1373msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1376#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1378msgid "Add a daughter" 1379msgstr "" 1380 1381#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1382#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1383#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1384msgid "Add a fact" 1385msgstr "Shto fakt" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1388#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1389#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1391msgid "Add a father" 1392msgstr "Shto baba" 1393 1394#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1396msgid "Add a favorite" 1397msgstr "Shto favorit" 1398 1399#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1400#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1401#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1402#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1404#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1405msgid "Add a husband" 1406msgstr "Shto burrë" 1407 1408#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1409#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1410msgid "Add a husband using an existing individual" 1411msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1412 1413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1414msgid "Add a journal entry" 1415msgstr "Shto shënim në ditar" 1416 1417#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1418#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1419#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1420msgid "Add a media file" 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1424#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1425msgid "Add a media object" 1426msgstr "Shto media objekt" 1427 1428#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1429#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1430#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1431#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1432msgid "Add a mother" 1433msgstr "Shto nënë" 1434 1435#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1436msgid "Add a name" 1437msgstr "Shto emër" 1438 1439#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1440msgid "Add a news article" 1441msgstr "Shto artikull lajmesh" 1442 1443#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1444msgid "Add a note" 1445msgstr "Shto njoftim" 1446 1447#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1448msgid "Add a sibling" 1449msgstr "" 1450 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1452msgid "Add a sister" 1453msgstr "" 1454 1455#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1456#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1457#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1458msgid "Add a son" 1459msgstr "" 1460 1461#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1462msgid "Add a source citation" 1463msgstr "Shto citat burimor" 1464 1465#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1466msgid "Add a spouse" 1467msgstr "Shto bashkëshort" 1468 1469#: app/Module/StoriesModule.php:299 1470#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1471#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1472msgid "Add a story" 1473msgstr "Shto storje" 1474 1475# I18N: Menu entry 1476#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1478msgid "Add a user" 1479msgstr "Shto përdorues" 1480 1481#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1482#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1483#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1484#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1485#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1486#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1487msgid "Add a wife" 1488msgstr "Shto grua" 1489 1490#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1491#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1492msgid "Add a wife using an existing individual" 1493msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1494 1495# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1496#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1497#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1499msgid "Add an FAQ" 1500msgstr "Shto element PBSH" 1501 1502#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1503msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1504msgstr "" 1505 1506#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1507msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1508msgstr "" 1509 1510#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1511msgid "Add from clipboard" 1512msgstr "Shto nga clipboard-i" 1513 1514#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1515msgid "Add historic events to an individual’s page." 1516msgstr "" 1517 1518#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1519msgid "Add individuals" 1520msgstr "Shto persona" 1521 1522#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1523msgid "Add marriage details" 1524msgstr "Shto detaje të martesës" 1525 1526#. I18N: Name of a module 1527#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1528msgid "Add missing death records" 1529msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1530 1531#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1532msgid "Add more blocks from the following list." 1533msgstr "" 1534 1535#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1536msgid "Add more fields" 1537msgstr "Shto më shumë fusha" 1538 1539# I18N: Description of the “Stories” module 1540#. I18N: Description of the “Stories” module 1541#: app/Module/StoriesModule.php:78 1542msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1543msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1544 1545#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1546msgid "Add new, and update existing records" 1547msgstr "" 1548 1549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1550msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1551msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1552 1553#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1554#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1555msgid "Add styling and scripts to every page." 1556msgstr "" 1557 1558# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1559#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1560#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1561msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1562msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 1563 1564# I18N: A configuration setting 1565#. I18N: A configuration setting 1566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1567msgid "Add to TITLE header tag" 1568msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1569 1570#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1571#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1572msgid "Add to the clippings cart" 1573msgstr "Shto në kapëse" 1574 1575# I18N: A configuration setting 1576#. I18N: A configuration setting 1577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1578msgid "Add unique identifiers" 1579msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1580 1581#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1582msgid "Add unlinked records" 1583msgstr "Shto shënime të palidhura" 1584 1585# I18N: Description of the “HTML” module 1586#. I18N: Description of the “HTML” module 1587#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1588msgid "Add your own text and graphics." 1589msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1590 1591#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1592msgid "Add/edit a journal/news entry" 1593msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1594 1595#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1596#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1597#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1598#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1599#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1600#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1601#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1602#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1603#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1604#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1605#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1606#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1607msgid "Additional information" 1608msgstr "" 1609 1610# I18N: gedcom tag ADDR 1611#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1612#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1613#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1614#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1615#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1617msgid "Address" 1618msgstr "Adresa" 1619 1620#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1621#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1622#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1623msgid "Address line 1" 1624msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1625 1626#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1627#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1628#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1629msgid "Address line 2" 1630msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1631 1632#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1633#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1634#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1635msgid "Address line 3" 1636msgstr "" 1637 1638#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1639msgid "Addresses" 1640msgstr "" 1641 1642# I18N: Location of an LDS church temple 1643#. I18N: Location of an LDS church temple 1644#: app/Elements/TempleCode.php:55 1645msgid "Adelaide, Australia" 1646msgstr "Adelaide, Australi" 1647 1648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1650msgid "Administrator" 1651msgstr "Administratori" 1652 1653#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1654msgid "Administrator account" 1655msgstr "Llogaria e administratorit" 1656 1657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1658msgid "Administrator comments on user" 1659msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1660 1661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1662msgid "Administrators" 1663msgstr "Administratorët" 1664 1665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1666msgctxt "Female pedigree" 1667msgid "Adopted" 1668msgstr "Adoptuar" 1669 1670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1671msgctxt "Male pedigree" 1672msgid "Adopted" 1673msgstr "I adoptuar" 1674 1675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1676msgctxt "Pedigree" 1677msgid "Adopted" 1678msgstr "Adoptuar" 1679 1680#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1681msgid "Adopted by both parents" 1682msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1683 1684# I18N: gedcom tag _ADPF 1685#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1686#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1687msgid "Adopted by father" 1688msgstr "I adoptuar nga babai" 1689 1690# I18N: gedcom tag _ADPM 1691#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1692#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1693msgid "Adopted by mother" 1694msgstr "I adoptuar nga nëna" 1695 1696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1698msgid "Adopted name" 1699msgstr "" 1700 1701# I18N: gedcom tag ADOP 1702#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1703msgid "Adoption" 1704msgstr "Adoptimi" 1705 1706#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1707msgid "Adoption of a brother" 1708msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1709 1710#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1711msgid "Adoption of a child" 1712msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1713 1714#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1715msgid "Adoption of a daughter" 1716msgstr "Adoptimi i vajzës" 1717 1718#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1719#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1721msgid "Adoption of a grandchild" 1722msgstr "Adoptimi i nipit" 1723 1724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1725msgid "Adoption of a granddaughter" 1726msgstr "Adoptimi i mbesës" 1727 1728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1729msgctxt "daughter’s daughter" 1730msgid "Adoption of a granddaughter" 1731msgstr "Adoptimi i mbesës" 1732 1733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1734msgctxt "son’s daughter" 1735msgid "Adoption of a granddaughter" 1736msgstr "Adoptimi i mbesës" 1737 1738#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1739msgid "Adoption of a grandson" 1740msgstr "Adoptimi i nipit" 1741 1742#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1743msgctxt "daughter’s son" 1744msgid "Adoption of a grandson" 1745msgstr "Adoptimi i nipit" 1746 1747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1748msgctxt "son’s son" 1749msgid "Adoption of a grandson" 1750msgstr "Adoptimi i nipit" 1751 1752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1753msgid "Adoption of a half-brother" 1754msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1755 1756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1757msgid "Adoption of a half-sibling" 1758msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1759 1760#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1761msgid "Adoption of a half-sister" 1762msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1763 1764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1765msgid "Adoption of a sibling" 1766msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1767 1768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1769msgid "Adoption of a sister" 1770msgstr "Adoptimi i motrës" 1771 1772#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1773msgid "Adoption of a son" 1774msgstr "Adoptimi i djalit" 1775 1776#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1777msgid "Adoptive parents" 1778msgstr "" 1779 1780# I18N: gedcom tag CHRA 1781#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1782msgid "Adult christening" 1783msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1786#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1787msgid "Advanced search" 1788msgstr "Kërkim i avansuar" 1789 1790# I18N: Name of a country or state 1791#. I18N: Name of a country or state 1792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1793msgid "Afghanistan" 1794msgstr "Afganistani" 1795 1796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1797msgid "Africa" 1798msgstr "Afrika" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1801msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1802msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1803 1804# I18N: gedcom tag AGE 1805#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1806#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1807#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1808#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1809#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1810#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1811#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1812#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1813#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1814#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1815msgid "Age" 1816msgstr "Mosha" 1817 1818#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1819msgid "Age at birth of child" 1820msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1823msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1824msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1825 1826#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1827msgid "Age between husband and wife" 1828msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1829 1830#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1831msgid "Age between siblings" 1832msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1833 1834#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1835msgid "Age between wife and husband" 1836msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1837 1838#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1839msgid "Age difference" 1840msgstr "Dallimi në moshë" 1841 1842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1844msgid "Age in year of first marriage" 1845msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1846 1847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1848#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1849#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1851#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1852msgid "Age in year of marriage" 1853msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1854 1855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1858msgid "Age interval" 1859msgstr "" 1860 1861# I18N: A configuration setting 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1864msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1865msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1866 1867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1869msgid "Age related to death year" 1870msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1871 1872# I18N: gedcom tag AGNC 1873#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1874#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1875msgid "Agency" 1876msgstr "Agjencia" 1877 1878# I18N: Name of a country or state 1879#. I18N: Name of a country or state 1880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1881msgid "Aland Islands" 1882msgstr "Ishujt Aland" 1883 1884# I18N: Name of a country or state 1885#. I18N: Name of a country or state 1886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1887msgid "Albania" 1888msgstr "Shqipëria" 1889 1890# I18N: Name of a module 1891#. I18N: Name of a module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1893msgid "Album" 1894msgstr "Albumi" 1895 1896# I18N: Location of an LDS church temple 1897#. I18N: Location of an LDS church temple 1898#: app/Elements/TempleCode.php:57 1899msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1900msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1901 1902# I18N: Name of a country or state 1903#. I18N: Name of a country or state 1904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1905msgid "Algeria" 1906msgstr "Algjeria" 1907 1908# I18N: gedcom tag ALIA 1909#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1910msgid "Alias" 1911msgstr "Llagapi" 1912 1913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1914msgid "Alive" 1915msgstr "Jeton" 1916 1917# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1919#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1920#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1921#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1922#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1923#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1924#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1925#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1926#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1927#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1936#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1941msgid "All" 1942msgstr "Krejt" 1943 1944#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1946msgid "All facts and events" 1947msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1948 1949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1950msgid "All fields must be completed." 1951msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1952 1953#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1954#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1955msgid "All individuals" 1956msgstr "Të gjithë personat" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1959#: resources/views/admin/components.phtml:28 1960#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1961msgid "All modules" 1962msgstr "" 1963 1964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1966msgid "All records" 1967msgstr "Të gjitha të dhënat" 1968 1969# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1970#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1971#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1972msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1973msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1974 1975# I18N: A configuration setting 1976#. I18N: A configuration setting 1977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1978msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1979msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1980 1981# I18N: A configuration setting 1982#. I18N: A configuration setting 1983#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1984msgid "Allow visitors to request a new user account" 1985msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1986 1987# I18N: gedcom tag _AKA 1988#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1989#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1990#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1993#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1994#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1995msgid "Also known as" 1996msgstr "Poashtu i njohur si" 1997 1998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 2000msgid "Alternative place name" 2001msgstr "" 2002 2003# I18N: Name of a country or state 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2006msgid "American Samoa" 2007msgstr "Samoa Amerikane" 2008 2009# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2010#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 2012msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 2013msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 2014 2015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 2016msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2017msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2018 2019# I18N: Description of the “Album” module 2020#. I18N: Description of the “Album” module 2021#: app/Module/AlbumModule.php:53 2022msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2023msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2024 2025# I18N: Description of the “Charts” module 2026#. I18N: Description of the “Charts” module 2027#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 2028msgid "An alternative way to display charts." 2029msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2030 2031# I18N: Description of the “Census assistant” module 2032#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2033#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 2034msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2035msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2036 2037# I18N: Description of the “Theme change” module 2038#. I18N: Description of the “Theme change” module 2039#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2040msgid "An alternative way to select a new theme." 2041msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2042 2043# I18N: Description of the “Sign in” module 2044#. I18N: Description of the “Sign in” module 2045#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2046msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2047msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2048 2049# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2050#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2051#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 2052msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2053msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2054 2055#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 2056msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2057msgstr "" 2058 2059# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2060#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2061#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 2062msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2063msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2064 2065#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2066#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2067msgid "An unexpected database error occurred." 2068msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2069 2070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 2071msgid "An upgrade is available." 2072msgstr "" 2073 2074# I18N: Name of a module/report 2075# I18N: Name of a module/chart 2076#. I18N: Name of a module/report 2077#. I18N: Name of a module/chart 2078#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2079#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 2080#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2081msgid "Ancestors" 2082msgstr "Paraardhësit" 2083 2084# I18N: gedcom tag ANCI 2085#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2086msgid "Ancestors interest" 2087msgstr "Interesi i paraardhësve" 2088 2089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2090msgid "Ancestors of " 2091msgstr "Paraardhësit e " 2092 2093# I18N: %s is an individual’s name 2094#. I18N: %s is an individual’s name 2095#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 2096#, php-format 2097msgid "Ancestors of %s" 2098msgstr "Paraardhësit e %s" 2099 2100# I18N: gedcom tag AFN 2101#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2102msgid "Ancestral file number" 2103msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2104 2105#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 2106msgid "Ancestry PID" 2107msgstr "" 2108 2109# I18N: Location of an LDS church temple 2110#. I18N: Location of an LDS church temple 2111#: app/Elements/TempleCode.php:58 2112msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2113msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2114 2115# I18N: Name of a country or state 2116#. I18N: Name of a country or state 2117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2118msgid "Andorra" 2119msgstr "Andorra" 2120 2121# I18N: Name of a country or state 2122#. I18N: Name of a country or state 2123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2124msgid "Angola" 2125msgstr "Angola" 2126 2127# I18N: Name of a country or state 2128#. I18N: Name of a country or state 2129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2130msgid "Anguilla" 2131msgstr "Anguilla" 2132 2133#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2134#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2137#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2138#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2139msgid "Anniversary" 2140msgstr "Përvjetori" 2141 2142#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2143msgid "Anniversary calendar" 2144msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2145 2146# I18N: gedcom tag ANUL 2147#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2148msgid "Annulment" 2149msgstr "Anulim" 2150 2151#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2152msgid "Answer" 2153msgstr "Përgjigjja" 2154 2155# I18N: Name of a country or state 2156#. I18N: Name of a country or state 2157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2158msgid "Antarctica" 2159msgstr "Antarktiku" 2160 2161# I18N: Name of a country or state 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2164msgid "Antigua and Barbuda" 2165msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2168msgid "Anyone with a user account can access this website." 2169msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2170 2171# I18N: Location of an LDS church temple 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:59 2174msgid "Apia, Samoa" 2175msgstr "Apia, Samoa" 2176 2177#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2178#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2179#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2180msgid "Apply privacy settings" 2181msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2182 2183# I18N: Label for checkbox 2184#. I18N: Label for checkbox 2185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2187msgid "Apply these preferences to all family trees" 2188msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2189 2190# I18N: Label for checkbox 2191#. I18N: Label for checkbox 2192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2193#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2194msgid "Apply these preferences to new family trees" 2195msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2196 2197#: resources/views/admin/users.phtml:35 2198msgid "Approved" 2199msgstr "Miratuar" 2200 2201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2202msgid "Approved by administrator" 2203msgstr "Miratuar nga administratori" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2206msgctxt "Abbreviation for April" 2207msgid "Apr" 2208msgstr "Pri" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2211msgctxt "GENITIVE" 2212msgid "April" 2213msgstr "Prill" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2216msgctxt "INSTRUMENTAL" 2217msgid "April" 2218msgstr "Prill" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2221msgctxt "LOCATIVE" 2222msgid "April" 2223msgstr "Prilli" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2226#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2228msgctxt "NOMINATIVE" 2229msgid "April" 2230msgstr "Prilli" 2231 2232# I18N: The name of a colour-scheme 2233#. I18N: The name of a colour-scheme 2234#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2235msgid "Aqua Marine" 2236msgstr "Aqua Marine" 2237 2238#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2239#, php-format 2240msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2241msgstr "" 2242 2243#: resources/views/individual-name.phtml:87 2244#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2245msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2247 2248#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2249#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2250msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2251msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2252 2253#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2254#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2255#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2256#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2257#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2258#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2260#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2261#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2262#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2263#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2264#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2265#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2266#, php-format 2267msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2268msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2269 2270#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2271msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2272msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2273 2274#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2275msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2276msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2277 2278# I18N: Name of a country or state 2279#. I18N: Name of a country or state 2280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2281msgid "Argentina" 2282msgstr "Argjentina" 2283 2284#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2285#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2286#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2287#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2288#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2289#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2291#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2295#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2297#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2300msgctxt "font name" 2301msgid "Arial" 2302msgstr "Arial" 2303 2304# I18N: Name of a country or state 2305#. I18N: Name of a country or state 2306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2307msgid "Armenia" 2308msgstr "Armenia" 2309 2310# I18N: Name of a country or state 2311#. I18N: Name of a country or state 2312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2313msgid "Aruba" 2314msgstr "Aruba" 2315 2316#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2317msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2318msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2319 2320# I18N: The name of a colour-scheme 2321#. I18N: The name of a colour-scheme 2322#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2323msgid "Ash" 2324msgstr "Hiri" 2325 2326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2327msgid "Asia" 2328msgstr "Azia" 2329 2330# I18N: gedcom tag ASSO 2331# I18N: gedcom tag _ASSO 2332#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2334#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2335#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2336#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2337#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2338#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2339msgid "Associate" 2340msgstr "Bashkëpunëtor" 2341 2342#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2343msgid "Associate events with this source" 2344msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2345 2346#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2347msgid "Associated events" 2348msgstr "" 2349 2350# I18N: Location of an LDS church temple 2351#. I18N: Location of an LDS church temple 2352#: app/Elements/TempleCode.php:61 2353msgid "Asuncion, Paraguay" 2354msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2355 2356# I18N: Name of a country or state 2357#. I18N: Name of a country or state 2358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2359msgid "At sea" 2360msgstr "Në det" 2361 2362# I18N: Location of an LDS church temple 2363#. I18N: Location of an LDS church temple 2364#: app/Elements/TempleCode.php:62 2365msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2366msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2367 2368#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2369msgid "Attendant" 2370msgstr "Shoqëruesi" 2371 2372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2373msgctxt "FEMALE" 2374msgid "Attendant" 2375msgstr "Shoqëruesja" 2376 2377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2378msgctxt "MALE" 2379msgid "Attendant" 2380msgstr "Shoqëruesi" 2381 2382#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2383msgid "Attending" 2384msgstr "I pranishëm" 2385 2386#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2387msgctxt "FEMALE" 2388msgid "Attending" 2389msgstr "E pranishme" 2390 2391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2392msgctxt "MALE" 2393msgid "Attending" 2394msgstr "I pranishëm" 2395 2396# I18N: Type of media object 2397#. I18N: Type of media object 2398#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2399#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2400#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2401msgid "Audio" 2402msgstr "Audio" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2405msgctxt "Abbreviation for August" 2406msgid "Aug" 2407msgstr "Gush" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "Gusht" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2415msgctxt "INSTRUMENTAL" 2416msgid "August" 2417msgstr "Gusht" 2418 2419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "August" 2422msgstr "Gushti" 2423 2424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2426#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2427msgctxt "NOMINATIVE" 2428msgid "August" 2429msgstr "Gushti" 2430 2431# I18N: Name of a country or state 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2434msgid "Australia" 2435msgstr "Australia" 2436 2437# I18N: Name of a country or state 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2440msgid "Austria" 2441msgstr "Austria" 2442 2443# I18N: gedcom tag AUTH 2444#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2446#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2447msgid "Author" 2448msgstr "Autori" 2449 2450# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2451#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2452#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2453#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2454#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2455#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2456#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2457#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2458#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2459#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2460#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2461msgid "Author of last change" 2462msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2463 2464#. I18N: Automatic suggestions when you type 2465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2467msgid "Autocomplete" 2468msgstr "" 2469 2470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2471msgid "Automatically accept changes made by this user" 2472msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2473 2474# I18N: A configuration setting 2475#. I18N: A configuration setting 2476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2477msgid "Automatically expand notes" 2478msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2479 2480# I18N: A configuration setting 2481#. I18N: A configuration setting 2482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2483msgid "Automatically expand sources" 2484msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2485 2486# I18N: a month in the Jewish calendar 2487#. I18N: a month in the Jewish calendar 2488#: app/Date/JewishDate.php:200 2489msgctxt "GENITIVE" 2490msgid "Av" 2491msgstr "Av" 2492 2493# I18N: a month in the Jewish calendar 2494#. I18N: a month in the Jewish calendar 2495#: app/Date/JewishDate.php:304 2496msgctxt "INSTRUMENTAL" 2497msgid "Av" 2498msgstr "Av" 2499 2500# I18N: a month in the Jewish calendar 2501#. I18N: a month in the Jewish calendar 2502#: app/Date/JewishDate.php:252 2503msgctxt "LOCATIVE" 2504msgid "Av" 2505msgstr "Av" 2506 2507# I18N: a month in the Jewish calendar 2508#. I18N: a month in the Jewish calendar 2509#: app/Date/JewishDate.php:148 2510msgctxt "NOMINATIVE" 2511msgid "Av" 2512msgstr "Av" 2513 2514#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2516#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2517#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2518msgid "Average age" 2519msgstr "Mosha mesatare" 2520 2521#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2522#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2524#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2525#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2528msgid "Average age at death" 2529msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2530 2531#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2532msgid "Average age at marriage" 2533msgstr "" 2534 2535#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2536msgid "Average age in century of marriage" 2537msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2538 2539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2540msgid "Average age related to death century" 2541msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2542 2543#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2544msgid "Average number" 2545msgstr "" 2546 2547#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2552msgid "Average number of children per family" 2553msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2554 2555# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2556#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2557#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2559msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2560msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2561 2562#: app/Date/JalaliDate.php:267 2563msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2564msgid "Azar" 2565msgstr "Azar" 2566 2567# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2568#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2569#: app/Date/JalaliDate.php:141 2570msgctxt "GENITIVE" 2571msgid "Azar" 2572msgstr "Azar" 2573 2574# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2575#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2576#: app/Date/JalaliDate.php:231 2577msgctxt "INSTRUMENTAL" 2578msgid "Azar" 2579msgstr "Azar" 2580 2581# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2582#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2583#: app/Date/JalaliDate.php:186 2584msgctxt "LOCATIVE" 2585msgid "Azar" 2586msgstr "Azar" 2587 2588# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2589#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2590#: app/Date/JalaliDate.php:96 2591msgctxt "NOMINATIVE" 2592msgid "Azar" 2593msgstr "Azar" 2594 2595# I18N: Name of a country or state 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2598msgid "Azerbaijan" 2599msgstr "Azerbajxhan" 2600 2601# I18N: Name of a country or state 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2604msgid "Azores" 2605msgstr "Azores" 2606 2607#: app/Date/JalaliDate.php:269 2608msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2609msgid "Bah" 2610msgstr "Bah" 2611 2612# I18N: Name of a country or state 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2615msgid "Bahamas" 2616msgstr "Bahamet" 2617 2618# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2619#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2620#: app/Date/JalaliDate.php:145 2621msgctxt "GENITIVE" 2622msgid "Bahman" 2623msgstr "Bahman" 2624 2625# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2626#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2627#: app/Date/JalaliDate.php:235 2628msgctxt "INSTRUMENTAL" 2629msgid "Bahman" 2630msgstr "Bahman" 2631 2632# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2633#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2634#: app/Date/JalaliDate.php:190 2635msgctxt "LOCATIVE" 2636msgid "Bahman" 2637msgstr "Bahman" 2638 2639# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2640#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2641#: app/Date/JalaliDate.php:100 2642msgctxt "NOMINATIVE" 2643msgid "Bahman" 2644msgstr "Bahman" 2645 2646# I18N: Name of a country or state 2647#. I18N: Name of a country or state 2648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2649msgid "Bahrain" 2650msgstr "Behrein" 2651 2652# I18N: Name of a country or state 2653#. I18N: Name of a country or state 2654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2655msgid "Bangladesh" 2656msgstr "Bangladeshi" 2657 2658# I18N: gedcom tag BAPM 2659#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2661msgid "Baptism" 2662msgstr "Pagëzim" 2663 2664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2665msgid "Baptism of a brother" 2666msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2667 2668#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2669msgid "Baptism of a child" 2670msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2671 2672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2673msgid "Baptism of a daughter" 2674msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2675 2676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2681msgid "Baptism of a grandchild" 2682msgstr "Pagëzimi i nipit" 2683 2684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2685msgid "Baptism of a granddaughter" 2686msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2687 2688#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2689msgctxt "daughter’s daughter" 2690msgid "Baptism of a granddaughter" 2691msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2692 2693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2694msgctxt "son’s daughter" 2695msgid "Baptism of a granddaughter" 2696msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2697 2698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2699msgid "Baptism of a grandson" 2700msgstr "Pagëzimi i nipit" 2701 2702#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2703msgctxt "daughter’s son" 2704msgid "Baptism of a grandson" 2705msgstr "Pagëzimi i nipit" 2706 2707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2708msgctxt "son’s son" 2709msgid "Baptism of a grandson" 2710msgstr "Pagëzimi i nipit" 2711 2712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2713msgid "Baptism of a half-brother" 2714msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2715 2716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2717msgid "Baptism of a half-sibling" 2718msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2719 2720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2721msgid "Baptism of a half-sister" 2722msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2723 2724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2725msgid "Baptism of a sibling" 2726msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2727 2728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2729msgid "Baptism of a sister" 2730msgstr "Pagëzimi i motrës" 2731 2732#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2733msgid "Baptism of a son" 2734msgstr "Pagëzimi i djalit" 2735 2736# I18N: gedcom tag BARM 2737#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2738#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2739msgid "Bar mitzvah" 2740msgstr "Bar mitzvah" 2741 2742# I18N: Name of a country or state 2743#. I18N: Name of a country or state 2744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2745msgid "Barbados" 2746msgstr "Barbadosi" 2747 2748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2749msgid "Base GEDCOM tag" 2750msgstr "" 2751 2752# I18N: gedcom tag BASM 2753#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2754#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2755msgid "Bat mitzvah" 2756msgstr "Bat mitzvah" 2757 2758# I18N: Name of a module 2759#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2760msgid "Batch update" 2761msgstr "Përditësim grupor" 2762 2763# I18N: Location of an LDS church temple 2764#. I18N: Location of an LDS church temple 2765#: app/Elements/TempleCode.php:73 2766msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2767msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2768 2769#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2770msgid "Begins with" 2771msgstr "Fillon me" 2772 2773# I18N: Name of a country or state 2774#. I18N: Name of a country or state 2775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2776msgid "Belarus" 2777msgstr "Belorusia" 2778 2779# I18N: The name of a colour-scheme 2780#. I18N: The name of a colour-scheme 2781#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2782msgid "Belgian Chocolate" 2783msgstr "Çokollatë Belgjike" 2784 2785# I18N: Name of a country or state 2786#. I18N: Name of a country or state 2787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2788msgid "Belgium" 2789msgstr "Belgjika" 2790 2791# I18N: Name of a country or state 2792#. I18N: Name of a country or state 2793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2794msgid "Belize" 2795msgstr "Belize" 2796 2797# I18N: Name of a country or state 2798#. I18N: Name of a country or state 2799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2800msgid "Benin" 2801msgstr "Benin" 2802 2803# I18N: Name of a country or state 2804#. I18N: Name of a country or state 2805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2806msgid "Bermuda" 2807msgstr "Bermudet" 2808 2809# I18N: Location of an LDS church temple 2810#. I18N: Location of an LDS church temple 2811#: app/Elements/TempleCode.php:191 2812msgid "Bern, Switzerland" 2813msgstr "Bern, Zvicër" 2814 2815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2816msgid "Best man" 2817msgstr "Kumbara (martesë)" 2818 2819# I18N: Name of a country or state 2820#. I18N: Name of a country or state 2821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2822msgid "Bhutan" 2823msgstr "Butani" 2824 2825# I18N: gedcom tag _BIBL 2826#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2827msgid "Bibliography" 2828msgstr "Bibliografia" 2829 2830# I18N: Location of an LDS church temple 2831#. I18N: Location of an LDS church temple 2832#: app/Elements/TempleCode.php:64 2833msgid "Billings, Montana, United States" 2834msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2835 2836# I18N: gedcom tag BLOB 2837#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2838msgid "Binary data object" 2839msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2840 2841#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2842msgid "Bing™ maps" 2843msgstr "Bing™ maps" 2844 2845#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2846msgid "Bing™ webmaster tools" 2847msgstr "" 2848 2849# I18N: Location of an LDS church temple 2850#. I18N: Location of an LDS church temple 2851#: app/Elements/TempleCode.php:65 2852msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2853msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2854 2855# I18N: gedcom tag BIRT 2856#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2857#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2858#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2859#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2860#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2861#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2864#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2865#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2879#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2883#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2896#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2961#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2962#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2963#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2965#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2966#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2967#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2969#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2970#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2971#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2972#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2974#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2975#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2976#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2978#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2979#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2980#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2982msgid "Birth" 2983msgstr "Lindur" 2984 2985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2986msgctxt "Female pedigree" 2987msgid "Birth" 2988msgstr "E lindur" 2989 2990#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2991msgctxt "Male pedigree" 2992msgid "Birth" 2993msgstr "I lindur" 2994 2995#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2996msgctxt "Pedigree" 2997msgid "Birth" 2998msgstr "Lindur" 2999 3000#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 3001msgid "Birth by country" 3002msgstr "Lindjet sipas shtetit" 3003 3004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 3005#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 3006msgid "Birth date range end" 3007msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 3008 3009#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 3010#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 3011msgid "Birth date range start" 3012msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 3013 3014#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 3015msgid "Birth name" 3016msgstr "" 3017 3018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 3019msgid "Birth of a brother" 3020msgstr "Lindja e vëllaut" 3021 3022#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 3023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 3024msgid "Birth of a child" 3025msgstr "Lindja e fëmijës" 3026 3027#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 3028msgid "Birth of a daughter" 3029msgstr "Lindja e vajzës" 3030 3031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 3032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 3033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 3034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 3035msgid "Birth of a grandchild" 3036msgstr "Lindja e nipit" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 3039msgid "Birth of a granddaughter" 3040msgstr "Lindja e mbesës" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 3043msgctxt "daughter’s daughter" 3044msgid "Birth of a granddaughter" 3045msgstr "Lindja e mbesës" 3046 3047#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 3048msgctxt "son’s daughter" 3049msgid "Birth of a granddaughter" 3050msgstr "Lindja e mbesës" 3051 3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 3053msgid "Birth of a grandson" 3054msgstr "Lindja e nipit" 3055 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 3057msgctxt "daughter’s son" 3058msgid "Birth of a grandson" 3059msgstr "Lindja e nipit" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 3062msgctxt "son’s son" 3063msgid "Birth of a grandson" 3064msgstr "Lindja e nipit" 3065 3066#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 3067msgid "Birth of a half-brother" 3068msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3069 3070#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 3071msgid "Birth of a half-sibling" 3072msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 3075msgid "Birth of a half-sister" 3076msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 3079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 3080msgid "Birth of a sibling" 3081msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 3084msgid "Birth of a sister" 3085msgstr "Lindja e motrës" 3086 3087#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 3088msgid "Birth of a son" 3089msgstr "Lindja e djalit" 3090 3091#: app/Factories/ElementFactory.php:477 3092msgid "Birth parents" 3093msgstr "" 3094 3095#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 3096msgid "Birth places" 3097msgstr "Vendet e lindjes" 3098 3099#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3100msgid "Birthplace contains" 3101msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3102 3103# I18N: Name of a module/report 3104#. I18N: Name of a module/report 3105#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 3107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3108#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3109msgid "Births" 3110msgstr "Lindjet" 3111 3112#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 3113#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 3114msgid "Births by century" 3115msgstr "Lindjet në shekull" 3116 3117# I18N: Location of an LDS church temple 3118#. I18N: Location of an LDS church temple 3119#: app/Elements/TempleCode.php:66 3120msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3121msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3122 3123# I18N: gedcom tag BLES 3124#: app/Factories/ElementFactory.php:479 3125msgid "Blessing" 3126msgstr "Bekimi" 3127 3128#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 3129#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3130msgid "Block" 3131msgstr "Blloku" 3132 3133# I18N: Menu entry 3134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 3136#: resources/views/admin/modules.phtml:90 3137#: resources/views/admin/modules.phtml:92 3138msgid "Blocks" 3139msgstr "Blloqet" 3140 3141# I18N: The name of a colour-scheme 3142#. I18N: The name of a colour-scheme 3143#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3144msgid "Blue Lagoon" 3145msgstr "Laguna e Kaltërt" 3146 3147# I18N: The name of a colour-scheme 3148#. I18N: The name of a colour-scheme 3149#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3150msgid "Blue Marine" 3151msgstr "Marina e Kaltërt" 3152 3153# I18N: Location of an LDS church temple 3154#. I18N: Location of an LDS church temple 3155#: app/Elements/TempleCode.php:67 3156msgid "Bogota, Colombia" 3157msgstr "Bogota, Kolumbi" 3158 3159# I18N: Location of an LDS church temple 3160#. I18N: Location of an LDS church temple 3161#: app/Elements/TempleCode.php:68 3162msgid "Boise, Idaho, United States" 3163msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3164 3165# I18N: Name of a country or state 3166#. I18N: Name of a country or state 3167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3168msgid "Bolivia" 3169msgstr "Bolivia" 3170 3171# I18N: Type of media object 3172#. I18N: Type of media object 3173#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 3174msgid "Book" 3175msgstr "Libri" 3176 3177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3179#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3180msgid "Born in the covenant" 3181msgstr "Lindur me marrëveshje" 3182 3183# I18N: Name of a country or state 3184#. I18N: Name of a country or state 3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3186msgid "Bosnia and Herzegovina" 3187msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3188 3189# I18N: Location of an LDS church temple 3190#. I18N: Location of an LDS church temple 3191#: app/Elements/TempleCode.php:69 3192msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3193msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3194 3195#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3196msgid "Both alive" 3197msgstr "Të dy të gjallë" 3198 3199#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3200msgid "Both dead" 3201msgstr "Të dy të vdekur" 3202 3203# I18N: Name of a country or state 3204#. I18N: Name of a country or state 3205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3206msgid "Botswana" 3207msgstr "Botsuana" 3208 3209# I18N: Location of an LDS church temple 3210#. I18N: Location of an LDS church temple 3211#: app/Elements/TempleCode.php:70 3212msgid "Bountiful, Utah, United States" 3213msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3214 3215# I18N: Name of a country or state 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3218msgid "Bouvet Island" 3219msgstr "Ishujt Buve" 3220 3221# I18N: Branches of a family tree 3222#. I18N: Name of a module/list 3223#. I18N: Branches of a family tree 3224#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3225msgid "Branches" 3226msgstr "Degët" 3227 3228# I18N: %s is a surname 3229#. I18N: %s is a surname 3230#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3231#, php-format 3232msgid "Branches of the %s family" 3233msgstr "Degët e familjes %s" 3234 3235# I18N: Name of a country or state 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3238msgid "Brazil" 3239msgstr "Brazili" 3240 3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3242msgid "Bridesmaid" 3243msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3244 3245# I18N: Location of an LDS church temple 3246#. I18N: Location of an LDS church temple 3247#: app/Elements/TempleCode.php:71 3248msgid "Brigham City, Utah, United States" 3249msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3250 3251# I18N: Location of an LDS church temple 3252#. I18N: Location of an LDS church temple 3253#: app/Elements/TempleCode.php:72 3254msgid "Brisbane, Australia" 3255msgstr "Brisbane, Australi" 3256 3257# I18N: gedcom tag _BRTM 3258#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3259msgid "Brit milah" 3260msgstr "Synetia" 3261 3262# I18N: Name of a country or state 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3265msgid "British Indian Ocean Territory" 3266msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3267 3268# I18N: Name of a country or state 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3271msgid "British Virgin Islands" 3272msgstr "Ishujt British Virgin" 3273 3274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3276msgid "Brother" 3277msgstr "Vëllau" 3278 3279# I18N: a month in the French republican calendar 3280#. I18N: a month in the French republican calendar 3281#: app/Date/FrenchDate.php:137 3282msgctxt "GENITIVE" 3283msgid "Brumaire" 3284msgstr "Brumaire" 3285 3286# I18N: a month in the French republican calendar 3287#. I18N: a month in the French republican calendar 3288#: app/Date/FrenchDate.php:231 3289msgctxt "INSTRUMENTAL" 3290msgid "Brumaire" 3291msgstr "Brumaire" 3292 3293# I18N: a month in the French republican calendar 3294#. I18N: a month in the French republican calendar 3295#: app/Date/FrenchDate.php:184 3296msgctxt "LOCATIVE" 3297msgid "Brumaire" 3298msgstr "Brumaire" 3299 3300# I18N: a month in the French republican calendar 3301#. I18N: a month in the French republican calendar 3302#: app/Date/FrenchDate.php:89 3303msgctxt "NOMINATIVE" 3304msgid "Brumaire" 3305msgstr "Brumaire" 3306 3307# I18N: Name of a country or state 3308#. I18N: Name of a country or state 3309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3310msgid "Brunei Darussalam" 3311msgstr "Brunei Darussalam" 3312 3313# I18N: Location of an LDS church temple 3314#. I18N: Location of an LDS church temple 3315#: app/Elements/TempleCode.php:63 3316msgid "Buenos Aires, Argentina" 3317msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3318 3319# I18N: Name of a country or state 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3322msgid "Bulgaria" 3323msgstr "Bullgaria" 3324 3325# I18N: gedcom tag BURI 3326#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3327#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3331msgid "Burial" 3332msgstr "Varrimi" 3333 3334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3335msgid "Burial of a brother" 3336msgstr "Varrimi i vëllaut" 3337 3338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3339msgid "Burial of a child" 3340msgstr "Varrimi i fëmijës" 3341 3342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3343msgid "Burial of a daughter" 3344msgstr "Varrimi i vajzës" 3345 3346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3347msgid "Burial of a father" 3348msgstr "Varrimi i babait" 3349 3350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3352#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3353msgid "Burial of a grandchild" 3354msgstr "Varrimi i nipit" 3355 3356#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3357msgid "Burial of a granddaughter" 3358msgstr "Varrimi i mbesës" 3359 3360#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3361msgctxt "daughter’s daughter" 3362msgid "Burial of a granddaughter" 3363msgstr "Varrimi i mbesës" 3364 3365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3366msgctxt "son’s daughter" 3367msgid "Burial of a granddaughter" 3368msgstr "Varrimi i mbesës" 3369 3370#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3371msgid "Burial of a grandfather" 3372msgstr "Varrimi i gjyshit" 3373 3374#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3375msgid "Burial of a grandmother" 3376msgstr "Varrimi i gjyshes" 3377 3378#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3379#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3380#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3381msgid "Burial of a grandparent" 3382msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3383 3384#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3385msgid "Burial of a grandson" 3386msgstr "Varrimi i nipit" 3387 3388#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3389msgctxt "daughter’s son" 3390msgid "Burial of a grandson" 3391msgstr "Varrimi i nipit" 3392 3393#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3394msgctxt "son’s son" 3395msgid "Burial of a grandson" 3396msgstr "Varrimi i nipit" 3397 3398#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3399msgid "Burial of a half-brother" 3400msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3401 3402#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3403msgid "Burial of a half-sibling" 3404msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3405 3406#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3407msgid "Burial of a half-sister" 3408msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3409 3410#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3411msgid "Burial of a husband" 3412msgstr "Varrimi i burrit" 3413 3414#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3415msgid "Burial of a maternal grandfather" 3416msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3417 3418#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3419msgid "Burial of a maternal grandmother" 3420msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3421 3422#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3423msgid "Burial of a mother" 3424msgstr "Varrimi i nënës" 3425 3426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3427msgid "Burial of a parent" 3428msgstr "Varrimi i prindit" 3429 3430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3431msgid "Burial of a paternal grandfather" 3432msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3433 3434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3435msgid "Burial of a paternal grandmother" 3436msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3437 3438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3439msgid "Burial of a sibling" 3440msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3441 3442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3443msgid "Burial of a sister" 3444msgstr "Varrimi i motrës" 3445 3446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3447msgid "Burial of a son" 3448msgstr "Varrimi i djalit" 3449 3450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3451msgid "Burial of a spouse" 3452msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3453 3454#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3455msgid "Burial of a wife" 3456msgstr "Varrimi i gruas" 3457 3458#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3459msgid "Burial place contains" 3460msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3466msgid "Burials" 3467msgstr "" 3468 3469# I18N: Name of a country or state 3470#. I18N: Name of a country or state 3471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3472msgid "Burkina Faso" 3473msgstr "Burkina Faso" 3474 3475# I18N: Name of a country or state 3476#. I18N: Name of a country or state 3477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3478msgid "Burundi" 3479msgstr "Burundi" 3480 3481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3482msgid "Buyer" 3483msgstr "Blerësi" 3484 3485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3486msgctxt "FEMALE" 3487msgid "Buyer" 3488msgstr "Blerësja" 3489 3490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3491msgctxt "MALE" 3492msgid "Buyer" 3493msgstr "Blerësi" 3494 3495# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3496#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3498msgid "By default, SMTP works on port 25." 3499msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3500 3501# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3502#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3503#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3504msgid "CKEditor™" 3505msgstr "CKEditor™" 3506 3507#. I18N: Name of a module. 3508#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3509msgid "CSS and JS" 3510msgstr "" 3511 3512#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3514msgid "Calculating…" 3515msgstr "Duke llogaritur…" 3516 3517#. I18N: Name of a module 3518#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3519#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3520msgid "Calendar" 3521msgstr "Kalendari" 3522 3523# I18N: A configuration setting 3524#. I18N: A configuration setting 3525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3528msgid "Calendar conversion" 3529msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3530 3531# I18N: Location of an LDS church temple 3532#. I18N: Location of an LDS church temple 3533#: app/Elements/TempleCode.php:74 3534msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3535msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3536 3537# I18N: gedcom tag CALN 3538#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3539#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3540msgid "Call number" 3541msgstr "Numri i kontaktit" 3542 3543# I18N: Name of a country or state 3544#. I18N: Name of a country or state 3545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3546msgid "Cambodia" 3547msgstr "Kamboxha" 3548 3549# I18N: Name of a country or state 3550#. I18N: Name of a country or state 3551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3552msgid "Cameroon" 3553msgstr "Kameruni" 3554 3555# I18N: Location of an LDS church temple 3556#. I18N: Location of an LDS church temple 3557#: app/Elements/TempleCode.php:75 3558msgid "Campinas, Brazil" 3559msgstr "Campinas, Brazil" 3560 3561# I18N: Name of a country or state 3562#. I18N: Name of a country or state 3563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3564msgid "Canada" 3565msgstr "Kanadaja" 3566 3567# I18N: Name of a country or state 3568#. I18N: Name of a country or state 3569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3570msgid "Cape Verde" 3571msgstr "Cape Verde" 3572 3573# I18N: Location of an LDS church temple 3574#. I18N: Location of an LDS church temple 3575#: app/Elements/TempleCode.php:76 3576msgid "Caracas, Venezuela" 3577msgstr "Caracas, Venecuelë" 3578 3579# I18N: Type of media object 3580#. I18N: Type of media object 3581#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3582msgid "Card" 3583msgstr "Kartela" 3584 3585# I18N: Location of an LDS church temple 3586#. I18N: Location of an LDS church temple 3587#: app/Elements/TempleCode.php:56 3588msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3589msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3590 3591#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3592msgid "Case insensitive" 3593msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 3594 3595# I18N: gedcom tag CAST 3596#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3597msgid "Caste" 3598msgstr "Kastë" 3599 3600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3601msgid "Categories" 3602msgstr "Kategoritë" 3603 3604#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3605#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3606msgid "Category" 3607msgstr "" 3608 3609# I18N: gedcom tag CAUS 3610#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3611msgid "Cause" 3612msgstr "Shkaku" 3613 3614#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3615#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3616msgid "Cause of death" 3617msgstr "Shkaku i vdekjes" 3618 3619#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3621#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3622msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3623msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3624 3625# I18N: Name of a country or state 3626#. I18N: Name of a country or state 3627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3628msgid "Cayman Islands" 3629msgstr "Ishujt Kajman" 3630 3631# I18N: Location of an LDS church temple 3632#. I18N: Location of an LDS church temple 3633#: app/Elements/TempleCode.php:77 3634msgid "Cebu City, Philippines" 3635msgstr "Cebu City, Filipine" 3636 3637# I18N: gedcom tag CEME 3638#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3639msgid "Cemetery" 3640msgstr "Varrezë" 3641 3642# I18N: gedcom tag CENS 3643#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3644msgid "Census" 3645msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3646 3647# I18N: Name of a module 3648#. I18N: Name of a module 3649#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3650msgid "Census assistant" 3651msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3652 3653#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3654#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3655msgid "Census date" 3656msgstr "Data e regjistrimit" 3657 3658#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3659msgid "Census date and place" 3660msgstr "" 3661 3662#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3663msgid "Census place" 3664msgstr "Vendi i regjistrimit" 3665 3666#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3667msgid "Census transcript" 3668msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3669 3670# I18N: Name of a country or state 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3673msgid "Central African Republic" 3674msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3675 3676#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3677#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3678#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3679#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3680#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3681#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3682#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3683#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3684#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3685#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3686#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3687#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3688#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3689#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3690#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3691#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3692#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3693#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3695msgid "Century" 3696msgstr "" 3697 3698# I18N: Type of media object 3699#. I18N: Type of media object 3700#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3701msgid "Certificate" 3702msgstr "Çertifikata" 3703 3704#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3705#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3706msgid "Certificate number" 3707msgstr "" 3708 3709# I18N: Name of a country or state 3710#. I18N: Name of a country or state 3711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3712msgid "Chad" 3713msgstr "Çadi" 3714 3715#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3716#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3717msgid "Change family members" 3718msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3719 3720#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3721msgid "Change the “Home page” blocks" 3722msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3725msgid "Change the “My page” blocks" 3726msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3727 3728#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3729#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3730#, php-format 3731msgid "Changed by %1$s" 3732msgstr "" 3733 3734# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3735#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3736#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3737#, php-format 3738msgid "Changed on %1$s" 3739msgstr "U ndryshua me %1$s" 3740 3741# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3742#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3743#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3744#, php-format 3745msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3746msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3747 3748# I18N: Name of a module/report 3749#. I18N: Name of a module/report 3750#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3752#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3753#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3754#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3755#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3756msgid "Changes" 3757msgstr "Ndryshimet" 3758 3759# I18N: title for list of recent changes 3760#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3761#, php-format 3762msgid "Changes in the last %s day" 3763msgid_plural "Changes in the last %s days" 3764msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3765msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3766 3767#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3768#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3769msgid "Changes log" 3770msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3771 3772# I18N: gedcom tag CHAR 3773#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3774msgid "Character set" 3775msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3776 3777#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3778#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3779msgid "Chart" 3780msgstr "Grafi" 3781 3782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3783msgid "Chart preferences" 3784msgstr "Preferencat e grafit" 3785 3786#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3790msgid "Chart type" 3791msgstr "Lloji i grafit" 3792 3793# I18N: Name of a module/block 3794# I18N: Menu entry 3795#. I18N: Name of a module/block 3796#. I18N: Name of a module 3797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3798#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3799#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3801#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3802#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3804msgid "Charts" 3805msgstr "Grafet" 3806 3807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3808#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3809msgid "Check for errors" 3810msgstr "Verifikoni gabimet" 3811 3812# I18N: The system is about to… 3813#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3814msgid "Check for pending changes…" 3815msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3816 3817#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3818msgid "Checking server capacity" 3819msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3820 3821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3822msgid "Checking server configuration" 3823msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3824 3825# I18N: Location of an LDS church temple 3826#. I18N: Location of an LDS church temple 3827#: app/Elements/TempleCode.php:78 3828msgid "Chicago, Illinois, United States" 3829msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3830 3831# I18N: gedcom tag CHIL 3832#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3834#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3835#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3836msgid "Child" 3837msgstr "Fëmijë" 3838 3839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3841msgid "Child of " 3842msgstr "Fëmijë i " 3843 3844# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3845#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3846#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3847#, php-format 3848msgid "Child of %s" 3849msgstr "Fëmijë i %s" 3850 3851#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3854#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3855#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3856#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3857#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3860msgid "Children" 3861msgstr "Fëmijët" 3862 3863#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3864msgid "Children in family" 3865msgstr "Fëmijë në familje" 3866 3867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3869msgid "Children of " 3870msgstr "Fëmijë të " 3871 3872# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3873#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3874#: app/SurnameTradition.php:99 3875msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3876msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3877 3878# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3879#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition.php:93 3881msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3882msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3883 3884# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3885#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3886#: app/SurnameTradition.php:96 3887msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3888msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3889 3890# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3891# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3892# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3893# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3894#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3895#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3896#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3897#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3898#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3899#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3900msgid "Children take their father’s surname." 3901msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3902 3903# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3904#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3905#: app/SurnameTradition.php:90 3906msgid "Children take their mother’s surname." 3907msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3908 3909# I18N: Name of a country or state 3910#. I18N: Name of a country or state 3911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3912msgid "Chile" 3913msgstr "Kili" 3914 3915# I18N: Name of a country or state 3916#. I18N: Name of a country or state 3917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3918msgid "China" 3919msgstr "Kina" 3920 3921#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3922msgid "Choose a report to run" 3923msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3924 3925#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3928msgid "Choose relatives" 3929msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3930 3931#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3932msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3933msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3934 3935# I18N: gedcom tag CHR 3936#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3941msgid "Christening" 3942msgstr "Pagëzimi" 3943 3944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3945msgid "Christening of a brother" 3946msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3947 3948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3949msgid "Christening of a child" 3950msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3951 3952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3953msgid "Christening of a daughter" 3954msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3955 3956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3959msgid "Christening of a grandchild" 3960msgstr "Pagëzimi i nipit" 3961 3962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3963msgid "Christening of a granddaughter" 3964msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3965 3966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3967msgctxt "daughter’s daughter" 3968msgid "Christening of a granddaughter" 3969msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3970 3971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3972msgctxt "son’s daughter" 3973msgid "Christening of a granddaughter" 3974msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3975 3976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3977msgid "Christening of a grandson" 3978msgstr "Pagëzimi i nipit" 3979 3980#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3981msgctxt "daughter’s son" 3982msgid "Christening of a grandson" 3983msgstr "Pagëzimi i nipit" 3984 3985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3986msgctxt "son’s son" 3987msgid "Christening of a grandson" 3988msgstr "Pagëzimi i nipit" 3989 3990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3991msgid "Christening of a half-brother" 3992msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3993 3994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3995msgid "Christening of a half-sibling" 3996msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3997 3998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3999msgid "Christening of a half-sister" 4000msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 4001 4002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 4003msgid "Christening of a sibling" 4004msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 4005 4006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 4007msgid "Christening of a sister" 4008msgstr "Pagëzimi i motrës" 4009 4010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 4011msgid "Christening of a son" 4012msgstr "Pagëzimi i djalit" 4013 4014# I18N: Name of a country or state 4015#. I18N: Name of a country or state 4016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4017msgid "Christmas Island" 4018msgstr "Ishujt Christmas" 4019 4020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 4021msgid "Circumciser" 4022msgstr "Synetbërësi" 4023 4024#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 4025msgid "Citation" 4026msgstr "" 4027 4028# I18N: gedcom tag PAGE 4029#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 4030#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 4031#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 4032#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 4033#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 4034#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 4035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4039msgid "Citation details" 4040msgstr "Detajet e citatit" 4041 4042# I18N: gedcom tag CITN 4043#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 4044msgid "Citizenship" 4045msgstr "Nënshtetësia" 4046 4047# I18N: gedcom tag CITY 4048#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4049#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4050#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4051msgid "City" 4052msgstr "Qyteti" 4053 4054# I18N: Location of an LDS church temple 4055#. I18N: Location of an LDS church temple 4056#: app/Elements/TempleCode.php:79 4057msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4058msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4059 4060#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 4061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4062msgid "Civil marriage" 4063msgstr "Martesa civile" 4064 4065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4066msgid "Civil registrar" 4067msgstr "Regjistri civil" 4068 4069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4070msgctxt "FEMALE" 4071msgid "Civil registrar" 4072msgstr "Regjistri civil" 4073 4074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4075msgctxt "MALE" 4076msgid "Civil registrar" 4077msgstr "Regjistri civil" 4078 4079# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4080# I18N: Menu entry 4081#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 4082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 4083msgid "Clean up data folder" 4084msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4085 4086# I18N: Name of a module 4087#. I18N: Name of a module 4088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 4089msgid "Clippings cart" 4090msgstr "Kapëset" 4091 4092# I18N: Type of media object 4093#. I18N: Type of media object 4094#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 4095msgid "Coat of arms" 4096msgstr "Shtresë e armëve" 4097 4098# I18N: Location of an LDS church temple 4099#. I18N: Location of an LDS church temple 4100#: app/Elements/TempleCode.php:80 4101msgid "Cochabamba, Bolivia" 4102msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4103 4104# I18N: Name of a country or state 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4107msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4108msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4109 4110# I18N: The name of a colour-scheme 4111#. I18N: The name of a colour-scheme 4112#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4113msgid "Coffee and Cream" 4114msgstr "Kafe dhe Krem" 4115 4116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 4117msgid "Cohabitation" 4118msgstr "" 4119 4120# I18N: The name of a colour-scheme 4121#. I18N: The name of a colour-scheme 4122#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4123msgid "Cold Day" 4124msgstr "Ditë e Ftohë" 4125 4126# I18N: Name of a country or state 4127#. I18N: Name of a country or state 4128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4129msgid "Colombia" 4130msgstr "Kolumbia" 4131 4132# I18N: Location of an LDS church temple 4133#. I18N: Location of an LDS church temple 4134#: app/Elements/TempleCode.php:81 4135msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4136msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4137 4138# I18N: Location of an LDS church temple 4139#. I18N: Location of an LDS church temple 4140#: app/Elements/TempleCode.php:86 4141msgid "Columbia River, Washington, United States" 4142msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4143 4144# I18N: Location of an LDS church temple 4145#. I18N: Location of an LDS church temple 4146#: app/Elements/TempleCode.php:82 4147msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4148msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4149 4150# I18N: Location of an LDS church temple 4151#. I18N: Location of an LDS church temple 4152#: app/Elements/TempleCode.php:83 4153msgid "Columbus, Ohio, United States" 4154msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4155 4156# I18N: gedcom tag COMM 4157#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 4158#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 4159#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 4160#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 4161msgid "Comment" 4162msgstr "Koment" 4163 4164#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4165#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 4167#: resources/views/register-page.phtml:84 4168msgid "Comments" 4169msgstr "Komente" 4170 4171# I18N: gedcom tag _COML 4172#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 4173msgid "Common law marriage" 4174msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4175 4176# I18N: Description of the “Messages” module 4177#. I18N: Description of the “Messages” module 4178#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 4179msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4180msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4181 4182# I18N: Name of a country or state 4183#. I18N: Name of a country or state 4184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4185msgid "Comoros" 4186msgstr "Komoret" 4187 4188# I18N: Name of a module/chart 4189#. I18N: Name of a module/chart 4190#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 4191msgid "Compact tree" 4192msgstr "Trungu kompakt" 4193 4194# I18N: %s is an individual’s name 4195#. I18N: %s is an individual’s name 4196#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 4197#, php-format 4198msgid "Compact tree of %s" 4199msgstr "Trungu kompakt i %s" 4200 4201#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4202msgid "Comparison" 4203msgstr "" 4204 4205# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4206#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4207#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4208#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4209#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4210#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 4211msgid "Completed before 1970; date not available" 4212msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4213 4214# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4215#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4216#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4217#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4218#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 4219msgid "Completed; date unknown" 4220msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4221 4222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 4223#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 4224msgid "Completion date" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 4228#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 4229msgid "Compress the GEDCOM file" 4230msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 4231 4232# I18N: gedcom tag CONF 4233#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4235msgid "Confirmation" 4236msgstr "Konfirmim" 4237 4238#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4239msgid "Connection to database server" 4240msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4241 4242#. I18N: Name of a module 4243#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 4244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 4245msgid "Contact information" 4246msgstr "Informata kontaktuese" 4247 4248#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 4249msgid "Contact method" 4250msgstr "Metoda kontaktuese" 4251 4252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 4253msgid "Contains" 4254msgstr "Përbën" 4255 4256#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 4257#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4258#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 4259msgid "Content" 4260msgstr "Përmbajtja" 4261 4262#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 4263#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4266#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 4267#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 4269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4270#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4271#: resources/views/admin/components.phtml:28 4272#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4273#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4274#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4275#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4276#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 4277#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4278#: resources/views/admin/media.phtml:21 4279#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4281#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4282#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4283#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 4285#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4286#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4287#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4288#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4289#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4291#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4292#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4293#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4296#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4297#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4298#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4299#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4300#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4301#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4302#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4304#: resources/views/admin/users.phtml:15 4305#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4306#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4307#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4308#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4309#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4310#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4311#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4312#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4313#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4314#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4315#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4316#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4317#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4318#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4319#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4320#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4321#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4322msgid "Control panel" 4323msgstr "Paneli kontrollues" 4324 4325#. I18N: Name of a module 4326#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4327msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: Name of a module 4331#: app/Module/FixNameTags.php:83 4332msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4333msgstr "" 4334 4335#. I18N: Name of a module 4336#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4337msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4338msgstr "" 4339 4340#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4341#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4342#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4343msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4344msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 4345 4346#. I18N: Label for option 4347#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4348msgid "Convert to" 4349msgstr "" 4350 4351# I18N: Name of a country or state 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4354msgid "Cook Islands" 4355msgstr "Ishujt Kuk" 4356 4357#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4358msgid "Cookies" 4359msgstr "Kukit" 4360 4361#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4362#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4363msgid "Coordinates" 4364msgstr "" 4365 4366# I18N: Location of an LDS church temple 4367#. I18N: Location of an LDS church temple 4368#: app/Elements/TempleCode.php:84 4369msgid "Copenhagen, Denmark" 4370msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4371 4372#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4373#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4374#: resources/views/individual-name.phtml:81 4375#: resources/views/individual-name.phtml:83 4376#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4377msgid "Copy" 4378msgstr "Kopjo" 4379 4380# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4381#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4382#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4383#, php-format 4384msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4385msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4386 4387# I18N: The system is about to… 4388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4389msgid "Copy files…" 4390msgstr "Kopjo fajlat…" 4391 4392#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4393msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4394msgstr "" 4395 4396# I18N: gedcom tag COPR 4397#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4398msgid "Copyright" 4399msgstr "E drejta autoriale" 4400 4401# I18N: Location of an LDS church temple 4402#. I18N: Location of an LDS church temple 4403#: app/Elements/TempleCode.php:85 4404msgid "Cordoba, Argentina" 4405msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4406 4407# I18N: gedcom tag CORP 4408#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4409msgid "Corporation" 4410msgstr "Korporata" 4411 4412#. I18N: Description of a “Data fix” module 4413#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4414msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4415msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4416 4417#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4418msgid "Correspondence" 4419msgstr "" 4420 4421# I18N: Name of a country or state 4422#. I18N: Name of a country or state 4423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4424msgid "Costa Rica" 4425msgstr "Kostarika" 4426 4427# I18N: Name of a country or state 4428#. I18N: Name of a country or state 4429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4430msgid "Cote d’Ivoire" 4431msgstr "Bregu i Fildishtë" 4432 4433#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4434msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4435msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4436 4437#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4438msgid "Count" 4439msgstr "Numëro" 4440 4441#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4442#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4443msgid "Count the visits to each page" 4444msgstr "" 4445 4446# I18N: gedcom tag CTRY 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4450#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4451msgid "Country" 4452msgstr "Shteti" 4453 4454#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4455msgid "Create" 4456msgstr "Krijo" 4457 4458#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4460msgid "Create a family tree" 4461msgstr "Krijo trungun familjar" 4462 4463#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4464#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4465msgid "Create a location" 4466msgstr "" 4467 4468#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4470#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4471msgid "Create a media object" 4472msgstr "Krijo media objekt" 4473 4474#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4475#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4476msgid "Create a repository" 4477msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4478 4479#: app/Elements/XrefNote.php:61 4480#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4481msgid "Create a shared note" 4482msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4483 4484#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4485msgid "Create a shared note using the census assistant" 4486msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4487 4488#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4489msgid "Create a source" 4490msgstr "Krijo burim" 4491 4492#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4493#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4494msgid "Create a submission" 4495msgstr "" 4496 4497#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4498#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4499msgid "Create a submitter" 4500msgstr "" 4501 4502#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4503msgid "Create a temporary folder…" 4504msgstr "" 4505 4506#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4507msgid "Create a unique filename" 4508msgstr "" 4509 4510#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4511msgid "Create an individual" 4512msgstr "Krijo person" 4513 4514#. I18N: %s is a link/URL 4515#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4516#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4517#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4518#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4519#, php-format 4520msgid "Create maps using %s." 4521msgstr "" 4522 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4524msgid "Create your own chart" 4525msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4526 4527#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4528msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4529msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4530 4531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4532#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4533#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4534#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4535#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4536#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4537#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4538msgid "Creation date" 4539msgstr "" 4540 4541# I18N: gedcom tag CREM 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4543#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4549msgid "Cremation" 4550msgstr "Kremimi" 4551 4552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4553msgid "Cremation of a brother" 4554msgstr "Kremimi i vëllaut" 4555 4556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4557msgid "Cremation of a child" 4558msgstr "Kremimi i fëmijës" 4559 4560#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4561msgid "Cremation of a daughter" 4562msgstr "Kremimi i vajzës" 4563 4564#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4565msgid "Cremation of a father" 4566msgstr "Kremimi i babait" 4567 4568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4569msgid "Cremation of a grandchild" 4570msgstr "Kremimi i nipit" 4571 4572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4573msgid "Cremation of a granddaughter" 4574msgstr "Kremimi i mbesës" 4575 4576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4577msgctxt "daughter’s daughter" 4578msgid "Cremation of a granddaughter" 4579msgstr "Kremimi i mbesës" 4580 4581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4582msgctxt "son’s daughter" 4583msgid "Cremation of a granddaughter" 4584msgstr "Kremimi i mbesës" 4585 4586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4587msgid "Cremation of a grandfather" 4588msgstr "Kremimi i gjyshit" 4589 4590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4591msgid "Cremation of a grandmother" 4592msgstr "Kremimi i gjyshes" 4593 4594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4597msgid "Cremation of a grandparent" 4598msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4599 4600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4601msgid "Cremation of a grandson" 4602msgstr "Kremimi i nipit" 4603 4604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4605msgctxt "daughter’s son" 4606msgid "Cremation of a grandson" 4607msgstr "Kremimi i nipit" 4608 4609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4610msgctxt "son’s son" 4611msgid "Cremation of a grandson" 4612msgstr "Kremimi i nipit" 4613 4614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4615msgid "Cremation of a half-brother" 4616msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4617 4618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4619msgid "Cremation of a half-sibling" 4620msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4621 4622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4623msgid "Cremation of a half-sister" 4624msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4625 4626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4627msgid "Cremation of a husband" 4628msgstr "Kremimi i burrit" 4629 4630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4631msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4632msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4633 4634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4635msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4636msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4637 4638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4639msgid "Cremation of a mother" 4640msgstr "Kremimi i nënës" 4641 4642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4643msgid "Cremation of a parent" 4644msgstr "Kremimi i prindit" 4645 4646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4647msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4648msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4649 4650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4651msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4652msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4653 4654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4655msgid "Cremation of a sibling" 4656msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4657 4658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4659msgid "Cremation of a sister" 4660msgstr "Kremimi i motrës" 4661 4662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4663msgid "Cremation of a son" 4664msgstr "Kremimi i djalit" 4665 4666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4667msgid "Cremation of a spouse" 4668msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4669 4670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4671msgid "Cremation of a wife" 4672msgstr "Kremimi i gruas" 4673 4674# I18N: Name of a country or state 4675#. I18N: Name of a country or state 4676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4677msgid "Croatia" 4678msgstr "Kroacia" 4679 4680# I18N: Name of a country or state 4681#. I18N: Name of a country or state 4682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4683msgid "Cuba" 4684msgstr "Kuba" 4685 4686# I18N: Location of an LDS church temple 4687#. I18N: Location of an LDS church temple 4688#: app/Elements/TempleCode.php:87 4689msgid "Curitiba, Brazil" 4690msgstr "Curitiba, Brazil" 4691 4692#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4693msgid "Custom" 4694msgstr "Vetanak" 4695 4696#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4697msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4698msgstr "" 4699 4700#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4701msgid "Custom GEDCOM tag" 4702msgstr "" 4703 4704#. I18N: Name of a module 4705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4706#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4708#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4709msgid "Custom GEDCOM tags" 4710msgstr "" 4711 4712#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4713msgid "Custom event" 4714msgstr "Ndodhi vetanake" 4715 4716#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4717msgid "Custom module" 4718msgstr "Modul vetanak" 4719 4720# I18N: A configuration setting 4721#. I18N: A configuration setting 4722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4723msgid "Custom welcome text" 4724msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4725 4726#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4727msgid "Customize this page" 4728msgstr "Përshtate këtë faqe" 4729 4730# I18N: Name of a country or state 4731#. I18N: Name of a country or state 4732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4733msgid "Cyprus" 4734msgstr "Qipro" 4735 4736# I18N: Name of a country or state 4737#. I18N: Name of a country or state 4738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4739msgid "Czech Republic" 4740msgstr "Republika Çeke" 4741 4742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4744msgid "DKIM digital signature" 4745msgstr "" 4746 4747# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4748#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4749#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4750msgid "DNA markers" 4751msgstr "Markerat ADN" 4752 4753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4755#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4756#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4757msgid "Daitch-Mokotoff" 4758msgstr "Daitch-Mokotoff" 4759 4760# I18N: Location of an LDS church temple 4761#. I18N: Location of an LDS church temple 4762#: app/Elements/TempleCode.php:88 4763msgid "Dallas, Texas, United States" 4764msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4765 4766# I18N: gedcom tag DATA 4767#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4768#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4769#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4770#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4775msgid "Data" 4776msgstr "Shënimet" 4777 4778#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4779msgid "Data controller" 4780msgstr "" 4781 4782#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4783#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4784msgid "Data fix" 4785msgstr "" 4786 4787#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4788#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4789#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4790#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4793#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4794msgid "Data fixes" 4795msgstr "" 4796 4797#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4798msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4799msgstr "" 4800 4801# I18N: A configuration setting 4802#. I18N: A configuration setting 4803#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4804msgid "Data folder" 4805msgstr "Folderi i shënimeve" 4806 4807#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4808#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4809#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4811msgid "Database connection" 4812msgstr "Lidhja e databazës" 4813 4814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4815#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4816#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4817#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4818#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4819msgid "Database name" 4820msgstr "Emri i databazës" 4821 4822#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4826msgid "Database password" 4827msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4828 4829#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4830msgid "Database type" 4831msgstr "" 4832 4833#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4837msgid "Database user account" 4838msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4839 4840# I18N: gedcom tag DATE 4841#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4842#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4843#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4844#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4846#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4847#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4848#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4849#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4850#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4851#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4852#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4853#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4854#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4855#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4856#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4857#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4859#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4862#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4863#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4864msgid "Date" 4865msgstr "Data" 4866 4867#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4868msgid "Date differences" 4869msgstr "Ndryshimet e datës" 4870 4871# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4872#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4873msgid "Date of LDS baptism" 4874msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4875 4876#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4877msgid "Date of LDS child sealing" 4878msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4879 4880#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4881msgid "Date of LDS confirmation" 4882msgstr "" 4883 4884#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4885msgid "Date of LDS endowment" 4886msgstr "Data e ndihmës LDS" 4887 4888#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4889msgid "Date of LDS spouse sealing" 4890msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4891 4892#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4893msgid "Date of adoption" 4894msgstr "Data e adoptimit" 4895 4896#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4898msgid "Date of baptism" 4899msgstr "Data e pagëzimit" 4900 4901#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4902#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4903msgid "Date of bar mitzvah" 4904msgstr "Data e bar mitzvah" 4905 4906#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4908msgid "Date of bat mitzvah" 4909msgstr "Data e bat mitzvah" 4910 4911#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4916msgid "Date of birth" 4917msgstr "Data e lindjes" 4918 4919#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4920msgid "Date of blessing" 4921msgstr "Data e bekimit" 4922 4923#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4924msgid "Date of brit milah" 4925msgstr "Data e synetisë" 4926 4927#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4928#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4929msgid "Date of burial" 4930msgstr "Data e varrimit" 4931 4932#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4934msgid "Date of christening" 4935msgstr "Data e pagëzimit" 4936 4937#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4938#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4939msgid "Date of confirmation" 4940msgstr "Data e konfirmimit" 4941 4942#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4943msgid "Date of cremation" 4944msgstr "Data e kremimit" 4945 4946#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4947#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4950msgid "Date of death" 4951msgstr "Data e vdekjes" 4952 4953#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4954msgid "Date of divorce" 4955msgstr "Data e divorcit" 4956 4957#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4958msgid "Date of emigration" 4959msgstr "Data e emigrimit" 4960 4961#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4963msgid "Date of engagement" 4964msgstr "Data e fejesës" 4965 4966#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4967#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4968#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4969#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4970#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4971#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4972msgid "Date of entry in original source" 4973msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4974 4975#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4976msgid "Date of event" 4977msgstr "Data e ngjarjes" 4978 4979#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4981msgid "Date of first communion" 4982msgstr "Date of first communion" 4983 4984#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4985msgid "Date of immigration" 4986msgstr "Data e emigrimit" 4987 4988# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4989#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4990#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4991#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4992#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4993#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4994msgid "Date of last change" 4995msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4996 4997#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 5000msgid "Date of marriage" 5001msgstr "Data e martesës" 5002 5003#: app/Factories/ElementFactory.php:337 5004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 5005msgid "Date of marriage banns" 5006msgstr "Data e shpalljes së martesës" 5007 5008#: app/Factories/ElementFactory.php:572 5009msgid "Date of naturalization" 5010msgstr "Data e natyralizmit" 5011 5012#: app/Factories/ElementFactory.php:582 5013msgid "Date of ordination" 5014msgstr "Date of ordination" 5015 5016#: app/Factories/ElementFactory.php:590 5017msgid "Date of residence" 5018msgstr "Data e banimit" 5019 5020#: resources/views/help/date.phtml:104 5021msgid "Date period" 5022msgstr "Periudha kohore" 5023 5024#: resources/views/help/date.phtml:97 5025msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 5026msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 5027 5028#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 5029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 5030msgid "Date range" 5031msgstr "Brezi kohor" 5032 5033#: resources/views/help/date.phtml:59 5034msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 5035msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 5036 5037#: resources/views/admin/users.phtml:31 5038msgid "Date registered" 5039msgstr "Data e regjistrimit" 5040 5041#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 5042msgid "Date sent" 5043msgstr "Data e dërgimit" 5044 5045# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5046#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 5048#, php-format 5049msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 5050msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 5051 5052#: resources/views/help/date.phtml:21 5053msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 5054msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 5055 5056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 5060msgid "Daughter" 5061msgstr "Vajza" 5062 5063# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5064#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 5065#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 5066#, php-format 5067msgid "Daughter of %s" 5068msgstr "Vajza e %s" 5069 5070#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 5071msgid "Day" 5072msgstr "Dita" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 5075msgid "Day not set" 5076msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 5077 5078#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 5079#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 5080#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 5081msgid "Day:" 5082msgstr "Dita:" 5083 5084#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 5085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 5086msgid "Dead" 5087msgstr "Vdekur" 5088 5089# I18N: gedcom tag DEAT 5090#: app/Factories/ElementFactory.php:509 5091#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 5092#: resources/views/calendar-page.phtml:194 5093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 5094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 5095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 5096#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5098#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5099#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5100#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5101#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5112#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5131#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5132#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5133#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5137#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5139#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5141#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5142#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5145#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5148#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5150#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5153#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5154#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5155#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5156#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5157#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5158#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5161#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5162#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5165#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5170#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5171#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5172#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5173#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5174#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5175#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5176#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5178#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5179#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5181#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5182#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5184#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5189#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5190#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5191#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5192#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5194#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5195#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5196#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5197#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5198#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5199#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5200#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5201#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5202#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5203#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5206#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5207#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5208#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5209#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5210#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5212#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5215#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5217msgid "Death" 5218msgstr "Vdekja" 5219 5220#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 5221msgid "Death by country" 5222msgstr "Vdekje për shtet" 5223 5224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5225#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5226msgid "Death date range end" 5227msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5228 5229#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5230#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5231msgid "Death date range start" 5232msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5233 5234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 5235msgid "Death of a brother" 5236msgstr "Vdekja e vëllaut" 5237 5238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 5239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 5240msgid "Death of a child" 5241msgstr "Vdekja e fëmijës" 5242 5243#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5244msgid "Death of a daughter" 5245msgstr "Vdekja e vajzës" 5246 5247#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 5248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 5249msgid "Death of a father" 5250msgstr "Vdekja e babait" 5251 5252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 5253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 5254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5256msgid "Death of a grandchild" 5257msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5258 5259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 5260msgid "Death of a granddaughter" 5261msgstr "Vdekja e mbesës" 5262 5263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 5264msgctxt "daughter’s daughter" 5265msgid "Death of a granddaughter" 5266msgstr "Vdekja e mbesës" 5267 5268#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 5269msgctxt "son’s daughter" 5270msgid "Death of a granddaughter" 5271msgstr "Vdekja e mbesës" 5272 5273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 5274msgid "Death of a grandfather" 5275msgstr "Vdekja e gjyshit" 5276 5277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 5278msgid "Death of a grandmother" 5279msgstr "Vdekja e gjyshes" 5280 5281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 5282#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 5285msgid "Death of a grandparent" 5286msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5287 5288#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 5289msgid "Death of a grandson" 5290msgstr "Vdekja e nipit" 5291 5292#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 5293msgctxt "daughter’s son" 5294msgid "Death of a grandson" 5295msgstr "Vdekja e nipit" 5296 5297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 5298msgctxt "son’s son" 5299msgid "Death of a grandson" 5300msgstr "Vdekja e nipit" 5301 5302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 5303msgid "Death of a half-brother" 5304msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5305 5306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5307msgid "Death of a half-sibling" 5308msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5309 5310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 5311msgid "Death of a half-sister" 5312msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5313 5314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 5315msgid "Death of a husband" 5316msgstr "Vdekja e burrit" 5317 5318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 5319msgid "Death of a maternal grandfather" 5320msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5321 5322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5323msgid "Death of a maternal grandmother" 5324msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5325 5326#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 5327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 5328msgid "Death of a mother" 5329msgstr "Vdekja e nënës" 5330 5331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5333msgid "Death of a parent" 5334msgstr "Vdekja e prindit" 5335 5336#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5337msgid "Death of a paternal grandfather" 5338msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5339 5340#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5341msgid "Death of a paternal grandmother" 5342msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5343 5344#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5346msgid "Death of a sibling" 5347msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5348 5349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5350msgid "Death of a sister" 5351msgstr "Vdekja e motrës" 5352 5353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5354msgid "Death of a son" 5355msgstr "Vdekja e djalit" 5356 5357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5359msgid "Death of a spouse" 5360msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5361 5362#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5363msgid "Death of a wife" 5364msgstr "Vdekja e gruas" 5365 5366# I18N: gedcom tag _DETS 5367#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5368msgid "Death of one spouse" 5369msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5370 5371#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5372msgid "Death place contains" 5373msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5374 5375#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5376msgid "Death places" 5377msgstr "Vendet e vdekjes" 5378 5379# I18N: Name of a module/report 5380#. I18N: Name of a module/report 5381#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5383#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5384#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5385msgid "Deaths" 5386msgstr "Vdekjet" 5387 5388#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5389#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5390msgid "Deaths by century" 5391msgstr "Vdekjet në shekull" 5392 5393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5394msgctxt "Abbreviation for December" 5395msgid "Dec" 5396msgstr "Dhje" 5397 5398#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5399#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5402msgid "Decade of birth" 5403msgstr "Dekada të lindjes" 5404 5405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5407msgid "Decade of death" 5408msgstr "Dekada të vdekjes" 5409 5410#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5411#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5412msgid "Decade of marriage" 5413msgstr "Dekada të martesës" 5414 5415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5416msgctxt "GENITIVE" 5417msgid "December" 5418msgstr "Dhjetori" 5419 5420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5421msgctxt "INSTRUMENTAL" 5422msgid "December" 5423msgstr "Dhjetor" 5424 5425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5426msgctxt "LOCATIVE" 5427msgid "December" 5428msgstr "Dhjetori" 5429 5430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5433msgctxt "NOMINATIVE" 5434msgid "December" 5435msgstr "Dhjetori" 5436 5437#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5438#: app/Date/FrenchDate.php:305 5439msgid "Decidi" 5440msgstr "Decidi" 5441 5442#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5443msgid "Default chart" 5444msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5445 5446#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5447msgid "Default family tree" 5448msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5449 5450# I18N: A configuration setting 5451#. I18N: A configuration setting 5452#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5454#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5455msgid "Default individual" 5456msgstr "Personi i parazgjedhur" 5457 5458# I18N: A configuration setting 5459#. I18N: A configuration setting 5460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5461msgid "Default theme" 5462msgstr "Tema e parazgjedhur" 5463 5464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5467msgid "Definition" 5468msgstr "" 5469 5470# I18N: gedcom tag _DEG 5471#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5472msgid "Degree" 5473msgstr "Gradë" 5474 5475#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5477#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5478#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5479#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5480#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5481#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5485#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5487#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5488#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5489#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5491msgctxt "font name" 5492msgid "DejaVu" 5493msgstr "DejaVu" 5494 5495#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5496#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5498#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5499#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5500#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5501#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5502#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5503#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5505#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5507#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5509#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5510#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5511#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5512#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5514#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5515#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5516msgid "Delete" 5517msgstr "Fshij" 5518 5519#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5520msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5521msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 5522 5523# I18N: Menu entry 5524#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5526msgid "Delete inactive users" 5527msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5528 5529#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5530msgid "Delete selected messages" 5531msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5532 5533#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5534msgid "Delete the preferences for this module." 5535msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5536 5537#: resources/views/individual-name.phtml:89 5538#: resources/views/individual-name.phtml:91 5539msgid "Delete this name" 5540msgstr "Fshij këtë emër" 5541 5542#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5543msgid "Delete your account" 5544msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5545 5546#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5547msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5548msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5549 5550# I18N: Name of a country or state 5551#. I18N: Name of a country or state 5552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5553msgid "Democratic Republic of the Congo" 5554msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5555 5556# I18N: Name of a country or state 5557#. I18N: Name of a country or state 5558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5559msgid "Denmark" 5560msgstr "Danimarka" 5561 5562# I18N: Location of an LDS church temple 5563#. I18N: Location of an LDS church temple 5564#: app/Elements/TempleCode.php:89 5565msgid "Denver, Colorado, United States" 5566msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5567 5568#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5569msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5570msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5571 5572#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5573msgid "Descendant generations" 5574msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5575 5576# I18N: gedcom tag DESC 5577# I18N: Name of a module/chart 5578# I18N: Name of a module/sidebar 5579# I18N: Name of a module/report 5580#. I18N: Name of a module/chart 5581#. I18N: Name of a module/sidebar 5582#. I18N: Name of a module/report 5583#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5585#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5586#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5593msgid "Descendants" 5594msgstr "Pasardhësit" 5595 5596# I18N: gedcom tag DESI 5597#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5598msgid "Descendants interest" 5599msgstr "Interesi i pasardhësve" 5600 5601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5602msgid "Descendants of " 5603msgstr "Pasardhësit e " 5604 5605# I18N: %s is an individual’s name 5606#. I18N: %s is an individual’s name 5607#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5608#, php-format 5609msgid "Descendants of %s" 5610msgstr "Pasardhësit e %s" 5611 5612# I18N: gedcom tag DSCR 5613#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5614#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5615#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5616#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5617#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5618#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5619#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5620#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5621msgid "Description" 5622msgstr "Përshkrim" 5623 5624# I18N: A configuration setting 5625#. I18N: A configuration setting 5626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5627msgid "Description META tag" 5628msgstr "META tag-u përshkrues" 5629 5630# I18N: gedcom tag DEST 5631#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5632msgid "Destination" 5633msgstr "Destinacioni" 5634 5635#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5636#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5637#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5639#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5640msgid "Details" 5641msgstr "Detajet" 5642 5643#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5644msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5645msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5646 5647# I18N: Location of an LDS church temple 5648#. I18N: Location of an LDS church temple 5649#: app/Elements/TempleCode.php:90 5650msgid "Detroit, Michigan, United States" 5651msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5652 5653#: app/Date/JalaliDate.php:268 5654msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5655msgid "Dey" 5656msgstr "Dey" 5657 5658# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5659#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5660#: app/Date/JalaliDate.php:143 5661msgctxt "GENITIVE" 5662msgid "Dey" 5663msgstr "Dey" 5664 5665# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5666#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5667#: app/Date/JalaliDate.php:233 5668msgctxt "INSTRUMENTAL" 5669msgid "Dey" 5670msgstr "Dey" 5671 5672# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5673#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:188 5675msgctxt "LOCATIVE" 5676msgid "Dey" 5677msgstr "Dey" 5678 5679# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5680#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5681#: app/Date/JalaliDate.php:98 5682msgctxt "NOMINATIVE" 5683msgid "Dey" 5684msgstr "Dey" 5685 5686# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5688#: app/Date/HijriDate.php:150 5689msgctxt "GENITIVE" 5690msgid "Dhu al-Hijjah" 5691msgstr "Dhu al-Hijjah" 5692 5693# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5694#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5695#: app/Date/HijriDate.php:240 5696msgctxt "INSTRUMENTAL" 5697msgid "Dhu al-Hijjah" 5698msgstr "Dhu al-Hijjah" 5699 5700# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5702#: app/Date/HijriDate.php:195 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Dhu al-Hijjah" 5705msgstr "Dhu al-Hijjah" 5706 5707# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5709#: app/Date/HijriDate.php:105 5710msgctxt "NOMINATIVE" 5711msgid "Dhu al-Hijjah" 5712msgstr "Dhu al-Hijjah" 5713 5714# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5716#: app/Date/HijriDate.php:148 5717msgctxt "GENITIVE" 5718msgid "Dhu al-Qi’dah" 5719msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5720 5721# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5723#: app/Date/HijriDate.php:238 5724msgctxt "INSTRUMENTAL" 5725msgid "Dhu al-Qi’dah" 5726msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5727 5728# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5730#: app/Date/HijriDate.php:193 5731msgctxt "LOCATIVE" 5732msgid "Dhu al-Qi’dah" 5733msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5734 5735# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5737#: app/Date/HijriDate.php:103 5738msgctxt "NOMINATIVE" 5739msgid "Dhu al-Qi’dah" 5740msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5741 5742# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5743#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5744#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5745#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5746msgid "Died as a child: exempt" 5747msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5748 5749#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5750msgid "Differences" 5751msgstr "Dallimet" 5752 5753# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5756msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5757msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5758 5759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5761#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5762#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5763#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5764msgid "Direct line ancestors" 5765msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5766 5767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5769#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5770#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5771#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5772msgid "Direct line ancestors and their families" 5773msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5774 5775# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5776#. I18N: %s is a number of records per page 5777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5778#, php-format 5779msgid "Display %s" 5780msgstr "Shfaq %s" 5781 5782# I18N: Description of the “Favorites” module 5783#. I18N: Description of the “Favorites” module 5784#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5785msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5786msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5787 5788# I18N: Description of the “Favorites” module 5789#. I18N: Description of the “Favorites” module 5790#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5791msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5792msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5793 5794#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5795msgid "Display custom GEDCOM tags" 5796msgstr "" 5797 5798# I18N: gedcom tag DIV 5799#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5800#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5801msgid "Divorce" 5802msgstr "Divorci" 5803 5804# I18N: gedcom tag DIVF 5805#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5806msgid "Divorce filed" 5807msgstr "Divorci i regjistruar" 5808 5809#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5810#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5811msgid "Divorces by century" 5812msgstr "Divorce në shekull" 5813 5814# I18N: Name of a country or state 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5817msgid "Djibouti" 5818msgstr "Gjibuti" 5819 5820# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5821#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5822#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5823msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5824msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5825 5826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5828#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5829msgid "Do not seal: unauthorized" 5830msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5831 5832# I18N: Type of media object 5833#. I18N: Type of media object 5834#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5835msgid "Document" 5836msgstr "Dokumenti" 5837 5838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5839msgid "Domain name" 5840msgstr "" 5841 5842# I18N: Name of a country or state 5843#. I18N: Name of a country or state 5844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5845msgid "Dominica" 5846msgstr "Dominika" 5847 5848# I18N: Name of a country or state 5849#. I18N: Name of a country or state 5850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5851msgid "Dominican Republic" 5852msgstr "Republika Dominikane" 5853 5854#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5855#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5856#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5857msgid "Download" 5858msgstr "Shkarko" 5859 5860# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5861#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5862#, php-format 5863msgid "Download %s…" 5864msgstr "Shkarko %s…" 5865 5866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5867msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5871msgid "Download file" 5872msgstr "Shkarko fajlin" 5873 5874#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5875msgid "Drag the blocks to change their position." 5876msgstr "" 5877 5878# I18N: Location of an LDS church temple 5879#. I18N: Location of an LDS church temple 5880#: app/Elements/TempleCode.php:91 5881msgid "Draper, Utah, United States" 5882msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5883 5884#. I18N: The second day in the French republican calendar 5885#: app/Date/FrenchDate.php:289 5886msgid "Duodi" 5887msgstr "Duodi" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5890#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5891#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5892#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5893msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5894msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5898#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5899#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5900msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5901msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5902 5903#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5904msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5905msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5906 5907#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5908msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5909msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5910 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5915msgid "Earliest birth" 5916msgstr "Lindja më e hershme" 5917 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5921#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5922msgid "Earliest death" 5923msgstr "Vdekja më e hershme" 5924 5925#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5926msgid "Earliest divorce" 5927msgstr "Divorci më i hershëm" 5928 5929#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5930msgid "Earliest marriage" 5931msgstr "Martesa më e hershme" 5932 5933# I18N: Name of a country or state 5934#. I18N: Name of a country or state 5935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5936msgid "Ecuador" 5937msgstr "Ekuadori" 5938 5939# I18N: Name of a module/menu 5940#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5941#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5942#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5943#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5944#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5945#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5946#: resources/views/admin/users.phtml:24 5947#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5948#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5949#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5950#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5951#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5952#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5953#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5954#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5956#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5957#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5958#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5959#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5960msgid "Edit" 5961msgstr "Edito" 5962 5963#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5964#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5965msgid "Edit a media file" 5966msgstr "" 5967 5968# I18N: Options for editing 5969#. I18N: Options for editing 5970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5971msgid "Edit preferences" 5972msgstr "Edito preferencat" 5973 5974# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5975#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5976msgid "Edit the FAQ" 5977msgstr "Edito PBSH" 5978 5979#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5980#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5981#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5982#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5983msgid "Edit the gender" 5984msgstr "Edito gjininë" 5985 5986#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5987#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5988#: resources/views/individual-name.phtml:76 5989#: resources/views/individual-name.phtml:78 5990msgid "Edit the name" 5991msgstr "Edito emrin" 5992 5993#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5994#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5995#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5996#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5997#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5998#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5999msgid "Edit the raw GEDCOM" 6000msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 6001 6002#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 6003msgid "Edit the shared note" 6004msgstr "Edito shënimin e ndarë" 6005 6006#: app/Module/StoriesModule.php:310 6007#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 6008msgid "Edit the story" 6009msgstr "Edito storjen" 6010 6011#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 6012msgid "Edit the user" 6013msgstr "Edito përdoruesin" 6014 6015#: app/Services/TreeService.php:210 6016msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 6017msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 6018 6019#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 6020#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 6021msgid "Edit with all GEDCOM tags" 6022msgstr "" 6023 6024#. I18N: A restriction on editing data 6025#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 6026msgid "Editing restriction" 6027msgstr "" 6028 6029# I18N: Listbox entry; name of a role 6030#. I18N: Listbox entry; name of a role 6031#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 6032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 6033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 6034#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 6035msgid "Editor" 6036msgstr "Editor" 6037 6038# I18N: Location of an LDS church temple 6039#. I18N: Location of an LDS church temple 6040#: app/Elements/TempleCode.php:92 6041msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 6042msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 6043 6044# I18N: gedcom tag EDUC 6045#: app/Factories/ElementFactory.php:515 6046msgid "Education" 6047msgstr "Edukimi" 6048 6049# I18N: Name of a country or state 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 6052msgid "Egypt" 6053msgstr "Egjipti" 6054 6055# I18N: Name of a country or state 6056#. I18N: Name of a country or state 6057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 6058msgid "El Salvador" 6059msgstr "El Salvadori" 6060 6061# I18N: Type of media object 6062#. I18N: Type of media object 6063#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 6064msgid "Electronic" 6065msgstr "Elektronike" 6066 6067# I18N: a month in the Jewish calendar 6068#. I18N: a month in the Jewish calendar 6069#: app/Date/JewishDate.php:202 6070msgctxt "GENITIVE" 6071msgid "Elul" 6072msgstr "Elul" 6073 6074# I18N: a month in the Jewish calendar 6075#. I18N: a month in the Jewish calendar 6076#: app/Date/JewishDate.php:306 6077msgctxt "INSTRUMENTAL" 6078msgid "Elul" 6079msgstr "Elul" 6080 6081# I18N: a month in the Jewish calendar 6082#. I18N: a month in the Jewish calendar 6083#: app/Date/JewishDate.php:254 6084msgctxt "LOCATIVE" 6085msgid "Elul" 6086msgstr "Elul" 6087 6088# I18N: a month in the Jewish calendar 6089#. I18N: a month in the Jewish calendar 6090#: app/Date/JewishDate.php:150 6091msgctxt "NOMINATIVE" 6092msgid "Elul" 6093msgstr "Elul" 6094 6095#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 6096#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6097#: resources/views/password-request-page.phtml:23 6098msgid "Email" 6099msgstr "" 6100 6101# I18N: gedcom tag EMAI 6102# I18N: gedcom tag EMAIL 6103# I18N: gedcom tag EMAL 6104# I18N: gedcom tag _EMAIL 6105#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6106#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6107#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 6109#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 6110#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 6111#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 6112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 6113#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 6114#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 6115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 6118#: resources/views/register-page.phtml:48 6119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6120msgid "Email address" 6121msgstr "Adresa e emailit" 6122 6123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 6124msgid "Email verified" 6125msgstr "Emaili u verifikua" 6126 6127# I18N: gedcom tag EMIG 6128#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 6129msgid "Emigration" 6130msgstr "Emigrimi" 6131 6132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6133msgid "Employee" 6134msgstr "Punëtori" 6135 6136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6137msgctxt "FEMALE" 6138msgid "Employee" 6139msgstr "Punëtorja" 6140 6141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6142msgctxt "MALE" 6143msgid "Employee" 6144msgstr "Punëtori" 6145 6146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 6147#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 6148msgid "Employer" 6149msgstr "Punëdhënësi" 6150 6151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6152msgctxt "FEMALE" 6153msgid "Employer" 6154msgstr "Punëdhënësja" 6155 6156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6157msgctxt "MALE" 6158msgid "Employer" 6159msgstr "Punëdhënësi" 6160 6161#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 6162msgid "Empty the clippings cart" 6163msgstr "Zbraz kartelat" 6164 6165#: resources/views/admin/components.phtml:40 6166#: resources/views/admin/components.phtml:86 6167#: resources/views/admin/modules.phtml:69 6168msgid "Enabled" 6169msgstr "Aktivizuar" 6170 6171# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6172#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6173#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 6174msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6175msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6176 6177# I18N: The latest year in a range 6178#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 6179msgid "End year" 6180msgstr "Viti përfundimtar" 6181 6182#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6183msgid "Ending range of change dates" 6184msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6185 6186# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6187#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6188#: app/Elements/TempleCode.php:93 6189msgid "Endowment House" 6190msgstr "Shtëpia e thesarit" 6191 6192# I18N: gedcom tag ENGA 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:330 6194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6195msgid "Engagement" 6196msgstr "Fejesa" 6197 6198# I18N: Name of a country or state 6199#. I18N: Name of a country or state 6200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6201msgid "England" 6202msgstr "Anglia" 6203 6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 6205msgid "Enter an optional note about this favorite" 6206msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6207 6208#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 6209msgid "Entire record" 6210msgstr "Shënimi i tërë" 6211 6212# I18N: Name of a country or state 6213#. I18N: Name of a country or state 6214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6215msgid "Equatorial Guinea" 6216msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6217 6218# I18N: Name of a country or state 6219#. I18N: Name of a country or state 6220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6221msgid "Eritrea" 6222msgstr "Eritrea" 6223 6224#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 6225#, php-format 6226msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6227msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6228 6229#: app/Date/JalaliDate.php:270 6230msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6231msgid "Esf" 6232msgstr "Esf" 6233 6234# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6235#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6236#: app/Date/JalaliDate.php:147 6237msgctxt "GENITIVE" 6238msgid "Esfand" 6239msgstr "Esfand" 6240 6241# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6242#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6243#: app/Date/JalaliDate.php:237 6244msgctxt "INSTRUMENTAL" 6245msgid "Esfand" 6246msgstr "Esfand" 6247 6248# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6249#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6250#: app/Date/JalaliDate.php:192 6251msgctxt "LOCATIVE" 6252msgid "Esfand" 6253msgstr "Esfand" 6254 6255# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6256#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6257#: app/Date/JalaliDate.php:102 6258msgctxt "NOMINATIVE" 6259msgid "Esfand" 6260msgstr "Esfand" 6261 6262#. I18N: Name of a mapping organisation 6263#: app/Module/EsriMaps.php:38 6264msgid "Esri/ArcGIS" 6265msgstr "" 6266 6267#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 6268msgid "Estate name" 6269msgstr "" 6270 6271# I18N: A configuration setting 6272#. I18N: A configuration setting 6273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 6274msgid "Estimated dates for birth and death" 6275msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6276 6277# I18N: Name of a country or state 6278#. I18N: Name of a country or state 6279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6280msgid "Estonia" 6281msgstr "Estonia" 6282 6283# I18N: Name of a country or state 6284#. I18N: Name of a country or state 6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6286msgid "Ethiopia" 6287msgstr "Etiopia" 6288 6289#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 6290msgid "Europe" 6291msgstr "Evropa" 6292 6293# I18N: gedcom tag EVEN 6294#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 6295#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 6296#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 6297#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 6298#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 6299#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 6300#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 6301#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 6302#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6303#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6306msgid "Event" 6307msgstr "Ngjarja" 6308 6309#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 6310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 6311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6312#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6313#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6314#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 6315msgid "Events" 6316msgstr "Ngjarjet" 6317 6318#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 6319msgid "Events in countries" 6320msgstr "Ngjarjet në shtete" 6321 6322#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 6323msgid "Events of close relatives" 6324msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6325 6326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 6327msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6328msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6329 6330#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 6331msgid "Exact" 6332msgstr "Saktë" 6333 6334#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 6335msgid "Exact date" 6336msgstr "Data e saktë" 6337 6338#: app/Module/IndividualListModule.php:351 6339#, php-format 6340msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6341msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6342 6343#: resources/views/admin/media.phtml:75 6344msgid "Exclude subfolders" 6345msgstr "Përjashto nënfolderat" 6346 6347# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6348#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6349#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6350#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6351#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 6353msgid "Excluded from this submission" 6354msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6355 6356# I18N: placeholder text for registration-comments field 6357#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6358#: resources/views/register-page.phtml:88 6359msgid "Explain why you are requesting an account." 6360msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6361 6362#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6363msgid "Export" 6364msgstr "Eksporto" 6365 6366#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6367msgid "Export a GEDCOM file" 6368msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6369 6370# I18N: The system is about to… 6371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6372msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6373msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6374 6375#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6376msgid "Export preferences" 6377msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6378 6379# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6380#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 6382msgid "Extend privacy to dead individuals" 6383msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6384 6385# I18N: “External files” are stored on other computers 6386#. I18N: “External files” are stored on other computers 6387#: resources/views/admin/media.phtml:45 6388msgid "External files" 6389msgstr "Fajlat eksternal" 6390 6391#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 6392msgid "External link" 6393msgstr "" 6394 6395#: resources/views/admin/media.phtml:79 6396msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6397msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6398 6399# I18N: Name of a module/sidebar 6400#. I18N: Name of a module/sidebar 6401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6403#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6404msgid "Extra information" 6405msgstr "Informata shtesë" 6406 6407# I18N: gedcom tag _EYEC 6408#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6409msgid "Eye color" 6410msgstr "Ngjyra e syve" 6411 6412# I18N: Name of a theme. 6413#. I18N: Name of a theme. 6414#: app/Module/FabTheme.php:39 6415msgid "F.A.B." 6416msgstr "F.A.B." 6417 6418# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6419#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6420#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6421msgid "FAQ" 6422msgstr "PBSH" 6423 6424# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6427msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6428msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6429 6430#. I18N: https://foko.genealogy.net 6431#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6432#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6433#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6434#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6435msgid "FOKO country" 6436msgstr "" 6437 6438# I18N: gedcom tag FACT 6439#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6440msgid "Fact" 6441msgstr "Fakti" 6442 6443#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6444#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6445#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6446msgid "Fact 1" 6447msgstr "Fakti 1" 6448 6449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6450#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6451#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6452msgid "Fact 10" 6453msgstr "Fakti 10" 6454 6455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6458msgid "Fact 11" 6459msgstr "Fakti 11" 6460 6461#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6462#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6463#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6464msgid "Fact 12" 6465msgstr "Fakti 12" 6466 6467#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6468#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6469#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6470msgid "Fact 13" 6471msgstr "Fakti 13" 6472 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6474#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6475#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6476msgid "Fact 2" 6477msgstr "Fakti 2" 6478 6479#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6480#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6481#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6482msgid "Fact 3" 6483msgstr "Fakti 3" 6484 6485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6487#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6488msgid "Fact 4" 6489msgstr "Fakti 4" 6490 6491#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6492#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6493#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6494msgid "Fact 5" 6495msgstr "Fakti 5" 6496 6497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6498#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6500msgid "Fact 6" 6501msgstr "Fakti 6" 6502 6503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6504#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6506msgid "Fact 7" 6507msgstr "Fakti 7" 6508 6509#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6510#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6511#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6512msgid "Fact 8" 6513msgstr "Fakti 8" 6514 6515#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6516#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6517#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6518msgid "Fact 9" 6519msgstr "Fakti 9" 6520 6521# I18N: A configuration setting 6522#. I18N: A configuration setting 6523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6524msgid "Fact icons" 6525msgstr "Ikonat e fakteve" 6526 6527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6528msgid "Fact or event" 6529msgstr "Fakti ose ngjarja" 6530 6531# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6532#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6533#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6534#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6535#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6536#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6537#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6540msgid "Facts and events" 6541msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6542 6543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6544msgid "Facts for family records" 6545msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6546 6547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6548msgid "Facts for individual records" 6549msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6550 6551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6552msgid "Facts for new families" 6553msgstr "Faktet për familjet e reja" 6554 6555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6556msgid "Facts for new individuals" 6557msgstr "Faktet për personat e ri" 6558 6559# I18N: Name of a country or state 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6562msgid "Falkland Islands" 6563msgstr "Ishujt Falkland" 6564 6565# I18N: Name of a module 6566#. I18N: Name of a module/list 6567#. I18N: Name of a module 6568#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6569#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6570#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6571#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6577#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6578#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6579#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6580#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6581#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6582#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6587#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6588#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6589#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6590#: resources/views/search-results.phtml:48 6591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6593msgid "Families" 6594msgstr "Familjet" 6595 6596#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6597#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6598msgid "Families with sources" 6599msgstr "Familjet me burime" 6600 6601# I18N: gedcom tag FAM 6602# I18N: Name of a module/report 6603#. I18N: Name of a module/report 6604#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6605#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6606#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6607#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6610#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6611#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6613#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6620msgid "Family" 6621msgstr "Familja" 6622 6623# I18N: gedcom tag FAMC 6624#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6625msgid "Family as a child" 6626msgstr "Familja si fëmijë" 6627 6628# I18N: gedcom tag FAMS 6629#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6630msgid "Family as a spouse" 6631msgstr "Familja si bashkëshort" 6632 6633# I18N: Name of a module/chart 6634#. I18N: Name of a module/chart 6635#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6636msgid "Family book" 6637msgstr "Libri i familjes" 6638 6639# I18N: %s is an individual’s name 6640#. I18N: %s is an individual’s name 6641#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6642#, php-format 6643msgid "Family book of %s" 6644msgstr "Libri i familjes së %s" 6645 6646#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6647msgid "Family census" 6648msgstr "" 6649 6650# I18N: gedcom tag FAMF 6651#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6652msgid "Family file" 6653msgstr "Fajli i familjes" 6654 6655# I18N: Name of a module/sidebar 6656#. I18N: Name of a module/sidebar 6657#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6658msgid "Family navigator" 6659msgstr "Navigatori familjar" 6660 6661# I18N: Description of the “News” module 6662#. I18N: Description of the “News” module 6663#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6664msgid "Family news and site announcements." 6665msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6666 6667# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6668#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6669#, php-format 6670msgid "Family of %s" 6671msgstr "Familja e %s" 6672 6673#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6674msgid "Family residence" 6675msgstr "" 6676 6677#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6678msgid "Family status" 6679msgstr "" 6680 6681#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6682#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6684#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6685#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6686#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6687#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6689#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6690#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6691#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6692#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6693#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6694msgid "Family tree" 6695msgstr "Trungu familjar" 6696 6697#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6698#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6699msgid "Family tree clippings cart" 6700msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6701 6702#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6704msgid "Family tree title" 6705msgstr "Titulli i trungut familjar" 6706 6707# I18N: Menu entry 6708#. I18N: Name of a module 6709#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6712#: resources/views/search-trees.phtml:18 6713msgid "Family trees" 6714msgstr "Trungjet familjare" 6715 6716# I18N: %s is the spouse name 6717#. I18N: %s is the spouse name 6718#: app/Individual.php:914 6719#, php-format 6720msgid "Family with %s" 6721msgstr "Familja me %s" 6722 6723#: app/Individual.php:844 6724msgid "Family with adoptive parents" 6725msgstr "Familja me adoptues" 6726 6727#: app/Individual.php:845 6728msgid "Family with foster parents" 6729msgstr "Familja me njerkëri" 6730 6731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6733msgid "Family with husband" 6734msgstr "Familja me burrë" 6735 6736#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6738#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6739msgid "Family with parents" 6740msgstr "Familja me prindër" 6741 6742# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6743#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6744#: app/Individual.php:849 6745msgid "Family with rada parents" 6746msgstr "Familja me prindër qumështi" 6747 6748# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6749#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6750#: app/Individual.php:847 6751msgid "Family with sealing parents" 6752msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6753 6754#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6755msgid "Family with spouse" 6756msgstr "Familjet me bashkëshort" 6757 6758#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6760#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6761msgid "Family with the most children" 6762msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6763 6764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6765#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6766msgid "Family with wife" 6767msgstr "Familja me grua" 6768 6769#. I18N: familysearch.org 6770#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6771msgid "FamilySearch ID" 6772msgstr "" 6773 6774# I18N: Name of a module/chart 6775#. I18N: Name of a module/chart 6776#: app/Module/FanChartModule.php:119 6777msgid "Fan chart" 6778msgstr "Grafi ventilator" 6779 6780# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6781#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6782#: app/Module/FanChartModule.php:165 6783#, php-format 6784msgid "Fan chart of %s" 6785msgstr "Grafi ventilator i %s" 6786 6787#: app/Date/JalaliDate.php:259 6788msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6789msgid "Far" 6790msgstr "Far" 6791 6792# I18N: Name of a country or state 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6795msgid "Faroe Islands" 6796msgstr "Ishujt Faroe" 6797 6798# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6799#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6800#: app/Date/JalaliDate.php:125 6801msgctxt "GENITIVE" 6802msgid "Farvardin" 6803msgstr "Farvardin" 6804 6805# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6806#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6807#: app/Date/JalaliDate.php:215 6808msgctxt "INSTRUMENTAL" 6809msgid "Farvardin" 6810msgstr "Farvardin" 6811 6812# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6813#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6814#: app/Date/JalaliDate.php:170 6815msgctxt "LOCATIVE" 6816msgid "Farvardin" 6817msgstr "Farvardin" 6818 6819# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6820#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6821#: app/Date/JalaliDate.php:80 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Farvardin" 6824msgstr "Farvardin" 6825 6826#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6829#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6830#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6833msgid "Father" 6834msgstr "Babai" 6835 6836# I18N: %s is the name of an individual’s father 6837#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6838#, php-format 6839msgid "Father: %s" 6840msgstr "Babai: %s" 6841 6842#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6843msgid "Father’s age" 6844msgstr "Mosha e babait" 6845 6846# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6847#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6848#: app/Individual.php:875 6849#, php-format 6850msgid "Father’s family with %s" 6851msgstr "Familja e babait me %s" 6852 6853# I18N: A step-family. 6854#. I18N: A step-family. 6855#: app/Individual.php:879 6856msgid "Father’s family with an unknown individual" 6857msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6858 6859# I18N: Name of a module 6860#. I18N: Name of a module 6861#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6862#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6863msgid "Favorites" 6864msgstr "Favoritët" 6865 6866# I18N: gedcom tag FAX 6867#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6868#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6869#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6870msgid "Fax" 6871msgstr "Faxi" 6872 6873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6874msgctxt "Abbreviation for February" 6875msgid "Feb" 6876msgstr "Shku" 6877 6878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6879msgctxt "GENITIVE" 6880msgid "February" 6881msgstr "Shkurt" 6882 6883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6884msgctxt "INSTRUMENTAL" 6885msgid "February" 6886msgstr "Shkurt" 6887 6888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6889msgctxt "LOCATIVE" 6890msgid "February" 6891msgstr "Shkurti" 6892 6893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6895#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6896msgctxt "NOMINATIVE" 6897msgid "February" 6898msgstr "Shkurti" 6899 6900#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6901#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6902msgid "Female" 6903msgstr "Femër" 6904 6905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6908#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6909#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6910#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6911#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6919#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6920#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6921#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6922msgid "Females" 6923msgstr "Femrat" 6924 6925# I18N: Name of a country or state 6926#. I18N: Name of a country or state 6927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6928msgid "Fiji" 6929msgstr "Fixhi" 6930 6931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6933msgid "File size" 6934msgstr "Madhësia e fajlit" 6935 6936#: app/Functions/Functions.php:43 6937msgid "File successfully uploaded" 6938msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6939 6940# I18N: gedcom tag FILE 6941#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6942#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6945msgid "Filename" 6946msgstr "Emri i fajlit" 6947 6948#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6949#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6950msgid "Filename on server" 6951msgstr "Emri i fajlit në server" 6952 6953#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6954#, php-format 6955msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6956msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6957 6958#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6959#, php-format 6960msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6961msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6962 6963#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6964msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6965msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6966 6967#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6968#, php-format 6969msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6970msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6971 6972#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6974msgid "Filter" 6975msgstr "Filtri" 6976 6977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6978msgid "Find a source" 6979msgstr "Gjeje një burim" 6980 6981#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6982#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6984#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6985msgid "Find a special character" 6986msgstr "Gjeje një karakter special" 6987 6988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6989msgid "Find all possible relationships" 6990msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6991 6992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6993msgid "Find any relationship" 6994msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6995 6996#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6997#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6998msgid "Find duplicates" 6999msgstr "Gjej dyfishimet" 7000 7001#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 7002msgid "Find other relationships" 7003msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 7004 7005#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 7006#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 7007msgid "Find relationships via ancestors" 7008msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 7009 7010#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 7011#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 7012msgid "Find the closest relationships" 7013msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 7014 7015#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 7016#: resources/views/admin/trees.phtml:189 7017msgid "Find unrelated individuals" 7018msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 7019 7020# I18N: Name of a country or state 7021#. I18N: Name of a country or state 7022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 7023msgid "Finland" 7024msgstr "Finlanda" 7025 7026# I18N: gedcom tag FCOM 7027#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 7029msgid "First communion" 7030msgstr "Kungimi i parë" 7031 7032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 7033msgid "First event" 7034msgstr "Ngjarja e parë" 7035 7036# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 7037#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 7038msgid "First record" 7039msgstr "Shënimi i parë" 7040 7041#. I18N: Name of a module 7042#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 7043msgid "Fix name slashes and spaces" 7044msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 7045 7046# I18N: The emblem of a country or region 7047#: resources/views/admin/locations.phtml:46 7048msgid "Flag" 7049msgstr "Flamuri" 7050 7051# I18N: Name of a country or state 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 7054msgid "Flanders" 7055msgstr "Flanders" 7056 7057# I18N: a month in the French republican calendar 7058#. I18N: a month in the French republican calendar 7059#: app/Date/FrenchDate.php:149 7060msgctxt "GENITIVE" 7061msgid "Floreal" 7062msgstr "Floreal" 7063 7064# I18N: a month in the French republican calendar 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:243 7067msgctxt "INSTRUMENTAL" 7068msgid "Floreal" 7069msgstr "Floreal" 7070 7071# I18N: a month in the French republican calendar 7072#. I18N: a month in the French republican calendar 7073#: app/Date/FrenchDate.php:196 7074msgctxt "LOCATIVE" 7075msgid "Floreal" 7076msgstr "Floreal" 7077 7078# I18N: a month in the French republican calendar 7079#. I18N: a month in the French republican calendar 7080#: app/Date/FrenchDate.php:102 7081msgctxt "NOMINATIVE" 7082msgid "Floreal" 7083msgstr "Floreal" 7084 7085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7086#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 7087msgid "Folder" 7088msgstr "Folderi" 7089 7090#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 7091msgid "Folder name on server" 7092msgstr "Emri i folderit në server" 7093 7094#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 7095#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 7096msgid "Follow this link to verify your email address." 7097msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 7098 7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7115msgid "Font" 7116msgstr "Fonti" 7117 7118#: resources/views/admin/modules.phtml:232 7119#: resources/views/admin/modules.phtml:235 7120msgid "Footer" 7121msgstr "" 7122 7123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 7125#: resources/views/admin/modules.phtml:106 7126#: resources/views/admin/modules.phtml:108 7127msgid "Footers" 7128msgstr "" 7129 7130# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7131#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7132#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 7133#, php-format 7134msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7135msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7136 7137#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7138msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7139msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7140 7141#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7142msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7143msgstr "" 7144 7145#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 7146#, php-format 7147msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7148msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7149 7150#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 7151#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 7152#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 7153#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 7154#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 7155#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 7156#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 7157#, php-format 7158msgid "For more information, see %s." 7159msgstr "" 7160 7161#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 7162#, php-format 7163msgid "For technical support and information contact %s." 7164msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7165 7166#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 7167#, php-format 7168msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7169msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7170 7171# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7172#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7173#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 7174msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7175msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7176 7177#: resources/views/login-page.phtml:61 7178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 7179msgid "Forgot password?" 7180msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7181 7182# I18N: gedcom tag FORM 7183#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 7184#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 7185#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 7186#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 7187#: resources/views/help/date.phtml:145 7188#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 7189msgid "Format" 7190msgstr "Formato" 7191 7192# I18N: A configuration setting 7193#. I18N: A configuration setting 7194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 7195msgid "Format text and notes" 7196msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7197 7198# I18N: Location of an LDS church temple 7199#. I18N: Location of an LDS church temple 7200#: app/Elements/TempleCode.php:94 7201msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7202msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7203 7204#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 7205msgctxt "Female pedigree" 7206msgid "Foster" 7207msgstr "Birësuar" 7208 7209#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 7210msgctxt "Male pedigree" 7211msgid "Foster" 7212msgstr "I birësuar" 7213 7214#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7215msgctxt "Pedigree" 7216msgid "Foster" 7217msgstr "Birësuar" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7220msgid "Foster child" 7221msgstr "Fëmijë i birësuar" 7222 7223#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7224msgid "Foster father" 7225msgstr "Babai që ka birësuar" 7226 7227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7228msgid "Foster mother" 7229msgstr "Nëna që ka birësuar" 7230 7231# I18N: Name of a country or state 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7234msgid "France" 7235msgstr "Franca" 7236 7237# I18N: Location of an LDS church temple 7238#. I18N: Location of an LDS church temple 7239#: app/Elements/TempleCode.php:95 7240msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7241msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7242 7243# I18N: Location of an LDS church temple 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:96 7246msgid "Freiburg, Germany" 7247msgstr "Freiburg, Gjermani" 7248 7249# I18N: The French calendar 7250#. I18N: The French calendar 7251#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 7252msgid "French" 7253msgstr "Francez" 7254 7255# I18N: Name of a country or state 7256#. I18N: Name of a country or state 7257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7258msgid "French Guiana" 7259msgstr "Guiana Franceze" 7260 7261# I18N: Name of a country or state 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7264msgid "French Polynesia" 7265msgstr "Polinezia Franceze" 7266 7267# I18N: Name of a country or state 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7270msgid "French Southern Territories" 7271msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7272 7273#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 7274#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 7275#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7276msgid "Frequently asked questions" 7277msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7278 7279# I18N: Location of an LDS church temple 7280#. I18N: Location of an LDS church temple 7281#: app/Elements/TempleCode.php:97 7282msgid "Fresno, California, United States" 7283msgstr "Fresno, California, SHBA" 7284 7285# I18N: abbreviation for Friday 7286#. I18N: abbreviation for Friday 7287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 7288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7289msgid "Fri" 7290msgstr "Pre" 7291 7292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 7293msgid "Friday" 7294msgstr "E Premte" 7295 7296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7297msgid "Friend" 7298msgstr "Shoku" 7299 7300#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7301msgctxt "FEMALE" 7302msgid "Friend" 7303msgstr "Shoqja" 7304 7305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7306msgctxt "MALE" 7307msgid "Friend" 7308msgstr "Shoku" 7309 7310# I18N: a month in the French republican calendar 7311#. I18N: a month in the French republican calendar 7312#: app/Date/FrenchDate.php:139 7313msgctxt "GENITIVE" 7314msgid "Frimaire" 7315msgstr "Frimaire" 7316 7317# I18N: a month in the French republican calendar 7318#. I18N: a month in the French republican calendar 7319#: app/Date/FrenchDate.php:233 7320msgctxt "INSTRUMENTAL" 7321msgid "Frimaire" 7322msgstr "Frimaire" 7323 7324# I18N: a month in the French republican calendar 7325#. I18N: a month in the French republican calendar 7326#: app/Date/FrenchDate.php:186 7327msgctxt "LOCATIVE" 7328msgid "Frimaire" 7329msgstr "Frimaire" 7330 7331# I18N: a month in the French republican calendar 7332#. I18N: a month in the French republican calendar 7333#: app/Date/FrenchDate.php:91 7334msgctxt "NOMINATIVE" 7335msgid "Frimaire" 7336msgstr "Frimaire" 7337 7338#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 7339#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 7340#: resources/views/message-page.phtml:29 7341msgctxt "Email sender" 7342msgid "From" 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 7346#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 7347msgctxt "Start of date range" 7348msgid "From" 7349msgstr "" 7350 7351# I18N: a month in the French republican calendar 7352#. I18N: a month in the French republican calendar 7353#: app/Date/FrenchDate.php:157 7354msgctxt "GENITIVE" 7355msgid "Fructidor" 7356msgstr "Fructidor" 7357 7358# I18N: a month in the French republican calendar 7359#. I18N: a month in the French republican calendar 7360#: app/Date/FrenchDate.php:251 7361msgctxt "INSTRUMENTAL" 7362msgid "Fructidor" 7363msgstr "Fructidor" 7364 7365# I18N: a month in the French republican calendar 7366#. I18N: a month in the French republican calendar 7367#: app/Date/FrenchDate.php:204 7368msgctxt "LOCATIVE" 7369msgid "Fructidor" 7370msgstr "Fructidor" 7371 7372# I18N: a month in the French republican calendar 7373#. I18N: a month in the French republican calendar 7374#: app/Date/FrenchDate.php:110 7375msgctxt "NOMINATIVE" 7376msgid "Fructidor" 7377msgstr "Fructidor" 7378 7379# I18N: Location of an LDS church temple 7380#. I18N: Location of an LDS church temple 7381#: app/Elements/TempleCode.php:98 7382msgid "Fukuoka, Japan" 7383msgstr "Fukuoka, Japoni" 7384 7385# I18N: gedcom tag _FNRL 7386#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 7387#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 7388msgid "Funeral" 7389msgstr "Funerali" 7390 7391#: app/Factories/ElementFactory.php:380 7392msgid "GEDCOM" 7393msgstr "" 7394 7395# I18N: A configuration setting 7396#. I18N: A configuration setting 7397#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 7398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 7399msgid "GEDCOM errors" 7400msgstr "Gabimet GEDCOM" 7401 7402# I18N: gedcom tag GEDC 7403# I18N: gedcom tag _GEDF 7404#: resources/views/admin/trees.phtml:272 7405msgid "GEDCOM file" 7406msgstr "Fajli GEDCOM" 7407 7408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 7409msgid "GEDCOM sub-tag" 7410msgstr "" 7411 7412#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 7413#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 7414#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 7415#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 7416#: resources/views/admin/tags.phtml:883 7417#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 7418msgid "GEDCOM tag" 7419msgstr "" 7420 7421#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 7423msgid "GEDCOM tags" 7424msgstr "" 7425 7426#. I18N: https://gov.genealogy.net 7427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 7428#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 7429#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 7430msgid "GOV identifier" 7431msgstr "" 7432 7433# I18N: Name of a country or state 7434#. I18N: Name of a country or state 7435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7436msgid "Gabon" 7437msgstr "Gaboni" 7438 7439# I18N: Name of a country or state 7440#. I18N: Name of a country or state 7441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7442msgid "Gambia" 7443msgstr "Gambia" 7444 7445# I18N: gedcom tag SEX 7446#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 7447#: resources/views/individual-sex.phtml:29 7448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7453msgid "Gender" 7454msgstr "Gjinia" 7455 7456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 7457msgid "Genealogy" 7458msgstr "" 7459 7460# I18N: A configuration setting 7461#. I18N: A configuration setting 7462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 7463msgid "Genealogy contact" 7464msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7465 7466# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7467#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7468#: resources/views/admin/trees.phtml:158 7469msgid "Genealogy data" 7470msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7471 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7474msgid "General" 7475msgstr "Në përgjithësi" 7476 7477#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 7478#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7479msgid "General search" 7480msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7481 7482# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7483#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7484#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7485msgid "Generate sitemap files for search engines." 7486msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7487 7488# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7489#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7490#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7491#, php-format 7492msgid "Generated by %s" 7493msgstr "Gjeneruar nga %s" 7494 7495#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7496msgid "Generation" 7497msgstr "Gjenerata" 7498 7499#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7501msgid "Generation " 7502msgstr "Gjenerata " 7503 7504#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7505#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7506#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7507#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7508#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7509#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7510#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7511#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7512#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7513#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7515msgid "Generations" 7516msgstr "Gjeneratat" 7517 7518# I18N: gedcom tag ANCE 7519#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7520msgid "Generations of ancestors" 7521msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7522 7523#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7524msgid "Generations of descendants" 7525msgstr "" 7526 7527#. I18N: https://www.geonames.org 7528#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7529#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7530msgid "GeoNames" 7531msgstr "" 7532 7533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7534#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7535msgid "Geographic area" 7536msgstr "Hapësira gjeografike" 7537 7538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7540#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7543#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7544msgid "Geographic data" 7545msgstr "Shënimet gjeografike" 7546 7547#. I18N: find latitude/longitude for a place 7548#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7550msgid "Geolocation" 7551msgstr "" 7552 7553# I18N: Name of a country or state 7554#. I18N: Name of a country or state 7555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7556msgid "Georgia" 7557msgstr "Gjeorgjia" 7558 7559# I18N: Name of a country or state 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7562msgid "Germany" 7563msgstr "Gjermania" 7564 7565# I18N: a month in the French republican calendar 7566#. I18N: a month in the French republican calendar 7567#: app/Date/FrenchDate.php:147 7568msgctxt "GENITIVE" 7569msgid "Germinal" 7570msgstr "Germinal" 7571 7572# I18N: a month in the French republican calendar 7573#. I18N: a month in the French republican calendar 7574#: app/Date/FrenchDate.php:241 7575msgctxt "INSTRUMENTAL" 7576msgid "Germinal" 7577msgstr "Germinal" 7578 7579# I18N: a month in the French republican calendar 7580#. I18N: a month in the French republican calendar 7581#: app/Date/FrenchDate.php:194 7582msgctxt "LOCATIVE" 7583msgid "Germinal" 7584msgstr "Germinal" 7585 7586# I18N: a month in the French republican calendar 7587#. I18N: a month in the French republican calendar 7588#. I18N: a month in the French republican calendar 7589#: app/Date/FrenchDate.php:100 7590msgctxt "NOMINATIVE" 7591msgid "Germinal" 7592msgstr "Germinal" 7593 7594# I18N: Name of a country or state 7595#. I18N: Name of a country or state 7596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7597msgid "Ghana" 7598msgstr "Gana" 7599 7600# I18N: Name of a country or state 7601#. I18N: Name of a country or state 7602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7603msgid "Gibraltar" 7604msgstr "Gjibraltari" 7605 7606# I18N: Location of an LDS church temple 7607#. I18N: Location of an LDS church temple 7608#: app/Elements/TempleCode.php:99 7609msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7610msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7611 7612# I18N: Location of an LDS church temple 7613#. I18N: Location of an LDS church temple 7614#: app/Elements/TempleCode.php:100 7615msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7616msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7617 7618#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7619#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7620msgid "Given name" 7621msgstr "Emri" 7622 7623# I18N: gedcom tag GIVN 7624#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7625#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7626#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7627#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7628#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7630msgid "Given names" 7631msgstr "Emrat" 7632 7633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7634msgid "Godchild" 7635msgstr "Famulli (djalë)" 7636 7637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7639msgid "Goddaughter" 7640msgstr "Famulli (vajzë)" 7641 7642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7644msgid "Godfather" 7645msgstr "Nuni" 7646 7647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7649msgid "Godmother" 7650msgstr "Ndrikull" 7651 7652# I18N: gedcom tag _GODP 7653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7654#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7655msgid "Godparent" 7656msgstr "Nun" 7657 7658#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7659msgid "Godparents" 7660msgstr "" 7661 7662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7664msgid "Godson" 7665msgstr "Famulli" 7666 7667#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7668msgid "Google™ analytics" 7669msgstr "" 7670 7671# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7672#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7673msgid "Google™ maps" 7674msgstr "Google™ maps" 7675 7676#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7677msgid "Google™ webmaster tools" 7678msgstr "" 7679 7680# I18N: gedcom tag GRAD 7681#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7682msgid "Graduation" 7683msgstr "Diplomimi" 7684 7685#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7686msgid "Greatest age at death" 7687msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7688 7689#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7690msgid "Greatest age between siblings" 7691msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7692 7693# I18N: Name of a country or state 7694#. I18N: Name of a country or state 7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7696msgid "Greece" 7697msgstr "Greqia" 7698 7699# I18N: The name of a colour-scheme 7700#. I18N: The name of a colour-scheme 7701#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7702msgid "Green Beam" 7703msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7704 7705# I18N: Name of a country or state 7706#. I18N: Name of a country or state 7707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7708msgid "Greenland" 7709msgstr "Grenlanda" 7710 7711# I18N: The gregorian calendar 7712#. I18N: The gregorian calendar 7713#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7714msgid "Gregorian" 7715msgstr "Gregorian" 7716 7717# I18N: Name of a country or state 7718#. I18N: Name of a country or state 7719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7720msgid "Grenada" 7721msgstr "Grenada" 7722 7723# I18N: Location of an LDS church temple 7724#. I18N: Location of an LDS church temple 7725#: app/Elements/TempleCode.php:101 7726msgid "Guadalajara, Mexico" 7727msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7728 7729# I18N: Name of a country or state 7730#. I18N: Name of a country or state 7731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7732msgid "Guadeloupe" 7733msgstr "Guadalupe" 7734 7735# I18N: Name of a country or state 7736#. I18N: Name of a country or state 7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7738msgid "Guam" 7739msgstr "Guam" 7740 7741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7742msgid "Guardian" 7743msgstr "Kujdestari" 7744 7745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7746msgctxt "FEMALE" 7747msgid "Guardian" 7748msgstr "Kujdestarja" 7749 7750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7751msgctxt "MALE" 7752msgid "Guardian" 7753msgstr "Kujdestari" 7754 7755# I18N: Name of a country or state 7756#. I18N: Name of a country or state 7757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7758msgid "Guatemala" 7759msgstr "Guatemala" 7760 7761# I18N: Location of an LDS church temple 7762#. I18N: Location of an LDS church temple 7763#: app/Elements/TempleCode.php:102 7764msgid "Guatemala City, Guatemala" 7765msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7766 7767# I18N: Location of an LDS church temple 7768#. I18N: Location of an LDS church temple 7769#: app/Elements/TempleCode.php:103 7770msgid "Guayaquil, Ecuador" 7771msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7772 7773# I18N: Name of a country or state 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7776msgid "Guernsey" 7777msgstr "Gernsej" 7778 7779# I18N: Name of a country or state 7780#. I18N: Name of a country or state 7781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7782msgid "Guinea" 7783msgstr "Guinea" 7784 7785# I18N: Name of a country or state 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7788msgid "Guinea-Bissau" 7789msgstr "Guinea-Bisau" 7790 7791# I18N: Name of a country or state 7792#. I18N: Name of a country or state 7793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7794msgid "Guyana" 7795msgstr "Guajana" 7796 7797# I18N: Name of a module 7798#. I18N: Name of a module 7799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7800msgid "HTML" 7801msgstr "HTML" 7802 7803# I18N: gedcom tag _HAIR 7804#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7805msgid "Hair color" 7806msgstr "Ngjyra e flokëve" 7807 7808# I18N: Name of a country or state 7809#. I18N: Name of a country or state 7810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7811msgid "Haiti" 7812msgstr "Haiti" 7813 7814# I18N: Location of an LDS church temple 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/Elements/TempleCode.php:105 7817msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7818msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7819 7820# I18N: Location of an LDS church temple 7821#. I18N: Location of an LDS church temple 7822#: app/Elements/TempleCode.php:147 7823msgid "Hamilton, New Zealand" 7824msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7825 7826# I18N: Location of an LDS church temple 7827#. I18N: Location of an LDS church temple 7828#: app/Elements/TempleCode.php:106 7829msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7830msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7831 7832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7833msgid "He " 7834msgstr "Ai " 7835 7836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7837msgid "He died" 7838msgstr "Ai vdiq" 7839 7840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7842msgid "He married" 7843msgstr "Ai u martua" 7844 7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7846msgid "He resided at" 7847msgstr "Ai jeton në" 7848 7849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7850msgid "He was born" 7851msgstr "Ai ka lindur" 7852 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7854msgid "He was buried" 7855msgstr "Ai u varros" 7856 7857#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7858msgid "He was christened" 7859msgstr "Ai u pagëzua" 7860 7861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7862msgid "He was cremated" 7863msgstr "Ai u kremua" 7864 7865# I18N: gedcom tag HEAD 7866#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7867#: app/Header.php:44 7868msgid "Header" 7869msgstr "Kaptina" 7870 7871# I18N: Name of a country or state 7872#. I18N: Name of a country or state 7873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7874msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7875msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7876 7877# I18N: gedcom tag _HEB 7878#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7879#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7880msgid "Hebrew" 7881msgstr "Çifut" 7882 7883# I18N: gedcom tag _HNM 7884#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7886msgid "Hebrew name" 7887msgstr "Emër çifut" 7888 7889# I18N: gedcom tag _HEIG 7890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7891msgid "Height" 7892msgstr "Gjatësia" 7893 7894#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7895#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7896#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7897#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7898#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7899#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7900#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7901#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7902#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7903#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7904#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7905#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7906#, php-format 7907msgid "Hello %s…" 7908msgstr "Përshëndetje %s…" 7909 7910#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7911#, php-format 7912msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7913msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7914 7915#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7916#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7917#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7918#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7919msgid "Hello administrator…" 7920msgstr "Përshëndetje administrator…" 7921 7922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7923#: resources/views/help/link.phtml:13 7924msgid "Help" 7925msgstr "Ndihmë" 7926 7927# I18N: Location of an LDS church temple 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/Elements/TempleCode.php:108 7930msgid "Helsinki, Finland" 7931msgstr "Helsinki, Finlandë" 7932 7933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7934#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7935#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7937#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7938#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7939#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7940#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7949msgctxt "font name" 7950msgid "Helvetica" 7951msgstr "Helvetika" 7952 7953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7954msgid "Her occupation was" 7955msgstr "Profesioni i saj ishte" 7956 7957#. I18N: https://wego.here.com 7958#: app/Module/HereMaps.php:82 7959msgid "Here maps" 7960msgstr "" 7961 7962# I18N: Location of an LDS church temple 7963#. I18N: Location of an LDS church temple 7964#: app/Elements/TempleCode.php:109 7965msgid "Hermosillo, Mexico" 7966msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7967 7968# I18N: a month in the Jewish calendar 7969#. I18N: a month in the Jewish calendar 7970#: app/Date/JewishDate.php:180 7971msgctxt "GENITIVE" 7972msgid "Heshvan" 7973msgstr "Heshvan" 7974 7975# I18N: a month in the Jewish calendar 7976#. I18N: a month in the Jewish calendar 7977#: app/Date/JewishDate.php:284 7978msgctxt "INSTRUMENTAL" 7979msgid "Heshvan" 7980msgstr "Heshvan" 7981 7982# I18N: a month in the Jewish calendar 7983#. I18N: a month in the Jewish calendar 7984#: app/Date/JewishDate.php:232 7985msgctxt "LOCATIVE" 7986msgid "Heshvan" 7987msgstr "Heshvan" 7988 7989# I18N: a month in the Jewish calendar 7990#. I18N: a month in the Jewish calendar 7991#: app/Date/JewishDate.php:128 7992msgctxt "NOMINATIVE" 7993msgid "Heshvan" 7994msgstr "Heshvan" 7995 7996#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7997#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7998#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7999#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 8000#: resources/views/admin/tags.phtml:884 8001msgid "Hide GEDCOM tags" 8002msgstr "" 8003 8004#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 8005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 8006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 8007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8008msgid "Hide from everyone" 8009msgstr "Mshef nga secili" 8010 8011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 8012#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 8013#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 8014#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 8015#: resources/views/login-page.phtml:47 8016#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 8017#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 8018#: resources/views/register-page.phtml:75 8019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 8020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 8021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 8022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 8023msgid "Hide password" 8024msgstr "" 8025 8026#: resources/views/admin/locations.phtml:35 8027msgid "Hide unused locations" 8028msgstr "" 8029 8030#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 8031msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 8032msgstr "" 8033 8034#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 8035msgid "Hierarchical relationship" 8036msgstr "" 8037 8038# I18N: gedcom tag _PRIM 8039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 8040#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 8041#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 8042#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 8043#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 8044#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 8045#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 8046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 8047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 8048msgid "Highlighted image" 8049msgstr "Imazhi i potencuar" 8050 8051#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 8052#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 8053msgid "Hijri" 8054msgstr "Hijri" 8055 8056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 8057msgid "His occupation was" 8058msgstr "Profesioni i tij ishte" 8059 8060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 8061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 8062#: resources/views/admin/modules.phtml:114 8063#: resources/views/admin/modules.phtml:116 8064#: resources/views/admin/modules.phtml:248 8065#: resources/views/admin/modules.phtml:251 8066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 8067msgid "Historic events" 8068msgstr "" 8069 8070# I18N: A configuration setting 8071#. I18N: Name of a module 8072#. I18N: A configuration setting 8073#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 8074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 8075msgid "Hit counters" 8076msgstr "Numruesit e shikimeve" 8077 8078# I18N: gedcom tag _HOL 8079#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 8080msgid "Holocaust" 8081msgstr "Holokausti" 8082 8083# I18N: Name of a module 8084#. I18N: Name of a module 8085#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8087#: resources/views/admin/modules.phtml:197 8088#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 8089msgid "Home page" 8090msgstr "Faqja fillestare" 8091 8092# I18N: Name of a country or state 8093#. I18N: Name of a country or state 8094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 8095msgid "Honduras" 8096msgstr "Hondurasi" 8097 8098# I18N: Location of an LDS church temple 8099# I18N: Name of a country or state 8100#. I18N: Location of an LDS church temple 8101#. I18N: Name of a country or state 8102#: app/Elements/TempleCode.php:110 8103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8104msgid "Hong Kong" 8105msgstr "Hong Kongu" 8106 8107# I18N: Name of a module/chart 8108#. I18N: Name of a module/chart 8109#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 8110#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 8111msgid "Hourglass chart" 8112msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8113 8114# I18N: %s is an individual’s name 8115#. I18N: %s is an individual’s name 8116#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 8117#, php-format 8118msgid "Hourglass chart of %s" 8119msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8120 8121#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 8122#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 8123msgid "House number" 8124msgstr "" 8125 8126#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 8127msgid "Household" 8128msgstr "Shtëpiak" 8129 8130# I18N: Location of an LDS church temple 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:111 8133msgid "Houston, Texas, United States" 8134msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8135 8136# I18N: Configuration option 8137#. I18N: Configuration option 8138#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 8139msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8140msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8141 8142# I18N: Name of a country or state 8143#. I18N: Name of a country or state 8144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8145msgid "Hungary" 8146msgstr "Hungaria" 8147 8148# I18N: gedcom tag HUSB 8149#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 8150#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 8151#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 8152#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 8153#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 8154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8155#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8165msgid "Husband" 8166msgstr "Burri" 8167 8168#: app/Factories/ElementFactory.php:291 8169#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 8170msgid "Husband’s age" 8171msgstr "Mosha e burrit" 8172 8173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 8174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8175msgid "IP address" 8176msgstr "Adresa IP" 8177 8178# I18N: Name of a country or state 8179#. I18N: Name of a country or state 8180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8181msgid "Iceland" 8182msgstr "Islanda" 8183 8184#: app/SurnameTradition.php:97 8185msgctxt "Surname tradition" 8186msgid "Icelandic" 8187msgstr "Islandike" 8188 8189# I18N: Location of an LDS church temple 8190#. I18N: Location of an LDS church temple 8191#: app/Elements/TempleCode.php:112 8192msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8193msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8194 8195# I18N: gedcom tag IDNO 8196#: app/Factories/ElementFactory.php:541 8197msgid "Identification number" 8198msgstr "Numri identifikues" 8199 8200#: resources/views/admin/tags.phtml:767 8201msgid "Identifiers" 8202msgstr "" 8203 8204#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8205msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8206msgstr "" 8207 8208# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8209#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8210#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 8211msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8212msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8213 8214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 8215msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8216msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8217 8218#: resources/views/help/name.phtml:22 8219#, php-format 8220msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8221msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8222 8223#: resources/views/help/name.phtml:19 8224#, php-format 8225msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8226msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8227 8228#: resources/views/help/name.phtml:28 8229#, php-format 8230msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8231msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8232 8233#: resources/views/help/name.phtml:25 8234#, php-format 8235msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8236msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8237 8238#: resources/views/help/name.phtml:16 8239#, php-format 8240msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8241msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8242 8243#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8244msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8245msgstr "" 8246 8247#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8248msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8249msgstr "" 8250 8251# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8252#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 8254msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8255msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8256 8257# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8258#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 8260msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8261msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8262 8263# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8264#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 8266msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8267msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8268 8269#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8270msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8271msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8272 8273#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8274msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8275msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8276 8277#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8278msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8279msgstr "" 8280 8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 8282msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8283msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8284 8285#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8286#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8287msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8288msgstr "" 8289 8290#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8291#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8292msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8293msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8294 8295#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 8296msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8297msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8298 8299#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 8300msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8301msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8302 8303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 8304msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8305msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8306 8307# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8308#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 8310msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8311msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8312 8313# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8314#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 8316msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8317msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8318 8319#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8320msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8321msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8322 8323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8324msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8325msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8326 8327#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 8328msgid "Image dimensions" 8329msgstr "Dimensionet e imazhit" 8330 8331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 8332msgid "Images without watermarks" 8333msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8334 8335# I18N: gedcom tag IMMI 8336#: app/Factories/ElementFactory.php:543 8337msgid "Immigration" 8338msgstr "Imigrimi" 8339 8340#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 8341#: resources/views/admin/trees.phtml:287 8342msgid "Import" 8343msgstr "Importo" 8344 8345#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 8346msgid "Import a GEDCOM file" 8347msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8348 8349#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 8351msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8352msgstr "" 8353 8354#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8355msgid "Import geographic data" 8356msgstr "" 8357 8358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 8359msgid "Import preferences" 8360msgstr "Importo mundësitë" 8361 8362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8364msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8365msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8366 8367#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8368msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8369msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8370 8371#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8372msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8373msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8374 8375# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 8378msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8379msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8380 8381# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8382#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8383#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 8384msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8385msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8386 8387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 8388msgid "In this month…" 8389msgstr "Në këtë muaj…" 8390 8391#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 8392msgid "In this year…" 8393msgstr "Në këtë vit…" 8394 8395#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8396#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8397msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8398msgstr "" 8399 8400#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8401msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8402msgstr "" 8403 8404#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 8405msgid "Include aliases" 8406msgstr "" 8407 8408#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8409msgid "Include associates" 8410msgstr "" 8411 8412#: app/Module/IndividualListModule.php:357 8413#, php-format 8414msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8415msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8416 8417#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 8418msgid "Include media (automatically zips files)" 8419msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 8420 8421# I18N: Label for check-box 8422#. I18N: Label for check-box 8423#: resources/views/admin/media.phtml:70 8424#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 8425msgid "Include subfolders" 8426msgstr "Përfshini nën-folderat" 8427 8428#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 8429msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8430msgstr "" 8431 8432#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 8433msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8434msgstr "" 8435 8436# I18N: Label for a configuration option 8437#. I18N: Label for a configuration option 8438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8439msgid "Include the individual’s immediate family" 8440msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8441 8442# I18N: Name of a country or state 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8445msgid "India" 8446msgstr "India" 8447 8448# I18N: Location of an LDS church temple 8449#. I18N: Location of an LDS church temple 8450#: app/Elements/TempleCode.php:113 8451msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8452msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8453 8454# I18N: gedcom tag INDI 8455# I18N: Name of a module/report 8456#. I18N: Name of a module/report 8457#: app/Factories/ElementFactory.php:408 8458#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 8459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 8460#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8461#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 8463#: resources/views/admin/trees.phtml:223 8464#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8465#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8466#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8467#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8468#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8469#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8470#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 8472#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8473#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8474#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8475#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8476#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 8477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 8480#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8481#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8482#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8484#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8491#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8492#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8493msgid "Individual" 8494msgstr "Personi" 8495 8496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8497msgid "Individual 1" 8498msgstr "Personi 1" 8499 8500#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8501msgid "Individual 2" 8502msgstr "Personi 2" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 8505msgid "Individual distribution chart" 8506msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8507 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 8509msgid "Individual page" 8510msgstr "" 8511 8512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 8513msgid "Individual pages" 8514msgstr "Faqet personale" 8515 8516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8517#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 8518msgid "Individual record" 8519msgstr "Shënimi personal" 8520 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8523#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8524msgid "Individual who lived the longest" 8525msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8526 8527#. I18N: Name of a module/list 8528#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 8529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 8530#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 8531#: app/Module/IndividualListModule.php:99 8532#: app/Module/IndividualListModule.php:322 8533#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 8534#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 8535#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 8536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 8537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 8540#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8541#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8542#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8543#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8544#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8545#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8546#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8547#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8548#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8552#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8557#: resources/views/record-page-links.phtml:34 8558#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8559#: resources/views/search-results.phtml:37 8560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8562msgid "Individuals" 8563msgstr "Personat" 8564 8565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8566#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8567msgid "Individuals with sources" 8568msgstr "Personat me burime" 8569 8570#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8571#, php-format 8572msgid "Individuals with surname %s" 8573msgstr "Personat me mbiemër %s" 8574 8575# I18N: Name of a country or state 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8578msgid "Indonesia" 8579msgstr "Indonezia" 8580 8581# I18N: gedcom tag INFL 8582#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8583msgid "Infant" 8584msgstr "Foshnje" 8585 8586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8587msgid "Informant" 8588msgstr "Informatori" 8589 8590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8591msgctxt "FEMALE" 8592msgid "Informant" 8593msgstr "Informatorja" 8594 8595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8596msgctxt "MALE" 8597msgid "Informant" 8598msgstr "Informatori" 8599 8600# I18N: Name of a module 8601#. I18N: Name of a module 8602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8603#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8604msgid "Interactive tree" 8605msgstr "Trungu interaktiv" 8606 8607#. I18N: %s is an individual’s name 8608#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8609#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8610#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8611#, php-format 8612msgid "Interactive tree of %s" 8613msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8614 8615#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8616msgid "Interment" 8617msgstr "" 8618 8619#: app/Services/MessageService.php:224 8620msgid "Internal messaging" 8621msgstr "Mesazhet interne" 8622 8623#: app/Services/MessageService.php:225 8624msgid "Internal messaging with emails" 8625msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8626 8627#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8628msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8629msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8630 8631#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8632msgid "Invalid GEDCOM record" 8633msgstr "" 8634 8635#: app/Date.php:378 8636msgid "Invalid date" 8637msgstr "Datë e pavlefshme" 8638 8639# I18N: Name of a country or state 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8642msgid "Iran" 8643msgstr "Irani" 8644 8645# I18N: Name of a country or state 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8648msgid "Iraq" 8649msgstr "Iraku" 8650 8651# I18N: Name of a country or state 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8654msgid "Ireland" 8655msgstr "Irlanda" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8659msgid "Isle of Man" 8660msgstr "Isle of Man" 8661 8662# I18N: Name of a country or state 8663#. I18N: Name of a country or state 8664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8665msgid "Israel" 8666msgstr "Izraeli" 8667 8668#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8669msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8670msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8671 8672# I18N: Name of a country or state 8673#. I18N: Name of a country or state 8674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8675msgid "Italy" 8676msgstr "Italia" 8677 8678#. I18N: a month in the Jewish calendar 8679#: app/Date/JewishDate.php:194 8680msgctxt "GENITIVE" 8681msgid "Iyar" 8682msgstr "Iyar" 8683 8684#. I18N: a month in the Jewish calendar 8685#: app/Date/JewishDate.php:298 8686msgctxt "INSTRUMENTAL" 8687msgid "Iyar" 8688msgstr "lyar" 8689 8690#. I18N: a month in the Jewish calendar 8691#: app/Date/JewishDate.php:246 8692msgctxt "LOCATIVE" 8693msgid "Iyar" 8694msgstr "lyar" 8695 8696#. I18N: a month in the Jewish calendar 8697#: app/Date/JewishDate.php:142 8698msgctxt "NOMINATIVE" 8699msgid "Iyar" 8700msgstr "lyar" 8701 8702#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8703#: app/Date.php:239 8704msgid "Jalali" 8705msgstr "Jalali" 8706 8707# I18N: Name of a country or state 8708#. I18N: Name of a country or state 8709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8710msgid "Jamaica" 8711msgstr "Jamajka" 8712 8713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8714msgctxt "Abbreviation for January" 8715msgid "Jan" 8716msgstr "Jan" 8717 8718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8719msgctxt "GENITIVE" 8720msgid "January" 8721msgstr "Janar" 8722 8723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8724msgctxt "INSTRUMENTAL" 8725msgid "January" 8726msgstr "Janar" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8729msgctxt "LOCATIVE" 8730msgid "January" 8731msgstr "Janar" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8736msgctxt "NOMINATIVE" 8737msgid "January" 8738msgstr "Janar" 8739 8740# I18N: Name of a country or state 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8743msgid "Japan" 8744msgstr "Japonia" 8745 8746# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8747#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8748#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8749#: resources/views/help/date.phtml:168 8750msgid "Jewish" 8751msgstr "Çifut" 8752 8753# I18N: Location of an LDS church temple 8754#. I18N: Location of an LDS church temple 8755#: app/Elements/TempleCode.php:114 8756msgid "Johannesburg, South Africa" 8757msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8758 8759# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8760#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8761#: app/Services/TreeService.php:209 8762msgid "John /DOE/" 8763msgstr "Ben /BOKSHI/" 8764 8765#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8766msgid "Joint family name" 8767msgstr "" 8768 8769# I18N: Name of a country or state 8770#. I18N: Name of a country or state 8771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8772msgid "Jordan" 8773msgstr "Jordania" 8774 8775# I18N: Location of an LDS church temple 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:115 8778msgid "Jordan River, Utah, United States" 8779msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8780 8781# I18N: Name of a module 8782#. I18N: Name of a module 8783#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8784msgid "Journal" 8785msgstr "Ditari" 8786 8787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8788msgctxt "Abbreviation for July" 8789msgid "Jul" 8790msgstr "Korr" 8791 8792# I18N: The julian calendar 8793#. I18N: The julian calendar 8794#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8795msgid "Julian" 8796msgstr "Julian" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8799msgctxt "GENITIVE" 8800msgid "July" 8801msgstr "Korrik" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8804msgctxt "INSTRUMENTAL" 8805msgid "July" 8806msgstr "Korrik" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8809msgctxt "LOCATIVE" 8810msgid "July" 8811msgstr "Korrik" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8815#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8816msgctxt "NOMINATIVE" 8817msgid "July" 8818msgstr "Korrik" 8819 8820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8821#: app/Date/HijriDate.php:136 8822msgctxt "GENITIVE" 8823msgid "Jumada al-awwal" 8824msgstr "Jumada al-awwal" 8825 8826#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8827#: app/Date/HijriDate.php:226 8828msgctxt "INSTRUMENTAL" 8829msgid "Jumada al-awwal" 8830msgstr "Jumada al-awwal" 8831 8832#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8833#: app/Date/HijriDate.php:181 8834msgctxt "LOCATIVE" 8835msgid "Jumada al-awwal" 8836msgstr "Jumada al-awwal" 8837 8838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8839#: app/Date/HijriDate.php:91 8840msgctxt "NOMINATIVE" 8841msgid "Jumada al-awwal" 8842msgstr "Jumada al-awwal" 8843 8844#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8845#: app/Date/HijriDate.php:138 8846msgctxt "GENITIVE" 8847msgid "Jumada al-thani" 8848msgstr "Jumada al-thani" 8849 8850#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8851#: app/Date/HijriDate.php:228 8852msgctxt "INSTRUMENTAL" 8853msgid "Jumada al-thani" 8854msgstr "Jumada al-thani" 8855 8856#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8857#: app/Date/HijriDate.php:183 8858msgctxt "LOCATIVE" 8859msgid "Jumada al-thani" 8860msgstr "Jumada al-thani" 8861 8862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8863#: app/Date/HijriDate.php:93 8864msgctxt "NOMINATIVE" 8865msgid "Jumada al-thani" 8866msgstr "Jumada al-thani" 8867 8868#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8869msgctxt "Abbreviation for June" 8870msgid "Jun" 8871msgstr "Qer" 8872 8873#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8874msgctxt "GENITIVE" 8875msgid "June" 8876msgstr "Qershor" 8877 8878#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8879msgctxt "INSTRUMENTAL" 8880msgid "June" 8881msgstr "Qershor" 8882 8883#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "June" 8886msgstr "Qershor" 8887 8888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8890#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8891msgctxt "NOMINATIVE" 8892msgid "June" 8893msgstr "Qershor" 8894 8895# I18N: Location of an LDS church temple 8896#. I18N: Location of an LDS church temple 8897#: app/Elements/TempleCode.php:116 8898msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8899msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8900 8901# I18N: Name of a country or state 8902#. I18N: Name of a country or state 8903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8904msgid "Kazakhstan" 8905msgstr "Kazakstani" 8906 8907# I18N: A configuration setting 8908#. I18N: A configuration setting 8909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8910msgid "Keep media objects" 8911msgstr "Mbaj media objektet" 8912 8913#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8914msgid "Keep open" 8915msgstr "" 8916 8917# I18N: A configuration setting 8918#. I18N: A configuration setting 8919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8920#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8921#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8922msgid "Keep the existing “last change” information" 8923msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8924 8925# I18N: Name of a country or state 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8928msgid "Kenya" 8929msgstr "Kenia" 8930 8931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8932msgid "Keyword examples" 8933msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8934 8935#: app/Date/JalaliDate.php:261 8936msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8937msgid "Khor" 8938msgstr "Khor" 8939 8940#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8941#: app/Date/JalaliDate.php:129 8942msgctxt "GENITIVE" 8943msgid "Khordad" 8944msgstr "Khordad" 8945 8946#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8947#: app/Date/JalaliDate.php:219 8948msgctxt "INSTRUMENTAL" 8949msgid "Khordad" 8950msgstr "Khordad" 8951 8952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8953#: app/Date/JalaliDate.php:174 8954msgctxt "LOCATIVE" 8955msgid "Khordad" 8956msgstr "Khordad" 8957 8958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8959#: app/Date/JalaliDate.php:84 8960msgctxt "NOMINATIVE" 8961msgid "Khordad" 8962msgstr "Khordad" 8963 8964# I18N: Name of a country or state 8965#. I18N: Name of a country or state 8966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8967msgid "Kiribati" 8968msgstr "Kiribati" 8969 8970#. I18N: a month in the Jewish calendar 8971#: app/Date/JewishDate.php:182 8972msgctxt "GENITIVE" 8973msgid "Kislev" 8974msgstr "Kislev" 8975 8976#. I18N: a month in the Jewish calendar 8977#: app/Date/JewishDate.php:286 8978msgctxt "INSTRUMENTAL" 8979msgid "Kislev" 8980msgstr "Kislev" 8981 8982#. I18N: a month in the Jewish calendar 8983#: app/Date/JewishDate.php:234 8984msgctxt "LOCATIVE" 8985msgid "Kislev" 8986msgstr "Kislev" 8987 8988#. I18N: a month in the Jewish calendar 8989#: app/Date/JewishDate.php:130 8990msgctxt "NOMINATIVE" 8991msgid "Kislev" 8992msgstr "Kislev" 8993 8994# I18N: Location of an LDS church temple 8995#. I18N: Location of an LDS church temple 8996#: app/Elements/TempleCode.php:117 8997msgid "Kona, Hawaii, United States" 8998msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8999 9000# I18N: Name of a country or state 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 9003msgid "Korea" 9004msgstr "Korea" 9005 9006# I18N: Name of a country or state 9007#. I18N: Name of a country or state 9008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 9009msgid "Kuwait" 9010msgstr "Kuvajti" 9011 9012# I18N: Location of an LDS church temple 9013#. I18N: Location of an LDS church temple 9014#: app/Elements/TempleCode.php:118 9015msgid "Kyiv, Ukraine" 9016msgstr "Kiev, Ukrainë" 9017 9018# I18N: Name of a country or state 9019#. I18N: Name of a country or state 9020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 9021msgid "Kyrgyzstan" 9022msgstr "Kirgistani" 9023 9024# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 9025#: app/Factories/ElementFactory.php:460 9026msgid "LDS baptism" 9027msgstr "Pagëzim LDS" 9028 9029#: app/Factories/ElementFactory.php:598 9030msgid "LDS child sealing" 9031msgstr "Zotim fëmije LDS" 9032 9033#: resources/views/admin/tags.phtml:713 9034msgid "LDS church" 9035msgstr "" 9036 9037#: app/Factories/ElementFactory.php:500 9038msgid "LDS confirmation" 9039msgstr "Konfirmim LDS" 9040 9041#: app/Factories/ElementFactory.php:520 9042msgid "LDS endowment" 9043msgstr "Ndihmë LDS" 9044 9045#: app/Factories/ElementFactory.php:354 9046msgid "LDS spouse sealing" 9047msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 9048 9049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 9050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 9051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 9052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 9053#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 9054#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 9055#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 9056msgid "Label" 9057msgstr "" 9058 9059# I18N: Location of an LDS church temple 9060#. I18N: Location of an LDS church temple 9061#: app/Elements/TempleCode.php:107 9062msgid "Laie, Hawaii, United States" 9063msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 9064 9065# I18N: page orientation 9066#. I18N: page orientation 9067#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 9068#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9070msgid "Landscape" 9071msgstr "Horizontalisht" 9072 9073# I18N: A configuration setting 9074# I18N: gedcom tag LANG 9075#. I18N: A configuration setting 9076#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 9077#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 9078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 9079#: resources/views/admin/modules.phtml:267 9080#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 9081#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 9082#: resources/views/admin/users.phtml:29 9083#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 9084#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 9085#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9086msgid "Language" 9087msgstr "Gjuha" 9088 9089# I18N: Menu entry 9090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 9092#: resources/views/admin/modules.phtml:122 9093#: resources/views/admin/modules.phtml:124 9094msgid "Languages" 9095msgstr "Gjuhët" 9096 9097# I18N: Name of a country or state 9098#. I18N: Name of a country or state 9099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9100msgid "Laos" 9101msgstr "Laosi" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9104msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9105msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9106 9107#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 9108#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 9109msgid "Largest families" 9110msgstr "Familjet më të mëdha" 9111 9112#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 9113msgid "Largest number of grandchildren" 9114msgstr "Numri më i madh i nipave" 9115 9116# I18N: Location of an LDS church temple 9117#. I18N: Location of an LDS church temple 9118#: app/Elements/TempleCode.php:125 9119msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9120msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9121 9122# I18N: gedcom tag CHAN 9123#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 9124#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 9125#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 9126#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 9127#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 9128#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 9129#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 9130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 9131#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9132#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9133#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9134#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9135#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9136#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9137#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 9138#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9139#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9140#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9141msgid "Last change" 9142msgstr "Ndryshimi i fundit" 9143 9144#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9145msgid "Last email reminder was sent " 9146msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9147 9148#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 9149msgid "Last event" 9150msgstr "Ngjarja e fundit" 9151 9152#: resources/views/admin/users.phtml:33 9153msgid "Last signed in" 9154msgstr "Hyrja e fundit" 9155 9156#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 9157#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 9158#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9159#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 9160msgid "Latest birth" 9161msgstr "Lindja e fundit" 9162 9163#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 9164#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 9165#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9166#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 9167msgid "Latest death" 9168msgstr "Vdekja e fundit" 9169 9170#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 9171msgid "Latest divorce" 9172msgstr "Divorci i fundit" 9173 9174#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 9175msgid "Latest marriage" 9176msgstr "Martesa e fundit" 9177 9178# I18N: gedcom tag LATI 9179#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 9180#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 9181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 9182#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9183#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9184#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9185#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9186msgid "Latitude" 9187msgstr "Latituda" 9188 9189# I18N: Name of a country or state 9190#. I18N: Name of a country or state 9191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9192msgid "Latvia" 9193msgstr "Latvia" 9194 9195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 9196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 9197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 9198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 9199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 9200msgid "Layout" 9201msgstr "Dukja" 9202 9203#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 9204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9205msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9206 9207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 9208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9209msgstr "" 9210 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 9212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 9213msgid "Leaves" 9214msgstr "Pa fëmijë" 9215 9216# I18N: Name of a country or state 9217#. I18N: Name of a country or state 9218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9219msgid "Lebanon" 9220msgstr "Libani" 9221 9222#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9223#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 9224msgid "Legacy URLs" 9225msgstr "" 9226 9227# I18N: gedcom tag LEGA 9228#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 9229msgid "Legatee" 9230msgstr "Trashëgimtari" 9231 9232#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 9233msgid "Length of marriage" 9234msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9235 9236# I18N: Name of a country or state 9237#. I18N: Name of a country or state 9238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9239msgid "Lesotho" 9240msgstr "Lesoto" 9241 9242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9243#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9244#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9246#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9247#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9249#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9258msgctxt "paper size" 9259msgid "Letter" 9260msgstr "Letër" 9261 9262# I18N: Name of a country or state 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9265msgid "Liberia" 9266msgstr "Liberia" 9267 9268# I18N: Name of a country or state 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9271msgid "Libya" 9272msgstr "Libia" 9273 9274# I18N: Name of a country or state 9275#. I18N: Name of a country or state 9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9277msgid "Liechtenstein" 9278msgstr "Lihtenshtajni" 9279 9280#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 9281msgid "Lifespan" 9282msgstr "Jetëzgjatja" 9283 9284# I18N: Name of a module/chart 9285#. I18N: Name of a module/chart 9286#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 9287msgid "Lifespans" 9288msgstr "Jetëzgjatjet" 9289 9290# I18N: Location of an LDS church temple 9291#. I18N: Location of an LDS church temple 9292#: app/Elements/TempleCode.php:120 9293msgid "Lima, Peru" 9294msgstr "Lima, Peru" 9295 9296#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9297#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 9298msgid "Link media objects to facts and events" 9299msgstr "" 9300 9301# I18N: You need to: 9302#. I18N: You need to: 9303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9305msgid "Link the user account to an individual." 9306msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9307 9308#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 9309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 9310msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9311msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9312 9313#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 9315msgid "Link this media object to a family" 9316msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9317 9318#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 9320msgid "Link this media object to a source" 9321msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9322 9323#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 9325msgid "Link this media object to an individual" 9326msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9327 9328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 9329msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9330msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9331 9332#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9333#: resources/views/chart-box.phtml:126 9334msgid "Links" 9335msgstr "Lidhjet" 9336 9337#: resources/views/admin/modules.phtml:216 9338#: resources/views/admin/modules.phtml:219 9339msgid "List" 9340msgstr "Lista" 9341 9342#. I18N: Name of a module 9343#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 9346#: resources/views/admin/modules.phtml:98 9347#: resources/views/admin/modules.phtml:100 9348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 9349msgid "Lists" 9350msgstr "Listat" 9351 9352# I18N: Name of a country or state 9353#. I18N: Name of a country or state 9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9355msgid "Lithuania" 9356msgstr "Lituania" 9357 9358#: app/SurnameTradition.php:107 9359msgctxt "Surname tradition" 9360msgid "Lithuanian" 9361msgstr "Lituanez" 9362 9363#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 9364msgid "Living" 9365msgstr "Gjallë" 9366 9367#: resources/views/calendar-page.phtml:124 9368msgid "Living individuals" 9369msgstr "Personat e gjallë" 9370 9371#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9372msgid "Loading…" 9373msgstr "Duke lexuar…" 9374 9375# I18N: “Local files” are stored on this computer 9376#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9377#: resources/views/admin/media.phtml:40 9378msgid "Local files" 9379msgstr "Fajlat lokal" 9380 9381# I18N: gedcom tag _LOC 9382#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 9383#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 9384#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9385msgid "Location" 9386msgstr "Lokacioni" 9387 9388#. I18N: Name of a module/list 9389#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 9390#: app/Module/LocationListModule.php:167 9391#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 9392#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9393#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9394#: resources/views/search-general-page.phtml:115 9395#: resources/views/search-results.phtml:92 9396msgid "Locations" 9397msgstr "" 9398 9399#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9400msgid "Lodger" 9401msgstr "Banori" 9402 9403#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9404msgctxt "FEMALE" 9405msgid "Lodger" 9406msgstr "Banorja" 9407 9408#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9409msgctxt "MALE" 9410msgid "Lodger" 9411msgstr "Banori" 9412 9413# I18N: Location of an LDS church temple 9414#. I18N: Location of an LDS church temple 9415#: app/Elements/TempleCode.php:121 9416msgid "Logan, Utah, United States" 9417msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9418 9419# I18N: Location of an LDS church temple 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:122 9422msgid "London, England" 9423msgstr "Londër, Angli" 9424 9425# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9426#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 9428msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9429msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9430 9431#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 9432msgid "Longest marriage" 9433msgstr "Martesa më e gjatë" 9434 9435# I18N: gedcom tag LONG 9436#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 9437#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 9438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 9439#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9440#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 9441#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 9442#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9443msgid "Longitude" 9444msgstr "Longituda" 9445 9446# I18N: Location of an LDS church temple 9447#. I18N: Location of an LDS church temple 9448#: app/Elements/TempleCode.php:119 9449msgid "Los Angeles, California, United States" 9450msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9451 9452# I18N: Location of an LDS church temple 9453#. I18N: Location of an LDS church temple 9454#: app/Elements/TempleCode.php:123 9455msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9456msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9457 9458# I18N: Location of an LDS church temple 9459#. I18N: Location of an LDS church temple 9460#: app/Elements/TempleCode.php:124 9461msgid "Lubbock, Texas, United States" 9462msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9463 9464# I18N: Name of a country or state 9465#. I18N: Name of a country or state 9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9467msgid "Luxembourg" 9468msgstr "Luksemburgu" 9469 9470# I18N: Name of a country or state 9471#. I18N: Name of a country or state 9472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9473msgid "Macau" 9474msgstr "Makau" 9475 9476# I18N: Name of a country or state 9477#. I18N: Name of a country or state 9478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9479msgid "Macedonia" 9480msgstr "Maqedonia" 9481 9482# I18N: Name of a country or state 9483#. I18N: Name of a country or state 9484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9485msgid "Madagascar" 9486msgstr "Madagaskari" 9487 9488# I18N: Location of an LDS church temple 9489#. I18N: Location of an LDS church temple 9490#: app/Elements/TempleCode.php:126 9491msgid "Madrid, Spain" 9492msgstr "Madrid, Spanjë" 9493 9494# I18N: Type of media object 9495#. I18N: Type of media object 9496#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 9497msgid "Magazine" 9498msgstr "Revista" 9499 9500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9501#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 9502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 9503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 9504msgid "Maidenhead location code" 9505msgstr "" 9506 9507# I18N: gedcom tag _NAME 9508#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 9509msgid "Mailing name" 9510msgstr "Emri i postës" 9511 9512#: app/Services/MessageService.php:227 9513msgid "Mailto link" 9514msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9515 9516# I18N: Name of a country or state 9517#. I18N: Name of a country or state 9518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9519msgid "Malawi" 9520msgstr "Malavi" 9521 9522# I18N: Name of a country or state 9523#. I18N: Name of a country or state 9524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9525msgid "Malaysia" 9526msgstr "Malajzia" 9527 9528# I18N: Name of a country or state 9529#. I18N: Name of a country or state 9530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9531msgid "Maldives" 9532msgstr "Maldivet" 9533 9534#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 9535#: resources/views/individual-sex.phtml:33 9536msgid "Male" 9537msgstr "Mashkull" 9538 9539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 9540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 9541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9542#: resources/views/calendar-page.phtml:145 9543#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 9544#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 9545#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 9546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 9547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 9548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 9549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 9554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 9555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 9556msgid "Males" 9557msgstr "Mashkuj" 9558 9559# I18N: Name of a country or state 9560#. I18N: Name of a country or state 9561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9562msgid "Mali" 9563msgstr "Mali" 9564 9565# I18N: Name of a country or state 9566#. I18N: Name of a country or state 9567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9568msgid "Malta" 9569msgstr "Malta" 9570 9571# I18N: Menu entry 9572#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 9573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9574#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 9579#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 9581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 9582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 9583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 9586msgid "Manage family trees" 9587msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9588 9589# I18N: Menu entry 9590#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 9592#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9593msgid "Manage media" 9594msgstr "Udhëheq mediat" 9595 9596# I18N: Listbox entry; name of a role 9597#. I18N: Listbox entry; name of a role 9598#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9599#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 9600#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 9601#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 9602msgid "Manager" 9603msgstr "Udhëheqës" 9604 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9606msgid "Managers" 9607msgstr "Udhëheqësat" 9608 9609# I18N: Location of an LDS church temple 9610#. I18N: Location of an LDS church temple 9611#: app/Elements/TempleCode.php:127 9612msgid "Manaus, Brazil" 9613msgstr "Manaus, Brazil" 9614 9615# I18N: Location of an LDS church temple 9616#. I18N: Location of an LDS church temple 9617#: app/Elements/TempleCode.php:128 9618msgid "Manhattan, New York, United States" 9619msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9620 9621# I18N: Location of an LDS church temple 9622#. I18N: Location of an LDS church temple 9623#: app/Elements/TempleCode.php:129 9624msgid "Manila, Philippines" 9625msgstr "Manila, Filipine" 9626 9627# I18N: Location of an LDS church temple 9628#. I18N: Location of an LDS church temple 9629#: app/Elements/TempleCode.php:130 9630msgid "Manti, Utah, United States" 9631msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9632 9633# I18N: Type of media object 9634#. I18N: Type of media object 9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 9636msgid "Manuscript" 9637msgstr "Dorëshkrimi" 9638 9639# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9640#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 9642msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9643msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9644 9645# I18N: gedcom tag MAP 9646# I18N: Type of media object 9647#. I18N: Type of media object 9648#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9651msgid "Map" 9652msgstr "Harta" 9653 9654#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9655msgid "Map link" 9656msgstr "" 9657 9658#. I18N: Links to maps 9659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9661msgid "Map links" 9662msgstr "" 9663 9664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9666msgid "Map providers" 9667msgstr "" 9668 9669#. I18N: mapbox.com 9670#: app/Module/MapBox.php:82 9671msgid "Mapbox" 9672msgstr "" 9673 9674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9675msgctxt "Abbreviation for March" 9676msgid "Mar" 9677msgstr "Mar" 9678 9679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9680msgctxt "GENITIVE" 9681msgid "March" 9682msgstr "Mars" 9683 9684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9685msgctxt "INSTRUMENTAL" 9686msgid "March" 9687msgstr "Mars" 9688 9689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9690msgctxt "LOCATIVE" 9691msgid "March" 9692msgstr "Mars" 9693 9694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9697msgctxt "NOMINATIVE" 9698msgid "March" 9699msgstr "Mars" 9700 9701# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9702#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9704msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9705msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9706 9707# I18N: gedcom tag MARR 9708#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9710#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9711#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9712#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9713#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9714#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9763msgid "Marriage" 9764msgstr "Martesa" 9765 9766# I18N: gedcom tag MARB 9767#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9768#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9769msgid "Marriage banns" 9770msgstr "Njoftimet e martesës" 9771 9772# I18N: gedcom tag _MSTAT 9773#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9774#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9775msgid "Marriage beginning status" 9776msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9777 9778# I18N: gedcom tag _MBON 9779#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9780msgid "Marriage bond" 9781msgstr "Detyrimi martesor" 9782 9783#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9784msgid "Marriage by country" 9785msgstr "Martesa sipas shtetit" 9786 9787# I18N: gedcom tag MARC 9788#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9789msgid "Marriage contract" 9790msgstr "Kontrata martesore" 9791 9792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9793msgid "Marriage date range end" 9794msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9795 9796#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9797msgid "Marriage date range start" 9798msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9799 9800# I18N: gedcom tag _MEND 9801#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9803msgid "Marriage ending status" 9804msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9805 9806# I18N: gedcom tag _MARI 9807#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9808msgid "Marriage intention" 9809msgstr "Synimi martesor" 9810 9811# I18N: gedcom tag MARL 9812#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9813msgid "Marriage license" 9814msgstr "Licenca martesore" 9815 9816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9817msgid "Marriage of a brother" 9818msgstr "Martesa e vëllaut" 9819 9820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9822msgid "Marriage of a child" 9823msgstr "Martesa e fëmijës" 9824 9825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9826msgid "Marriage of a daughter" 9827msgstr "Martesa e vajzës" 9828 9829# I18N: ...to another spouse 9830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9831msgid "Marriage of a father" 9832msgstr "Martesa e babait" 9833 9834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9838msgid "Marriage of a grandchild" 9839msgstr "Martesa e nipit" 9840 9841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9842msgid "Marriage of a granddaughter" 9843msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9844 9845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9846msgctxt "daughter’s daughter" 9847msgid "Marriage of a granddaughter" 9848msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9849 9850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9851msgctxt "son’s daughter" 9852msgid "Marriage of a granddaughter" 9853msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9854 9855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9856msgid "Marriage of a grandson" 9857msgstr "Martesa e nipit" 9858 9859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9860msgctxt "daughter’s son" 9861msgid "Marriage of a grandson" 9862msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9863 9864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9865msgctxt "son’s son" 9866msgid "Marriage of a grandson" 9867msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9868 9869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9870msgid "Marriage of a half-brother" 9871msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9872 9873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9874msgid "Marriage of a half-sibling" 9875msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9876 9877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9878msgid "Marriage of a half-sister" 9879msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9880 9881# I18N: ...to another spouse 9882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9883msgid "Marriage of a mother" 9884msgstr "Martesa e nënës" 9885 9886# I18N: ...to another spouse 9887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9889msgid "Marriage of a parent" 9890msgstr "Martesa e prindit" 9891 9892#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9894msgid "Marriage of a sibling" 9895msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9896 9897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9898msgid "Marriage of a sister" 9899msgstr "Martesa e motrës" 9900 9901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9902msgid "Marriage of a son" 9903msgstr "Martesa e djalit" 9904 9905# I18N: ...to each other 9906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9907msgid "Marriage of parents" 9908msgstr "Martesa e prindërve" 9909 9910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9911msgid "Marriage place contains" 9912msgstr "Vendi i martesës përbën" 9913 9914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9915msgid "Marriage places" 9916msgstr "Vendet e martesës" 9917 9918# I18N: gedcom tag MARS 9919#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9920msgid "Marriage settlement" 9921msgstr "Marrëveshja martesore" 9922 9923#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9924msgid "Marriage type unknown" 9925msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 9926 9927# I18N: Name of a module/report 9928#. I18N: Name of a module/report 9929#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9931#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9933msgid "Marriages" 9934msgstr "Martesat" 9935 9936#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9937#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9938msgid "Marriages by century" 9939msgstr "Martesat sipas shekullit" 9940 9941# I18N: gedcom tag _MARNM 9942#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9943#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9944#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9947#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9948msgid "Married name" 9949msgstr "Emri martesor" 9950 9951# I18N: Name of a country or state 9952#. I18N: Name of a country or state 9953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9954msgid "Marshall Islands" 9955msgstr "Ishujt Marshall" 9956 9957# I18N: Name of a country or state 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9960msgid "Martinique" 9961msgstr "Martiniku" 9962 9963# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9964#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9965msgid "Masquerade as this user" 9966msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9967 9968# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9969#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9970#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9971msgid "Match both upper and lower case letters." 9972msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9973 9974#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9975msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9976msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9977 9978#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9979msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9980msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9981 9982#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9983msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9984msgstr "" 9985 9986# I18N: Name of a country or state 9987#. I18N: Name of a country or state 9988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9989msgid "Mauritania" 9990msgstr "Mauritania" 9991 9992# I18N: Name of a country or state 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9995msgid "Mauritius" 9996msgstr "Mauricius" 9997 9998# I18N: A configuration setting 9999#. I18N: A configuration setting 10000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 10001msgid "Maximum number of surnames on individual list" 10002msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 10003 10004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 10005#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 10006msgid "Maximum upload size: " 10007msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 10008 10009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 10010msgctxt "Abbreviation for May" 10011msgid "May" 10012msgstr "Maj" 10013 10014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10015msgctxt "GENITIVE" 10016msgid "May" 10017msgstr "Majit" 10018 10019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10020msgctxt "INSTRUMENTAL" 10021msgid "May" 10022msgstr "Maj" 10023 10024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10025msgctxt "LOCATIVE" 10026msgid "May" 10027msgstr "Maj" 10028 10029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 10030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 10032msgctxt "NOMINATIVE" 10033msgid "May" 10034msgstr "Maj" 10035 10036# I18N: Name of a country or state 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 10039msgid "Mayotte" 10040msgstr "Majoti" 10041 10042# I18N: Location of an LDS church temple 10043#. I18N: Location of an LDS church temple 10044#: app/Elements/TempleCode.php:131 10045msgid "Medford, Oregon, United States" 10046msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 10047 10048# I18N: Name of a module 10049# I18N: Menu entry 10050#. I18N: Name of a module 10051#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 10052#: app/Module/MediaTabModule.php:60 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 10055#: resources/views/admin/media.phtml:104 10056#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10058msgid "Media" 10059msgstr "Media" 10060 10061#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 10062#: resources/views/admin/media.phtml:100 10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10064#: resources/views/media-page-details.phtml:30 10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 10066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 10067msgid "Media file" 10068msgstr "Media fajli" 10069 10070#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 10071msgid "Media file to upload" 10072msgstr "Media fajli për ngarkim" 10073 10074# I18N: %s is the name of a folder. 10075#. I18N: %s is the name of a folder. 10076#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10077#, php-format 10078msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 10079msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 10080 10081#: resources/views/admin/media.phtml:31 10082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 10083msgid "Media files" 10084msgstr "Media fajlat" 10085 10086# I18N: A configuration setting 10087#. I18N: A configuration setting 10088#: resources/views/admin/media.phtml:63 10089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 10090msgid "Media folder" 10091msgstr "Media folderi" 10092 10093#: resources/views/admin/media.phtml:32 10094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 10095msgid "Media folders" 10096msgstr "Media folderat" 10097 10098# I18N: gedcom tag OBJE 10099#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 10100#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 10101#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 10102#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 10103#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 10104#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 10105#: app/Factories/ElementFactory.php:726 10106#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 10109#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 10110#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10111#: resources/views/admin/media.phtml:108 10112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 10113#: resources/views/admin/trees.phtml:248 10114#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 10116msgid "Media object" 10117msgstr "Media objekti" 10118 10119#. I18N: Name of a module/list 10120#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 10121#: app/Services/AdminService.php:186 10122#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10123#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 10124#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10125#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10126#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10127#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10128#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 10129#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 10130#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10131#: resources/views/record-page-links.phtml:52 10132#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 10133#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 10134msgid "Media objects" 10135msgstr "Media objektet" 10136 10137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10138msgid "Media objects found" 10139msgstr "Media objekti u gjet" 10140 10141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 10142msgid "Media objects per page" 10143msgstr "Media objekte për faqe" 10144 10145# I18N: gedcom tag MEDI 10146# I18N: gedcom tag _TYPE 10147#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 10148#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 10149#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 10150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 10151#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 10152msgid "Media type" 10153msgstr "Media lloji" 10154 10155# I18N: gedcom tag _MDCL 10156#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 10157#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 10158msgid "Medical" 10159msgstr "Mjekësor" 10160 10161# I18N: The name of a colour-scheme 10162#. I18N: The name of a colour-scheme 10163#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10164msgid "Mediterranio" 10165msgstr "Mediterani" 10166 10167#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10168msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10169msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10170 10171#: app/Date/JalaliDate.php:265 10172msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10173msgid "Mehr" 10174msgstr "Mehr" 10175 10176#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10177#: app/Date/JalaliDate.php:137 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Mehr" 10180msgstr "Mehr" 10181 10182#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10183#: app/Date/JalaliDate.php:227 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Mehr" 10186msgstr "Mehr" 10187 10188#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10189#: app/Date/JalaliDate.php:182 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Mehr" 10192msgstr "Mehr" 10193 10194#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10195#: app/Date/JalaliDate.php:92 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Mehr" 10198msgstr "Mehr" 10199 10200#. I18N: Location of an LDS church temple 10201#: app/Elements/TempleCode.php:132 10202msgid "Melbourne, Australia" 10203msgstr "Melbourne, Australi" 10204 10205# I18N: Listbox entry; name of a role 10206#. I18N: Listbox entry; name of a role 10207#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10208#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 10209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 10210#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 10211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 10212msgid "Member" 10213msgstr "Anëtar" 10214 10215# I18N: Location of an LDS church temple 10216#. I18N: Location of an LDS church temple 10217#: app/Elements/TempleCode.php:133 10218msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10219msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10220 10221#: resources/views/admin/modules.phtml:161 10222#: resources/views/admin/modules.phtml:164 10223msgid "Menu" 10224msgstr "Menya" 10225 10226# I18N: Menu entry 10227#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 10229#: resources/views/admin/modules.phtml:78 10230#: resources/views/admin/modules.phtml:80 10231msgid "Menus" 10232msgstr "Menytë" 10233 10234# I18N: The name of a colour-scheme 10235#. I18N: The name of a colour-scheme 10236#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10237msgid "Mercury" 10238msgstr "Merkuri" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10241msgid "Merge" 10242msgstr "Bashko" 10243 10244# I18N: Menu entry 10245#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 10247msgid "Merge family trees" 10248msgstr "Bashko trungjet familjare" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 10251#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 10252#: resources/views/admin/trees.phtml:173 10253msgid "Merge records" 10254msgstr "Bashko shënimet" 10255 10256# I18N: Location of an LDS church temple 10257#. I18N: Location of an LDS church temple 10258#: app/Elements/TempleCode.php:134 10259msgid "Merida, Mexico" 10260msgstr "Merida, Meksiko" 10261 10262# I18N: Location of an LDS church temple 10263#. I18N: Location of an LDS church temple 10264#: app/Elements/TempleCode.php:60 10265msgid "Mesa, Arizona, United States" 10266msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10267 10268#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 10269#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 10270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 10271#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10272#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 10273msgid "Message" 10274msgstr "Mesazhi" 10275 10276# I18N: A configuration setting 10277# I18N: Name of a module 10278#. I18N: Name of a module 10279#. I18N: A configuration setting 10280#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 10281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 10282msgid "Messages" 10283msgstr "Mesazhet" 10284 10285#. I18N: a month in the French republican calendar 10286#: app/Date/FrenchDate.php:153 10287msgctxt "GENITIVE" 10288msgid "Messidor" 10289msgstr "Messidor" 10290 10291#. I18N: a month in the French republican calendar 10292#: app/Date/FrenchDate.php:247 10293msgctxt "INSTRUMENTAL" 10294msgid "Messidor" 10295msgstr "Messidor" 10296 10297#. I18N: a month in the French republican calendar 10298#: app/Date/FrenchDate.php:200 10299msgctxt "LOCATIVE" 10300msgid "Messidor" 10301msgstr "Messidor" 10302 10303#. I18N: a month in the French republican calendar 10304#: app/Date/FrenchDate.php:106 10305msgctxt "NOMINATIVE" 10306msgid "Messidor" 10307msgstr "Messidor" 10308 10309# I18N: Name of a country or state 10310#. I18N: Name of a country or state 10311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10312msgid "Mexico" 10313msgstr "Meksiko" 10314 10315# I18N: Location of an LDS church temple 10316#. I18N: Location of an LDS church temple 10317#: app/Elements/TempleCode.php:135 10318msgid "Mexico City, Mexico" 10319msgstr "Mexico City, Meksiko" 10320 10321# I18N: Type of media object 10322#. I18N: Type of media object 10323#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 10324msgid "Microfiche" 10325msgstr "Mikrofish" 10326 10327# I18N: Type of media object 10328#. I18N: Type of media object 10329#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 10330msgid "Microfilm" 10331msgstr "Mikrofilm" 10332 10333# I18N: Name of a country or state 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10336msgid "Micronesia" 10337msgstr "Mikronezia" 10338 10339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 10340msgid "Middle East" 10341msgstr "Lindja e Mesme" 10342 10343# I18N: gedcom tag _MILI 10344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 10345msgid "Military" 10346msgstr "Ushtria" 10347 10348# I18N: gedcom tag _MILT 10349#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 10350#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 10351msgid "Military service" 10352msgstr "Shërbimi ushtarak" 10353 10354# I18N: Name of a module/report 10355#. I18N: Name of a module/report 10356#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10357#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10359msgid "Missing data" 10360msgstr "Shënimet që mungojnë" 10361 10362# I18N: Listbox entry; name of a role 10363#. I18N: Listbox entry; name of a role 10364#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10365#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 10366msgid "Moderator" 10367msgstr "Moderues" 10368 10369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10370msgid "Moderators" 10371msgstr "Moderuesit" 10372 10373#: resources/views/admin/components.phtml:39 10374#: resources/views/admin/modules.phtml:66 10375msgid "Module" 10376msgstr "Moduli" 10377 10378# I18N: Menu entry 10379#: resources/views/admin/modules.phtml:61 10380#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 10381msgid "Module administration" 10382msgstr "Administrimi i moduleve" 10383 10384# I18N: Menu entry 10385#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 10387#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10388#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 10389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10390#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10391#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10392#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10393#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10394#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10395#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10396#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 10397#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10400#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10401msgid "Modules" 10402msgstr "Modulet" 10403 10404# I18N: Name of a country or state 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10407msgid "Moldova" 10408msgstr "Moldavia" 10409 10410# I18N: abbreviation for Monday 10411#. I18N: abbreviation for Monday 10412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 10413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10414msgid "Mon" 10415msgstr "Hën" 10416 10417# I18N: Name of a country or state 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10420msgid "Monaco" 10421msgstr "Monako" 10422 10423#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 10424msgid "Monday" 10425msgstr "E Hënë" 10426 10427# I18N: Name of a country or state 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10430msgid "Mongolia" 10431msgstr "Mongolia" 10432 10433# I18N: Name of a country or state 10434#. I18N: Name of a country or state 10435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10436msgid "Montenegro" 10437msgstr "Mali i Zi" 10438 10439# I18N: Location of an LDS church temple 10440#. I18N: Location of an LDS church temple 10441#: app/Elements/TempleCode.php:137 10442msgid "Monterrey, Mexico" 10443msgstr "Monterrey, Meksiko" 10444 10445# I18N: Location of an LDS church temple 10446#. I18N: Location of an LDS church temple 10447#: app/Elements/TempleCode.php:136 10448msgid "Montevideo, Uruguay" 10449msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10450 10451#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10452#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 10453#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 10454#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 10455#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 10456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 10457#: resources/views/calendar-page.phtml:56 10458msgid "Month" 10459msgstr "Muaji" 10460 10461#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 10462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10463msgid "Month of birth" 10464msgstr "Muaji i lindjes" 10465 10466#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 10468msgid "Month of birth of first child in a relation" 10469msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10470 10471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 10473msgid "Month of death" 10474msgstr "Muaji i vdekjes" 10475 10476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 10477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 10478msgid "Month of first marriage" 10479msgstr "Muaji i martesës së parë" 10480 10481#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 10482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10483msgid "Month of marriage" 10484msgstr "Muaji i martesës" 10485 10486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 10487#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10488#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10489msgid "Month:" 10490msgstr "Muaji:" 10491 10492# I18N: Location of an LDS church temple 10493#. I18N: Location of an LDS church temple 10494#: app/Elements/TempleCode.php:138 10495msgid "Monticello, Utah, United States" 10496msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10497 10498# I18N: Location of an LDS church temple 10499#. I18N: Location of an LDS church temple 10500#: app/Elements/TempleCode.php:139 10501msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10502msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10503 10504#. I18N: Name of a country or state 10505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10506msgid "Montserrat" 10507msgstr "Montserrat" 10508 10509#: app/Date/JalaliDate.php:263 10510msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10511msgid "Mor" 10512msgstr "Mor" 10513 10514#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10515#: app/Date/JalaliDate.php:133 10516msgctxt "GENITIVE" 10517msgid "Mordad" 10518msgstr "Mordad" 10519 10520#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10521#: app/Date/JalaliDate.php:223 10522msgctxt "INSTRUMENTAL" 10523msgid "Mordad" 10524msgstr "Mordad" 10525 10526#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10527#: app/Date/JalaliDate.php:178 10528msgctxt "LOCATIVE" 10529msgid "Mordad" 10530msgstr "Mordad" 10531 10532#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10533#: app/Date/JalaliDate.php:88 10534msgctxt "NOMINATIVE" 10535msgid "Mordad" 10536msgstr "Mordad" 10537 10538# I18N: Name of a country or state 10539#. I18N: Name of a country or state 10540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10541msgid "Morocco" 10542msgstr "Maroko" 10543 10544# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10545#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 10547msgid "Most SMTP servers require a password." 10548msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10549 10550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 10551#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10552#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10553msgid "Most common surnames" 10554msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10555 10556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 10557msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10558msgstr "" 10559 10560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 10561msgid "Most mail servers require a valid email address." 10562msgstr "" 10563 10564#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10566msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10567msgstr "" 10568 10569# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10570#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 10572msgid "Most servers do not use secure connections." 10573msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10574 10575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10578msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10579msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10580 10581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10582msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10583msgstr "" 10584 10585#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10586msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10587msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10588 10589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10590msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10591msgstr "" 10592 10593# I18N: Name of a module 10594#. I18N: Name of a module 10595#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 10596msgid "Most viewed pages" 10597msgstr "Faqet më të shikuara" 10598 10599#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 10600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10606msgid "Mother" 10607msgstr "Nëna" 10608 10609# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10610#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10611#, php-format 10612msgid "Mother: %s" 10613msgstr "Nëna: %s" 10614 10615#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 10616msgid "Mother’s age" 10617msgstr "Mosha e nënës" 10618 10619# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10620#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10621#: app/Individual.php:885 10622#, php-format 10623msgid "Mother’s family with %s" 10624msgstr "Familja e nënës me %s" 10625 10626# I18N: A step-family. 10627#. I18N: A step-family. 10628#: app/Individual.php:889 10629msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10630msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10631 10632# I18N: Location of an LDS church temple 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:140 10635msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10636msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10637 10638#: resources/views/admin/components.phtml:46 10639#: resources/views/admin/components.phtml:152 10640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 10641msgid "Move down" 10642msgstr "Lëviz poshtë" 10643 10644#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10645msgid "Move the media object?" 10646msgstr "" 10647 10648#: resources/views/admin/components.phtml:45 10649#: resources/views/admin/components.phtml:146 10650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 10651msgid "Move up" 10652msgstr "Lëviz lartë" 10653 10654# I18N: Name of a country or state 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10657msgid "Mozambique" 10658msgstr "Mozambiku" 10659 10660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10661#: app/Date/HijriDate.php:128 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Muharram" 10664msgstr "Muharram" 10665 10666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10667#: app/Date/HijriDate.php:218 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Muharram" 10670msgstr "Muharram" 10671 10672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10673#: app/Date/HijriDate.php:173 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Muharram" 10676msgstr "Muharram" 10677 10678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10679#: app/Date/HijriDate.php:83 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Muharram" 10682msgstr "Muharram" 10683 10684#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 10685msgid "Multiple marriages" 10686msgstr "Martesat e shumëfishta" 10687 10688#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 10689#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 10690msgid "My account" 10691msgstr "Llogaria ime" 10692 10693# I18N: Default name for a new tree 10694#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10695msgid "My family tree" 10696msgstr "Trungu im familjar" 10697 10698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 10699msgid "My individual record" 10700msgstr "Shënimi im personal" 10701 10702# I18N: Name of a module 10703#. I18N: Name of a module 10704#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 10705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 10706#: resources/views/admin/modules.phtml:192 10707#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 10708msgid "My page" 10709msgstr "Faqja ime" 10710 10711#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 10712msgid "My pages" 10713msgstr "Faqet e mia" 10714 10715#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 10716msgid "My pedigree" 10717msgstr "Prejardhja ime" 10718 10719# I18N: Name of a country or state 10720#. I18N: Name of a country or state 10721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10722msgid "Myanmar" 10723msgstr "Mianmar" 10724 10725# I18N: gedcom tag NAME 10726#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10727#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10728#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10729#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10730#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10731#: resources/views/individual-name.phtml:42 10732#: resources/views/individual-name.phtml:53 10733#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10734#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10735#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10741#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10742#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10743#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10745#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10748#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10749#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10754msgid "Name" 10755msgstr "Emri" 10756 10757# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10758#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10759#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10760msgctxt "Repository" 10761msgid "Name" 10762msgstr "Emri" 10763 10764#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10765msgid "Name in Hebrew" 10766msgstr "Emri në Hebraisht" 10767 10768# I18N: gedcom tag NPFX 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10770#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10771msgid "Name prefix" 10772msgstr "Prefiksi i emrit" 10773 10774# I18N: gedcom tag NSFX 10775#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10776#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10777msgid "Name suffix" 10778msgstr "Sufiksi i emrit" 10779 10780#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10781#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10782#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10784#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10785msgid "Names" 10786msgstr "Emrat" 10787 10788# I18N: gedcom tag _NAMS 10789#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10790#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10791msgid "Namesake" 10792msgstr "Emnaku" 10793 10794# I18N: Name of a country or state 10795#. I18N: Name of a country or state 10796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10797msgid "Namibia" 10798msgstr "Namibia" 10799 10800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10801msgid "Nanny" 10802msgstr "Dado" 10803 10804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10805msgid "Narrative description" 10806msgstr "Përshkrim narrativ" 10807 10808# I18N: Location of an LDS church temple 10809#. I18N: Location of an LDS church temple 10810#: app/Elements/TempleCode.php:141 10811msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10812msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10813 10814# I18N: gedcom tag NATI 10815#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10816msgid "Nationality" 10817msgstr "Nacionaliteti" 10818 10819# I18N: gedcom tag NATU 10820#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10821msgid "Naturalization" 10822msgstr "Natyralizim" 10823 10824#. I18N: Name of a country or state 10825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10826msgid "Nauru" 10827msgstr "Nauru" 10828 10829# I18N: Location of an LDS church temple 10830#. I18N: Location of an LDS church temple 10831#: app/Elements/TempleCode.php:142 10832msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10833msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10834 10835# I18N: Location of an historic LDS church temple 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:143 10838msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10839msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10840 10841# I18N: Name of a country or state 10842#. I18N: Name of a country or state 10843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10844msgid "Nepal" 10845msgstr "Nepali" 10846 10847# I18N: Name of a country or state 10848#. I18N: Name of a country or state 10849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10850msgid "Netherlands" 10851msgstr "Holanda" 10852 10853#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10854#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10855msgid "Never" 10856msgstr "Kurrë" 10857 10858# I18N: gedcom tag _NMAR 10859#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10860#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10861msgid "Never married" 10862msgstr "Kurrë të martuar" 10863 10864# I18N: Name of a country or state 10865#. I18N: Name of a country or state 10866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10867msgid "New Caledonia" 10868msgstr "Kaledonia e Re" 10869 10870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10873msgid "New GEDCOM tag" 10874msgstr "" 10875 10876# I18N: Location of an historic LDS church temple 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:146 10879msgid "New York, New York, United States" 10880msgstr "New York, New York, SHBA" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10885msgid "New Zealand" 10886msgstr "Zelanda e Re" 10887 10888#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10889msgid "New data" 10890msgstr "Shënime të reja" 10891 10892# I18N: %s is a server name/URL 10893#. I18N: %s is a server name/URL 10894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10895#, php-format 10896msgid "New registration at %s" 10897msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10898 10899# I18N: %s is a server name/URL 10900#. I18N: %s is a server name/URL 10901#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10902#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10903#, php-format 10904msgid "New user at %s" 10905msgstr "Përdorues i ri në %s" 10906 10907# I18N: Location of an LDS church temple 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:144 10910msgid "Newport Beach, California, United States" 10911msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10912 10913# I18N: Name of a module 10914#. I18N: Name of a module 10915#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10916msgid "News" 10917msgstr "Lajmet" 10918 10919# I18N: Type of media object 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10922msgid "Newspaper" 10923msgstr "Gazetat" 10924 10925#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10926msgid "Next email reminder will be sent after " 10927msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10928 10929#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10930#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10931msgid "Next image" 10932msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10933 10934# I18N: Name of a country or state 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10937msgid "Nicaragua" 10938msgstr "Nikaragua" 10939 10940# I18N: gedcom tag NICK 10941#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10942#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10943msgid "Nickname" 10944msgstr "Pseudonimi" 10945 10946# I18N: Name of a country or state 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10949msgid "Niger" 10950msgstr "Nigeri" 10951 10952# I18N: Name of a country or state 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10955msgid "Nigeria" 10956msgstr "Nigeria" 10957 10958#. I18N: a month in the Jewish calendar 10959#: app/Date/JewishDate.php:192 10960msgctxt "GENITIVE" 10961msgid "Nissan" 10962msgstr "Nissan" 10963 10964#. I18N: a month in the Jewish calendar 10965#: app/Date/JewishDate.php:296 10966msgctxt "INSTRUMENTAL" 10967msgid "Nissan" 10968msgstr "Nissan" 10969 10970#. I18N: a month in the Jewish calendar 10971#: app/Date/JewishDate.php:244 10972msgctxt "LOCATIVE" 10973msgid "Nissan" 10974msgstr "Nissan" 10975 10976#. I18N: a month in the Jewish calendar 10977#: app/Date/JewishDate.php:140 10978msgctxt "NOMINATIVE" 10979msgid "Nissan" 10980msgstr "Nissan" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10984msgid "Niue" 10985msgstr "Niue" 10986 10987#. I18N: a month in the French republican calendar 10988#: app/Date/FrenchDate.php:141 10989msgctxt "GENITIVE" 10990msgid "Nivose" 10991msgstr "Nivose" 10992 10993#. I18N: a month in the French republican calendar 10994#: app/Date/FrenchDate.php:235 10995msgctxt "INSTRUMENTAL" 10996msgid "Nivose" 10997msgstr "Nivose" 10998 10999#. I18N: a month in the French republican calendar 11000#: app/Date/FrenchDate.php:188 11001msgctxt "LOCATIVE" 11002msgid "Nivose" 11003msgstr "Nivose" 11004 11005#. I18N: a month in the French republican calendar 11006#: app/Date/FrenchDate.php:93 11007msgctxt "NOMINATIVE" 11008msgid "Nivose" 11009msgstr "Nivose" 11010 11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 11012msgid "No" 11013msgstr "Jo" 11014 11015#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 11016#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 11017msgid "No GEDCOM file was received." 11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 11019 11020#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 11021msgid "No GEDCOM files found." 11022msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 11023 11024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 11025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 11026msgid "No calendar conversion" 11027msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 11028 11029#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 11030#: resources/views/family-page-children.phtml:17 11031msgid "No children" 11032msgstr "Pa fëmijë" 11033 11034#: app/Services/MessageService.php:228 11035msgid "No contact" 11036msgstr "Pa kontakt" 11037 11038#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 11039msgid "No duplicates have been found." 11040msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 11041 11042#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 11043msgid "No errors have been found." 11044msgstr "Nuk u gjetën gabime." 11045 11046# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11047#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11048#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 11049#, php-format 11050msgid "No events exist for the next %s day." 11051msgid_plural "No events exist for the next %s days." 11052msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 11053msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 11054 11055#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 11056msgid "No events exist for today." 11057msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 11058 11059#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 11060msgid "No events exist for tomorrow." 11061msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 11062 11063#: resources/views/family-page.phtml:41 11064msgid "No facts exist for this family." 11065msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11066 11067# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11068#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11069#: app/Functions/Functions.php:53 11070msgid "No file was received. Please try again." 11071msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11072 11073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 11074msgid "No link between the two individuals could be found." 11075msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11076 11077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 11078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 11079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 11080msgid "No matching facts found" 11081msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11082 11083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11085msgid "No news articles have been submitted." 11086msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11087 11088#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11089msgid "No predefined text" 11090msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11091 11092#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11093#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11094msgid "No records to display" 11095msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11096 11097#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11098#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 11100#: resources/views/search-general-page.phtml:137 11101#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 11102msgid "No results found." 11103msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11104 11105#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 11106msgid "No signed-in and no anonymous users" 11107msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11108 11109#: app/Elements/TempleCode.php:211 11110msgid "No temple - living ordinance" 11111msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11112 11113#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 11114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 11115#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11116msgid "No upgrade information is available." 11117msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11118 11119#. I18N: The name of a colour-scheme 11120#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11121msgid "Nocturnal" 11122msgstr "Nokturn" 11123 11124#. I18N: https://nominatim.org 11125#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11126msgid "Nominatim" 11127msgstr "" 11128 11129#: app/Module/IndividualListModule.php:295 11130#: app/Module/IndividualListModule.php:511 11131#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 11132#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 11133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11134#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11137msgid "None" 11138msgstr "Asgjë" 11139 11140#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11141#: app/Date/FrenchDate.php:303 11142msgid "Nonidi" 11143msgstr "Nonidi" 11144 11145# I18N: Name of a country or state 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11148msgid "Norfolk Island" 11149msgstr "Ishujt Norfolk" 11150 11151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 11152msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11153msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11154 11155# I18N: Name of a country or state 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11158msgid "North Korea" 11159msgstr "Korea e Veriut" 11160 11161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 11162msgid "Northern America" 11163msgstr "" 11164 11165# I18N: Name of a country or state 11166#. I18N: Name of a country or state 11167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11168msgid "Northern Ireland" 11169msgstr "Irlanda Veriore" 11170 11171# I18N: Name of a country or state 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11174msgid "Northern Mariana Islands" 11175msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11176 11177# I18N: Name of a country or state 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11180msgid "Norway" 11181msgstr "Norvegjia" 11182 11183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11184msgid "Not approved by an administrator" 11185msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11186 11187# I18N: gedcom tag _NLIV 11188#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 11189msgid "Not living" 11190msgstr "Nuk jeton" 11191 11192# I18N: gedcom tag _NMR 11193#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 11194#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 11195#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11196msgid "Not married" 11197msgstr "I pamartuar" 11198 11199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 11200msgid "Not verified by the user" 11201msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11202 11203# I18N: gedcom tag NOTE 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 11205#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 11211#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 11215#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 11217#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 11218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 11219#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 11220#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 11221#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 11222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 11223#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 11224#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 11225#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 11226#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 11227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 11228#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 11229#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11230#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11231#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 11232#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 11233#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11235#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11236#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11238#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11239msgid "Note" 11240msgstr "Shënim" 11241 11242#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11243msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11244msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11245 11246#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11247msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11248msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11249 11250# I18N: Name of a module 11251#. I18N: Name of a module 11252#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 11253#: app/Module/NotesTabModule.php:59 11254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 11255#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11256#: resources/views/record-page-links.phtml:70 11257#: resources/views/search-results.phtml:81 11258#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 11259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11260#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11261msgid "Notes" 11262msgstr "Vërejtjet" 11263 11264#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 11265msgid "Nothing found to cleanup" 11266msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11267 11268#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 11269#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 11270msgid "Nothing found." 11271msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11272 11273#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 11274#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 11275msgid "Nothing to show" 11276msgstr "" 11277 11278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 11279msgctxt "Abbreviation for November" 11280msgid "Nov" 11281msgstr "Nën" 11282 11283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 11284msgctxt "GENITIVE" 11285msgid "November" 11286msgstr "Nëntor" 11287 11288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 11289msgctxt "INSTRUMENTAL" 11290msgid "November" 11291msgstr "Nëntor" 11292 11293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "November" 11296msgstr "Nëntor" 11297 11298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 11299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 11300#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11301msgctxt "NOMINATIVE" 11302msgid "November" 11303msgstr "Nëntor" 11304 11305# I18N: Location of an LDS church temple 11306#. I18N: Location of an LDS church temple 11307#: app/Elements/TempleCode.php:145 11308msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11309msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11310 11311# I18N: gedcom tag NCHI 11312#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 11313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 11314#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 11315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 11316msgid "Number of children" 11317msgstr "Numri i fëmijëve" 11318 11319#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11320#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11321#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11322msgid "Number of days to show" 11323msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11324 11325#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 11326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 11327msgid "Number of families without children" 11328msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11329 11330# I18N: ... to show in a list 11331#. I18N: ... to show in a list 11332#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11333msgid "Number of given names" 11334msgstr "Numri i emrave" 11335 11336# I18N: gedcom tag NMR 11337#: app/Factories/ElementFactory.php:575 11338msgid "Number of marriages" 11339msgstr "Numri i martesave" 11340 11341# I18N: ... to show in a list 11342#. I18N: ... to show in a list 11343#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11344msgid "Number of pages" 11345msgstr "Numri i faqeve" 11346 11347# I18N: ... to show in a list 11348#. I18N: ... to show in a list 11349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 11350#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11351msgid "Number of surnames" 11352msgstr "Numri i mbiemrave" 11353 11354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11355msgid "Nurse" 11356msgstr "Infermier" 11357 11358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11359msgctxt "FEMALE" 11360msgid "Nurse" 11361msgstr "Infermiere" 11362 11363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11364msgctxt "MALE" 11365msgid "Nurse" 11366msgstr "Infermier" 11367 11368# I18N: Location of an LDS church temple 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/Elements/TempleCode.php:148 11371msgid "Oakland, California, United States" 11372msgstr "Oakland, California, SHBA" 11373 11374# I18N: Location of an LDS church temple 11375#. I18N: Location of an LDS church temple 11376#: app/Elements/TempleCode.php:149 11377msgid "Oaxaca, Mexico" 11378msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11379 11380# I18N: gedcom tag OCCU 11381#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 11382#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11384msgid "Occupation" 11385msgstr "Profesioni" 11386 11387# I18N: Name of a report 11388#. I18N: Name of a report 11389#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11391#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11392msgid "Occupations" 11393msgstr "Profesionet" 11394 11395# I18N: Name of a country or state 11396#. I18N: Name of a country or state 11397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11398msgid "Occupied Palestinian Territory" 11399msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11400 11401#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 11402msgctxt "Abbreviation for October" 11403msgid "Oct" 11404msgstr "Tet" 11405 11406#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11407#: app/Date/FrenchDate.php:301 11408msgid "Octidi" 11409msgstr "Octidi" 11410 11411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 11412msgctxt "GENITIVE" 11413msgid "October" 11414msgstr "Tetor" 11415 11416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 11417msgctxt "INSTRUMENTAL" 11418msgid "October" 11419msgstr "Tetor" 11420 11421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 11422msgctxt "LOCATIVE" 11423msgid "October" 11424msgstr "Tetor" 11425 11426#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 11427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 11428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11429msgctxt "NOMINATIVE" 11430msgid "October" 11431msgstr "Tetor" 11432 11433# I18N: Location of an LDS church temple 11434#. I18N: Location of an LDS church temple 11435#: app/Elements/TempleCode.php:150 11436msgid "Ogden, Utah, United States" 11437msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11438 11439# I18N: Location of an LDS church temple 11440#. I18N: Location of an LDS church temple 11441#: app/Elements/TempleCode.php:151 11442msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11443msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11444 11445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 11446msgid "Old data" 11447msgstr "Shënime të vjetra" 11448 11449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 11450msgid "Old files found" 11451msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11452 11453#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 11454msgid "Oldest father" 11455msgstr "Babai më i vjetër" 11456 11457#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 11458msgid "Oldest female" 11459msgstr "Femra më e vjetër" 11460 11461#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 11462msgid "Oldest living individuals" 11463msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11464 11465#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 11466msgid "Oldest male" 11467msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11468 11469#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 11470msgid "Oldest mother" 11471msgstr "Nëna më e vjetër" 11472 11473#. I18N: The name of a colour-scheme 11474#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11475msgid "Olivia" 11476msgstr "Olivia" 11477 11478# I18N: Name of a country or state 11479#. I18N: Name of a country or state 11480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11481msgid "Oman" 11482msgstr "Omani" 11483 11484# I18N: Name of a module 11485#. I18N: Name of a module 11486#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11487msgid "On this day" 11488msgstr "Në këtë ditë" 11489 11490#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 11491msgid "On this day…" 11492msgstr "Në këtë ditë…" 11493 11494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11495msgid "Only add new records" 11496msgstr "" 11497 11498#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 11499#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 11500#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 11501msgid "Only managers can edit" 11502msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11503 11504#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 11505msgid "Only update existing records" 11506msgstr "" 11507 11508#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11509msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11510msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11511 11512#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11513msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11514msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11515 11516#. I18N: https://openrouteservice.org 11517#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11518#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11519msgid "OpenRouteService" 11520msgstr "" 11521 11522#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 11523msgid "OpenStreetMap™" 11524msgstr "OpenStreetMap™" 11525 11526# I18N: Location of an LDS church temple 11527#. I18N: Location of an LDS church temple 11528#: app/Elements/TempleCode.php:152 11529msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11530msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11531 11532#: app/Date/JalaliDate.php:260 11533msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11534msgid "Ord" 11535msgstr "Ord" 11536 11537#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11538#: app/Date/JalaliDate.php:127 11539msgctxt "GENITIVE" 11540msgid "Ordibehesht" 11541msgstr "Ordibehesht" 11542 11543#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11544#: app/Date/JalaliDate.php:217 11545msgctxt "INSTRUMENTAL" 11546msgid "Ordibehesht" 11547msgstr "Ordibehesht" 11548 11549#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11550#: app/Date/JalaliDate.php:172 11551msgctxt "LOCATIVE" 11552msgid "Ordibehesht" 11553msgstr "Ordibehesht" 11554 11555#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11556#: app/Date/JalaliDate.php:82 11557msgctxt "NOMINATIVE" 11558msgid "Ordibehesht" 11559msgstr "Ordibehesht" 11560 11561# I18N: gedcom tag ORDI 11562#: app/Factories/ElementFactory.php:740 11563msgid "Ordinance" 11564msgstr "Urdhëresë" 11565 11566# I18N: gedcom tag ORDN 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11568msgid "Ordination" 11569msgstr "Urdhëresë fetare" 11570 11571#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11572#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11573msgid "Ordnance Survey historic maps" 11574msgstr "" 11575 11576#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11578msgid "Orientation" 11579msgstr "Orientimi" 11580 11581#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 11582#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 11583#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 11584#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 11585msgid "Original text" 11586msgstr "" 11587 11588# I18N: Location of an LDS church temple 11589#. I18N: Location of an LDS church temple 11590#: app/Elements/TempleCode.php:153 11591msgid "Orlando, Florida, United States" 11592msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11593 11594# I18N: Type of media object 11595#. I18N: Type of media object 11596#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11597#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 11598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 11599#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 11600#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 11602msgid "Other" 11603msgstr "Tjetër" 11604 11605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 11606msgid "Other facts to show in charts" 11607msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11608 11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 11610msgid "Other preferences" 11611msgstr "Përkufizimet tjera" 11612 11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11614msgid "Owner" 11615msgstr "Pronari" 11616 11617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11618msgctxt "FEMALE" 11619msgid "Owner" 11620msgstr "Pronarja" 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11623msgctxt "MALE" 11624msgid "Owner" 11625msgstr "Pronari" 11626 11627# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11628#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11629#: app/Functions/Functions.php:62 11630msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11631msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11632 11633# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11635#: app/Functions/Functions.php:59 11636msgid "PHP failed to write to disk." 11637msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11638 11639#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11640msgid "PHP information" 11641msgstr "Informatat PHP" 11642 11643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11645#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11646#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11647#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11648#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11654#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11657#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11658msgid "Page" 11659msgstr "Faqja" 11660 11661#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11662#, php-format 11663msgid "Page %s of %s" 11664msgstr "Faqe %s nga %s" 11665 11666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11670#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11671#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11682msgid "Page size" 11683msgstr "Madhësia e faqes" 11684 11685# I18N: Type of media object 11686#. I18N: Type of media object 11687#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 11688msgid "Painting" 11689msgstr "Piktura" 11690 11691# I18N: Name of a country or state 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11694msgid "Pakistan" 11695msgstr "Pakistani" 11696 11697# I18N: Name of a country or state 11698#. I18N: Name of a country or state 11699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11700msgid "Palau" 11701msgstr "Palau" 11702 11703# I18N: A colour scheme 11704#. I18N: A colour scheme 11705#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11706msgid "Palette" 11707msgstr "Paleta" 11708 11709# I18N: Location of an LDS church temple 11710#. I18N: Location of an LDS church temple 11711#: app/Elements/TempleCode.php:155 11712msgid "Palmyra, New York, United States" 11713msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11714 11715# I18N: Name of a country or state 11716#. I18N: Name of a country or state 11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11718msgid "Panama" 11719msgstr "Panamaja" 11720 11721# I18N: Location of an LDS church temple 11722#. I18N: Location of an LDS church temple 11723#: app/Elements/TempleCode.php:156 11724msgid "Panama City, Panama" 11725msgstr "Panama City, Panama" 11726 11727# I18N: Location of an LDS church temple 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/Elements/TempleCode.php:157 11730msgid "Papeete, Tahiti" 11731msgstr "Papeete, Tahiti" 11732 11733# I18N: Name of a country or state 11734#. I18N: Name of a country or state 11735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11736msgid "Papua New Guinea" 11737msgstr "Papua Guinea e Re" 11738 11739# I18N: Name of a country or state 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11742msgid "Paraguay" 11743msgstr "Paraguaji" 11744 11745#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 11746msgid "Parent" 11747msgstr "" 11748 11749#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11750#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 11751#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11752#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11753#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 11754msgid "Parents" 11755msgstr "Prindërit" 11756 11757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11759#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11762msgid "Parents and siblings" 11763msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11764 11765#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 11766msgid "Parent’s age" 11767msgstr "Mosha e prindërve" 11768 11769# I18N: A configuration setting 11770#. I18N: A configuration setting 11771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 11772#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11773#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 11774#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 11775#: resources/views/login-page.phtml:44 11776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11777#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 11778#: resources/views/register-page.phtml:72 11779#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11780msgid "Password" 11781msgstr "Fjalëkalimi" 11782 11783#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 11785#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 11786#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 11787#: resources/views/register-page.phtml:77 11788msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11789msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11790 11791# I18N: Location of an LDS church temple 11792#. I18N: Location of an LDS church temple 11793#: app/Elements/TempleCode.php:158 11794msgid "Payson, Utah, United States" 11795msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11796 11797# I18N: Name of a module/chart 11798# I18N: Name of a report 11799#. I18N: Name of a module/chart 11800#. I18N: Name of a report 11801#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11803#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11806msgid "Pedigree" 11807msgstr "Prejardhja" 11808 11809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11810msgid "Pedigree chart" 11811msgstr "Grafi i prejardhjes" 11812 11813#. I18N: Name of a module 11814#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11815msgid "Pedigree map" 11816msgstr "Harta e prejardhjes" 11817 11818# I18N: %s is an individual’s name 11819#. I18N: %s is an individual’s name 11820#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11821#, php-format 11822msgid "Pedigree map of %s" 11823msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11824 11825# I18N: %s is an individual’s name 11826#. I18N: %s is an individual’s name 11827#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11828#, php-format 11829msgid "Pedigree tree of %s" 11830msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11831 11832# I18N: Name of a module 11833#. I18N: Name of a module 11834#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11835#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11836#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11837#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11840#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11841#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11842msgid "Pending changes" 11843msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11844 11845#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11846msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11847msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11848 11849# I18N: gedcom tag _PRMN 11850#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11851#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11852msgid "Permanent number" 11853msgstr "Numër i përhershëm" 11854 11855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11857msgid "Permanently delete these records?" 11858msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11859 11860#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11861msgid "Personal data" 11862msgstr "" 11863 11864# I18N: Location of an LDS church temple 11865#. I18N: Location of an LDS church temple 11866#: app/Elements/TempleCode.php:159 11867msgid "Perth, Australia" 11868msgstr "Perth, Australi" 11869 11870# I18N: Name of a country or state 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11873msgid "Peru" 11874msgstr "Peru" 11875 11876# I18N: Name of a country or state 11877#. I18N: Name of a country or state 11878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11879msgid "Philippines" 11880msgstr "Filipinet" 11881 11882# I18N: Location of an LDS church temple 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:160 11885msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11886msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11887 11888# I18N: gedcom tag PHON 11889#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11890#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11891#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11892#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11893msgid "Phone" 11894msgstr "Telefoni" 11895 11896#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11897msgid "Phonetic algorithm" 11898msgstr "Algoritmi fonetik" 11899 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11901msgid "Phonetic name" 11902msgstr "Emri fonetik" 11903 11904#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11905msgid "Phonetic place" 11906msgstr "Vendi fonetik" 11907 11908# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11909#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11910#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11911#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11912msgid "Phonetic search" 11913msgstr "Kërkimi fonetik" 11914 11915#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11916msgid "Phonetic type" 11917msgstr "" 11918 11919# I18N: Type of media object 11920#. I18N: Type of media object 11921#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11922#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11923#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11924#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11925#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11926msgid "Photo" 11927msgstr "Foto" 11928 11929#. I18N: The name of a colour-scheme 11930#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11931msgid "Pink Plastic" 11932msgstr "Plastikë Pembe" 11933 11934#. I18N: Name of a country or state 11935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11936msgid "Pitcairn" 11937msgstr "Pitcairn" 11938 11939# I18N: gedcom tag PLAC 11940#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11941#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11945#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11948#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11949#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11950#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11952#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11953#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11955#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11956#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11959#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11961#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11962#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11963#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11964msgid "Place" 11965msgstr "Vendi" 11966 11967#. I18N: Name of a module/list 11968#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11969#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11970#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11971#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11972msgid "Place hierarchy" 11973msgstr "Kierarkia e vendit" 11974 11975#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11976msgid "Place in Hebrew" 11977msgstr "Vendi në Hebraishte" 11978 11979#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11980msgid "Place list" 11981msgstr "Lista e vendeve" 11982 11983# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11984#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11986msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11987msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11988 11989#: resources/views/help/place.phtml:12 11990msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11991msgstr "" 11992 11993#: resources/views/help/place.phtml:8 11994msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11995msgstr "" 11996 11997# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11998#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11999msgid "Place of LDS baptism" 12000msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 12001 12002#: app/Factories/ElementFactory.php:601 12003msgid "Place of LDS child sealing" 12004msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12005 12006#: app/Factories/ElementFactory.php:502 12007msgid "Place of LDS confirmation" 12008msgstr "" 12009 12010#: app/Factories/ElementFactory.php:522 12011msgid "Place of LDS endowment" 12012msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 12013 12014#: app/Factories/ElementFactory.php:356 12015msgid "Place of LDS spouse sealing" 12016msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 12017 12018#: app/Factories/ElementFactory.php:454 12019msgid "Place of adoption" 12020msgstr "Vendi i adoptimit" 12021 12022#: app/Factories/ElementFactory.php:468 12023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 12024msgid "Place of baptism" 12025msgstr "Vendi i pagëzimit" 12026 12027#: app/Factories/ElementFactory.php:471 12028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 12029msgid "Place of bar mitzvah" 12030msgstr "Vendi i bar mitzvah" 12031 12032#: app/Factories/ElementFactory.php:474 12033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 12034msgid "Place of bat mitzvah" 12035msgstr "Vendi i bat mitzvah" 12036 12037#: app/Factories/ElementFactory.php:478 12038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 12039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 12040msgid "Place of birth" 12041msgstr "Vendi i lindjes" 12042 12043#: app/Factories/ElementFactory.php:481 12044msgid "Place of blessing" 12045msgstr "Vendi i bekimit" 12046 12047#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 12048msgid "Place of brit milah" 12049msgstr "Vendi i synetisë" 12050 12051#: app/Factories/ElementFactory.php:484 12052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 12053msgid "Place of burial" 12054msgstr "Vendi i varrimit" 12055 12056#: app/Factories/ElementFactory.php:495 12057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 12058msgid "Place of christening" 12059msgstr "Vendi i pagëzimit" 12060 12061#. I18N: German Bürgerort 12062#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 12063msgid "Place of citizenship" 12064msgstr "" 12065 12066#: app/Factories/ElementFactory.php:499 12067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 12068msgid "Place of confirmation" 12069msgstr "Vendi i konfirmimit" 12070 12071#: app/Factories/ElementFactory.php:508 12072msgid "Place of cremation" 12073msgstr "Vendi i kremimit" 12074 12075#: app/Factories/ElementFactory.php:512 12076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12078msgid "Place of death" 12079msgstr "Vendi i vdekjes" 12080 12081#: app/Factories/ElementFactory.php:519 12082msgid "Place of emigration" 12083msgstr "Vendi i emigrimit" 12084 12085#: app/Factories/ElementFactory.php:332 12086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12087msgid "Place of engagement" 12088msgstr "Vendi i angazhimit" 12089 12090#: app/Factories/ElementFactory.php:528 12091msgid "Place of event" 12092msgstr "Vendi i ngjarjes" 12093 12094#: app/Factories/ElementFactory.php:538 12095#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12096msgid "Place of first communion" 12097msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12098 12099#: app/Factories/ElementFactory.php:545 12100msgid "Place of immigration" 12101msgstr "Vendi i imigrimit" 12102 12103#: app/Factories/ElementFactory.php:343 12104#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12106msgid "Place of marriage" 12107msgstr "Vendi i martesës" 12108 12109#: app/Factories/ElementFactory.php:338 12110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12111msgid "Place of marriage banns" 12112msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12113 12114#: app/Factories/ElementFactory.php:573 12115msgid "Place of naturalization" 12116msgstr "Vendi i natyralizimit" 12117 12118#: app/Factories/ElementFactory.php:583 12119msgid "Place of ordination" 12120msgstr "Vendi i vendimit" 12121 12122#: app/Factories/ElementFactory.php:591 12123msgid "Place of residence" 12124msgstr "Vendi i banimit" 12125 12126#. I18N: Name of a module 12127#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 12128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12129#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 12130#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 12131msgid "Places" 12132msgstr "Vendet" 12133 12134#: resources/views/layouts/default.phtml:163 12135#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 12136#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 12137msgid "Play" 12138msgstr "Fillo" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 12141msgid "Please enter a valid email address." 12142msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 12148msgid "Please try again." 12149msgstr "" 12150 12151#. I18N: a month in the French republican calendar 12152#: app/Date/FrenchDate.php:143 12153msgctxt "GENITIVE" 12154msgid "Pluviose" 12155msgstr "Pluviose" 12156 12157#. I18N: a month in the French republican calendar 12158#: app/Date/FrenchDate.php:237 12159msgctxt "INSTRUMENTAL" 12160msgid "Pluviose" 12161msgstr "Pluviose" 12162 12163#. I18N: a month in the French republican calendar 12164#: app/Date/FrenchDate.php:190 12165msgctxt "LOCATIVE" 12166msgid "Pluviose" 12167msgstr "Pluviose" 12168 12169#. I18N: a month in the French republican calendar 12170#: app/Date/FrenchDate.php:95 12171msgctxt "NOMINATIVE" 12172msgid "Pluviose" 12173msgstr "Pluviose" 12174 12175# I18N: Name of a country or state 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12178msgid "Poland" 12179msgstr "Polonia" 12180 12181#: app/SurnameTradition.php:100 12182msgctxt "Surname tradition" 12183msgid "Polish" 12184msgstr "Polak" 12185 12186# I18N: A configuration setting 12187#. I18N: A configuration setting 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12192msgid "Port number" 12193msgstr "Numri i portit" 12194 12195# I18N: Location of an LDS church temple 12196#. I18N: Location of an LDS church temple 12197#: app/Elements/TempleCode.php:162 12198msgid "Portland, Oregon, United States" 12199msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12200 12201# I18N: Location of an LDS church temple 12202#. I18N: Location of an LDS church temple 12203#: app/Elements/TempleCode.php:154 12204msgid "Porto Alegre, Brazil" 12205msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12206 12207# I18N: page orientation 12208#. I18N: page orientation 12209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 12210#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12211#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12212msgid "Portrait" 12213msgstr "Vertikale" 12214 12215# I18N: Name of a country or state 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12218msgid "Portugal" 12219msgstr "Portugalia" 12220 12221#: app/SurnameTradition.php:94 12222msgctxt "Surname tradition" 12223msgid "Portuguese" 12224msgstr "Portugez" 12225 12226# I18N: gedcom tag POST 12227#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 12228#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 12229#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 12230#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 12231#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 12232msgid "Postal code" 12233msgstr "Kodi postal" 12234 12235#. I18N: Name of a module 12236#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12237msgid "Powered by webtrees™" 12238msgstr "" 12239 12240#. I18N: a month in the French republican calendar 12241#: app/Date/FrenchDate.php:151 12242msgctxt "GENITIVE" 12243msgid "Prairial" 12244msgstr "Prairial" 12245 12246#. I18N: a month in the French republican calendar 12247#: app/Date/FrenchDate.php:245 12248msgctxt "INSTRUMENTAL" 12249msgid "Prairial" 12250msgstr "Prairial" 12251 12252#. I18N: a month in the French republican calendar 12253#: app/Date/FrenchDate.php:198 12254msgctxt "LOCATIVE" 12255msgid "Prairial" 12256msgstr "Prairial" 12257 12258#. I18N: a month in the French republican calendar 12259#: app/Date/FrenchDate.php:104 12260msgctxt "NOMINATIVE" 12261msgid "Prairial" 12262msgstr "Prairial" 12263 12264#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12265msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12266msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12267 12268#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12269msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12270msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12271 12272#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12273msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12274msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12275 12276#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 12277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 12278#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 12279#: resources/views/admin/components.phtml:61 12280#: resources/views/admin/components.phtml:64 12281#: resources/views/admin/modules.phtml:74 12282#: resources/views/admin/modules.phtml:76 12283#: resources/views/admin/modules.phtml:147 12284#: resources/views/admin/modules.phtml:150 12285#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 12286#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12287#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12288msgid "Preferences" 12289msgstr "Preferencat" 12290 12291#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12292#, php-format 12293msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12294msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12295 12296# I18N: A configuration setting 12297#. I18N: A configuration setting 12298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 12299msgid "Preferred contact method" 12300msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12301 12302# I18N: Label for a configuration option 12303#. I18N: Label for a configuration option 12304#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 12305#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 12306#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 12307#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 12308#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 12309#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 12310msgid "Presentation style" 12311msgstr "Stili i prezentimit" 12312 12313# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12314#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12315#: app/Elements/TempleCode.php:161 12316msgid "President’s Office" 12317msgstr "Zyra e Presidentit" 12318 12319# I18N: Location of an LDS church temple 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:163 12322msgid "Preston, England" 12323msgstr "Preston, Angli" 12324 12325#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 12326#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 12327#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 12328msgid "Preview" 12329msgstr "" 12330 12331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12332msgid "Priest" 12333msgstr "Prifti" 12334 12335#. I18N: The first day in the French republican calendar 12336#: app/Date/FrenchDate.php:287 12337msgid "Primidi" 12338msgstr "Primidi" 12339 12340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12341msgid "Print basic events when blank" 12342msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12343 12344#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 12345#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 12346msgid "Priority" 12347msgstr "" 12348 12349#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12350#: resources/views/admin/trees.phtml:107 12351msgid "Privacy" 12352msgstr "Privatësia" 12353 12354#. I18N: Name of a module 12355#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 12356#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12357msgid "Privacy policy" 12358msgstr "" 12359 12360#. I18N: a restriction on viewing data 12361#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12362msgid "Privacy restriction" 12363msgstr "" 12364 12365# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12366#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12367#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 12368msgid "Privacy restrictions" 12369msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12370 12371#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 12372msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12373msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12374 12375#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 12376#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 12377#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 12378#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 12379#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 12380msgid "Private" 12381msgstr "Private" 12382 12383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 12384msgid "Private key" 12385msgstr "" 12386 12387# I18N: gedcom tag PROB 12388#: app/Factories/ElementFactory.php:584 12389msgid "Probate" 12390msgstr "Homologimi" 12391 12392# I18N: gedcom tag PROP 12393#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12394msgid "Property" 12395msgstr "Prona" 12396 12397# I18N: Location of an LDS church temple 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:164 12400msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12401msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12402 12403# I18N: Location of an LDS church temple 12404#. I18N: Location of an LDS church temple 12405#: app/Elements/TempleCode.php:165 12406msgid "Provo, Utah, United States" 12407msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12408 12409#. I18N: An individual that represents another 12410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12411msgid "Proxy" 12412msgstr "" 12413 12414# I18N: gedcom tag PUBL 12415#: app/Factories/ElementFactory.php:698 12416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12417#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12418msgid "Publication" 12419msgstr "Publikimi" 12420 12421# I18N: Name of a country or state 12422#. I18N: Name of a country or state 12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12424msgid "Puerto Rico" 12425msgstr "Porto Riko" 12426 12427# I18N: Name of a country or state 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12430msgid "Qatar" 12431msgstr "Katari" 12432 12433# I18N: gedcom tag QUAY 12434#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 12435#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 12436#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 12437#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 12438#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 12439#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 12440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 12441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 12442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 12443msgid "Quality of data" 12444msgstr "Cilësia e shënimeve" 12445 12446#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12447#: app/Date/FrenchDate.php:293 12448msgid "Quartidi" 12449msgstr "Quartidi" 12450 12451#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 12452#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 12453msgid "Question" 12454msgstr "Pyetje" 12455 12456# I18N: Location of an LDS church temple 12457#. I18N: Location of an LDS church temple 12458#: app/Elements/TempleCode.php:166 12459msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12460msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12461 12462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 12463msgid "Quick family facts" 12464msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12465 12466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 12467msgid "Quick individual facts" 12468msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12469 12470#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12471#: app/Date/FrenchDate.php:295 12472msgid "Quintidi" 12473msgstr "Quintidi" 12474 12475# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12476#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12477#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 12478#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 12479msgid "RE: " 12480msgstr "PË: " 12481 12482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12483msgid "Rabbi" 12484msgstr "Rabini" 12485 12486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12487#: app/Date/HijriDate.php:132 12488msgctxt "GENITIVE" 12489msgid "Rabi’ al-awwal" 12490msgstr "Rabi’ al-awwal" 12491 12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12493#: app/Date/HijriDate.php:222 12494msgctxt "INSTRUMENTAL" 12495msgid "Rabi’ al-awwal" 12496msgstr "Rabi’ al-awwal" 12497 12498#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12499#: app/Date/HijriDate.php:177 12500msgctxt "LOCATIVE" 12501msgid "Rabi’ al-awwal" 12502msgstr "Rabi’ al-awwal" 12503 12504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12505#: app/Date/HijriDate.php:87 12506msgctxt "NOMINATIVE" 12507msgid "Rabi’ al-awwal" 12508msgstr "Rabi’ al-awwal" 12509 12510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12511#: app/Date/HijriDate.php:134 12512msgctxt "GENITIVE" 12513msgid "Rabi’ al-thani" 12514msgstr "Rabi’ al-thani" 12515 12516#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12517#: app/Date/HijriDate.php:224 12518msgctxt "INSTRUMENTAL" 12519msgid "Rabi’ al-thani" 12520msgstr "Rabi’ al-thani" 12521 12522#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12523#: app/Date/HijriDate.php:179 12524msgctxt "LOCATIVE" 12525msgid "Rabi’ al-thani" 12526msgstr "Rabi’ al-thani" 12527 12528#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12529#: app/Date/HijriDate.php:89 12530msgctxt "NOMINATIVE" 12531msgid "Rabi’ al-thani" 12532msgstr "Rabi’ al-thani" 12533 12534#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 12536msgctxt "Female pedigree" 12537msgid "Rada" 12538msgstr "" 12539 12540#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 12542msgctxt "Male pedigree" 12543msgid "Rada" 12544msgstr "" 12545 12546#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12547#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12548msgctxt "Pedigree" 12549msgid "Rada" 12550msgstr "" 12551 12552#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12553#: app/Date/HijriDate.php:140 12554msgctxt "GENITIVE" 12555msgid "Rajab" 12556msgstr "Rajab" 12557 12558#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12559#: app/Date/HijriDate.php:230 12560msgctxt "INSTRUMENTAL" 12561msgid "Rajab" 12562msgstr "Rajab" 12563 12564#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12565#: app/Date/HijriDate.php:185 12566msgctxt "LOCATIVE" 12567msgid "Rajab" 12568msgstr "Rajab" 12569 12570#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12571#: app/Date/HijriDate.php:95 12572msgctxt "NOMINATIVE" 12573msgid "Rajab" 12574msgstr "Rajab" 12575 12576# I18N: Location of an LDS church temple 12577#. I18N: Location of an LDS church temple 12578#: app/Elements/TempleCode.php:167 12579msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12580msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12581 12582# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12583#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12584#: app/Date/HijriDate.php:144 12585msgctxt "GENITIVE" 12586msgid "Ramadan" 12587msgstr "Ramazanit" 12588 12589# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12590#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12591#: app/Date/HijriDate.php:234 12592msgctxt "INSTRUMENTAL" 12593msgid "Ramadan" 12594msgstr "Ramazan" 12595 12596# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12598#: app/Date/HijriDate.php:189 12599msgctxt "LOCATIVE" 12600msgid "Ramadan" 12601msgstr "Ramazani" 12602 12603# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12605#: app/Date/HijriDate.php:99 12606msgctxt "NOMINATIVE" 12607msgid "Ramadan" 12608msgstr "Ramazanit" 12609 12610# I18N: Description of the “Slide show” module 12611#. I18N: Description of the “Slide show” module 12612#: app/Module/SlideShowModule.php:61 12613msgid "Random images from the current family tree." 12614msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12615 12616#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 12617#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12618#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 12619#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12620msgid "Re-order children" 12621msgstr "Rirendit fëmijët" 12622 12623#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 12624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 12625#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 12626#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 12627msgid "Re-order families" 12628msgstr "Rirendit familjet" 12629 12630# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12631#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 12632#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 12633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 12634#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12635msgid "Re-order media" 12636msgstr "Rirendit mediat" 12637 12638#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 12639#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 12640#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 12641msgid "Re-order names" 12642msgstr "" 12643 12644#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 12646#: resources/views/admin/users.phtml:27 12647#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 12648#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12649#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12650#: resources/views/register-page.phtml:36 12651msgid "Real name" 12652msgstr "Emri real" 12653 12654#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 12655msgid "Really delete all geographic data?" 12656msgstr "" 12657 12658# I18N: Name of a module 12659#. I18N: Name of a module 12660#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 12661#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12662msgid "Recent changes" 12663msgstr "Ndryshimet e fundit" 12664 12665#: resources/views/calendar-page.phtml:127 12666msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12667msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12668 12669# I18N: Location of an LDS church temple 12670#. I18N: Location of an LDS church temple 12671#: app/Elements/TempleCode.php:168 12672msgid "Recife, Brazil" 12673msgstr "Recife, Brazil" 12674 12675#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 12679#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12680#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12681#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12682#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12683msgid "Record" 12684msgstr "Shënimi" 12685 12686# I18N: gedcom tag RIN 12687#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 12688#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 12689#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 12690#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 12691msgid "Record ID number" 12692msgstr "Numri ID i shënimit" 12693 12694# I18N: gedcom tag RFN 12695#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 12696msgid "Record file number" 12697msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12698 12699#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 12700#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12701#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 12702msgid "Records" 12703msgstr "Shënimet" 12704 12705#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12706#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12707msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12708msgstr "" 12709 12710# I18N: Location of an LDS church temple 12711#. I18N: Location of an LDS church temple 12712#: app/Elements/TempleCode.php:169 12713msgid "Redlands, California, United States" 12714msgstr "Redlands, California, SHBA" 12715 12716# I18N: gedcom tag REFN 12717#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 12718#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 12719#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 12720msgid "Reference number" 12721msgstr "Numri i referencës" 12722 12723# I18N: Location of an LDS church temple 12724#. I18N: Location of an LDS church temple 12725#: app/Elements/TempleCode.php:170 12726msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12727msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12728 12729#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 12730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12731msgid "Registered partnership" 12732msgstr "Partneritet i regjistruar" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12735msgid "Registry officer" 12736msgstr "Personi i regjistrimit" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12739msgctxt "FEMALE" 12740msgid "Registry officer" 12741msgstr "Personi i regjistrimit" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12744msgctxt "MALE" 12745msgid "Registry officer" 12746msgstr "Personi i regjistrimit" 12747 12748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 12750msgid "Regular expression" 12751msgstr "Shprehje regulare" 12752 12753# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12754#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12755msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12756msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12757 12758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12760msgid "Reject" 12761msgstr "Zhbëje" 12762 12763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12764msgid "Reject all changes" 12765msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12766 12767# I18N: Name of a module/report 12768#. I18N: Name of a module/report 12769#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12771msgid "Related families" 12772msgstr "Familjet e lidhura" 12773 12774# I18N: Name of a report 12775#. I18N: Name of a report 12776#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12778msgid "Related individuals" 12779msgstr "Personat e lidhur" 12780 12781# I18N: gedcom tag RELA 12782#: app/Factories/ElementFactory.php:459 12783#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 12784#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 12785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 12786#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 12787#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 12788msgid "Relationship" 12789msgstr "Lidhjet familjare" 12790 12791# I18N: gedcom tag _FREL 12792#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 12793#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 12794msgid "Relationship to father" 12795msgstr "Lidhjet me babain" 12796 12797#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 12798msgid "Relationship to me" 12799msgstr "Lidhjet me mua" 12800 12801# I18N: gedcom tag _MREL 12802#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 12803#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 12804msgid "Relationship to mother" 12805msgstr "Lidhjet me nënën" 12806 12807# I18N: gedcom tag PEDI 12808#: app/Factories/ElementFactory.php:533 12809msgid "Relationship to parents" 12810msgstr "Lidhjet me prindërit" 12811 12812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 12813#, php-format 12814msgid "Relationship: %s" 12815msgstr "Lidhja: %s" 12816 12817# I18N: Name of a module/chart 12818# I18N: Configuration option 12819#. I18N: Name of a module/chart 12820#. I18N: Configuration option 12821#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 12822#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 12823#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 12824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 12825msgid "Relationships" 12826msgstr "Lidhjet" 12827 12828# I18N: %s are individual’s names 12829#. I18N: %s are individual’s names 12830#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 12831#, php-format 12832msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12833msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12834 12835#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 12836#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 12837msgid "Reliability of the information" 12838msgstr "" 12839 12840# I18N: gedcom tag RELI 12841#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 12842#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12845msgid "Religion" 12846msgstr "Religjioni" 12847 12848#: app/Factories/ElementFactory.php:581 12849msgid "Religious institution" 12850msgstr "Institucioni religjioz" 12851 12852#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 12853#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12854msgid "Religious marriage" 12855msgstr "Martesë religjioze" 12856 12857#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12858msgid "Religious name" 12859msgstr "Emri religjioz" 12860 12861#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12862msgid "Reload map" 12863msgstr "" 12864 12865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12866#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12867msgid "Reminder date" 12868msgstr "" 12869 12870#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12871msgid "Reminder email frequency (days)" 12872msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12873 12874# I18N: gedcom tag SERV 12875#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12876msgid "Remote server" 12877msgstr "Serveri i largët" 12878 12879#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12880#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12881#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12882#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12883#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12884msgid "Remove" 12885msgstr "Mënjano" 12886 12887#. I18N: Name of a module 12888#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12889msgid "Remove duplicate links" 12890msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12891 12892#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12893msgid "Remove individual" 12894msgstr "Mënjano personin" 12895 12896# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12897#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12899msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12900msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12901 12902#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12903msgid "Remove this location?" 12904msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12905 12906# I18N: Location of an LDS church temple 12907#. I18N: Location of an LDS church temple 12908#: app/Elements/TempleCode.php:171 12909msgid "Reno, Nevada, United States" 12910msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12911 12912#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12913msgid "Renumber" 12914msgstr "Rinumërimi" 12915 12916# I18N: Renumber the records in a family tree 12917#. I18N: Renumber the records in a family tree 12918#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12920#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12921msgid "Renumber family tree" 12922msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12923 12924#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12925#, fuzzy 12926msgid "Replace" 12927msgstr "Zëvendëso" 12928 12929#. I18N: Description of a “Data fix” module 12930#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12931msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12932msgstr "" 12933 12934#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12935msgid "Replace with" 12936msgstr "Zëvendëso me" 12937 12938#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12939msgid "Replacement text" 12940msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12941 12942#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12943#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12944msgid "Reply" 12945msgstr "Përgjigje" 12946 12947#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12948#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12949#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12950#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12951msgid "Report" 12952msgstr "Raporti" 12953 12954# I18N: Menu entry 12955#. I18N: Name of a module 12956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12957#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12959#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12960#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12961msgid "Reports" 12962msgstr "Raportet" 12963 12964#. I18N: Name of a module/list 12965#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12966#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12967#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12970#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12972#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12973#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12974#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12975#: resources/views/search-results.phtml:70 12976#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12977msgid "Repositories" 12978msgstr "Vendet e ruajtjes" 12979 12980# I18N: gedcom tag REPO 12981#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12983#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12984#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12985#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12987msgid "Repository" 12988msgstr "Vendi i ruajtjes" 12989 12990#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12991msgid "Repository name" 12992msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12993 12994# I18N: Name of a country or state 12995#. I18N: Name of a country or state 12996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12997msgid "Republic of the Congo" 12998msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12999 13000#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 13001#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 13002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 13003msgid "Request a new password" 13004msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 13005 13006#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 13007#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 13008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 13009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 13010msgid "Request a new user account" 13011msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 13012 13013#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 13014msgid "Research" 13015msgstr "" 13016 13017# I18N: gedcom tag _TODO 13018#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 13019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 13020#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 13021#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 13022#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 13023#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 13024msgid "Research task" 13025msgstr "Detyra e kërkimit" 13026 13027# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13028#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 13029#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 13030msgid "Research tasks" 13031msgstr "Detyrat kërkimore" 13032 13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 13034msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 13035msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 13036 13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 13038msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 13039msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 13040 13041# I18N: gedcom tag RESI 13042#: app/Factories/ElementFactory.php:589 13043msgid "Residence" 13044msgstr "Banimi" 13045 13046#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 13047#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 13048msgid "Restore the default block layout" 13049msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 13050 13051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 13052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 13053msgid "Restrict to immediate family" 13054msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 13055 13056# I18N: gedcom tag RESN 13057#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 13058#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 13059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13060#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 13061#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 13062#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 13063#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 13064msgid "Restriction" 13065msgstr "Kufizim" 13066 13067#: resources/views/help/restriction.phtml:8 13068msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 13069msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 13070 13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 13072msgid "Results" 13073msgstr "Rezultatet" 13074 13075# I18N: gedcom tag RETI 13076#: app/Factories/ElementFactory.php:593 13077msgid "Retirement" 13078msgstr "Pensionimi" 13079 13080# I18N: Name of a country or state 13081#. I18N: Name of a country or state 13082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 13083msgid "Reunion" 13084msgstr "Ribashkimi" 13085 13086# I18N: Location of an LDS church temple 13087#. I18N: Location of an LDS church temple 13088#: app/Elements/TempleCode.php:172 13089msgid "Rexburg, Idaho, United States" 13090msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 13091 13092# I18N: gedcom tag ROLE 13093#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 13094#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 13095#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 13096#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 13097#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 13098#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 13099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 13100msgid "Role" 13101msgstr "Roli" 13102 13103# I18N: Name of a country or state 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 13106msgid "Romania" 13107msgstr "Rumania" 13108 13109# I18N: gedcom tag ROMN 13110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 13111msgid "Romanized" 13112msgstr "E Romanizuar" 13113 13114#: app/Factories/ElementFactory.php:559 13115msgid "Romanized name" 13116msgstr "" 13117 13118#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 13119msgid "Romanized place" 13120msgstr "Vend i Romanizuar" 13121 13122#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13123msgid "Romanized type" 13124msgstr "" 13125 13126#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13128msgid "Roots" 13129msgstr "Rrënjët" 13130 13131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 13132msgid "Rufname" 13133msgstr "" 13134 13135#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13136#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 13137#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 13138msgid "Russell" 13139msgstr "Russell" 13140 13141# I18N: Name of a country or state 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13144msgid "Russia" 13145msgstr "Rusia" 13146 13147# I18N: Name of a country or state 13148#. I18N: Name of a country or state 13149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13150msgid "Rwanda" 13151msgstr "Ruanda" 13152 13153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 13154msgid "SMTP mail server" 13155msgstr "Mail serveri SMTP" 13156 13157#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13158msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13159msgstr "" 13160 13161#: app/Services/ServerCheckService.php:215 13162#, php-format 13163msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13164msgstr "" 13165 13166# I18N: Location of an LDS church temple 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/Elements/TempleCode.php:173 13169msgid "Sacramento, California, United States" 13170msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13171 13172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13173#: app/Date/HijriDate.php:130 13174msgctxt "GENITIVE" 13175msgid "Safar" 13176msgstr "Safar" 13177 13178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13179#: app/Date/HijriDate.php:220 13180msgctxt "INSTRUMENTAL" 13181msgid "Safar" 13182msgstr "Safar" 13183 13184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13185#: app/Date/HijriDate.php:175 13186msgctxt "LOCATIVE" 13187msgid "Safar" 13188msgstr "Safar" 13189 13190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13191#: app/Date/HijriDate.php:85 13192msgctxt "NOMINATIVE" 13193msgid "Safar" 13194msgstr "Safar" 13195 13196#. I18N: The name of a colour-scheme 13197#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13198msgid "Sage" 13199msgstr "I urtë" 13200 13201#. I18N: Name of a country or state 13202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13203msgid "Saint Helena" 13204msgstr "Shën Helena" 13205 13206#. I18N: Name of a country or state 13207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13208msgid "Saint Kitts and Nevis" 13209msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13210 13211#. I18N: Name of a country or state 13212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13213msgid "Saint Lucia" 13214msgstr "Shën Lucia" 13215 13216#. I18N: Name of a country or state 13217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13218msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13219msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13220 13221#. I18N: Name of a country or state 13222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13223msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13224msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13225 13226# I18N: Location of an LDS church temple 13227#. I18N: Location of an LDS church temple 13228#: app/Elements/TempleCode.php:183 13229msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13230msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13231 13232#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 13233msgid "Same as uploaded file" 13234msgstr "" 13235 13236# I18N: Name of a country or state 13237#. I18N: Name of a country or state 13238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13239msgid "Samoa" 13240msgstr "Samoa" 13241 13242# I18N: Location of an LDS church temple 13243#. I18N: Location of an LDS church temple 13244#: app/Elements/TempleCode.php:176 13245msgid "San Antonio, Texas, United States" 13246msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13247 13248# I18N: Location of an LDS church temple 13249#. I18N: Location of an LDS church temple 13250#: app/Elements/TempleCode.php:177 13251msgid "San Diego, California, United States" 13252msgstr "San Diego, California, SHBA" 13253 13254# I18N: Location of an LDS church temple 13255#. I18N: Location of an LDS church temple 13256#: app/Elements/TempleCode.php:182 13257msgid "San Jose, Costa Rica" 13258msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13259 13260# I18N: Name of a country or state 13261#. I18N: Name of a country or state 13262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13263msgid "San Marino" 13264msgstr "San Marino" 13265 13266# I18N: Location of an LDS church temple 13267#. I18N: Location of an LDS church temple 13268#: app/Elements/TempleCode.php:174 13269msgid "San Salvador, El Salvador" 13270msgstr "San Salvador, El Salvador" 13271 13272# I18N: Location of an LDS church temple 13273#. I18N: Location of an LDS church temple 13274#: app/Elements/TempleCode.php:175 13275msgid "Santiago, Chile" 13276msgstr "Santiago, Kil" 13277 13278# I18N: Location of an LDS church temple 13279#. I18N: Location of an LDS church temple 13280#: app/Elements/TempleCode.php:178 13281msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13282msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13283 13284# I18N: Location of an LDS church temple 13285#. I18N: Location of an LDS church temple 13286#: app/Elements/TempleCode.php:186 13287msgid "Sao Paulo, Brazil" 13288msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13289 13290#. I18N: Name of a country or state 13291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13292msgid "Sao Tome and Principe" 13293msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13294 13295# I18N: abbreviation for Saturday 13296#. I18N: abbreviation for Saturday 13297#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 13298#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13299msgid "Sat" 13300msgstr "Shtu" 13301 13302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 13303msgid "Saturday" 13304msgstr "E Shtunë" 13305 13306# I18N: Name of a country or state 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13309msgid "Saudi Arabia" 13310msgstr "Arabia Saudike" 13311 13312#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 13313msgid "Schema" 13314msgstr "" 13315 13316#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 13317msgid "School or college" 13318msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13319 13320# I18N: Name of a country or state 13321#. I18N: Name of a country or state 13322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13323msgid "Scotland" 13324msgstr "Skocia" 13325 13326# I18N: gedcom tag _SCBK 13327#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 13328#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 13329msgid "Scrapbook" 13330msgstr "Fletorja" 13331 13332#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13333#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 13334msgctxt "Female pedigree" 13335msgid "Sealing" 13336msgstr "Zotim" 13337 13338#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13339#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 13340msgctxt "Male pedigree" 13341msgid "Sealing" 13342msgstr "Zotim" 13343 13344#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13345#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13346msgctxt "Pedigree" 13347msgid "Sealing" 13348msgstr "Zotim" 13349 13350# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 13353msgid "Sealing canceled (divorce)" 13354msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13355 13356#. I18N: Name of a module 13357#. I18N: A button label. 13358#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13359#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13360#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 13361#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 13362#: resources/views/layouts/default.phtml:90 13363#: resources/views/layouts/default.phtml:92 13364#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 13365#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 13366#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13367#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 13368msgid "Search" 13369msgstr "Kërko" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 13373#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13374msgid "Search and replace" 13375msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13376 13377# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13378#. I18N: Description of a “Data fix” module 13379#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 13380msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13381msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13382 13383#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 13385msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13386msgstr "" 13387 13388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 13389msgid "Search filters" 13390msgstr "Filtrat e kërkimit" 13391 13392#: resources/views/search-general-page.phtml:49 13393#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 13394msgid "Search for" 13395msgstr "Kërko për" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13398msgid "Search for locations in an external database." 13399msgstr "" 13400 13401#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13402msgid "Search for place names in an external database." 13403msgstr "" 13404 13405#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 13406#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13407#, php-format 13408msgid "Search for place names using %s." 13409msgstr "" 13410 13411#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13412msgid "Search method" 13413msgstr "Metoda e kërkimit" 13414 13415#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13416msgid "Search text/pattern" 13417msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13418 13419#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13420msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13421msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13422 13423# I18N: Location of an LDS church temple 13424#. I18N: Location of an LDS church temple 13425#: app/Elements/TempleCode.php:179 13426msgid "Seattle, Washington, United States" 13427msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13428 13429# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 13431msgid "Second record" 13432msgstr "Shënimi i dytë" 13433 13434# I18N: A configuration setting 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 13437msgid "Secure connection" 13438msgstr "Lidhja e sigurt" 13439 13440# I18N: A configuration setting 13441#. I18N: A configuration setting 13442#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13443msgid "Security code" 13444msgstr "Kodi i sigurisë" 13445 13446# I18N: %s is a URL 13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 13448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13449#, php-format 13450msgid "See %s for more information." 13451msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13452 13453#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 13454#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 13455#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 13456msgid "Select" 13457msgstr "Zgjedh" 13458 13459# I18N: A configuration setting 13460#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 13461msgid "Select a GEDCOM file to import" 13462msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13463 13464#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 13465#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 13466msgid "Select a date" 13467msgstr "Zgjedh një datë" 13468 13469#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 13470msgid "Select individuals by place or date" 13471msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13472 13473# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13474#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 13476msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13477msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13478 13479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 13480msgid "Select the desired age interval" 13481msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13482 13483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 13484msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13485msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13486 13487# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13488#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 13489msgid "Select two records to merge." 13490msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13491 13492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 13493msgid "Selector" 13494msgstr "" 13495 13496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13497msgid "Seller" 13498msgstr "Shitësi" 13499 13500#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13501msgctxt "FEMALE" 13502msgid "Seller" 13503msgstr "Shitësja" 13504 13505#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13506msgctxt "MALE" 13507msgid "Seller" 13508msgstr "Shitësi" 13509 13510#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 13511#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 13512#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 13513#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 13514msgid "Send" 13515msgstr "Dërgo" 13516 13517#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 13518#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 13519#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 13520#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 13521#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13522msgid "Send a message" 13523msgstr "Dërgo mesazh" 13524 13525#: app/Services/MessageService.php:208 13526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 13527msgid "Send a message to all users" 13528msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13529 13530#: app/Services/MessageService.php:210 13531#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 13532msgid "Send a message to users who have never signed in" 13533msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13534 13535#: app/Services/MessageService.php:212 13536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 13537msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13538msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13539 13540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 13541msgid "Send a test email using these settings" 13542msgstr "" 13543 13544# I18N: Label for a configuration option 13545#. I18N: Label for a configuration option 13546#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 13547msgid "Send out reminder emails" 13548msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13549 13550#. I18N: A configuration setting 13551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 13552msgid "Sender email" 13553msgstr "" 13554 13555# I18N: A configuration setting 13556#. I18N: A configuration setting 13557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 13558msgid "Sender name" 13559msgstr "Emri i dërguesit" 13560 13561# I18N: Menu entry 13562#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 13564msgid "Sending email" 13565msgstr "Dërgimi i emailit" 13566 13567# I18N: A configuration setting 13568#. I18N: A configuration setting 13569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 13570msgid "Sending server name" 13571msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13572 13573# I18N: Name of a country or state 13574#. I18N: Name of a country or state 13575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13576msgid "Senegal" 13577msgstr "Senegali" 13578 13579# I18N: Location of an LDS church temple 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/Elements/TempleCode.php:180 13582msgid "Seoul, Korea" 13583msgstr "Seoul, Kore" 13584 13585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 13586msgctxt "Abbreviation for September" 13587msgid "Sep" 13588msgstr "Shta" 13589 13590# I18N: gedcom tag _SEPR 13591#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 13592msgid "Separated" 13593msgstr "Të ndarë" 13594 13595#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 13596msgid "Separation" 13597msgstr "" 13598 13599#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 13600msgctxt "GENITIVE" 13601msgid "September" 13602msgstr "Shtator" 13603 13604#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 13605msgctxt "INSTRUMENTAL" 13606msgid "September" 13607msgstr "Shtatorin" 13608 13609#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 13610msgctxt "LOCATIVE" 13611msgid "September" 13612msgstr "Shtator" 13613 13614#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 13615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 13616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13617msgctxt "NOMINATIVE" 13618msgid "September" 13619msgstr "Shtatori" 13620 13621#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13622#: app/Date/FrenchDate.php:299 13623msgid "Septidi" 13624msgstr "Septidi" 13625 13626#. I18N: Name of a country or state 13627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13628msgid "Serbia" 13629msgstr "Serbia" 13630 13631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13632msgid "Servant" 13633msgstr "Shërbëtori" 13634 13635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13636msgctxt "FEMALE" 13637msgid "Servant" 13638msgstr "Shërbëtorja" 13639 13640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13641msgctxt "MALE" 13642msgid "Servant" 13643msgstr "Shërbëtori" 13644 13645# I18N: Menu entry 13646#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 13648msgid "Server information" 13649msgstr "Informata e serverit" 13650 13651# I18N: A configuration setting 13652#. I18N: A configuration setting 13653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 13654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13657msgid "Server name" 13658msgstr "Emri i serverit" 13659 13660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 13661msgid "Set a new password" 13662msgstr "" 13663 13664#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 13665msgid "Set as default" 13666msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13667 13668# I18N: You need to: 13669#. I18N: You need to: 13670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13672msgid "Set the access level for each tree." 13673msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13674 13675# I18N: Menu entry 13676#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 13678msgid "Set the default blocks for new family trees" 13679msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13680 13681# I18N: Menu entry 13682#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 13684msgid "Set the default blocks for new users" 13685msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13686 13687# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13688#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13690msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13691msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13692 13693# I18N: You need to: 13694#. I18N: You need to: 13695#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13696#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13697msgid "Set the status to “approved”." 13698msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13699 13700# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13701#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 13703msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13704msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13705 13706#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13707#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13708msgid "Setup wizard for webtrees" 13709msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13710 13711#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13712#: app/Date/FrenchDate.php:297 13713msgid "Sextidi" 13714msgstr "Sextidi" 13715 13716# I18N: Name of a country or state 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13719msgid "Seychelles" 13720msgstr "Seychelles" 13721 13722#: app/Date/JalaliDate.php:264 13723msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13724msgid "Shah" 13725msgstr "Shah" 13726 13727#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13728#: app/Date/JalaliDate.php:135 13729msgctxt "GENITIVE" 13730msgid "Shahrivar" 13731msgstr "Shahrivar" 13732 13733#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13734#: app/Date/JalaliDate.php:225 13735msgctxt "INSTRUMENTAL" 13736msgid "Shahrivar" 13737msgstr "Shahrivar" 13738 13739#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13740#: app/Date/JalaliDate.php:180 13741msgctxt "LOCATIVE" 13742msgid "Shahrivar" 13743msgstr "Shahrivar" 13744 13745#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13746#: app/Date/JalaliDate.php:90 13747msgctxt "NOMINATIVE" 13748msgid "Shahrivar" 13749msgstr "Shahrivar" 13750 13751#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 13752#: resources/views/individual-page.phtml:61 13753msgid "Share" 13754msgstr "" 13755 13756#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13757msgid "Share the URL" 13758msgstr "" 13759 13760#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 13761msgid "Share the anniversary of an event" 13762msgstr "" 13763 13764#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 13765#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 13766#: resources/views/admin/trees.phtml:256 13767#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13768#: resources/views/note-page-details.phtml:23 13769msgid "Shared note" 13770msgstr "Njoftim i ndarë" 13771 13772#. I18N: Name of a module/list 13773#: app/Module/NoteListModule.php:70 13774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13775#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13776msgid "Shared notes" 13777msgstr "Njoftimet e ndara" 13778 13779#. I18N: plural noun - things that can be shared 13780#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 13782msgid "Shares" 13783msgstr "" 13784 13785#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13786#: app/Date/HijriDate.php:146 13787msgctxt "GENITIVE" 13788msgid "Shawwal" 13789msgstr "Shawwal" 13790 13791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13792#: app/Date/HijriDate.php:236 13793msgctxt "INSTRUMENTAL" 13794msgid "Shawwal" 13795msgstr "Shawwal" 13796 13797#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13798#: app/Date/HijriDate.php:191 13799msgctxt "LOCATIVE" 13800msgid "Shawwal" 13801msgstr "Shawwal" 13802 13803#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13804#: app/Date/HijriDate.php:101 13805msgctxt "NOMINATIVE" 13806msgid "Shawwal" 13807msgstr "Shawwal" 13808 13809#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13810#: app/Date/HijriDate.php:142 13811msgctxt "GENITIVE" 13812msgid "Sha’aban" 13813msgstr "Sha’aban" 13814 13815#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13816#: app/Date/HijriDate.php:232 13817msgctxt "INSTRUMENTAL" 13818msgid "Sha’aban" 13819msgstr "Sha’aban" 13820 13821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13822#: app/Date/HijriDate.php:187 13823msgctxt "LOCATIVE" 13824msgid "Sha’aban" 13825msgstr "Sha’aban" 13826 13827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13828#: app/Date/HijriDate.php:97 13829msgctxt "NOMINATIVE" 13830msgid "Sha’aban" 13831msgstr "Sha’aban" 13832 13833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13834msgid "She " 13835msgstr "Ajo " 13836 13837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13838msgid "She died" 13839msgstr "Ajo vdiq" 13840 13841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13843msgid "She married" 13844msgstr "Ajo u martua" 13845 13846#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13847msgid "She resided at" 13848msgstr "Ajo ka banuar në" 13849 13850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13851msgid "She was born" 13852msgstr "Ajo ka lindur me" 13853 13854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13855msgid "She was buried" 13856msgstr "Ajo është varrosur në" 13857 13858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13859msgid "She was christened" 13860msgstr "Ajo është pagëzuar" 13861 13862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13863msgid "She was cremated" 13864msgstr "Ajo është kremuar me" 13865 13866#. I18N: a month in the Jewish calendar 13867#: app/Date/JewishDate.php:186 13868msgctxt "GENITIVE" 13869msgid "Shevat" 13870msgstr "Shevat" 13871 13872#. I18N: a month in the Jewish calendar 13873#: app/Date/JewishDate.php:290 13874msgctxt "INSTRUMENTAL" 13875msgid "Shevat" 13876msgstr "Shevat" 13877 13878#. I18N: a month in the Jewish calendar 13879#: app/Date/JewishDate.php:238 13880msgctxt "LOCATIVE" 13881msgid "Shevat" 13882msgstr "Shevat" 13883 13884#. I18N: a month in the Jewish calendar 13885#: app/Date/JewishDate.php:134 13886msgctxt "NOMINATIVE" 13887msgid "Shevat" 13888msgstr "Shevat" 13889 13890#. I18N: The name of a colour-scheme 13891#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13892msgid "Shiny Tomato" 13893msgstr "Domate e Ndritshme" 13894 13895#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 13896#: resources/views/help/date.phtml:110 13897msgid "Shortcut" 13898msgstr "Shkurtesa" 13899 13900#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 13901msgid "Shortest marriage" 13902msgstr "Martesa më e shkurtër" 13903 13904#: resources/views/calendar-page.phtml:105 13905msgid "Show" 13906msgstr "Shfaq" 13907 13908# I18N: A configuration setting 13909#. I18N: A configuration setting 13910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13911msgid "Show a download link in the media viewer" 13912msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13913 13914#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13915#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13916msgid "Show a privacy policy." 13917msgstr "" 13918 13919# I18N: A configuration setting 13920#. I18N: A configuration setting 13921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13922msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13923msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13924 13925#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13926msgid "Show all notes" 13927msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13928 13929#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13930msgid "Show all places in a list" 13931msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13932 13933#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13934msgid "Show all sources" 13935msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13936 13937# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13938#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13939#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13940msgid "Show an age cursor" 13941msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13942 13943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13944msgid "Show children of ancestors" 13945msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13946 13947#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13948msgid "Show couples where either partner married more than once." 13949msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13950 13951#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13952msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13953msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13954 13955#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13956msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13957msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13958 13959#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13960msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13961msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13962 13963#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13964msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13965msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13966 13967#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13968msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13969msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13970 13971# I18N: label for yes/no option 13972#. I18N: label for yes/no option 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13974msgid "Show date of last update" 13975msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13976 13977# I18N: A configuration setting 13978#. I18N: A configuration setting 13979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13980msgid "Show dead individuals" 13981msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13982 13983#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13984msgid "Show divorced couples." 13985msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13986 13987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13988msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13989msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13990 13991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13992msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13993msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13994 13995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13996msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13997msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13998 13999#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 14000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 14001msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 14002msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 14003 14004#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 14005msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 14006msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 14007 14008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 14009msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 14010msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 14011 14012# I18N: A configuration setting 14013#. I18N: A configuration setting 14014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 14015msgid "Show list of family trees" 14016msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 14017 14018# I18N: A configuration setting 14019#. I18N: A configuration setting 14020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 14021msgid "Show living individuals" 14022msgstr "Shfaq personat e gjallë" 14023 14024# I18N: A configuration setting 14025#. I18N: A configuration setting 14026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14027msgid "Show names of private individuals" 14028msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 14029 14030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 14034msgid "Show notes" 14035msgstr "Shfaq njoftimet" 14036 14037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 14038msgid "Show occupations" 14039msgstr "Shfaq profesionet" 14040 14041# I18N: Label for a configuration option 14042#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 14043#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 14044msgid "Show only events of living individuals" 14045msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 14046 14047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 14048msgid "Show only females." 14049msgstr "Shfaq vetëm femrat." 14050 14051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 14052msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 14053msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 14054 14055# I18N: Label for a configuration option 14056#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 14057msgid "Show only individuals, events, or all" 14058msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 14059 14060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 14061msgid "Show only males." 14062msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 14063 14064#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 14065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 14066msgid "Show parents" 14067msgstr "Shfaq prindërit" 14068 14069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14070#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 14071#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 14072#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 14073#: resources/views/login-page.phtml:47 14074#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 14075#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 14076#: resources/views/register-page.phtml:75 14077#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 14078#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 14079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 14080#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 14081msgid "Show password" 14082msgstr "" 14083 14084#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 14085msgid "Show pending changes" 14086msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 14087 14088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 14089#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 14090#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 14091msgid "Show photos" 14092msgstr "Shfaq fotot" 14093 14094#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 14095msgid "Show place hierarchy" 14096msgstr "" 14097 14098# I18N: A configuration setting 14099#. I18N: A configuration setting 14100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 14101msgid "Show private relationships" 14102msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14103 14104#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14105msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14106msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14107 14108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14109msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14110msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14111 14112#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14113msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14114msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14115 14116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14117msgid "Show residences" 14118msgstr "Shfaq banesat" 14119 14120# I18N: Label for a configuration option 14121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 14122msgid "Show slide show controls" 14123msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14124 14125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14128#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14129#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14130msgid "Show sources" 14131msgstr "Shfaq burimet" 14132 14133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 14134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 14135#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14136msgid "Show spouses" 14137msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14138 14139#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 14140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 14141msgid "Show statistics charts" 14142msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14143 14144# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14145#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 14147#, php-format 14148msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14149msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14150 14151#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14152#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 14153msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14154msgstr "" 14155 14156#. I18N: label for a yes/no option 14157#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14158msgid "Show the date and time" 14159msgstr "" 14160 14161#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 14162msgid "Show the date and time of update" 14163msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14164 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 14166msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14167msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14168 14169# I18N: A configuration setting 14170#. I18N: A configuration setting 14171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 14172msgid "Show the family tree" 14173msgstr "Shfaq trungun familjar" 14174 14175#: app/Module/IndividualListModule.php:366 14176msgid "Show the list of individuals" 14177msgstr "Shfaq listën e personave" 14178 14179#: app/Module/IndividualListModule.php:372 14180msgid "Show the list of surnames" 14181msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14182 14183#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14184#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14185msgid "Show the location of an event on an external map." 14186msgstr "" 14187 14188#. I18N: Description of the “Places” module 14189#: app/Module/PlacesModule.php:96 14190msgid "Show the location of events on a map." 14191msgstr "" 14192 14193# I18N: label for a yes/no option 14194#. I18N: label for a yes/no option 14195#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14196msgid "Show the user who made the change" 14197msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14198 14199# I18N: Label for a configuration option 14200#. I18N: Label for a configuration option 14201#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 14202#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 14203#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 14204msgid "Show this block for which languages" 14205msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14206 14207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 14208msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14209msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14210 14211#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 14212#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 14213#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 14214#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14215#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14216msgid "Show to managers" 14217msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14218 14219#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 14220#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 14221#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 14222#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14223#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14224#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14225#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14226msgid "Show to members" 14227msgstr "Shfaq për anëtarët" 14228 14229#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 14230#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 14231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14232#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 14233#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 14234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 14235#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14236msgid "Show to visitors" 14237msgstr "Shfaq për vizitorët" 14238 14239#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 14240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 14241msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14242msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14243 14244#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 14245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 14246msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14247msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14248 14249# I18N: %s are placeholders for numbers 14250#. I18N: %s are placeholders for numbers 14251#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14253#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14254#, php-format 14255msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14256msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14257 14258#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14259msgid "Sibling" 14260msgstr "Vëllau/motra" 14261 14262#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14263msgid "Siblings" 14264msgstr "Vëllezërit/motrat" 14265 14266#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14267#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14268msgid "Sidebar" 14269msgstr "Shiriti anësor" 14270 14271# I18N: Menu entry 14272#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14273#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14274#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14275#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14276msgid "Sidebars" 14277msgstr "Shiritat anësorë" 14278 14279# I18N: Name of a country or state 14280#. I18N: Name of a country or state 14281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14282msgid "Sierra Leone" 14283msgstr "Sierra Leone" 14284 14285# I18N: Name of a module 14286#. I18N: Name of a module 14287#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14288#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 14289msgid "Sign in" 14290msgstr "Hyr" 14291 14292#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 14293#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 14294msgid "Sign out" 14295msgstr "Dil" 14296 14297# I18N: Menu entry 14298#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14299#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 14300msgid "Sign-in and registration" 14301msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14302 14303#: resources/views/help/date.phtml:135 14304msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14305msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14306 14307# I18N: Name of a country or state 14308#. I18N: Name of a country or state 14309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14310msgid "Singapore" 14311msgstr "Singapori" 14312 14313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14315msgid "Sister" 14316msgstr "Motra" 14317 14318# I18N: A configuration setting 14319#. I18N: A configuration setting 14320#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14321#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14322#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14323msgid "Site identification code" 14324msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14325 14326# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14327#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 14330msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14331msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14332 14333# I18N: A configuration setting 14334#. I18N: A configuration setting 14335#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14336#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14337msgid "Site verification code" 14338msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14339 14340# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14341#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14342#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14343msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14344msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14345 14346# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14347#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14348#: app/Module/SiteMapModule.php:163 14349msgid "Sitemaps" 14350msgstr "Hartat e sajtit" 14351 14352# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14353#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14354#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14355msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14356msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14357 14358#. I18N: a month in the Jewish calendar 14359#: app/Date/JewishDate.php:196 14360msgctxt "GENITIVE" 14361msgid "Sivan" 14362msgstr "Sivan" 14363 14364#. I18N: a month in the Jewish calendar 14365#: app/Date/JewishDate.php:300 14366msgctxt "INSTRUMENTAL" 14367msgid "Sivan" 14368msgstr "Sivan" 14369 14370#. I18N: a month in the Jewish calendar 14371#: app/Date/JewishDate.php:248 14372msgctxt "LOCATIVE" 14373msgid "Sivan" 14374msgstr "Sivan" 14375 14376#. I18N: a month in the Jewish calendar 14377#: app/Date/JewishDate.php:144 14378msgctxt "NOMINATIVE" 14379msgid "Sivan" 14380msgstr "Sivan" 14381 14382# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14383#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14384#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 14385#: resources/views/layouts/default.phtml:76 14386msgid "Skip to content" 14387msgstr "Kalo në përmbajtje" 14388 14389#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14390msgid "Slave" 14391msgstr "Skllav" 14392 14393#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14394msgctxt "FEMALE" 14395msgid "Slave" 14396msgstr "Skllave" 14397 14398#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14399msgctxt "MALE" 14400msgid "Slave" 14401msgstr "Skllav" 14402 14403# I18N: gedcom tag _SSHOW 14404# I18N: Name of a module 14405#. I18N: Name of a module 14406#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 14407#: app/Module/SlideShowModule.php:188 14408msgid "Slide show" 14409msgstr "Shfaqje slajdash" 14410 14411# I18N: Name of a country or state 14412#. I18N: Name of a country or state 14413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14414msgid "Slovakia" 14415msgstr "Sllovakia" 14416 14417# I18N: Name of a country or state 14418#. I18N: Name of a country or state 14419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14420msgid "Slovenia" 14421msgstr "Sllovenia" 14422 14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14424msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14425msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14426 14427# I18N: Location of an LDS church temple 14428#. I18N: Location of an LDS church temple 14429#: app/Elements/TempleCode.php:185 14430msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14431msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14432 14433# I18N: gedcom tag SSN 14434#: app/Factories/ElementFactory.php:615 14435msgid "Social security number" 14436msgstr "Numri i sigurimit social" 14437 14438# I18N: Name of a country or state 14439#. I18N: Name of a country or state 14440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14441msgid "Solomon Islands" 14442msgstr "Ishujt Solomon" 14443 14444# I18N: Name of a country or state 14445#. I18N: Name of a country or state 14446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14447msgid "Somalia" 14448msgstr "Somalia" 14449 14450# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14451#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14452#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 14453msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14454msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14455 14456#. I18N: Description of a “Data fix” module 14457#: app/Module/FixNameTags.php:94 14458msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14459msgstr "" 14460 14461#: resources/views/admin/tags.phtml:26 14462msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14463msgstr "" 14464 14465# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14466#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14468msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14469msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14470 14471# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14472#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 14474msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14475msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14476 14477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 14478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14481msgid "Son" 14482msgstr "Djali" 14483 14484# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14485#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14486#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 14487#, php-format 14488msgid "Son of %s" 14489msgstr "Djali i %s" 14490 14491# I18N: Label for a configuration option 14492#. I18N: Label for a configuration option 14493#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 14494#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 14495#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14496#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14497#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14501#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14502#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14506#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14507#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14508msgid "Sort order" 14509msgstr "Renditja" 14510 14511#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 14513msgid "Sosa" 14514msgstr "Sosa" 14515 14516#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14517msgid "Sosa-Stradonitz number" 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 14521msgid "Sounds like" 14522msgstr "Duket si" 14523 14524# I18N: gedcom tag SOUR 14525# I18N: Name of a module/report 14526#. I18N: Name of a module/report 14527#: app/Factories/ElementFactory.php:683 14528#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 14529#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 14530#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 14531#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 14532#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 14533#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 14534#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 14535#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 14537#: resources/views/admin/trees.phtml:231 14538#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 14539#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 14540#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 14541#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14542#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 14543#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14546#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14547#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14550#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14563msgid "Source" 14564msgstr "Burimi" 14565 14566#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 14567#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 14568#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 14569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 14570#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 14571msgid "Source citation" 14572msgstr "" 14573 14574#: resources/views/admin/tags.phtml:315 14575msgid "Source citations" 14576msgstr "" 14577 14578# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14579#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 14581msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14582msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14583 14584# I18N: A configuration setting 14585#. I18N: A configuration setting 14586#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14587#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14588msgid "Source type" 14589msgstr "Lloji i burimit" 14590 14591# I18N: Name of a module 14592#. I18N: Name of a module/list 14593#. I18N: Name of a module 14594#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 14595#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 14596#: app/Services/AdminService.php:183 14597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 14598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 14599#: resources/views/admin/tags.phtml:390 14600#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14601#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14602#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 14606#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 14607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14608#: resources/views/record-page-links.phtml:61 14609#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14610#: resources/views/search-results.phtml:59 14611#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 14612#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 14613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14618msgid "Sources" 14619msgstr "Burimet" 14620 14621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14622msgid "Sources to the events" 14623msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14624 14625# I18N: Name of a country or state 14626#. I18N: Name of a country or state 14627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14628msgid "South Africa" 14629msgstr "Afrika e Jugut" 14630 14631#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14632msgid "South America" 14633msgstr "Amerika Jugore" 14634 14635# I18N: Name of a country or state 14636#. I18N: Name of a country or state 14637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14638msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14639msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14640 14641# I18N: Name of a country or state 14642#. I18N: Name of a country or state 14643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14644msgid "South Sudan" 14645msgstr "Sudani Jugor" 14646 14647# I18N: Name of a country or state 14648#. I18N: Name of a country or state 14649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14650msgid "Spain" 14651msgstr "Spanja" 14652 14653#: app/SurnameTradition.php:91 14654msgctxt "Surname tradition" 14655msgid "Spanish" 14656msgstr "Spanjoll" 14657 14658# I18N: Location of an LDS church temple 14659#. I18N: Location of an LDS church temple 14660#: app/Elements/TempleCode.php:188 14661msgid "Spokane, Washington, United States" 14662msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 14665#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14666#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14667#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14669#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14671msgid "Spouse" 14672msgstr "Bashkëshorti" 14673 14674#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14675#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14676#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 14677#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14678msgid "Spouses" 14679msgstr "Bashkëshortët" 14680 14681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14686msgid "Spouses and children" 14687msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14688 14689# I18N: Name of a country or state 14690#. I18N: Name of a country or state 14691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14692msgid "Sri Lanka" 14693msgstr "Shrilanka" 14694 14695# I18N: Location of an LDS church temple 14696#. I18N: Location of an LDS church temple 14697#: app/Elements/TempleCode.php:181 14698msgid "St. George, Utah, United States" 14699msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14700 14701# I18N: Location of an LDS church temple 14702#. I18N: Location of an LDS church temple 14703#: app/Elements/TempleCode.php:184 14704msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14705msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14706 14707# I18N: Location of an LDS church temple 14708#. I18N: Location of an LDS church temple 14709#: app/Elements/TempleCode.php:187 14710msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14711msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14712 14713# I18N: Label for a configuration option 14714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14715msgid "Start slide show on page load" 14716msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14717 14718# I18N: The earliest year in a range 14719#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14720msgid "Start year" 14721msgstr "Viti fillestar" 14722 14723#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14724msgid "Starting range of change dates" 14725msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14726 14727#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14728msgid "Statcounter™" 14729msgstr "" 14730 14731# I18N: gedcom tag STAE 14732#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 14733#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 14734#: app/Factories/ElementFactory.php:716 14735msgid "State" 14736msgstr "Shteti" 14737 14738# I18N: Name of a module 14739# I18N: Name of a module/chart 14740#. I18N: Name of a module 14741#. I18N: Name of a module/chart 14742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 14743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14747msgid "Statistics" 14748msgstr "Statistikat" 14749 14750# I18N: gedcom tag STAT 14751#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 14752#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 14753#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 14754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 14755#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 14756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14757#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14758msgid "Status" 14759msgstr "Statuti" 14760 14761#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14762#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14763#: app/Factories/ElementFactory.php:603 14764msgid "Status change date" 14765msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14766 14767#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 14768msgid "Stillborn" 14769msgstr "Lindur i vdekur" 14770 14771# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14772#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14773#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14774#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14775#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14776msgid "Stillborn: exempt" 14777msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14778 14779# I18N: Location of an LDS church temple 14780#. I18N: Location of an LDS church temple 14781#: app/Elements/TempleCode.php:189 14782msgid "Stockholm, Sweden" 14783msgstr "Stockholm, Suedi" 14784 14785#: resources/views/layouts/default.phtml:164 14786#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 14787#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 14788msgid "Stop" 14789msgstr "Ndal" 14790 14791# I18N: Name of a module 14792#. I18N: Name of a module 14793#: app/Module/StoriesModule.php:208 14794#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14795msgid "Stories" 14796msgstr "Storjet" 14797 14798#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14799msgid "Story" 14800msgstr "Storja" 14801 14802#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 14803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14804#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14805msgid "Story title" 14806msgstr "Titulli i storjes" 14807 14808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 14809#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 14810msgid "Street name" 14811msgstr "" 14812 14813#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 14814#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14815#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 14816#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14817msgid "Subject" 14818msgstr "Tema" 14819 14820# I18N: gedcom tag SUBN 14821#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 14822#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 14823msgid "Submission" 14824msgstr "Paraqitja" 14825 14826# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 14832msgid "Submitted but not yet cleared" 14833msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14834 14835# I18N: gedcom tag SUBM 14836#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 14837#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 14838#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 14839#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14840#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14841msgid "Submitter" 14842msgstr "Parashtruesi" 14843 14844#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14845msgid "Submitter name" 14846msgstr "" 14847 14848#. I18N: Name of a module/list 14849#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 14850#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 14851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 14852#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14853#: resources/views/admin/tags.phtml:871 14854#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14855msgid "Submitters" 14856msgstr "" 14857 14858# I18N: Name of a country or state 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14861msgid "Sudan" 14862msgstr "Sudani" 14863 14864# I18N: abbreviation for Sunday 14865#. I18N: abbreviation for Sunday 14866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 14867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14868msgid "Sun" 14869msgstr "Die" 14870 14871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 14872msgid "Sunday" 14873msgstr "E dielë" 14874 14875# I18N: %s is a URL/link to the project website 14876#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 14878#, php-format 14879msgid "Support and documentation can be found at %s." 14880msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14881 14882#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14883msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14884msgstr "" 14885 14886#: app/Services/ServerCheckService.php:335 14887msgid "Support for SQL Server is experimental." 14888msgstr "" 14889 14890#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 14891#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 14892msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 14893msgstr "" 14894 14895# I18N: Name of a country or state 14896#. I18N: Name of a country or state 14897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14898msgid "Suriname" 14899msgstr "Surinami" 14900 14901# I18N: gedcom tag SURN 14902#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 14903#: app/Factories/ElementFactory.php:568 14904#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 14905#: resources/views/branches-page.phtml:27 14906#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 14907#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 14908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 14909#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14911#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14912msgid "Surname" 14913msgstr "Mbiemri" 14914 14915#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 14916msgid "Surname distribution chart" 14917msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14918 14919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 14920msgid "Surname list style" 14921msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14922 14923#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14924msgid "Surname option" 14925msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14926 14927# I18N: gedcom tag SPFX 14928#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 14929#: app/Factories/ElementFactory.php:567 14930msgid "Surname prefix" 14931msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14932 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 14934msgid "Surname tradition" 14935msgstr "Tradita e mbiemrit" 14936 14937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14941msgid "Surnames" 14942msgstr "" 14943 14944# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14945#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14946#: app/SurnameTradition.php:113 14947msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14948msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14949 14950# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 14952#: app/SurnameTradition.php:106 14953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14954msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14955 14956# I18N: Location of an LDS church temple 14957#. I18N: Location of an LDS church temple 14958#: app/Elements/TempleCode.php:190 14959msgid "Suva, Fiji" 14960msgstr "Suva, Fixhi" 14961 14962#. I18N: Name of a country or state 14963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14964msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14965msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14966 14967# I18N: Reverse the order of two individuals 14968#. I18N: Reverse the order of two individuals 14969#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 14970msgid "Swap individuals" 14971msgstr "Shkëmbe personat" 14972 14973# I18N: Name of a country or state 14974#. I18N: Name of a country or state 14975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14976msgid "Swaziland" 14977msgstr "Svaziland" 14978 14979# I18N: Name of a country or state 14980#. I18N: Name of a country or state 14981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14982msgid "Sweden" 14983msgstr "Suedia" 14984 14985# I18N: Name of a country or state 14986#. I18N: Name of a country or state 14987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14988msgid "Switzerland" 14989msgstr "Zvicrra" 14990 14991# I18N: Location of an LDS church temple 14992#. I18N: Location of an LDS church temple 14993#: app/Elements/TempleCode.php:192 14994msgid "Sydney, Australia" 14995msgstr "Sydney, Australi" 14996 14997#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14998msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14999msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 15000 15001# I18N: Name of a country or state 15002#. I18N: Name of a country or state 15003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15004msgid "Syria" 15005msgstr "Siria" 15006 15007#: resources/views/admin/modules.phtml:169 15008#: resources/views/admin/modules.phtml:172 15009msgid "Tab" 15010msgstr "Tab-i" 15011 15012#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 15013#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 15015#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 15016msgid "Table prefix" 15017msgstr "Prefiksi i tabelës" 15018 15019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 15020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 15021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 15022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 15023#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 15024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 15025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 15026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 15027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 15028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 15029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 15030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 15031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 15032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 15033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 15034msgctxt "paper size" 15035msgid "Tabloid" 15036msgstr "" 15037 15038# I18N: Menu entry 15039#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 15040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 15041#: resources/views/admin/modules.phtml:82 15042#: resources/views/admin/modules.phtml:84 15043msgid "Tabs" 15044msgstr "Tab-at" 15045 15046# I18N: Location of an LDS church temple 15047#. I18N: Location of an LDS church temple 15048#: app/Elements/TempleCode.php:193 15049msgid "Taipei, Taiwan" 15050msgstr "Taipei, Taivan" 15051 15052# I18N: Name of a country or state 15053#. I18N: Name of a country or state 15054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15055msgid "Taiwan" 15056msgstr "Taivani" 15057 15058# I18N: Name of a country or state 15059#. I18N: Name of a country or state 15060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 15061msgid "Tajikistan" 15062msgstr "Taxhikistani" 15063 15064# I18N: Location of an LDS church temple 15065#. I18N: Location of an LDS church temple 15066#: app/Elements/TempleCode.php:194 15067msgid "Tampico, Mexico" 15068msgstr "Tampico, Meksikê" 15069 15070#. I18N: a month in the Jewish calendar 15071#: app/Date/JewishDate.php:198 15072msgctxt "GENITIVE" 15073msgid "Tamuz" 15074msgstr "Tamuz" 15075 15076#. I18N: a month in the Jewish calendar 15077#: app/Date/JewishDate.php:302 15078msgctxt "INSTRUMENTAL" 15079msgid "Tamuz" 15080msgstr "Tamuz" 15081 15082#. I18N: a month in the Jewish calendar 15083#: app/Date/JewishDate.php:250 15084msgctxt "LOCATIVE" 15085msgid "Tamuz" 15086msgstr "Tamuz" 15087 15088#. I18N: a month in the Jewish calendar 15089#: app/Date/JewishDate.php:146 15090msgctxt "NOMINATIVE" 15091msgid "Tamuz" 15092msgstr "Tamuz" 15093 15094# I18N: Name of a country or state 15095#. I18N: Name of a country or state 15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15097msgid "Tanzania" 15098msgstr "Tanzani" 15099 15100#. I18N: The name of a colour-scheme 15101#: app/Module/ColorsTheme.php:183 15102msgid "Teal Top" 15103msgstr "Kaptina cian" 15104 15105# I18N: A configuration setting 15106#. I18N: A configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15108msgid "Technical help contact" 15109msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 15110 15111# I18N: Location of an LDS church temple 15112#. I18N: Location of an LDS church temple 15113#: app/Elements/TempleCode.php:195 15114msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15115msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15116 15117#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15118msgid "Templates" 15119msgstr "Shablloni" 15120 15121# I18N: gedcom tag TEMP 15122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15123#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 15124#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 15125#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 15126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15127msgid "Temple" 15128msgstr "Tempull" 15129 15130#. I18N: a month in the Jewish calendar 15131#: app/Date/JewishDate.php:184 15132msgctxt "GENITIVE" 15133msgid "Tevet" 15134msgstr "Tevet" 15135 15136#. I18N: a month in the Jewish calendar 15137#: app/Date/JewishDate.php:288 15138msgctxt "INSTRUMENTAL" 15139msgid "Tevet" 15140msgstr "Tevet" 15141 15142#. I18N: a month in the Jewish calendar 15143#: app/Date/JewishDate.php:236 15144msgctxt "LOCATIVE" 15145msgid "Tevet" 15146msgstr "Tevet" 15147 15148#. I18N: a month in the Jewish calendar 15149#: app/Date/JewishDate.php:132 15150msgctxt "NOMINATIVE" 15151msgid "Tevet" 15152msgstr "Tevet" 15153 15154# I18N: gedcom tag TEXT 15155#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 15156#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 15157#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 15158#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 15159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 15160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 15161#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 15162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 15163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 15164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15165msgid "Text" 15166msgstr "Teksti" 15167 15168# I18N: Name of a country or state 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15171msgid "Thailand" 15172msgstr "Tajlanda" 15173 15174#: resources/views/help/name.phtml:8 15175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15176msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15177 15178#: resources/views/help/surname.phtml:8 15179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15180msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15181 15182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 15183#, php-format 15184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15185msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15186 15187#: resources/views/admin/tags.phtml:24 15188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15189msgstr "" 15190 15191# I18N: Location of an LDS church temple 15192#. I18N: Location of an LDS church temple 15193#: app/Elements/TempleCode.php:104 15194msgid "The Hague, Netherlands" 15195msgstr "Hagë, Holandë" 15196 15197#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15198#, php-format 15199msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15200msgstr "" 15201 15202#: app/Services/ServerCheckService.php:182 15203#, php-format 15204msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15205msgstr "" 15206 15207# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15209#: app/Functions/Functions.php:56 15210msgid "The PHP temporary folder is missing." 15211msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15212 15213#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15214#, php-format 15215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15216msgstr "" 15217 15218#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15219#, php-format 15220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15221msgstr "" 15222 15223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 15224msgid "The URL was copied to the clipboard" 15225msgstr "" 15226 15227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 15228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15229#, php-format 15230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15231msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15232 15233#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15235msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15236 15237#. I18N: Description of the “Calendar” module 15238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15239msgid "The calendar menu." 15240msgstr "" 15241 15242# I18N: %s is the name of a genealogy record 15243#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 15245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 15246#, php-format 15247msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15248msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15249 15250# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15251#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15252#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 15253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 15254#, php-format 15255msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15256msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15257 15258#. I18N: Description of the “Charts” module 15259#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 15260msgid "The charts menu." 15261msgstr "" 15262 15263#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15264msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15265msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15266 15267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15268msgid "The date and time of the last update" 15269msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15270 15271#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 15272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15273#, php-format 15274msgid "The details for “%s” have been updated." 15275msgstr "" 15276 15277# I18N: %s is a filename 15278#. I18N: %s is a filename 15279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 15280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 15281#, php-format 15282msgid "The family tree has been exported to %s." 15283msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15284 15285# I18N: %s is the name of a family tree 15286#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15287#, php-format 15288msgid "The family tree “%s” already exists." 15289msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15290 15291# I18N: %s is the name of a family tree 15292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15293#, php-format 15294msgid "The family tree “%s” has been created." 15295msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15296 15297# I18N: %s is the name of a family tree 15298#. I18N: %s is the name of a family tree 15299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 15300#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 15301#, php-format 15302msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15303msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15304 15305# I18N: %s is the name of a family tree 15306#. I18N: %s is the name of a family tree 15307#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 15308#, php-format 15309msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15310msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15311 15312#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15313msgid "The family trees have been merged successfully." 15314msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15315 15316#. I18N: Description of the “Family trees” module 15317#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 15318msgid "The family trees menu." 15319msgstr "" 15320 15321# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15322#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 15324#, php-format 15325msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15326msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15327 15328#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 15329#, php-format 15330msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15331msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15332 15333#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 15334#, php-format 15335msgid "The file %s could not be created." 15336msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15337 15338#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 15339#, php-format 15340msgid "The file %s could not be deleted." 15341msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15342 15343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 15344#, php-format 15345msgid "The file %s has been deleted." 15346msgstr "Fajli %s është fshirë." 15347 15348#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 15349#, php-format 15350msgid "The file %s has been uploaded." 15351msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15352 15353# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15354#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15355#: app/Functions/Functions.php:50 15356msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15357msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15358 15359# I18N: %s is a filename 15360#. I18N: %s is a filename 15361#: resources/views/media-page-details.phtml:59 15362#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 15363#, php-format 15364msgid "The file “%s” does not exist." 15365msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15366 15367#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 15368msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15369msgstr "" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 15372#, php-format 15373msgid "The folder %s could not be deleted." 15374msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15375 15376#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 15377#, php-format 15378msgid "The folder %s has been created." 15379msgstr "Folderi %s u krijua." 15380 15381#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 15382#, php-format 15383msgid "The folder %s has been deleted." 15384msgstr "Folderi %s u fshi." 15385 15386#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 15387msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15388msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15389 15390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15391#, php-format 15392msgid "The folder “%s” does not exist." 15393msgstr "" 15394 15395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 15396msgid "The following facts and events were found in both records." 15397msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15398 15399# I18N: the name of an individual, source, etc. 15400#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 15402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 15403#, php-format 15404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15405msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15406 15407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15408msgid "The following list shows typical requirements." 15409msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15410 15411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 15412msgid "The help text has not been written for this item." 15413msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15414 15415# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15416#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 15418msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15419msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15420 15421# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15422#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 15424msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15425msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15426 15427# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15428#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15429#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 15430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15431#, php-format 15432msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15433msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15434 15435# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 15437#, php-format 15438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15439msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15440 15441#. I18N: Description of the “Lists” module 15442#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 15443msgid "The lists menu." 15444msgstr "" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 15447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15448msgid "The location has been created" 15449msgstr "" 15450 15451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15452msgid "The location of this place is not known." 15453msgstr "" 15454 15455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 15456#, php-format 15457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15458msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 15461#, php-format 15462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15463msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15464 15465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 15466msgid "The media object has been created" 15467msgstr "" 15468 15469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15471msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15472 15473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 15474#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 15475#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 15476#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 15477msgid "The message was not sent." 15478msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15479 15480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 15481#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 15482#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15483#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 15484#, php-format 15485msgid "The message was successfully sent to %s." 15486msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15487 15488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 15489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15490#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 15491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 15492#, php-format 15493msgid "The module “%s” has been disabled." 15494msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 15497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15498#, php-format 15499msgid "The module “%s” has been enabled." 15500msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15501 15502# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15503#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 15505msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15506msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15507 15508# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15509#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 15511msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15512msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15513 15514#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 15515msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15516msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15517 15518#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 15519msgid "The note has been created" 15520msgstr "" 15521 15522#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 15523#, php-format 15524msgid "The parameter “%s” is missing." 15525msgstr "" 15526 15527#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15528msgid "The password needs to be at least six characters long." 15529msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15530 15531# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15532#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 15534msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15535msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 15538#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 15539msgid "The password reset link has expired." 15540msgstr "" 15541 15542#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15543#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 15544msgid "The place hierarchy." 15545msgstr "" 15546 15547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 15548#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15549msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15550msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15551 15552#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 15553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 15554msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15555msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15556 15557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 15558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 15559#, php-format 15560msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15561msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15562 15563#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15564#, php-format 15565msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15566msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15567 15568#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15569#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 15570#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15571#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15572#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15573#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15574#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 15575#: app/Module/SiteMapModule.php:180 15576#, php-format 15577msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15578msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15579 15580#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15581#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 15583#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15584msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15585msgstr "" 15586 15587#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 15588msgid "The problem" 15589msgstr "" 15590 15591#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 15592msgid "The record has been copied to the clipboard." 15593msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 15594 15595# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 15597#, php-format 15598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15599msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15600 15601#. I18N: Description of the “Reports” module 15602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 15603msgid "The reports menu." 15604msgstr "" 15605 15606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 15607msgid "The repository has been created" 15608msgstr "" 15609 15610#. I18N: Description of the “Search” module 15611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15612msgid "The search menu." 15613msgstr "" 15614 15615#: app/Services/SearchService.php:1162 15616msgid "The search returned too many results." 15617msgstr "" 15618 15619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15620msgid "The server configuration is OK." 15621msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15622 15623#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 15624msgid "The server could not understand this request." 15625msgstr "" 15626 15627#: app/Services/ServerCheckService.php:247 15628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15629msgstr "" 15630 15631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 15632#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 15633msgid "The server’s time limit has been reached." 15634msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15635 15636# I18N: Description of “Statistics” module 15637#. I18N: Description of “Statistics” module 15638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 15639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15640msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15641 15642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 15643msgid "The solution" 15644msgstr "" 15645 15646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 15647msgid "The source has been created" 15648msgstr "" 15649 15650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 15651msgid "The submission has been created" 15652msgstr "" 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 15655msgid "The submitter has been created" 15656msgstr "" 15657 15658#: resources/views/help/name.phtml:13 15659#, php-format 15660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15661msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15662 15663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 15666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15667msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15668 15669# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15670#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15671#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15672#, php-format 15673msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15674msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15675msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15676msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15677 15678#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 15679msgid "The upgrade is complete." 15680msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15681 15682# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15684#: app/Functions/Functions.php:47 15685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15686msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15687 15688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15689#, php-format 15690msgid "The user %s has been deleted." 15691msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15692 15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15696msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15697 15698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 15699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15700msgid "The username or password is incorrect." 15701msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15702 15703# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 15706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15707msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15708 15709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 15710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 15714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 15721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 15723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 15732msgid "The website preferences have been updated." 15733msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15734 15735#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15738msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15739 15740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 15741#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15742#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 15744msgid "Theme" 15745msgstr "Tema" 15746 15747# I18N: Name of a module 15748#. I18N: Name of a module 15749#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15750msgid "Theme change" 15751msgstr "Ndryshimi i temës" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15755#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15756#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15757msgid "Themes" 15758msgstr "Temat" 15759 15760#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 15761msgid "There are no facts for this individual." 15762msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15763 15764#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 15765msgid "There are no links to this media object." 15766msgstr "" 15767 15768#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 15769msgid "There are no media objects for this individual." 15770msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15771 15772#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 15773msgid "There are no notes for this individual." 15774msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15775 15776#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 15777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15778msgid "There are no pending changes." 15779msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15780 15781#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 15782msgid "There are no research tasks in this family tree." 15783msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15784 15785#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 15786msgid "There are no source citations for this individual." 15787msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15788 15789#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15790#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15791#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15792msgid "There are pending changes for you to moderate." 15793msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15794 15795#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 15796#, php-format 15797msgid "There have been no changes within the last %s day." 15798msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15799msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15800msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15801 15802#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 15803#, php-format 15804msgid "There is no user account with the email “%s”." 15805msgstr "" 15806 15807#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 15808#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 15809#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 15810#: app/Services/MediaFileService.php:236 15811msgid "There was an error uploading your file." 15812msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15813 15814#. I18N: a month in the French republican calendar 15815#: app/Date/FrenchDate.php:155 15816msgctxt "GENITIVE" 15817msgid "Thermidor" 15818msgstr "Thermidor" 15819 15820#. I18N: a month in the French republican calendar 15821#: app/Date/FrenchDate.php:249 15822msgctxt "INSTRUMENTAL" 15823msgid "Thermidor" 15824msgstr "Thermidor" 15825 15826#. I18N: a month in the French republican calendar 15827#: app/Date/FrenchDate.php:202 15828msgctxt "LOCATIVE" 15829msgid "Thermidor" 15830msgstr "Thermidor" 15831 15832#. I18N: a month in the French republican calendar 15833#: app/Date/FrenchDate.php:108 15834msgctxt "NOMINATIVE" 15835msgid "Thermidor" 15836msgstr "Thermidor" 15837 15838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15839msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15840msgstr "" 15841 15842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 15843#, php-format 15844msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15845msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15846 15847#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15848msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15849msgstr "" 15850 15851#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 15852msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15853msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15854 15855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15856msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15857msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15858 15859#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15860msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15861msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15862 15863#. I18N: %s is a URL 15864#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 15865#, php-format 15866msgid "This could be caused by an error at %s" 15867msgstr "" 15868 15869#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 15871#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 15872#: resources/views/register-page.phtml:53 15873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15874msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15875msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15876 15877#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 15878msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15879msgstr "" 15880 15881#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 15882#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 15883msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15884msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15885 15886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15887msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15888msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15889 15890# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15891#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15892#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15893#, php-format 15894msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15895msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15896 15897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15898msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15899msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15900 15901# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15902#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15904#, php-format 15905msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15906msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15907 15908#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15909#, php-format 15910msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15911msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15912msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15913msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15914 15915#: app/Module/SlideShowModule.php:164 15916msgid "This family tree has no images to display." 15917msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15918 15919# I18N: do not translate the #keywords# 15920#. I18N: do not translate the #keywords# 15921#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15922msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15923msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15924 15925# I18N: %s is a date 15926#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15927#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15928#, php-format 15929msgid "This family tree was last updated on %s." 15930msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15931 15932# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15933#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15935msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15936msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15937 15938# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15939#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 15941msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15942msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15943 15944#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 15945msgid "This form has expired. Try again." 15946msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15947 15948#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 15949#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 15950msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15951msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15952 15953#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15954msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15955msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15956 15957# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15960#, php-format 15961msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15962msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15963 15964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15965msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15966msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15967 15968# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15971#, php-format 15972msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15973msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15974 15975# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15976#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 15978#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 15979msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15980msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15981 15982#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 15983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 15985#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 15986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 15987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15988#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 15989#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 15990#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 15991#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 15992#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 15993#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 15994#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 15995#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 15996#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 15997#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 15998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15999#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 16000#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 16001#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 16002#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 16003#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 16004#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 16005#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 16006#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 16007#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 16008#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 16009#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 16010msgid "This information is not available." 16011msgstr "" 16012 16013#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 16014#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 16015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 16016#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 16017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 16018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 16019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 16020#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 16021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 16022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 16023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 16024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 16025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 16026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 16027msgid "This information is private and cannot be shown." 16028msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 16029 16030#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 16031msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 16032msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 16033 16034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 16040msgid "This is case sensitive." 16041msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 16044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 16045#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 16046msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 16047msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 16048 16049# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16050#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 16052msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 16053msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 16054 16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 16057#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 16058#: resources/views/register-page.phtml:41 16059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 16060msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 16061msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 16064msgid "This link is valid for one hour." 16065msgstr "" 16066 16067#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 16068msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 16069msgstr "" 16070 16071#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 16072#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 16073msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 16074msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 16075 16076#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16077msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16078msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16079 16080# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16082#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16083#, php-format 16084msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16085msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16086 16087#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16088msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16089msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16090 16091# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16093#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16094#, php-format 16095msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16096msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16097 16098#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 16099#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 16100#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 16101#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 16102msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 16103msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 16104 16105#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 16106msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 16107msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 16108 16109# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16110#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 16111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 16112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 16113msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 16114msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 16115 16116#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 16117#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 16118msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 16119msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 16120 16121#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16122msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16123msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 16124 16125# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16126#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16127#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16128#, php-format 16129msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16130msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16131 16132#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16133msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16134msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16135 16136# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16138#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16139#, php-format 16140msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16141msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16142 16143# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16144#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 16146msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16147msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16148 16149# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16150#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 16152msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16153msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16154 16155# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16156#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 16158msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16159msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16160 16161# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16162#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 16164msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16165msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16166 16167# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16168#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 16170msgid "This option will make it easier for users to download images." 16171msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16172 16173# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16174#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 16176msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16177msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16178 16179# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16180#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 16182msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16183msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16184 16185#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 16186#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 16187msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16188msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16189 16190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 16191#, php-format 16192msgid "This page has been viewed %s time." 16193msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16194msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16195msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16196 16197#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16198msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16199msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16200 16201#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 16202#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 16203msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16204msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16205 16206#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 16207msgid "This record does not exist." 16208msgstr "" 16209 16210#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16211msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16212msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16213 16214# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16215#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16216#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16217#, php-format 16218msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16219msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16220 16221#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16222msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16223msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16224 16225# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16227#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16228#, php-format 16229msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16230msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16231 16232#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 16233#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 16234msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16235msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16236 16237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16238msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16239msgstr "" 16240 16241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 16242msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16243msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16244 16245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 16246msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16247msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16248 16249#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 16250msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16251msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16252 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 16254msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16255msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16256 16257#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 16258msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16259msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16260 16261#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16262#, php-format 16263msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16264msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16265 16266# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16267#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 16269msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16270msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16271 16272#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 16273#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 16274msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16275msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16276 16277# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16278#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 16280msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16281msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16282 16283#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 16284#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 16285msgid "This type of link is not allowed here." 16286msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 16287 16288#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16289msgid "This user account does not have access to any tree." 16290msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16293msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16294msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16295 16296#: app/Services/UpgradeService.php:265 16297msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16298msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16299 16300#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16301msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16302msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16303 16304#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16305msgid "This website is operated by the following individuals." 16306msgstr "" 16307 16308#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16309#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16310#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16311msgid "This website is temporarily unavailable" 16312msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16313 16314#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16315msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16316msgstr "" 16317 16318#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16319msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16320msgstr "" 16321 16322#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16323msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16324msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16325 16326#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16327msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16328msgstr "" 16329 16330# I18N: %s is the name of a family tree 16331#. I18N: %s is the name of a family tree 16332#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 16333#, php-format 16334msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16335msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16336 16337# I18N: abbreviation for Thursday 16338#. I18N: abbreviation for Thursday 16339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 16340#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16341msgid "Thu" 16342msgstr "Enj" 16343 16344#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 16345#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16346msgid "Thumbnail image" 16347msgstr "" 16348 16349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16351msgid "Thumbnail images" 16352msgstr "Fotot e vogla" 16353 16354#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 16355msgid "Thursday" 16356msgstr "E enjte" 16357 16358# I18N: Location of an LDS church temple 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/Elements/TempleCode.php:197 16361msgid "Tijuana, Mexico" 16362msgstr "Tijuana, Meksikë" 16363 16364# I18N: gedcom tag TIME 16365#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 16366#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 16367#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 16368msgid "Time" 16369msgstr "Koha" 16370 16371#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 16372#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 16373#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 16374#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 16375msgid "Time of last change" 16376msgstr "" 16377 16378# I18N: A configuration setting 16379#. I18N: A configuration setting 16380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 16381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 16382#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 16383msgid "Time zone" 16384msgstr "Brezi kohor" 16385 16386# I18N: Name of a module/chart 16387#. I18N: Name of a module/chart 16388#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 16389msgid "Timeline" 16390msgstr "Linja kohore" 16391 16392#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16393#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16394msgid "Timestamp" 16395msgstr "Shenja kohore" 16396 16397# I18N: Name of a country or state 16398#. I18N: Name of a country or state 16399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16400msgid "Timor-Leste" 16401msgstr "Timori Lindor" 16402 16403#: app/Date/JalaliDate.php:262 16404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16405msgid "Tir" 16406msgstr "Tir" 16407 16408#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16409#: app/Date/JalaliDate.php:131 16410msgctxt "GENITIVE" 16411msgid "Tir" 16412msgstr "Tir" 16413 16414#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16415#: app/Date/JalaliDate.php:221 16416msgctxt "INSTRUMENTAL" 16417msgid "Tir" 16418msgstr "Tir" 16419 16420#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16421#: app/Date/JalaliDate.php:176 16422msgctxt "LOCATIVE" 16423msgid "Tir" 16424msgstr "Tir" 16425 16426#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16427#: app/Date/JalaliDate.php:86 16428msgctxt "NOMINATIVE" 16429msgid "Tir" 16430msgstr "Tir" 16431 16432#. I18N: a month in the Jewish calendar 16433#: app/Date/JewishDate.php:178 16434msgctxt "GENITIVE" 16435msgid "Tishrei" 16436msgstr "Tishrei" 16437 16438#. I18N: a month in the Jewish calendar 16439#: app/Date/JewishDate.php:282 16440msgctxt "INSTRUMENTAL" 16441msgid "Tishrei" 16442msgstr "Tishrei" 16443 16444#. I18N: a month in the Jewish calendar 16445#: app/Date/JewishDate.php:230 16446msgctxt "LOCATIVE" 16447msgid "Tishrei" 16448msgstr "Tishrei" 16449 16450#. I18N: a month in the Jewish calendar 16451#: app/Date/JewishDate.php:126 16452msgctxt "NOMINATIVE" 16453msgid "Tishrei" 16454msgstr "Tishrei" 16455 16456# I18N: gedcom tag TITL 16457#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:707 16459#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16460#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16461#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16462#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16463#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 16464#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 16465#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 16467#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 16468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 16469#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 16470#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16471#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 16472msgid "Title" 16473msgstr "Titulli" 16474 16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 16476#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 16477#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 16478msgctxt "Email recipient" 16479msgid "To" 16480msgstr "" 16481 16482#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 16483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 16484msgctxt "End of date range" 16485msgid "To" 16486msgstr "" 16487 16488#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16489msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16490msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16491 16492#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16493msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16494msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16495 16496# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16497#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 16499msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16500msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16501 16502# I18N: “Apache” is a software program. 16503#. I18N: “Apache” is a software program. 16504#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 16505msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16506msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16507 16508#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 16509msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 16510msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 16511 16512#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16513#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16514msgid "To set a new password, follow this link." 16515msgstr "" 16516 16517# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16518#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16519#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16520msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16521msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16522 16523#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 16524msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16525msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16526 16527#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16528#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16529#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16530#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16531#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16532#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 16533msgid "To use this service, you need an API key." 16534msgstr "" 16535 16536#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16537msgid "To use this service, you need an account." 16538msgstr "" 16539 16540# I18N: Name of a country or state 16541#. I18N: Name of a country or state 16542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16543msgid "Togo" 16544msgstr "Togo" 16545 16546#. I18N: Name of a country or state 16547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16548msgid "Tokelau" 16549msgstr "Tokelau" 16550 16551# I18N: Location of an LDS church temple 16552#. I18N: Location of an LDS church temple 16553#: app/Elements/TempleCode.php:198 16554msgid "Tokyo, Japan" 16555msgstr "Tokyo, Japoni" 16556 16557# I18N: Type of media object 16558#. I18N: Type of media object 16559#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 16560msgid "Tombstone" 16561msgstr "Gur varri" 16562 16563#. I18N: Name of a country or state 16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16565msgid "Tonga" 16566msgstr "Tonga" 16567 16568# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16569#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16571#, php-format 16572msgid "Top %s given name" 16573msgid_plural "Top %s given names" 16574msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16575msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16576 16577# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16578#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16579#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 16580#, php-format 16581msgid "Top %s surname" 16582msgid_plural "Top %s surnames" 16583msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16584msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16585 16586# I18N: i.e. most popular given name. 16587#. I18N: i.e. most popular given name. 16588#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16589msgid "Top given name" 16590msgstr "Emri më i shpeshtë" 16591 16592# I18N: Name of a module. Top=Most common 16593#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16595#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 16596msgid "Top given names" 16597msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16598 16599# I18N: i.e. most popular surname. 16600#. I18N: i.e. most popular surname. 16601#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 16602msgid "Top surname" 16603msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16604 16605# I18N: Name of a module. Top=Most common 16606#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16607#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 16608#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 16609msgid "Top surnames" 16610msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16611 16612# I18N: Location of an LDS church temple 16613#. I18N: Location of an LDS church temple 16614#: app/Elements/TempleCode.php:199 16615msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16616msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16617 16618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 16619#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 16620#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 16621#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 16622#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 16623#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 16624#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 16625#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 16626#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 16627#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 16628#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 16629#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 16630#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 16631#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 16632#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 16634#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16635#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16636msgid "Total" 16637msgstr "Gjithsej" 16638 16639#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16640msgid "Total accepted changes: " 16641msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16642 16643#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 16644msgid "Total births" 16645msgstr "Gjithsej lindje" 16646 16647#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 16648msgid "Total dead" 16649msgstr "Gjithsej të vdekur" 16650 16651#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 16652msgid "Total deaths" 16653msgstr "Gjithsej vdekje" 16654 16655#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 16656msgid "Total divorces" 16657msgstr "Gjithsej divorce" 16658 16659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16660#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 16661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16662msgid "Total events" 16663msgstr "Gjithsej ngjarje" 16664 16665#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 16666#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 16667#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16668#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16669#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16670#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16671#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16672msgid "Total families" 16673msgstr "Gjithsej familje" 16674 16675#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 16676msgid "Total females" 16677msgstr "Gjithsej femra" 16678 16679#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 16680msgid "Total given names" 16681msgstr "Gjithsej emra" 16682 16683#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 16684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16685#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16686#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16687#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16690#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16691#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16695msgid "Total individuals" 16696msgstr "Gjithsej persona" 16697 16698#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 16699msgid "Total living" 16700msgstr "Gjithsej të gjallë" 16701 16702#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 16703msgid "Total males" 16704msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16705 16706#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 16707msgid "Total marriages" 16708msgstr "Gjithsej martesa" 16709 16710#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16711msgid "Total pending changes: " 16712msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16713 16714#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 16715#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16716#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 16717msgid "Total surnames" 16718msgstr "Gjithsej mbiemra" 16719 16720#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16721msgid "Total users" 16722msgstr "Gjithsej përdorues" 16723 16724# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16725# I18N: Menu entry 16726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16727#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 16728#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 16730#: resources/views/admin/modules.phtml:110 16731#: resources/views/admin/modules.phtml:112 16732#: resources/views/admin/modules.phtml:240 16733#: resources/views/admin/modules.phtml:243 16734#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16735msgid "Tracking and analytics" 16736msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16737 16738#: app/Factories/ElementFactory.php:744 16739msgid "Trailer" 16740msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16741 16742#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 16743#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 16744#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16745#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16746msgid "Tree" 16747msgstr "" 16748 16749#. I18N: The third day in the French republican calendar 16750#: app/Date/FrenchDate.php:291 16751msgid "Tridi" 16752msgstr "Tridi" 16753 16754# I18N: Name of a country or state 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16757msgid "Trinidad and Tobago" 16758msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16759 16760# I18N: Location of an LDS church temple 16761#. I18N: Location of an LDS church temple 16762#: app/Elements/TempleCode.php:200 16763msgid "Trujillo, Peru" 16764msgstr "Trujillo, Peru" 16765 16766# I18N: abbreviation for Tuesday 16767#. I18N: abbreviation for Tuesday 16768#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 16769#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16770msgid "Tue" 16771msgstr "Mar" 16772 16773#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 16774msgid "Tuesday" 16775msgstr "E Martë" 16776 16777# I18N: Name of a country or state 16778#. I18N: Name of a country or state 16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16780msgid "Tunisia" 16781msgstr "Tunizia" 16782 16783# I18N: Name of a country or state 16784#. I18N: Name of a country or state 16785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16786msgid "Turkey" 16787msgstr "Turqia" 16788 16789# I18N: Name of a country or state 16790#. I18N: Name of a country or state 16791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16792msgid "Turkmenistan" 16793msgstr "Turkmenistani" 16794 16795# I18N: Name of a country or state 16796#. I18N: Name of a country or state 16797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16798msgid "Turks and Caicos Islands" 16799msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16800 16801#. I18N: Name of a country or state 16802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16803msgid "Tuvalu" 16804msgstr "Tuvalu" 16805 16806# I18N: Location of an LDS church temple 16807#. I18N: Location of an LDS church temple 16808#: app/Elements/TempleCode.php:196 16809msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16810msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16811 16812# I18N: Location of an LDS church temple 16813#. I18N: Location of an LDS church temple 16814#: app/Elements/TempleCode.php:201 16815msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16816msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16817 16818# I18N: gedcom tag TYPE 16819#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 16820#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 16821#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 16822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 16823#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 16824#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16825#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16826#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 16827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16828#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16829#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16830#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 16831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 16832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16833msgid "Type" 16834msgstr "Lloji" 16835 16836#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 16837msgid "Type of abbreviation" 16838msgstr "" 16839 16840#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 16841msgid "Type of administrative ID" 16842msgstr "" 16843 16844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 16845msgid "Type of demographic data" 16846msgstr "" 16847 16848#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 16849#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 16850msgid "Type of event" 16851msgstr "Lloj ndodhie" 16852 16853#: app/Factories/ElementFactory.php:531 16854msgid "Type of fact" 16855msgstr "Lloj fakti" 16856 16857#: app/Factories/ElementFactory.php:542 16858msgid "Type of identification number" 16859msgstr "" 16860 16861#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 16862msgid "Type of location" 16863msgstr "" 16864 16865#: app/Factories/ElementFactory.php:344 16866msgid "Type of marriage" 16867msgstr "" 16868 16869#: app/Factories/ElementFactory.php:569 16870msgid "Type of name" 16871msgstr "" 16872 16873#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 16874#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 16875#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 16876msgid "Type of reference number" 16877msgstr "" 16878 16879#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 16880msgid "Type of research task" 16881msgstr "" 16882 16883# I18N: A configuration setting 16884# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16885# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16886# I18N: gedcom tag _URL 16887#. I18N: A configuration setting 16888#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 16889#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 16890#: app/Factories/ElementFactory.php:730 16891#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 16892#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 16893#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 16894#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 16895#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 16896#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 16897#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 16898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 16899#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 16900#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 16901#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 16902#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16903#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16904#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 16905#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 16906msgid "URL" 16907msgstr "URL" 16908 16909# I18N: Name of a country or state 16910#. I18N: Name of a country or state 16911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16912msgid "US Minor Outlying Islands" 16913msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16914 16915# I18N: Name of a country or state 16916#. I18N: Name of a country or state 16917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16918msgid "US Virgin Islands" 16919msgstr "Ishujt US Virgin" 16920 16921# I18N: Name of a country or state 16922#. I18N: Name of a country or state 16923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16924msgid "Uganda" 16925msgstr "Uganda" 16926 16927# I18N: Name of a country or state 16928#. I18N: Name of a country or state 16929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16930msgid "Ukraine" 16931msgstr "Ukraina" 16932 16933# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16934#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16935#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16937#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16938#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 16939msgid "Uncleared: insufficient data" 16940msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16941 16942# I18N: gedcom tag _UID 16943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 16944#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 16945#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 16946#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 16947#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 16948#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 16949#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 16950#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 16951#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 16952#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 16953msgid "Unique identifier" 16954msgstr "Identifikues unik" 16955 16956# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16957#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 16959msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16960msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16961 16962# I18N: Name of a country or state 16963#. I18N: Name of a country or state 16964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16965msgid "United Arab Emirates" 16966msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16967 16968# I18N: Name of a country or state 16969#. I18N: Name of a country or state 16970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16971msgid "United Kingdom" 16972msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16973 16974# I18N: Name of a country or state 16975#. I18N: Name of a country or state 16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16977msgid "United States" 16978msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16979 16980# I18N: Name of a country or state 16981#. I18N: Name of a country or state 16982#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 16983#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 16984#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16986msgid "Unknown" 16987msgstr "Të panjohur" 16988 16989#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 16990msgctxt "unknown century" 16991msgid "Unknown" 16992msgstr "I panjohur" 16993 16994#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 16995#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 17000msgctxt "unknown gender" 17001msgid "Unknown" 17002msgstr "E panjohur" 17003 17004#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 17005msgctxt "unknown people" 17006msgid "Unknown" 17007msgstr "Të panjohur" 17008 17009#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 17010#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 17011msgid "Unlink" 17012msgstr "" 17013 17014#: app/Elements/UnknownElement.php:36 17015msgid "Unrecognized GEDCOM code" 17016msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 17017 17018#: resources/views/admin/media.phtml:50 17019msgid "Unused files" 17020msgstr "Fajlat e papërdorur" 17021 17022# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 17023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 17024#, php-format 17025msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 17026msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 17027 17028# I18N: Name of a module 17029#. I18N: Name of a module 17030#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 17031msgid "Upcoming events" 17032msgstr "Ngjarjet që vijnë" 17033 17034#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 17035#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 17036msgid "Update" 17037msgstr "Përditëso" 17038 17039#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 17040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 17041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 17042msgid "Update all" 17043msgstr "Përditëso krejt" 17044 17045#. I18N: Name of a module 17046#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 17047msgid "Update place names" 17048msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 17049 17050#. I18N: Description of a “Data fix” module 17051#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 17052msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 17053msgstr "" 17054 17055# I18N: %s is a version number 17056# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17057#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 17058#. I18N: %s is a version number 17059#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 17060#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 17061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 17062#, php-format 17063msgid "Upgrade to webtrees %s." 17064msgstr "Ngre në webtrees %s." 17065 17066#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 17067#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 17068msgid "Upgrade wizard" 17069msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 17070 17071# I18N: Menu entry 17072#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 17073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 17074msgid "Upload media files" 17075msgstr "Ngarko media fajlat" 17076 17077#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 17078msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 17079msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 17080 17081# I18N: Name of a country or state 17082#. I18N: Name of a country or state 17083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 17084msgid "Uruguay" 17085msgstr "Uruguaji" 17086 17087#: app/Services/EmailService.php:229 17088msgid "Use SMTP to send messages" 17089msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 17090 17091#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 17092msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 17093msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 17094 17095#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 17096msgid "Use an external service to find locations." 17097msgstr "" 17098 17099# I18N: placeholder text for new-password field 17100#. I18N: placeholder text for new-password field 17101#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 17102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 17103#: resources/views/register-page.phtml:75 17104#, php-format 17105msgid "Use at least %s character." 17106msgid_plural "Use at least %s characters." 17107msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 17108msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 17109 17110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 17111#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 17112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 17113msgid "Use colors" 17114msgstr "Përdor ngjyrat" 17115 17116#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 17117msgid "Use compact layout" 17118msgstr "Përdor dukjen kompakte" 17119 17120# I18N: A configuration setting 17121#. I18N: A configuration setting 17122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 17123msgid "Use full source citations" 17124msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17125 17126#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17127#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17128#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 17129#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 17130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17131msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17132msgstr "" 17133 17134#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17135msgid "Use maps in webtrees." 17136msgstr "" 17137 17138# I18N: A configuration setting 17139#. I18N: A configuration setting 17140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 17141msgid "Use password" 17142msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17143 17144# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17145#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17146#: app/Services/EmailService.php:228 17147msgid "Use sendmail to send messages" 17148msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17149 17150# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17151#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17153msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17154msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17155 17156# I18N: A configuration setting 17157#. I18N: A configuration setting 17158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 17159msgid "Use silhouettes" 17160msgstr "Përdor siluetat" 17161 17162#: resources/views/register-page.phtml:90 17163msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17164msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17165 17166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 17167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 17168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17169#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 17170#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17171msgid "User" 17172msgstr "Prdoruesi" 17173 17174# I18N: Menu entry 17175#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 17176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 17177#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17178#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17179#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17181msgid "User administration" 17182msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17183 17184#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17185msgid "User didn’t verify within 7 days." 17186msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17187 17188#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 17189msgid "User not verified by administrator." 17190msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17191 17192#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 17193msgid "User verification" 17194msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17195 17196# I18N: A configuration setting 17197#. I18N: A configuration setting 17198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 17199#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 17200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 17201#: resources/views/admin/users.phtml:26 17202#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 17203#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17204#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17205#: resources/views/login-page.phtml:35 17206#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 17207#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 17208#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17209#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 17210#: resources/views/register-page.phtml:60 17211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17212msgid "Username" 17213msgstr "Pseudonimi" 17214 17215#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 17216#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17217msgid "Username or email address" 17218msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17219 17220#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 17221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 17222#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 17223#: resources/views/register-page.phtml:65 17224msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17225msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17226 17227# I18N: Menu entry 17228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 17229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 17230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17231msgid "Users" 17232msgstr "Përdoruesit" 17233 17234#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 17235msgid "User’s account has been inactive too long: " 17236msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17237 17238# I18N: Name of a country or state 17239#. I18N: Name of a country or state 17240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17241msgid "Uzbekistan" 17242msgstr "Uzbekistani" 17243 17244# I18N: Location of an LDS church temple 17245#. I18N: Location of an LDS church temple 17246#: app/Elements/TempleCode.php:202 17247msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17248msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17249 17250#. I18N: Name of a country or state 17251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17252msgid "Vanuatu" 17253msgstr "Vanuatu" 17254 17255# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17256#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17258msgid "Various statistics charts." 17259msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17260 17261# I18N: Name of a country or state 17262#. I18N: Name of a country or state 17263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17264msgid "Vatican City" 17265msgstr "Vatikani" 17266 17267#. I18N: a month in the French republican calendar 17268#: app/Date/FrenchDate.php:135 17269msgctxt "GENITIVE" 17270msgid "Vendemiaire" 17271msgstr "Vendemiaire" 17272 17273#. I18N: a month in the French republican calendar 17274#: app/Date/FrenchDate.php:229 17275msgctxt "INSTRUMENTAL" 17276msgid "Vendemiaire" 17277msgstr "Vendemiaire" 17278 17279#. I18N: a month in the French republican calendar 17280#: app/Date/FrenchDate.php:182 17281msgctxt "LOCATIVE" 17282msgid "Vendemiaire" 17283msgstr "Vendemiaire" 17284 17285#. I18N: a month in the French republican calendar 17286#: app/Date/FrenchDate.php:87 17287msgctxt "NOMINATIVE" 17288msgid "Vendemiaire" 17289msgstr "Vendemiaire" 17290 17291# I18N: Name of a country or state 17292#. I18N: Name of a country or state 17293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17294msgid "Venezuela" 17295msgstr "Venecuela" 17296 17297#. I18N: a month in the French republican calendar 17298#: app/Date/FrenchDate.php:145 17299msgctxt "GENITIVE" 17300msgid "Ventose" 17301msgstr "Ventose" 17302 17303#. I18N: a month in the French republican calendar 17304#: app/Date/FrenchDate.php:239 17305msgctxt "INSTRUMENTAL" 17306msgid "Ventose" 17307msgstr "Ventose" 17308 17309#. I18N: a month in the French republican calendar 17310#: app/Date/FrenchDate.php:192 17311msgctxt "LOCATIVE" 17312msgid "Ventose" 17313msgstr "Ventose" 17314 17315#. I18N: a month in the French republican calendar 17316#: app/Date/FrenchDate.php:97 17317msgctxt "NOMINATIVE" 17318msgid "Ventose" 17319msgstr "Ventose" 17320 17321# I18N: Location of an LDS church temple 17322#. I18N: Location of an LDS church temple 17323#: app/Elements/TempleCode.php:203 17324msgid "Veracruz, Mexico" 17325msgstr "Veracruz, Meksikë" 17326 17327#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 17328#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 17329#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 17330#: resources/views/admin/users.phtml:34 17331msgid "Verified" 17332msgstr "Verifikuar" 17333 17334# I18N: Location of an LDS church temple 17335#. I18N: Location of an LDS church temple 17336#: app/Elements/TempleCode.php:204 17337msgid "Vernal, Utah, United States" 17338msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17339 17340# I18N: gedcom tag VERS 17341#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 17342#: app/Factories/ElementFactory.php:405 17343msgid "Version" 17344msgstr "Versioni" 17345 17346# I18N: Type of media object 17347#. I18N: Type of media object 17348#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 17349#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 17350#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 17351msgid "Video" 17352msgstr "Video" 17353 17354# I18N: Name of a country or state 17355#. I18N: Name of a country or state 17356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17357msgid "Vietnam" 17358msgstr "Vietnami" 17359 17360#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17361#, php-format 17362msgid "View table of events occurring in %s" 17363msgstr "" 17364 17365#: resources/views/calendar-page.phtml:215 17366msgid "View this day" 17367msgstr "Shih ditën e sotme" 17368 17369#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 17370#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 17371#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17372#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17373msgid "View this family" 17374msgstr "Shih këtë familje" 17375 17376#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17377#, php-format 17378msgid "View this location using %s" 17379msgstr "" 17380 17381#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17382msgid "View this month" 17383msgstr "Shih këtë muaj" 17384 17385#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17386msgid "View this year" 17387msgstr "Shih këtë vit" 17388 17389# I18N: Location of an LDS church temple 17390#. I18N: Location of an LDS church temple 17391#: app/Elements/TempleCode.php:205 17392msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17393msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17394 17395# I18N: A configuration setting 17396#. I18N: A configuration setting 17397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 17398#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 17399msgid "Visible online" 17400msgstr "E dukshme online" 17401 17402# I18N: A configuration setting 17403#. I18N: A configuration setting 17404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 17405#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17406msgid "Visible to other users when online" 17407msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17408 17409# I18N: Listbox entry; name of a role 17410#. I18N: Listbox entry; name of a role 17411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17412#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 17413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 17414#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 17415#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 17416msgid "Visitor" 17417msgstr "Vizitor" 17418 17419# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17420#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17421#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17422#: resources/views/calendar-page.phtml:176 17423#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17425msgid "Vital records" 17426msgstr "Shënimet vitale" 17427 17428# I18N: Name of a country or state 17429#. I18N: Name of a country or state 17430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17431msgid "Wales" 17432msgstr "Uellsi" 17433 17434#. I18N: Name of a country or state 17435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17436msgid "Wallis and Futuna" 17437msgstr "Wallis dhe Futuna" 17438 17439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17440msgid "Ward" 17441msgstr "Kujdestar" 17442 17443#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17444msgctxt "FEMALE" 17445msgid "Ward" 17446msgstr "Kujdestare" 17447 17448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17449msgctxt "MALE" 17450msgid "Ward" 17451msgstr "Kujdestar" 17452 17453# I18N: Location of an LDS church temple 17454#. I18N: Location of an LDS church temple 17455#: app/Elements/TempleCode.php:206 17456msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17457msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17458 17459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 17460msgid "Watermarks" 17461msgstr "Vulat e ujit" 17462 17463# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17464#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 17466msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17467msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17468 17469#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17470#, php-format 17471msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17472msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17473 17474# I18N: Menu entry 17475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 17476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 17477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 17478msgid "Website" 17479msgstr "Uebsajti" 17480 17481# I18N: Menu entry 17482#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 17483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 17484msgid "Website logs" 17485msgstr "Logjet e uebsajtit" 17486 17487# I18N: Menu entry 17488#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 17489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 17490msgid "Website preferences" 17491msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17492 17493# I18N: abbreviation for Wednesday 17494#. I18N: abbreviation for Wednesday 17495#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 17496#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17497msgid "Wed" 17498msgstr "Mër" 17499 17500#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 17501msgid "Wednesday" 17502msgstr "E Mërkurë" 17503 17504# I18N: gedcom tag _WEIG 17505#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 17506msgid "Weight" 17507msgstr "Pesha" 17508 17509# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17510#. I18N: A %s is the user’s name 17511#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 17512#, php-format 17513msgid "Welcome %s" 17514msgstr "Mirë se vini %s" 17515 17516# I18N: A configuration setting 17517#. I18N: A configuration setting 17518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 17519msgid "Welcome text on sign-in page" 17520msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17521 17522#: resources/views/login-page.phtml:22 17523msgid "Welcome to this genealogy website" 17524msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17525 17526# I18N: Name of a country or state 17527#. I18N: Name of a country or state 17528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17529msgid "Western Sahara" 17530msgstr "Sahara Perëndimore" 17531 17532# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17533#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 17535msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17536msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17537 17538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 17539msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17540msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17541 17542# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17543#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 17545msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17546msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17547 17548#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 17549msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17550msgstr "" 17551 17552# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17553#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 17555msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17556msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17557 17558#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17559msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17560msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17561 17562#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17563msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17564msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17565 17566# I18N: Label for a configuration option 17567#. I18N: Label for a configuration option 17568#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17569msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17570msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17571 17572# I18N: A configuration setting 17573#. I18N: A configuration setting 17574#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 17575msgid "Who can upload new media files" 17576msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17577 17578# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17579#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17580#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17581msgid "Who is online" 17582msgstr "Kush është online" 17583 17584#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17585msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17586msgstr "" 17587 17588#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17589msgid "Widow" 17590msgstr "Vejusha" 17591 17592#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 17593msgid "Widower" 17594msgstr "Vejan" 17595 17596# I18N: gedcom tag WIFE 17597#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 17598#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 17599#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 17600#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17601#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17610#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17611msgid "Wife" 17612msgstr "Gruaja" 17613 17614#: app/Factories/ElementFactory.php:319 17615#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 17616msgid "Wife’s age" 17617msgstr "Mosha e gruas" 17618 17619# I18N: gedcom tag WILL 17620#: app/Factories/ElementFactory.php:618 17621msgid "Will" 17622msgstr "Testamenti" 17623 17624# I18N: Location of an LDS church temple 17625#. I18N: Location of an LDS church temple 17626#: app/Elements/TempleCode.php:207 17627msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17628msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17629 17630#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 17631#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 17632msgid "With sources" 17633msgstr "Me burime" 17634 17635#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 17636#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 17637msgid "Without sources" 17638msgstr "Pa burime" 17639 17640# I18N: gedcom tag _WITN 17641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17642#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 17643#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 17644msgid "Witness" 17645msgstr "Dëshmitari" 17646 17647# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17648# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17649# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17650#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 17651#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 17652#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17653#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 17654#: app/SurnameTradition.php:111 17655msgid "Wives take their husband’s surname." 17656msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17657 17658#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17659#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17660#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17662msgid "World" 17663msgstr "Bota" 17664 17665#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 17666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17667msgid "Yahrzeit" 17668msgstr "Yahrzeit" 17669 17670#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17671#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17672msgid "Yahrzeiten" 17673msgstr "Yahrzeiten" 17674 17675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 17676msgid "Year" 17677msgstr "Viti" 17678 17679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 17680#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 17681msgid "Year:" 17682msgstr "Viti:" 17683 17684# I18N: Name of a country or state 17685#. I18N: Name of a country or state 17686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17687msgid "Yemen" 17688msgstr "Jemeni" 17689 17690# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17691#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17692#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17693#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17694#, php-format 17695msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17696msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17697 17698#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17699#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17700msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17701msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17702 17703#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17704#, php-format 17705msgid "You are signed in as %s." 17706msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17707 17708#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 17709msgid "You can apply for an account using the link below." 17710msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17711 17712# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17713# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17714#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17715#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17716msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17717msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17718 17719#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 17720#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 17721msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17722msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17723 17724# I18N: %s is a URL 17725#. I18N: %s is a URL 17726#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 17727#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17728#, php-format 17729msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17730msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17731 17732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17733msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17734msgstr "" 17735 17736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17737msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17738msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17739 17740#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17741msgid "You can renumber this family tree." 17742msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17743 17744# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17745#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 17747msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17748msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17749 17750#: resources/views/admin/tags.phtml:28 17751msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17752msgstr "" 17753 17754#. I18N: Description of a “Data fix” module 17755#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 17756msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17757msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17758 17759#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 17760msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17761msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17762 17763#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 17764#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 17765msgid "You do not have permission to view this page." 17766msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17767 17768#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17769msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17770msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17771 17772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 17773msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17774msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17775 17776#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 17777msgid "You have signed out." 17778msgstr "Ju keni dalur." 17779 17780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17781msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17782msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17783 17784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17785msgid "You must enter all the administrator account fields." 17786msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17787 17788#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17789msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17790msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17791 17792#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 17793msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17794msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17795 17796#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 17797msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17798msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17799 17800#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 17801msgid "You need to be a family member to access this website." 17802msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17803 17804#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 17805msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17806msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17807 17808#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 17809#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17810msgid "You need to create a family tree." 17811msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17812 17813#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17814#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17815msgid "You need to review the account details." 17816msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17817 17818#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17819msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17820msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17821 17822#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17823#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17824msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17825msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17826 17827#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 17828msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17829msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17830 17831# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17832#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17834#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 17835#, php-format 17836msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17837msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17838 17839#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 17840msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17841msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17842 17843#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17844#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17845msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17846msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17847 17848#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17849msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17850msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17851 17852#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 17853msgid "Youngest father" 17854msgstr "Babai më i ri" 17855 17856#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 17857msgid "Youngest female" 17858msgstr "Femra më e re" 17859 17860#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 17861msgid "Youngest male" 17862msgstr "Mashkulli më i ri" 17863 17864#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 17865msgid "Youngest mother" 17866msgstr "Nëna më e re" 17867 17868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17869msgid "Your clippings cart is empty." 17870msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17871 17872#: resources/views/contact-page.phtml:42 17873#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17874msgid "Your name" 17875msgstr "Emri juaj" 17876 17877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 17878msgid "Your password has been updated." 17879msgstr "" 17880 17881# I18N: %s is a server name/URL 17882#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 17883#, php-format 17884msgid "Your registration at %s" 17885msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17886 17887#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 17888msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 17889msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 17890 17891#: app/Services/ServerCheckService.php:197 17892#, php-format 17893msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17894msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17895 17896# I18N: Name of a country or state 17897#. I18N: Name of a country or state 17898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17899msgid "Zambia" 17900msgstr "Zambia" 17901 17902# I18N: Name of a country or state 17903#. I18N: Name of a country or state 17904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17905msgid "Zimbabwe" 17906msgstr "Zimbabve" 17907 17908#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17909msgid "Zoom" 17910msgstr "Zumi" 17911 17912#: app/Services/LeafletJsService.php:64 17913#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17914msgid "Zoom in" 17915msgstr "Zmadho" 17916 17917#: app/Services/LeafletJsService.php:65 17918#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17919msgid "Zoom out" 17920msgstr "Zvogëlo" 17921 17922# I18N: Gedcom ABT dates 17923#. I18N: Gedcom ABT dates 17924#: app/Date.php:339 17925#, php-format 17926msgid "about %s" 17927msgstr "rreth %s" 17928 17929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17930#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17932#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17933#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17934#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17935msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17936msgid "accept" 17937msgstr "prano" 17938 17939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17940#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17942#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17943#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17944#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17945msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17946msgid "accept" 17947msgstr "prano" 17948 17949# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17950#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17951#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 17952msgid "accepted" 17953msgstr "pranuar" 17954 17955# I18N: A button label. 17956#. I18N: A button label. 17957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 17958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17959#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 17960#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 17961#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17962#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17963msgid "add" 17964msgstr "shto" 17965 17966#. I18N: A button label. 17967#: resources/views/admin/locations.phtml:144 17968msgid "add place" 17969msgstr "" 17970 17971# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17972#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17973#: app/Elements/NameType.php:47 17974msgid "adopted name" 17975msgstr "emri i adoptuar" 17976 17977# I18N: Gedcom AFT dates 17978#. I18N: Gedcom AFT dates 17979#: app/Date.php:359 17980#, php-format 17981msgid "after %s" 17982msgstr "pas %s" 17983 17984#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 17985#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 17986#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 17987msgid "age" 17988msgstr "mosha" 17989 17990# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17991#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17992#: app/Elements/NameType.php:49 17993msgid "also known as" 17994msgstr "poashtu njohur si" 17995 17996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 17997#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 17998#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17999#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 18000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 18001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 18002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 18003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 18004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 18005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 18006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 18007msgid "and" 18008msgstr "dhe" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:778 18011msgctxt "father’s brother’s wife" 18012msgid "aunt" 18013msgstr "halla/tezja" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:536 18016msgctxt "father’s sister" 18017msgid "aunt" 18018msgstr "halla" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:858 18021msgctxt "mother’s brother’s wife" 18022msgid "aunt" 18023msgstr "gruaja e dajës" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:574 18026msgctxt "mother’s sister" 18027msgid "aunt" 18028msgstr "tezja" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:910 18031msgctxt "parent’s brother’s wife" 18032msgid "aunt" 18033msgstr "gruaja e axhës" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:592 18036msgctxt "parent’s sister" 18037msgid "aunt" 18038msgstr "halla/tezja" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:534 18041msgctxt "father’s sibling" 18042msgid "aunt/uncle" 18043msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:572 18046msgctxt "mother’s sibling" 18047msgid "aunt/uncle" 18048msgstr "tezja/daja" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:590 18051msgctxt "parent’s sibling" 18052msgid "aunt/uncle" 18053msgstr "halla, tezja/axha, daja" 18054 18055#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 18056msgid "back to top" 18057msgstr "prapa lartë" 18058 18059# I18N: Gedcom BEF dates 18060#. I18N: Gedcom BEF dates 18061#: app/Date.php:355 18062#, php-format 18063msgid "before %s" 18064msgstr "para %s" 18065 18066# I18N: Gedcom BET-AND dates 18067#. I18N: Gedcom BET-AND dates 18068#: app/Date.php:371 18069#, php-format 18070msgid "between %s and %s" 18071msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 18072 18073# I18N: The name given to an individual at their birth 18074#. I18N: The name given to an individual at their birth 18075#: app/Elements/NameType.php:51 18076msgid "birth name" 18077msgstr "emri në lindje" 18078 18079# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18080#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 18081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 18082#, php-format 18083msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 18084msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:448 18087msgid "brother" 18088msgstr "vëllau" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:716 18091msgctxt "brother’s wife’s brother" 18092msgid "brother-in-law" 18093msgstr "kunati" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:542 18096msgctxt "husband’s brother" 18097msgid "brother-in-law" 18098msgstr "kunati" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:832 18101msgctxt "husband’s sister’s husband" 18102msgid "brother-in-law" 18103msgstr "kunati" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:610 18106msgctxt "sister’s husband" 18107msgid "brother-in-law" 18108msgstr "kunati" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1016 18111msgctxt "sister’s husband’s brother" 18112msgid "brother-in-law" 18113msgstr "kunati" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:622 18116msgctxt "spouse’s brother" 18117msgid "brother-in-law" 18118msgstr "kunati" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:640 18121msgctxt "wife’s brother" 18122msgid "brother-in-law" 18123msgstr "kunati" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1072 18126msgctxt "wife’s sister’s husband" 18127msgid "brother-in-law" 18128msgstr "kunati" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:718 18131msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18132msgid "brother/sister-in-law" 18133msgstr "kunati/kunatja" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:552 18136msgctxt "husband’s sibling" 18137msgid "brother/sister-in-law" 18138msgstr "kunati/kunatja" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:604 18141msgctxt "sibling’s spouse" 18142msgid "brother/sister-in-law" 18143msgstr "kunati/kunatja" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1018 18146msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18147msgid "brother/sister-in-law" 18148msgstr "kunati/kunatja" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:638 18151msgctxt "spouse’s sibling" 18152msgid "brother/sister-in-law" 18153msgstr "kunati/kunatja" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:650 18156msgctxt "wife’s sibling" 18157msgid "brother/sister-in-law" 18158msgstr "kunati/kunatja" 18159 18160#. I18N: An option in a list-box 18161#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 18162msgid "bullet list" 18163msgstr "lista me shenja grafike" 18164 18165# I18N: Gedcom CAL dates 18166#. I18N: Gedcom CAL dates 18167#: app/Date.php:343 18168#, php-format 18169msgid "calculated %s" 18170msgstr "kalkuluar %s" 18171 18172# I18N: A button label. 18173#. I18N: A button label. 18174#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 18175#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 18176#: resources/views/admin/components.phtml:169 18177#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 18178#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 18179#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 18180#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 18181#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 18182#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 18183#: resources/views/admin/tags.phtml:932 18184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 18185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 18186#: resources/views/contact-page.phtml:82 18187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 18188#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 18189#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 18190#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 18191#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 18192#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 18193#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 18194#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 18195#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 18196#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 18197#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 18198#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 18199#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 18200#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 18201#: resources/views/message-page.phtml:71 18202#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 18203#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18204#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 18205#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 18206#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 18207#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 18208#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 18209#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 18210#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 18211#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 18212#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 18213#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 18214#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 18215#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 18216#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 18217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 18218#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 18219msgid "cancel" 18220msgstr "anulo" 18221 18222#. I18N: Status of child-parent link 18223#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 18224msgid "challenged" 18225msgstr "" 18226 18227# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18228#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18229#: app/Elements/NameType.php:53 18230msgid "change of name" 18231msgstr "ndryshimi i emrit" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:427 18234msgid "child" 18235msgstr "fëmijë" 18236 18237#. I18N: Type of demographic data 18238#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18239msgid "citizen" 18240msgstr "" 18241 18242# I18N: A button label. 18243#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18244#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 18245#: resources/views/layouts/default.phtml:130 18246#: resources/views/layouts/default.phtml:165 18247#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 18248#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18249#: resources/views/modals/header.phtml:15 18250#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18251msgid "close" 18252msgstr "mbylle" 18253 18254# I18N: Name of a theme. 18255#. I18N: Name of a theme. 18256#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18257msgid "clouds" 18258msgstr "retë" 18259 18260# I18N: Name of a theme. 18261#. I18N: Name of a theme. 18262#: app/Module/ColorsTheme.php:53 18263msgid "colors" 18264msgstr "ngjyrat" 18265 18266#. I18N: An option in a list-box 18267#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 18268msgid "compact list" 18269msgstr "lista kompakte" 18270 18271# I18N: A button label. 18272#. I18N: A button label. 18273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 18274#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 18275#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 18276#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 18277#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 18278#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 18279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 18280#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 18281#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18282#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 18283#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 18284#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 18285#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 18286#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 18287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18288#: resources/views/password-request-page.phtml:36 18289#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 18290#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18291#: resources/views/register-page.phtml:100 18292#: resources/views/report-select-page.phtml:39 18293msgid "continue" 18294msgstr "vazhdo" 18295 18296# I18N: A button label. 18297#. I18N: A button label. 18298#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 18299msgid "create" 18300msgstr "krijo" 18301 18302#. I18N: Type of location hierarchy 18303#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18304msgid "cultural" 18305msgstr "" 18306 18307#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 18308msgid "date periods" 18309msgstr "periudhat kohore" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:425 18312msgid "daughter" 18313msgstr "vajza" 18314 18315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18316msgid "daughter of" 18317msgstr "vajza e" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:512 18320msgctxt "child’s wife" 18321msgid "daughter-in-law" 18322msgstr "nusja" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:620 18325msgctxt "son’s wife" 18326msgid "daughter-in-law" 18327msgstr "nusja" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18330msgctxt "son’s wife’s father" 18331msgid "daughter-in-law’s father" 18332msgstr "babai i nuses" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18335msgctxt "son’s wife’s mother" 18336msgid "daughter-in-law’s mother" 18337msgstr "nëna e nuses" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1068 18340msgctxt "son’s wife’s parent" 18341msgid "daughter-in-law’s parent" 18342msgstr "prindërit e nuses" 18343 18344# I18N: Measure of latitude/longitude 18345#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 18346#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 18347msgid "degrees" 18348msgstr "shkallë" 18349 18350# I18N: A button label. 18351#. I18N: A button label. 18352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 18353#: resources/views/admin/locations.phtml:128 18354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 18355#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 18356#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18357msgid "delete" 18358msgstr "fshij" 18359 18360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18362msgctxt "FEMALE" 18363msgid "died" 18364msgstr "ka vdekur" 18365 18366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18368msgctxt "MALE" 18369msgid "died" 18370msgstr "ka vdekur" 18371 18372#. I18N: Status of child-parent link 18373#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 18374msgid "disproven" 18375msgstr "" 18376 18377#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 18378#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 18379#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18380msgid "down" 18381msgstr "" 18382 18383# I18N: A button label. 18384#. I18N: A button label. 18385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 18386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 18387#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 18388#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 18389#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 18390msgid "download" 18391msgstr "shkarko" 18392 18393#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18394msgid "d’Aboville number" 18395msgstr "" 18396 18397# I18N: A button label. 18398#: resources/views/admin/components.phtml:139 18399#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 18400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 18401#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18402#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18403msgid "edit" 18404msgstr "edito" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18407msgid "eighth cousin" 18408msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:2230 18411msgctxt "FEMALE" 18412msgid "eighth cousin" 18413msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18414 18415# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2185 18418msgctxt "MALE" 18419msgid "eighth cousin" 18420msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:443 18423msgid "elder brother" 18424msgstr "vëllau i madh" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:485 18427msgid "elder sibling" 18428msgstr "vëllau/motra e madhe" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:464 18431msgid "elder sister" 18432msgstr "motra e madhe" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:2272 18435msgid "eleventh cousin" 18436msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18439msgctxt "FEMALE" 18440msgid "eleventh cousin" 18441msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18442 18443# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18444#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18445#: app/Services/RelationshipService.php:2194 18446msgctxt "MALE" 18447msgid "eleventh cousin" 18448msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18449 18450# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18451#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18452#: app/Elements/NameType.php:55 18453msgid "estate name" 18454msgstr "emri i patundshmërisë" 18455 18456# I18N: Gedcom EST dates 18457#. I18N: Gedcom EST dates 18458#: app/Date.php:347 18459#, php-format 18460msgid "estimated %s" 18461msgstr "vlerësuar %s" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:362 18464msgid "ex-husband" 18465msgstr "ish-burri" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:409 18468msgid "ex-spouse" 18469msgstr "ish-bashkëshorti" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:386 18472msgid "ex-wife" 18473msgstr "ish-gruaja" 18474 18475#. I18N: A button label. 18476#: resources/views/admin/locations.phtml:150 18477msgid "export file" 18478msgstr "" 18479 18480#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 18481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18482msgid "facts" 18483msgstr "faktet" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:348 18486msgid "father" 18487msgstr "babai" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:548 18490msgctxt "husband’s father" 18491msgid "father-in-law" 18492msgstr "vjehrri" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:628 18495msgctxt "spouse’s father" 18496msgid "father-in-law" 18497msgstr "vjehrri" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:646 18500msgctxt "wife’s father" 18501msgid "father-in-law" 18502msgstr "vjehrri" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:366 18505msgid "fiancé" 18506msgstr "" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:413 18509msgid "fiancé(e)" 18510msgstr "" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:390 18513msgid "fiancée" 18514msgstr "" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:2280 18517msgid "fifteenth cousin" 18518msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:2244 18521msgctxt "FEMALE" 18522msgid "fifteenth cousin" 18523msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18524 18525# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18526#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18527#: app/Services/RelationshipService.php:2206 18528msgctxt "MALE" 18529msgid "fifteenth cousin" 18530msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18531 18532# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18533#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18534#: app/Services/RelationshipService.php:2361 18535#, php-format 18536msgid "fifth %s" 18537msgstr "i pesti %s" 18538 18539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18540#: app/Services/RelationshipService.php:2339 18541#, php-format 18542msgctxt "FEMALE" 18543msgid "fifth %s" 18544msgstr "e pesta %s" 18545 18546#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18547#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18548#, php-format 18549msgctxt "MALE" 18550msgid "fifth %s" 18551msgstr "i pesti %s" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:2260 18554msgid "fifth cousin" 18555msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:2224 18558msgctxt "FEMALE" 18559msgid "fifth cousin" 18560msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18561 18562# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18563#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18564#: app/Services/RelationshipService.php:2176 18565msgctxt "MALE" 18566msgid "fifth cousin" 18567msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18568 18569# I18N: A button label, first page 18570#. I18N: A button label, first page 18571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 18572#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18573#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18574#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18575msgid "first" 18576msgstr "e para" 18577 18578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 18579msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18580msgid "first" 18581msgstr "të para" 18582 18583# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18584#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18585#: app/Services/RelationshipService.php:2349 18586#, php-format 18587msgid "first %s" 18588msgstr "i pari %s" 18589 18590# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18591#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18592#: app/Services/RelationshipService.php:2327 18593#, php-format 18594msgctxt "FEMALE" 18595msgid "first %s" 18596msgstr "e para %s" 18597 18598# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18599#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18600#: app/Services/RelationshipService.php:2304 18601#, php-format 18602msgctxt "MALE" 18603msgid "first %s" 18604msgstr "i pari %s" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:2252 18607msgid "first cousin" 18608msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:2216 18611msgctxt "FEMALE" 18612msgid "first cousin" 18613msgstr "kushërira e parë" 18614 18615# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2164 18618msgctxt "MALE" 18619msgid "first cousin" 18620msgstr "kushëriri i parë" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:772 18623msgctxt "father’s brother’s child" 18624msgid "first cousin" 18625msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:774 18628msgctxt "father’s brother’s daughter" 18629msgid "first cousin" 18630msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:776 18633msgctxt "father’s brother’s son" 18634msgid "first cousin" 18635msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:816 18638msgctxt "father’s sister’s child" 18639msgid "first cousin" 18640msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:818 18643msgctxt "father’s sister’s daughter" 18644msgid "first cousin" 18645msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:822 18648msgctxt "father’s sister’s son" 18649msgid "first cousin" 18650msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:852 18653msgctxt "mother’s brother’s child" 18654msgid "first cousin" 18655msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:854 18658msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18659msgid "first cousin" 18660msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:856 18663msgctxt "mother’s brother’s son" 18664msgid "first cousin" 18665msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:902 18668msgctxt "mother’s sister’s child" 18669msgid "first cousin" 18670msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:904 18673msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18674msgid "first cousin" 18675msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:908 18678msgctxt "mother’s sister’s son" 18679msgid "first cousin" 18680msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1152 18683msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18684msgid "first cousin once removed ascending" 18685msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18688msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18689msgid "first cousin once removed ascending" 18690msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1150 18693msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18694msgid "first cousin once removed ascending" 18695msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1158 18698msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18699msgid "first cousin once removed ascending" 18700msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1154 18703msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18704msgid "first cousin once removed ascending" 18705msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1156 18708msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18709msgid "first cousin once removed ascending" 18710msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1164 18713msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18714msgid "first cousin once removed ascending" 18715msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1160 18718msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18719msgid "first cousin once removed ascending" 18720msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1162 18723msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18724msgid "first cousin once removed ascending" 18725msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1170 18728msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18729msgid "first cousin once removed ascending" 18730msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1166 18733msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18734msgid "first cousin once removed ascending" 18735msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1168 18738msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18739msgid "first cousin once removed ascending" 18740msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1176 18743msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18744msgid "first cousin once removed ascending" 18745msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1172 18748msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18749msgid "first cousin once removed ascending" 18750msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1174 18753msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18754msgid "first cousin once removed ascending" 18755msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1182 18758msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18759msgid "first cousin once removed ascending" 18760msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1178 18763msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18764msgid "first cousin once removed ascending" 18765msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1180 18768msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18769msgid "first cousin once removed ascending" 18770msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1188 18773msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18774msgid "first cousin once removed ascending" 18775msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1184 18778msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18779msgid "first cousin once removed ascending" 18780msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1186 18783msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18784msgid "first cousin once removed ascending" 18785msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18788msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18789msgid "first cousin once removed ascending" 18790msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18793msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18794msgid "first cousin once removed ascending" 18795msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1192 18798msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18799msgid "first cousin once removed ascending" 18800msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18803msgid "fourteenth cousin" 18804msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:2242 18807msgctxt "FEMALE" 18808msgid "fourteenth cousin" 18809msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18810 18811# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18812#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18813#: app/Services/RelationshipService.php:2203 18814msgctxt "MALE" 18815msgid "fourteenth cousin" 18816msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18817 18818# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18820#: app/Services/RelationshipService.php:2358 18821#, php-format 18822msgid "fourth %s" 18823msgstr "i katërti %s" 18824 18825#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18826#: app/Services/RelationshipService.php:2336 18827#, php-format 18828msgctxt "FEMALE" 18829msgid "fourth %s" 18830msgstr "e katërta %s" 18831 18832#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18833#: app/Services/RelationshipService.php:2313 18834#, php-format 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "fourth %s" 18837msgstr "i katërti %s" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:2258 18840msgid "fourth cousin" 18841msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:2222 18844msgctxt "FEMALE" 18845msgid "fourth cousin" 18846msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18847 18848# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18850#: app/Services/RelationshipService.php:2173 18851msgctxt "MALE" 18852msgid "fourth cousin" 18853msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18854 18855# I18N: from 1700 interval 50 years 18856#. I18N: from 1700 interval 50 years 18857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18858#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18863#, php-format 18864msgid "from %1$s interval %2$s year" 18865msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18866msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18867msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18868 18869# I18N: Gedcom FROM dates 18870#. I18N: Gedcom FROM dates 18871#: app/Date.php:363 18872#, php-format 18873msgid "from %s" 18874msgstr "nga %s" 18875 18876# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18877#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18878#: app/Date.php:375 18879#, php-format 18880msgid "from %s to %s" 18881msgstr "nga %s deri në %s" 18882 18883# I18N: layout option for the fan chart 18884#. I18N: layout option for the fan chart 18885#: app/Module/FanChartModule.php:587 18886msgid "full circle" 18887msgstr "rreth i plotë" 18888 18889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18890msgid "gender" 18891msgstr "gjinia" 18892 18893#. I18N: Type of location hierarchy 18894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18895msgid "geographic" 18896msgstr "" 18897 18898# I18N: A button label. 18899#. I18N: A button label. 18900#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 18901msgid "go to new individual" 18902msgstr "shkoni te personi i ri" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:502 18905msgctxt "child’s child" 18906msgid "grandchild" 18907msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:514 18910msgctxt "daughter’s child" 18911msgid "grandchild" 18912msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:614 18915msgctxt "son’s child" 18916msgid "grandchild" 18917msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:504 18920msgctxt "child’s daughter" 18921msgid "granddaughter" 18922msgstr "mbesa nga djali" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:516 18925msgctxt "daughter’s daughter" 18926msgid "granddaughter" 18927msgstr "mbesa nga vajza" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:616 18930msgctxt "son’s daughter" 18931msgid "granddaughter" 18932msgstr "mbesa nga djali" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:732 18935msgctxt "child’s daughter’s husband" 18936msgid "granddaughter’s husband" 18937msgstr "dhëndri i mbesës" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:754 18940msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18941msgid "granddaughter’s husband" 18942msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18945msgctxt "son’s daughter’s husband" 18946msgid "granddaughter’s husband" 18947msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:584 18950msgctxt "parent’s father" 18951msgid "grandfather" 18952msgstr "gjyshi" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:586 18955msgctxt "parent’s mother" 18956msgid "grandmother" 18957msgstr "gjyshja" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:588 18960msgctxt "parent’s parent" 18961msgid "grandparent" 18962msgstr "gjyshi" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:508 18965msgctxt "child’s son" 18966msgid "grandson" 18967msgstr "nipi" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:520 18970msgctxt "daughter’s son" 18971msgid "grandson" 18972msgstr "nipi nga vajza" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:618 18975msgctxt "son’s son" 18976msgid "grandson" 18977msgstr "nipi nga djali" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:742 18980msgctxt "child’s son’s wife" 18981msgid "grandson’s wife" 18982msgstr "nusja e nipit" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:770 18985msgctxt "daughter’s son’s wife" 18986msgid "grandson’s wife" 18987msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18990msgctxt "son’s son’s wife" 18991msgid "grandson’s wife" 18992msgstr "nusja e nipit nga djali" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18999#, php-format 19000msgid "great ×%s aunt" 19001msgstr "%sx stër-teze/halle" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1441 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1460 19005#: app/Services/RelationshipService.php:1472 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1483 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1499 19008#, php-format 19009msgid "great ×%s aunt/uncle" 19010msgstr "%sx stër-teze/dajë" 19011 19012#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19013#: app/Services/RelationshipService.php:1994 19014#: app/Services/RelationshipService.php:2005 19015#: app/Services/RelationshipService.php:2026 19016#, php-format 19017msgid "great ×%s grandchild" 19018msgstr "%sx stër-nip" 19019 19020#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1991 19022#: app/Services/RelationshipService.php:2002 19023#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19024#, php-format 19025msgid "great ×%s granddaughter" 19026msgstr "%sx stër-mbesë" 19027 19028# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19029#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1853 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1878 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1894 19035#, php-format 19036msgid "great ×%s grandfather" 19037msgstr "%sx stër-gjysh" 19038 19039#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1869 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1883 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1899 19045#, php-format 19046msgid "great ×%s grandmother" 19047msgstr "%sx stër-gjyshe" 19048 19049#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1860 19052#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1887 19054#: app/Services/RelationshipService.php:1903 19055#, php-format 19056msgid "great ×%s grandparent" 19057msgstr "%sx stër-gjyshër" 19058 19059# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19060#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1987 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1999 19063#: app/Services/RelationshipService.php:2017 19064#, php-format 19065msgid "great ×%s grandson" 19066msgstr "%sx stër-nip" 19067 19068# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19069#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1722 19071#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19072#: app/Services/RelationshipService.php:1750 19073#, php-format 19074msgid "great ×%s nephew" 19075msgstr "%sx stër-nip" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1657 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1693 19079#, php-format 19080msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 19081msgid "great ×%s nephew" 19082msgstr "%sx stër-nip" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1696 19086#, php-format 19087msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 19088msgid "great ×%s nephew" 19089msgstr "%sx stër-nip" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1664 19092#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19093#, php-format 19094msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 19095msgid "great ×%s nephew" 19096msgstr "%sx stër-nip" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:1729 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1741 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1757 19101#, php-format 19102msgid "great ×%s nephew/niece" 19103msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1680 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1712 19107#, php-format 19108msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19109msgid "great ×%s nephew/niece" 19110msgstr "%sx stër-nip" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1715 19114#, php-format 19115msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19116msgid "great ×%s nephew/niece" 19117msgstr "%sx stër-nip" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1687 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1718 19121#, php-format 19122msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19123msgid "great ×%s nephew/niece" 19124msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1738 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1754 19129#, php-format 19130msgid "great ×%s niece" 19131msgstr "%sx stër-nip" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1669 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1703 19135#, php-format 19136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19137msgid "great ×%s niece" 19138msgstr "%sx stër-mbesë" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1673 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1706 19142#, php-format 19143msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19144msgid "great ×%s niece" 19145msgstr "%sx stër-mbesë" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1676 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1709 19149#, php-format 19150msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19151msgid "great ×%s niece" 19152msgstr "%sx stër-mbesë" 19153 19154# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19155#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1434 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1465 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1477 19159#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19160#, php-format 19161msgid "great ×%s uncle" 19162msgstr "%sx stër-xhaxha" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1446 19165#, php-format 19166msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19167msgid "great ×%s uncle" 19168msgstr "%sx stër-xhaxha" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1450 19171#, php-format 19172msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19173msgid "great ×%s uncle" 19174msgstr "%sx stër-xhaxha" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19177#, php-format 19178msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19179msgid "great ×%s uncle" 19180msgstr "%sx stër-xhaxha" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:1364 19183msgid "great ×4 aunt" 19184msgstr "4x stër-hallë" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19187msgid "great ×4 aunt/uncle" 19188msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1942 19191msgid "great ×4 grandchild" 19192msgstr "4x stër-nip" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1939 19195msgid "great ×4 granddaughter" 19196msgstr "4x stër-mbesë" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1789 19199msgid "great ×4 grandfather" 19200msgstr "4x stër-gjysh" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1793 19203msgid "great ×4 grandmother" 19204msgstr "4x stër-gjyshe" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1796 19207msgid "great ×4 grandparent" 19208msgstr "4x stër-gjysh" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1935 19211msgid "great ×4 grandson" 19212msgstr "4x stër-nip" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19215msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19216msgid "great ×4 nephew" 19217msgstr "4x stër-nip" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19220msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19221msgid "great ×4 nephew" 19222msgstr "4x stër-mbesë" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19225msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19226msgid "great ×4 nephew" 19227msgstr "4x stër-nip" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1604 19230msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19231msgid "great ×4 nephew/niece" 19232msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19235msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19236msgid "great ×4 nephew/niece" 19237msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1611 19240msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19241msgid "great ×4 nephew/niece" 19242msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1593 19245msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19246msgid "great ×4 niece" 19247msgstr "4x stër-mbesë" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1597 19250msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19251msgid "great ×4 niece" 19252msgstr "4x stër-mbesë" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19255msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19256msgid "great ×4 niece" 19257msgstr "4x stër-mbesë" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1353 19260msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19261msgid "great ×4 uncle" 19262msgstr "4x stër-xhaxha" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1357 19265msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19266msgid "great ×4 uncle" 19267msgstr "4x stër-dajë" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19270msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19271msgid "great ×4 uncle" 19272msgstr "4x stër-xhaxha" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:1383 19275msgid "great ×5 aunt" 19276msgstr "5x stër-hallë" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19279msgid "great ×5 aunt/uncle" 19280msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1953 19283msgid "great ×5 grandchild" 19284msgstr "5x stër-nip" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:1950 19287msgid "great ×5 granddaughter" 19288msgstr "5x stër-mbesë" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:1800 19291msgid "great ×5 grandfather" 19292msgstr "5x stër-gjysh" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19295msgid "great ×5 grandmother" 19296msgstr "5x stër-gjyshe" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1807 19299msgid "great ×5 grandparent" 19300msgstr "5x stër-gjyshër" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1946 19303msgid "great ×5 grandson" 19304msgstr "5x stër-nip" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1616 19307msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19308msgid "great ×5 nephew" 19309msgstr "5x stër-nip" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1620 19312msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19313msgid "great ×5 nephew" 19314msgstr "5x stër-nip" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19317msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19318msgid "great ×5 nephew" 19319msgstr "5x stër-nip" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:1639 19322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19323msgid "great ×5 nephew/niece" 19324msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19327msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19328msgid "great ×5 nephew/niece" 19329msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:1646 19332msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19333msgid "great ×5 nephew/niece" 19334msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1628 19337msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19338msgid "great ×5 niece" 19339msgstr "5x stër-mbesë" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1632 19342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19343msgid "great ×5 niece" 19344msgstr "5x stër-mbesë" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19347msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19348msgid "great ×5 niece" 19349msgstr "5x stër-mbesë" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1372 19352msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19353msgid "great ×5 uncle" 19354msgstr "5x stër-xhaxha" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:1376 19357msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19358msgid "great ×5 uncle" 19359msgstr "5x stër-dajë" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19362msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19363msgid "great ×5 uncle" 19364msgstr "5x stër-xhaxha" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1402 19367msgid "great ×6 aunt" 19368msgstr "6x stër-hallë" 19369 19370#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19371msgid "great ×6 aunt/uncle" 19372msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19373 19374#: app/Services/RelationshipService.php:1964 19375msgid "great ×6 grandchild" 19376msgstr "6x stër-nip" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1961 19379msgid "great ×6 granddaughter" 19380msgstr "6x stër-mbesë" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1811 19383msgid "great ×6 grandfather" 19384msgstr "6x stër-gjysh" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1815 19387msgid "great ×6 grandmother" 19388msgstr "6x stër-gjyshe" 19389 19390#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19391msgid "great ×6 grandparent" 19392msgstr "6x stër-gjyshër" 19393 19394#: app/Services/RelationshipService.php:1957 19395msgid "great ×6 grandson" 19396msgstr "6x stër-nip" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:1391 19399msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19400msgid "great ×6 uncle" 19401msgstr "6x stër-xhaxha" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1395 19404msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19405msgid "great ×6 uncle" 19406msgstr "6x stër-dajë" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19409msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19410msgid "great ×6 uncle" 19411msgstr "6x stër-xhaxha" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1421 19414msgid "great ×7 aunt" 19415msgstr "7x stër-hallë" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19418msgid "great ×7 aunt/uncle" 19419msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19420 19421#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19422msgid "great ×7 grandchild" 19423msgstr "7x stër-nip" 19424 19425#: app/Services/RelationshipService.php:1972 19426msgid "great ×7 granddaughter" 19427msgstr "7x stër-mbesë" 19428 19429#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19430msgid "great ×7 grandfather" 19431msgstr "7x stër-gjysh" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1826 19434msgid "great ×7 grandmother" 19435msgstr "7x stër-gjyshe" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19438msgid "great ×7 grandparent" 19439msgstr "7x stër-gjyshër" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:1968 19442msgid "great ×7 grandson" 19443msgstr "7x stër-nip" 19444 19445#: app/Services/RelationshipService.php:1410 19446msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19447msgid "great ×7 uncle" 19448msgstr "7x stër-xhaxha" 19449 19450#: app/Services/RelationshipService.php:1414 19451msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19452msgid "great ×7 uncle" 19453msgstr "7x stër-dajë" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19456msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19457msgid "great ×7 uncle" 19458msgstr "7x stër-xhaxha" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19461msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19462msgid "great-aunt" 19463msgstr "stër-hallë/teze" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:790 19466msgctxt "father’s father’s sister" 19467msgid "great-aunt" 19468msgstr "stër-hallë" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1100 19471msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19472msgid "great-aunt" 19473msgstr "stër-hallë" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:802 19476msgctxt "father’s mother’s sister" 19477msgid "great-aunt" 19478msgstr "stër-hallë" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1106 19481msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19482msgid "great-aunt" 19483msgstr "stër-hallë" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:814 19486msgctxt "father’s parent’s sister" 19487msgid "great-aunt" 19488msgstr "stër-hallë" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1112 19491msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19492msgid "great-aunt" 19493msgstr "stër-teze" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:870 19496msgctxt "mother’s father’s sister" 19497msgid "great-aunt" 19498msgstr "stër-teze" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1118 19501msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19502msgid "great-aunt" 19503msgstr "stër-teze" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:888 19506msgctxt "mother’s mother’s sister" 19507msgid "great-aunt" 19508msgstr "stër-teze" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1124 19511msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19512msgid "great-aunt" 19513msgstr "stër-teze" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:900 19516msgctxt "mother’s parent’s sister" 19517msgid "great-aunt" 19518msgstr "stër-teze" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1130 19521msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19522msgid "great-aunt" 19523msgstr "stër-hallë/teze" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:922 19526msgctxt "parent’s father’s sister" 19527msgid "great-aunt" 19528msgstr "stër-hallë/teze" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1136 19531msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19532msgid "great-aunt" 19533msgstr "stër-hallë/teze" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:934 19536msgctxt "parent’s mother’s sister" 19537msgid "great-aunt" 19538msgstr "stër-hallë/teze" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1142 19541msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19542msgid "great-aunt" 19543msgstr "stër-hallë/teze" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:946 19546msgctxt "parent’s parent’s sister" 19547msgid "great-aunt" 19548msgstr "stër-hallë/teze" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:788 19551msgctxt "father’s father’s sibling" 19552msgid "great-aunt/uncle" 19553msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1096 19556msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19557msgid "great-aunt/uncle" 19558msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:800 19561msgctxt "father’s mother’s sibling" 19562msgid "great-aunt/uncle" 19563msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19566msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19567msgid "great-aunt/uncle" 19568msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:812 19571msgctxt "father’s parent’s sibling" 19572msgid "great-aunt/uncle" 19573msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19576msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19577msgid "great-aunt/uncle" 19578msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:868 19581msgctxt "mother’s father’s sibling" 19582msgid "great-aunt/uncle" 19583msgstr "stër-teze/dajë" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19586msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19587msgid "great-aunt/uncle" 19588msgstr "stër-teze/dajë" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:886 19591msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19592msgid "great-aunt/uncle" 19593msgstr "stër-teze/dajë" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19596msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19597msgid "great-aunt/uncle" 19598msgstr "stër-teze/dajë" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:898 19601msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19602msgid "great-aunt/uncle" 19603msgstr "stër-teze/dajë" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19606msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19607msgid "great-aunt/uncle" 19608msgstr "stër-teze/dajë" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:920 19611msgctxt "parent’s father’s sibling" 19612msgid "great-aunt/uncle" 19613msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19616msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19617msgid "great-aunt/uncle" 19618msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:932 19621msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19622msgid "great-aunt/uncle" 19623msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19626msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19627msgid "great-aunt/uncle" 19628msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:944 19631msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19632msgid "great-aunt/uncle" 19633msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19636msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19637msgid "great-aunt/uncle" 19638msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:722 19641msgctxt "child’s child’s child" 19642msgid "great-grandchild" 19643msgstr "stërnipi" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:728 19646msgctxt "child’s daughter’s child" 19647msgid "great-grandchild" 19648msgstr "stërnipi" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:736 19651msgctxt "child’s son’s child" 19652msgid "great-grandchild" 19653msgstr "stërnipi" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:744 19656msgctxt "daughter’s child’s child" 19657msgid "great-grandchild" 19658msgstr "stërnipi" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:750 19661msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19662msgid "great-grandchild" 19663msgstr "stërnipi" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:764 19666msgctxt "daughter’s son’s child" 19667msgid "great-grandchild" 19668msgstr "stërnipi" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19671msgctxt "son’s child’s child" 19672msgid "great-grandchild" 19673msgstr "stërnipi" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1048 19676msgctxt "son’s daughter’s child" 19677msgid "great-grandchild" 19678msgstr "stërnipi" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1056 19681msgctxt "son’s son’s child" 19682msgid "great-grandchild" 19683msgstr "stërnipi" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:724 19686msgctxt "child’s child’s daughter" 19687msgid "great-granddaughter" 19688msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:730 19691msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19692msgid "great-granddaughter" 19693msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:738 19696msgctxt "child’s son’s daughter" 19697msgid "great-granddaughter" 19698msgstr "stërmbesa nga nipi" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:746 19701msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19702msgid "great-granddaughter" 19703msgstr "stërmbesa nga vajza" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:752 19706msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19707msgid "great-granddaughter" 19708msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:766 19711msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19712msgid "great-granddaughter" 19713msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19716msgctxt "son’s child’s daughter" 19717msgid "great-granddaughter" 19718msgstr "stërmbesa nga djali" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19721msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19722msgid "great-granddaughter" 19723msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19726msgctxt "son’s son’s daughter" 19727msgid "great-granddaughter" 19728msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:782 19731msgctxt "father’s father’s father" 19732msgid "great-grandfather" 19733msgstr "stërgjyshi" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:794 19736msgctxt "father’s mother’s father" 19737msgid "great-grandfather" 19738msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:806 19741msgctxt "father’s parent’s father" 19742msgid "great-grandfather" 19743msgstr "stërgjyshi" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:862 19746msgctxt "mother’s father’s father" 19747msgid "great-grandfather" 19748msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:880 19751msgctxt "mother’s mother’s father" 19752msgid "great-grandfather" 19753msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:892 19756msgctxt "mother’s parent’s father" 19757msgid "great-grandfather" 19758msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:914 19761msgctxt "parent’s father’s father" 19762msgid "great-grandfather" 19763msgstr "stërgjyshi" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:926 19766msgctxt "parent’s mother’s father" 19767msgid "great-grandfather" 19768msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:938 19771msgctxt "parent’s parent’s father" 19772msgid "great-grandfather" 19773msgstr "stërgjyshi" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:784 19776msgctxt "father’s father’s mother" 19777msgid "great-grandmother" 19778msgstr "stërgjyshja" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:796 19781msgctxt "father’s mother’s mother" 19782msgid "great-grandmother" 19783msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:808 19786msgctxt "father’s parent’s mother" 19787msgid "great-grandmother" 19788msgstr "stërgjyshja" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:864 19791msgctxt "mother’s father’s mother" 19792msgid "great-grandmother" 19793msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:882 19796msgctxt "mother’s mother’s mother" 19797msgid "great-grandmother" 19798msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:894 19801msgctxt "mother’s parent’s mother" 19802msgid "great-grandmother" 19803msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:916 19806msgctxt "parent’s father’s mother" 19807msgid "great-grandmother" 19808msgstr "stërgjyshja" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:928 19811msgctxt "parent’s mother’s mother" 19812msgid "great-grandmother" 19813msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:940 19816msgctxt "parent’s parent’s mother" 19817msgid "great-grandmother" 19818msgstr "stërgjyshja" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:786 19821msgctxt "father’s father’s parent" 19822msgid "great-grandparent" 19823msgstr "stërgjyshi" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:798 19826msgctxt "father’s mother’s parent" 19827msgid "great-grandparent" 19828msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:810 19831msgctxt "father’s parent’s parent" 19832msgid "great-grandparent" 19833msgstr "stërgjyshi" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:866 19836msgctxt "mother’s father’s parent" 19837msgid "great-grandparent" 19838msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:884 19841msgctxt "mother’s mother’s parent" 19842msgid "great-grandparent" 19843msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:896 19846msgctxt "mother’s parent’s parent" 19847msgid "great-grandparent" 19848msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:918 19851msgctxt "parent’s father’s parent" 19852msgid "great-grandparent" 19853msgstr "stërgjyshi" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:930 19856msgctxt "parent’s mother’s parent" 19857msgid "great-grandparent" 19858msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:942 19861msgctxt "parent’s parent’s parent" 19862msgid "great-grandparent" 19863msgstr "stërgjyshi" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:726 19866msgctxt "child’s child’s son" 19867msgid "great-grandson" 19868msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:734 19871msgctxt "child’s daughter’s son" 19872msgid "great-grandson" 19873msgstr "stërnipi" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:740 19876msgctxt "child’s son’s son" 19877msgid "great-grandson" 19878msgstr "stërnipi" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:748 19881msgctxt "daughter’s child’s son" 19882msgid "great-grandson" 19883msgstr "stërnipi nga vajza" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:756 19886msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19887msgid "great-grandson" 19888msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19889 19890#: app/Services/RelationshipService.php:768 19891msgctxt "daughter’s son’s son" 19892msgid "great-grandson" 19893msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:1046 19896msgctxt "son’s child’s son" 19897msgid "great-grandson" 19898msgstr "stërnipi" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:1054 19901msgctxt "son’s daughter’s son" 19902msgid "great-grandson" 19903msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:1060 19906msgctxt "son’s son’s son" 19907msgid "great-grandson" 19908msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19911msgid "great-great-aunt" 19912msgstr "stër-stër-hallë" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19915msgid "great-great-aunt/uncle" 19916msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:1920 19919msgid "great-great-grandchild" 19920msgstr "stër-stër-nip" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1917 19923msgid "great-great-granddaughter" 19924msgstr "stër-stër-mbesë" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:1767 19927msgid "great-great-grandfather" 19928msgstr "stër-stër-gjysh" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:1771 19931msgid "great-great-grandmother" 19932msgstr "stër-stër-gjyshe" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1774 19935msgid "great-great-grandparent" 19936msgstr "stër-stër-gjyshër" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:1913 19939msgid "great-great-grandson" 19940msgstr "stër-stër-nip" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19943msgid "great-great-great-aunt" 19944msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19945 19946#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19947msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19948msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:1931 19951msgid "great-great-great-grandchild" 19952msgstr "stër-stër-stër-nip" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1928 19955msgid "great-great-great-granddaughter" 19956msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:1778 19959msgid "great-great-great-grandfather" 19960msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1782 19963msgid "great-great-great-grandmother" 19964msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19965 19966#: app/Services/RelationshipService.php:1785 19967msgid "great-great-great-grandparent" 19968msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1924 19971msgid "great-great-great-grandson" 19972msgstr "stër-stër-stër-nip" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19975msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19976msgid "great-great-great-nephew" 19977msgstr "stër-stër-stër-nip" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19980msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19981msgid "great-great-great-nephew" 19982msgstr "stër-stër-stër-nip" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19985msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19986msgid "great-great-great-nephew" 19987msgstr "stër-stër-stër-nip" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19990msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19991msgid "great-great-great-nephew/niece" 19992msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19995msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19996msgid "great-great-great-nephew/niece" 19997msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1576 20000msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 20001msgid "great-great-great-nephew/niece" 20002msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1558 20005msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 20006msgid "great-great-great-niece" 20007msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1562 20010msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 20011msgid "great-great-great-niece" 20012msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1565 20015msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 20016msgid "great-great-great-niece" 20017msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1334 20020msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 20021msgid "great-great-great-uncle" 20022msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1338 20025msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 20026msgid "great-great-great-uncle" 20027msgstr "stër-stër-stër-dajë" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1341 20030msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 20031msgid "great-great-great-uncle" 20032msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1511 20035msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 20036msgid "great-great-nephew" 20037msgstr "stër-stër-nip" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1515 20040msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 20041msgid "great-great-nephew" 20042msgstr "stër-stër-nip" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1518 20045msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 20046msgid "great-great-nephew" 20047msgstr "stër-stër-nip" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1534 20050msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 20051msgid "great-great-nephew/niece" 20052msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1538 20055msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 20056msgid "great-great-nephew/niece" 20057msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1541 20060msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 20061msgid "great-great-nephew/niece" 20062msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1523 20065msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 20066msgid "great-great-niece" 20067msgstr "stër-stër-mbesë" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1527 20070msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 20071msgid "great-great-niece" 20072msgstr "stër-stër-mbesë" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1530 20075msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 20076msgid "great-great-niece" 20077msgstr "stër-stër-mbesë" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1315 20080msgctxt "great-grandfather’s brother" 20081msgid "great-great-uncle" 20082msgstr "stër-stër-xhaxha" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1319 20085msgctxt "great-grandmother’s brother" 20086msgid "great-great-uncle" 20087msgstr "stër-stër-dajë" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1322 20090msgctxt "great-grandparent’s brother" 20091msgid "great-great-uncle" 20092msgstr "stër-stër-xhaxha" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:671 20095msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 20096msgid "great-nephew" 20097msgstr "stër-nip" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:691 20100msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20101msgid "great-nephew" 20102msgstr "stër-nip" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:709 20105msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20106msgid "great-nephew" 20107msgstr "stër-nip" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:991 20110msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20111msgid "great-nephew" 20112msgstr "stër-nip" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20115msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20116msgid "great-nephew" 20117msgstr "stër-nip" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20120msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20121msgid "great-nephew" 20122msgstr "stër-nip" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:674 20125msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20126msgid "great-nephew" 20127msgstr "stër-nip" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:694 20130msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20131msgid "great-nephew" 20132msgstr "stër-nip" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:712 20135msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20136msgid "great-nephew" 20137msgstr "stër-nip" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:994 20140msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20141msgid "great-nephew" 20142msgstr "stër-nip" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20145msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20146msgid "great-nephew" 20147msgstr "stër-nip" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20150msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20151msgid "great-nephew" 20152msgstr "stër-nip" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:960 20155msgctxt "sibling’s child’s son" 20156msgid "great-nephew" 20157msgstr "stër-nip" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:968 20160msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20161msgid "great-nephew" 20162msgstr "stër-nip" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:974 20165msgctxt "sibling’s son’s son" 20166msgid "great-nephew" 20167msgstr "stër-nip" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:659 20170msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20171msgid "great-nephew/niece" 20172msgstr "stër-nip/mbesë" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:677 20175msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20176msgid "great-nephew/niece" 20177msgstr "stër-nip/mbesë" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:697 20180msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20181msgid "great-nephew/niece" 20182msgstr "stër-nip/mbesë" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:979 20185msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20186msgid "great-nephew/niece" 20187msgstr "stër-nip/mbesë" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:997 20190msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20191msgid "great-nephew/niece" 20192msgstr "stër-nip/mbesë" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20195msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20196msgid "great-nephew/niece" 20197msgstr "stër-nip/mbesë" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:662 20200msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20201msgid "great-nephew/niece" 20202msgstr "stër-nip/mbesë" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:680 20205msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20206msgid "great-nephew/niece" 20207msgstr "stër-nip/mbesë" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:700 20210msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20211msgid "great-nephew/niece" 20212msgstr "stër-nip/mbesë" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:982 20215msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20216msgid "great-nephew/niece" 20217msgstr "stër-nip/mbesë" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20220msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20221msgid "great-nephew/niece" 20222msgstr "stër-nip/mbesë" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20225msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20226msgid "great-nephew/niece" 20227msgstr "stër-nip/mbesë" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:956 20230msgctxt "sibling’s child’s child" 20231msgid "great-nephew/niece" 20232msgstr "stër-nip/mbesë" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:962 20235msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20236msgid "great-nephew/niece" 20237msgstr "stër-nip/mbesë" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:970 20240msgctxt "sibling’s son’s child" 20241msgid "great-nephew/niece" 20242msgstr "stër-nip/mbesë" 20243 20244#: app/Services/RelationshipService.php:665 20245msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20246msgid "great-niece" 20247msgstr "stër-mbesë" 20248 20249#: app/Services/RelationshipService.php:683 20250msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20251msgid "great-niece" 20252msgstr "stër-mbesë" 20253 20254#: app/Services/RelationshipService.php:703 20255msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20256msgid "great-niece" 20257msgstr "stër-mbesë" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:985 20260msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20261msgid "great-niece" 20262msgstr "stër-mbesë" 20263 20264#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20265msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20266msgid "great-niece" 20267msgstr "stër-mbesë" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20270msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20271msgid "great-niece" 20272msgstr "stër-mbesë" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:668 20275msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20276msgid "great-niece" 20277msgstr "stër-mbesë" 20278 20279#: app/Services/RelationshipService.php:686 20280msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20281msgid "great-niece" 20282msgstr "stër-mbesë" 20283 20284#: app/Services/RelationshipService.php:706 20285msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20286msgid "great-niece" 20287msgstr "stër-mbesë" 20288 20289#: app/Services/RelationshipService.php:988 20290msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20291msgid "great-niece" 20292msgstr "stër-mbesë" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20295msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20296msgid "great-niece" 20297msgstr "stër-mbesë" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20300msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20301msgid "great-niece" 20302msgstr "stër-mbesë" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:958 20305msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20306msgid "great-niece" 20307msgstr "stër-mbesë" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:964 20310msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20311msgid "great-niece" 20312msgstr "stër-mbesë" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:972 20315msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20316msgid "great-niece" 20317msgstr "stër-mbesë" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:780 20320msgctxt "father’s father’s brother" 20321msgid "great-uncle" 20322msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1098 20325msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20326msgid "great-uncle" 20327msgstr "stër-xhaxha" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:792 20330msgctxt "father’s mother’s brother" 20331msgid "great-uncle" 20332msgstr "stër-dajë" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1104 20335msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20336msgid "great-uncle" 20337msgstr "stër-dajë" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:804 20340msgctxt "father’s parent’s brother" 20341msgid "great-uncle" 20342msgstr "stër-xhaxha" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1110 20345msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20346msgid "great-uncle" 20347msgstr "stër-xhaxha" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:860 20350msgctxt "mother’s father’s brother" 20351msgid "great-uncle" 20352msgstr "stër-xhaxha" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1116 20355msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20356msgid "great-uncle" 20357msgstr "stër-xhaxha" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:878 20360msgctxt "mother’s mother’s brother" 20361msgid "great-uncle" 20362msgstr "stër-dajë" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1122 20365msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20366msgid "great-uncle" 20367msgstr "stër-dajë" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:890 20370msgctxt "mother’s parent’s brother" 20371msgid "great-uncle" 20372msgstr "stër-xhaxha" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:1128 20375msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20376msgid "great-uncle" 20377msgstr "stër-xhaxha" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:912 20380msgctxt "parent’s father’s brother" 20381msgid "great-uncle" 20382msgstr "stër-xhaxha" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:1134 20385msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20386msgid "great-uncle" 20387msgstr "stër-xhaxha" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:924 20390msgctxt "parent’s mother’s brother" 20391msgid "great-uncle" 20392msgstr "stër-dajë" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:1140 20395msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20396msgid "great-uncle" 20397msgstr "stër-dajë" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:936 20400msgctxt "parent’s parent’s brother" 20401msgid "great-uncle" 20402msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:1146 20405msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20406msgid "great-uncle" 20407msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20408 20409# I18N: layout option for the fan chart 20410#. I18N: layout option for the fan chart 20411#: app/Module/FanChartModule.php:583 20412msgid "half circle" 20413msgstr "gjysmë rrethi" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:538 20416msgctxt "father’s son" 20417msgid "half-brother" 20418msgstr "gjysmë-vëllau" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:576 20421msgctxt "mother’s son" 20422msgid "half-brother" 20423msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:594 20426msgctxt "parent’s son" 20427msgid "half-brother" 20428msgstr "gjysmë-vëllau" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:524 20431msgctxt "father’s child" 20432msgid "half-sibling" 20433msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:560 20436msgctxt "mother’s child" 20437msgid "half-sibling" 20438msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:580 20441msgctxt "parent’s child" 20442msgid "half-sibling" 20443msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:526 20446msgctxt "father’s daughter" 20447msgid "half-sister" 20448msgstr "gjysmë-motër" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:562 20451msgctxt "mother’s daughter" 20452msgid "half-sister" 20453msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:582 20456msgctxt "parent’s daughter" 20457msgid "half-sister" 20458msgstr "gjysmë-motër" 20459 20460# I18N: reflexive pronoun 20461#. I18N: reflexive pronoun 20462#: app/Services/RelationshipService.php:244 20463msgid "herself" 20464msgstr "vet" 20465 20466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20467#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 20468#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 20469#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 20470#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 20471#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 20472#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 20473#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 20474#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 20475#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 20476#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 20477#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 20478#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 20479#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 20480#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 20481#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 20482#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 20483#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 20484#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 20485#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 20486#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 20487#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 20488#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 20489#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 20490#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 20491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20498#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20500#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20501#: resources/views/login-page.phtml:47 20502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20503#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20504#: resources/views/register-page.phtml:75 20505#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20506#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20509msgid "hide" 20510msgstr "fsheh" 20511 20512# I18N: reflexive pronoun 20513#. I18N: reflexive pronoun 20514#: app/Services/RelationshipService.php:241 20515msgid "himself" 20516msgstr "vet" 20517 20518#. I18N: Type of demographic data 20519#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20520msgid "household" 20521msgstr "" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:364 20524msgid "husband" 20525msgstr "burri" 20526 20527# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20528#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20529#: app/Elements/NameType.php:57 20530msgid "immigration name" 20531msgstr "emri i imigrimit" 20532 20533#. I18N: A button label. 20534#: resources/views/admin/locations.phtml:163 20535msgid "import file" 20536msgstr "" 20537 20538#: app/Elements/NoteStructure.php:73 20539msgid "inline note" 20540msgstr "" 20541 20542# I18N: Gedcom INT dates 20543#. I18N: Gedcom INT dates 20544#: app/Date.php:351 20545#, php-format 20546msgid "interpreted %s (%s)" 20547msgstr "interpretuar %s (%s)" 20548 20549#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20550#: resources/views/search-trees.phtml:53 20551msgid "invert selection" 20552msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20553 20554#. I18N: a month in the French republican calendar 20555#: app/Date/FrenchDate.php:159 20556msgctxt "GENITIVE" 20557msgid "jours complementaires" 20558msgstr "jours complementaires" 20559 20560#. I18N: a month in the French republican calendar 20561#: app/Date/FrenchDate.php:253 20562msgctxt "INSTRUMENTAL" 20563msgid "jours complementaires" 20564msgstr "jours complementaires" 20565 20566#. I18N: a month in the French republican calendar 20567#: app/Date/FrenchDate.php:206 20568msgctxt "LOCATIVE" 20569msgid "jours complementaires" 20570msgstr "jours complementaires" 20571 20572#. I18N: a month in the French republican calendar 20573#: app/Date/FrenchDate.php:112 20574msgctxt "NOMINATIVE" 20575msgid "jours complementaires" 20576msgstr "jours complementaires" 20577 20578# I18N: A button label, last page 20579#. I18N: A button label, last page 20580#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 20581#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20583#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20584msgid "last" 20585msgstr "e fundit" 20586 20587#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20588msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20589msgid "last" 20590msgstr "të fundit" 20591 20592#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 20593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 20594msgid "left" 20595msgstr "" 20596 20597# I18N: Layout option for lists of names 20598#. I18N: Layout option for lists of names 20599#. I18N: An option in a list-box 20600#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 20601#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20602#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20603#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 20604#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20605msgid "list" 20606msgstr "listat" 20607 20608#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 20609#, php-format 20610msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20611msgstr "" 20612 20613# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20614#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20615#: app/Elements/NameType.php:59 20616msgid "maiden name" 20617msgstr "emri i vajzërisë" 20618 20619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 20620msgid "managers" 20621msgstr "udhëheqësit" 20622 20623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20624#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 20625msgid "markdown" 20626msgstr "ulje" 20627 20628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20629msgctxt "FEMALE" 20630msgid "married" 20631msgstr "i martuar" 20632 20633#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "married" 20636msgstr "i martuar" 20637 20638# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20639#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20640#: app/Elements/NameType.php:61 20641msgid "married name" 20642msgstr "emri i martesës" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:564 20645msgctxt "mother’s father" 20646msgid "maternal grandfather" 20647msgstr "gjyshi nga nëna" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:568 20650msgctxt "mother’s mother" 20651msgid "maternal grandmother" 20652msgstr "gjyshja nga nëna" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:570 20655msgctxt "mother’s parent" 20656msgid "maternal grandparent" 20657msgstr "gjyshi nga nëna" 20658 20659# I18N: A system where children take their mother’s surname 20660#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20661#: app/SurnameTradition.php:88 20662msgid "matrilineal" 20663msgstr "nga linja e nënës" 20664 20665#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20666#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20667#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20668#, php-format 20669msgid "maximum %s day" 20670msgid_plural "maximum %s days" 20671msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20672msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20673 20674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 20677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 20678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 20679msgid "members" 20680msgstr "anëtarët" 20681 20682# I18N: Name of a theme. 20683#. I18N: Name of a theme. 20684#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20685msgid "minimal" 20686msgstr "minimale" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:346 20689msgid "mother" 20690msgstr "nëna" 20691 20692#: app/Services/RelationshipService.php:550 20693msgctxt "husband’s mother" 20694msgid "mother-in-law" 20695msgstr "vjehrra" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:630 20698msgctxt "spouse’s mother" 20699msgid "mother-in-law" 20700msgstr "vjehrra" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:648 20703msgctxt "wife’s mother" 20704msgid "mother-in-law" 20705msgstr "vjehrra" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:636 20708msgctxt "spouse’s parent" 20709msgid "mother/father-in-law" 20710msgstr "vjehrra/vjehrri" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:498 20713msgctxt "brother’s son" 20714msgid "nephew" 20715msgstr "nipi nga vajza" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:850 20718msgctxt "husband’s brother’s son" 20719msgid "nephew" 20720msgstr "" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:846 20723msgctxt "husband’s sibling’s son" 20724msgid "nephew" 20725msgstr "" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:848 20728msgctxt "husband’s sister’s son" 20729msgid "nephew" 20730msgstr "" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:602 20733msgctxt "sibling’s son" 20734msgid "nephew" 20735msgstr "nipi" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:612 20738msgctxt "sister’s son" 20739msgid "nephew" 20740msgstr "nipi nga vajza" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:1090 20743msgctxt "wife’s brother’s son" 20744msgid "nephew" 20745msgstr "" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20748msgctxt "wife’s sibling’s son" 20749msgid "nephew" 20750msgstr "" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20753msgctxt "wife’s sister’s son" 20754msgid "nephew" 20755msgstr "" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:688 20758msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20759msgid "nephew-in-law" 20760msgstr "kunati" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:966 20763msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20764msgid "nephew-in-law" 20765msgstr "kunati" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:1008 20768msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20769msgid "nephew-in-law" 20770msgstr "kunati" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:494 20773msgctxt "brother’s child" 20774msgid "nephew/niece" 20775msgstr "mbesa" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:838 20778msgctxt "husband’s brother’s child" 20779msgid "nephew/niece" 20780msgstr "" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:834 20783msgctxt "husband’s sibling’s child" 20784msgid "nephew/niece" 20785msgstr "" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:836 20788msgctxt "husband’s sister’s child" 20789msgid "nephew/niece" 20790msgstr "" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:598 20793msgctxt "sibling’s child" 20794msgid "nephew/niece" 20795msgstr "mbesa" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:606 20798msgctxt "sister’s child" 20799msgid "nephew/niece" 20800msgstr "mbesa" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20803msgctxt "wife’s brother’s child" 20804msgid "nephew/niece" 20805msgstr "" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20808msgctxt "wife’s sibling’s child" 20809msgid "nephew/niece" 20810msgstr "" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:1076 20813msgctxt "wife’s sister’s child" 20814msgid "nephew/niece" 20815msgstr "" 20816 20817# I18N: A button label, next page 20818#. I18N: A button label, next page 20819#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20820#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20821#: resources/views/layouts/default.phtml:162 20822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 20824#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 20825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20826#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20827#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20828#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20830#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20833#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20834msgid "next" 20835msgstr "më tej" 20836 20837#: app/Services/RelationshipService.php:496 20838msgctxt "brother’s daughter" 20839msgid "niece" 20840msgstr "mbesa nga motra" 20841 20842#: app/Services/RelationshipService.php:844 20843msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20844msgid "niece" 20845msgstr "" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:840 20848msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20849msgid "niece" 20850msgstr "" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:842 20853msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20854msgid "niece" 20855msgstr "" 20856 20857#: app/Services/RelationshipService.php:600 20858msgctxt "sibling’s daughter" 20859msgid "niece" 20860msgstr "mbesa" 20861 20862#: app/Services/RelationshipService.php:608 20863msgctxt "sister’s daughter" 20864msgid "niece" 20865msgstr "mbesa nga motra" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20868msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20869msgid "niece" 20870msgstr "" 20871 20872#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20873msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20874msgid "niece" 20875msgstr "" 20876 20877#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20878msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20879msgid "niece" 20880msgstr "" 20881 20882#: app/Services/RelationshipService.php:714 20883msgctxt "brother’s son’s wife" 20884msgid "niece-in-law" 20885msgstr "kunata" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:976 20888msgctxt "sibling’s son’s wife" 20889msgid "niece-in-law" 20890msgstr "kunata" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:1040 20893msgctxt "sisters’s son’s wife" 20894msgid "niece-in-law" 20895msgstr "kunata" 20896 20897#: app/Services/RelationshipService.php:2268 20898msgid "ninth cousin" 20899msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20900 20901#: app/Services/RelationshipService.php:2232 20902msgctxt "FEMALE" 20903msgid "ninth cousin" 20904msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20905 20906# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20907#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20908#: app/Services/RelationshipService.php:2188 20909msgctxt "MALE" 20910msgid "ninth cousin" 20911msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20912 20913#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20914#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20915#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20916#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 20917#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20929#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 20930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20931#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20932#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20933#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20934#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20935#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20936#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20937#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20938#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20939#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20940#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20941#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20942#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20948#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20949msgid "no" 20950msgstr "jo" 20951 20952# I18N: None of the other options 20953#. I18N: None of the other options 20954#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 20955#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 20956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20957#: app/Services/EmailService.php:211 20958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20959msgid "none" 20960msgstr "asnjë" 20961 20962#: app/SurnameTradition.php:114 20963msgctxt "Surname tradition" 20964msgid "none" 20965msgstr "e panjohur" 20966 20967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20968msgid "numbers" 20969msgstr "numrat" 20970 20971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20975#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20976#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20982#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20984msgid "of" 20985msgstr "nga" 20986 20987#: app/Services/RelationshipService.php:350 20988msgid "parent" 20989msgstr "prindi" 20990 20991#: app/Services/RelationshipService.php:420 20992msgid "partner" 20993msgstr "partneri" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:397 20996msgctxt "FEMALE" 20997msgid "partner" 20998msgstr "partnerja" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:373 21001msgctxt "MALE" 21002msgid "partner" 21003msgstr "partneri" 21004 21005#: app/SurnameTradition.php:77 21006msgctxt "Surname tradition" 21007msgid "paternal" 21008msgstr "nga babai" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:528 21011msgctxt "father’s father" 21012msgid "paternal grandfather" 21013msgstr "gjyshi nga babai" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:530 21016msgctxt "father’s mother" 21017msgid "paternal grandmother" 21018msgstr "gjyshja nga babai" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:532 21021msgctxt "father’s parent" 21022msgid "paternal grandparent" 21023msgstr "gjyshat nga babai" 21024 21025# I18N: A system where children take their father’s surname 21026#. I18N: A system where children take their father’s surname 21027#: app/SurnameTradition.php:84 21028msgid "patrilineal" 21029msgstr "sipas linjës së babait" 21030 21031# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21032#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21033#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 21034msgid "pending" 21035msgstr "pezull" 21036 21037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 21038msgid "percentage" 21039msgstr "përqindja" 21040 21041#. I18N: Type of location hierarchy 21042#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 21043msgid "political" 21044msgstr "" 21045 21046# I18N: A button label, previous page 21047#. I18N: A button label, previous page 21048#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 21049#: resources/views/layouts/default.phtml:161 21050#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 21051#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 21052#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 21053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 21054#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 21055#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 21056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 21057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 21058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 21059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 21060#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 21061msgid "previous" 21062msgstr "para" 21063 21064# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21065#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 21066#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 21067msgid "primary evidence" 21068msgstr "evidenca primare" 21069 21070#. I18N: Status of child-parent link 21071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 21072msgid "proven" 21073msgstr "" 21074 21075# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21076#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 21077#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 21078msgid "questionable evidence" 21079msgstr "evidencë e diskutueshme" 21080 21081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 21082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 21083msgid "records" 21084msgstr "shënimet" 21085 21086#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 21087#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 21088#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 21089#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 21090#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 21091msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 21092msgid "reject" 21093msgstr "refuzo" 21094 21095#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21096#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21097#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21098#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21099#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21100msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21101msgid "reject" 21102msgstr "refuzo" 21103 21104# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21105#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21106#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 21107msgid "rejected" 21108msgstr "refuzuar" 21109 21110#. I18N: Type of location hierarchy 21111#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21112msgid "religious" 21113msgstr "" 21114 21115# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21116#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21117#: app/Elements/NameType.php:63 21118msgid "religious name" 21119msgstr "emri religjioz" 21120 21121# I18N: A button label. 21122#. I18N: A button label. 21123#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 21124msgid "replace" 21125msgstr "zëvendëso" 21126 21127# I18N: A button label. 21128#. I18N: A button label. 21129#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 21130#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 21131#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 21132#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 21133#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 21134msgid "reset" 21135msgstr "reseto" 21136 21137#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 21138#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 21139msgid "right" 21140msgstr "" 21141 21142# I18N: A button label. 21143#. I18N: A button label. 21144#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 21145#: resources/views/admin/components.phtml:164 21146#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 21147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 21148#: resources/views/admin/modules.phtml:278 21149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 21150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 21151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 21152#: resources/views/admin/tags.phtml:928 21153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 21154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 21155#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 21156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 21157#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 21158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 21159#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 21160#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 21161#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 21162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 21163#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 21164#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 21165#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 21166#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 21167#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 21168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 21169#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 21170#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 21171#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 21172#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 21173#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21174#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 21175#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 21176#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 21177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 21178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 21179#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 21180#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 21181#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 21182#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 21183#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 21184#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 21185#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 21186#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 21187#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 21188#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 21189#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 21190msgid "save" 21191msgstr "ruaj" 21192 21193# I18N: A button label. 21194#. I18N: A button label. 21195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 21196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 21197#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 21198#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 21199#: resources/views/search-general-page.phtml:129 21200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 21201msgid "search" 21202msgstr "kërko" 21203 21204# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21205#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21206#: app/Services/RelationshipService.php:2352 21207#, php-format 21208msgid "second %s" 21209msgstr "i dyti %s" 21210 21211#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21212#: app/Services/RelationshipService.php:2330 21213#, php-format 21214msgctxt "FEMALE" 21215msgid "second %s" 21216msgstr "e dyta %s" 21217 21218#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21219#: app/Services/RelationshipService.php:2307 21220#, php-format 21221msgctxt "MALE" 21222msgid "second %s" 21223msgstr "i dyti %s" 21224 21225#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21226msgid "second cousin" 21227msgstr "kushëri i dytë" 21228 21229#: app/Services/RelationshipService.php:2218 21230msgctxt "FEMALE" 21231msgid "second cousin" 21232msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21233 21234# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21236#: app/Services/RelationshipService.php:2167 21237msgctxt "MALE" 21238msgid "second cousin" 21239msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21240 21241#: app/Services/RelationshipService.php:1207 21242msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21243msgid "second cousin" 21244msgstr "kushëri i dytë" 21245 21246#: app/Services/RelationshipService.php:1199 21247msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21248msgid "second cousin" 21249msgstr "kushërirë e dytë" 21250 21251#: app/Services/RelationshipService.php:1203 21252msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21253msgid "second cousin" 21254msgstr "kushëri i dytë" 21255 21256#: app/Services/RelationshipService.php:1231 21257msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21258msgid "second cousin" 21259msgstr "kushëri i dytë" 21260 21261#: app/Services/RelationshipService.php:1223 21262msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21263msgid "second cousin" 21264msgstr "kushërirë e dytë" 21265 21266#: app/Services/RelationshipService.php:1227 21267msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21268msgid "second cousin" 21269msgstr "kushëri i dytë" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:1219 21272msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21273msgid "second cousin" 21274msgstr "kushëri i dytë" 21275 21276#: app/Services/RelationshipService.php:1211 21277msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21278msgid "second cousin" 21279msgstr "kushërirë e dytë" 21280 21281#: app/Services/RelationshipService.php:1215 21282msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21283msgid "second cousin" 21284msgstr "kushëri i dytë" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:1243 21287msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21288msgid "second cousin" 21289msgstr "kushëri i dytë" 21290 21291#: app/Services/RelationshipService.php:1235 21292msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21293msgid "second cousin" 21294msgstr "kushërirë e dytë" 21295 21296#: app/Services/RelationshipService.php:1239 21297msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21298msgid "second cousin" 21299msgstr "kushëri i dytë" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:1267 21302msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21303msgid "second cousin" 21304msgstr "kushëri i dytë" 21305 21306#: app/Services/RelationshipService.php:1259 21307msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21308msgid "second cousin" 21309msgstr "kushërirë e dytë" 21310 21311#: app/Services/RelationshipService.php:1263 21312msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21313msgid "second cousin" 21314msgstr "kushëri i dytë" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:1255 21317msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21318msgid "second cousin" 21319msgstr "kushëri i dytë" 21320 21321#: app/Services/RelationshipService.php:1247 21322msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21323msgid "second cousin" 21324msgstr "kushërirë e dytë" 21325 21326#: app/Services/RelationshipService.php:1251 21327msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21328msgid "second cousin" 21329msgstr "kushëri i dytë" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:1279 21332msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21333msgid "second cousin" 21334msgstr "kushëri i dytë" 21335 21336#: app/Services/RelationshipService.php:1271 21337msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21338msgid "second cousin" 21339msgstr "kushërirë e dytë" 21340 21341#: app/Services/RelationshipService.php:1275 21342msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21343msgid "second cousin" 21344msgstr "kushëri i dytë" 21345 21346#: app/Services/RelationshipService.php:1303 21347msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21348msgid "second cousin" 21349msgstr "kushëri i dytë" 21350 21351#: app/Services/RelationshipService.php:1295 21352msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21353msgid "second cousin" 21354msgstr "kushërirë e dytë" 21355 21356#: app/Services/RelationshipService.php:1299 21357msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21358msgid "second cousin" 21359msgstr "kushëri i dytë" 21360 21361#: app/Services/RelationshipService.php:1291 21362msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21363msgid "second cousin" 21364msgstr "kushëri i dytë" 21365 21366#: app/Services/RelationshipService.php:1283 21367msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21368msgid "second cousin" 21369msgstr "kushërirë e dytë" 21370 21371#: app/Services/RelationshipService.php:1287 21372msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21373msgid "second cousin" 21374msgstr "kushëri i dytë" 21375 21376# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21377#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21378#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21379msgid "secondary evidence" 21380msgstr "evidencë dytësore" 21381 21382# I18N: select all (of the family trees) 21383#. I18N: select all (of a list of options) 21384#: resources/views/search-trees.phtml:46 21385msgid "select all" 21386msgstr "zgjedh krejt" 21387 21388# I18N: select none (of the family trees) 21389#. I18N: select none (of a list of options) 21390#: resources/views/search-trees.phtml:49 21391msgid "select none" 21392msgstr "mos zgjedh asnjë" 21393 21394#: app/Services/RelationshipService.php:343 21395msgid "self" 21396msgstr "unë" 21397 21398#: app/Services/RelationshipService.php:2264 21399msgid "seventh cousin" 21400msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21401 21402#: app/Services/RelationshipService.php:2228 21403msgctxt "FEMALE" 21404msgid "seventh cousin" 21405msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21406 21407# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21409#: app/Services/RelationshipService.php:2182 21410msgctxt "MALE" 21411msgid "seventh cousin" 21412msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21413 21414#: app/Elements/NoteStructure.php:74 21415msgid "shared note" 21416msgstr "" 21417 21418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 21419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 21421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 21422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 21423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 21424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 21425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 21426#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 21427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 21428#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 21429#: resources/views/login-page.phtml:47 21430#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 21431#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 21432#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 21433#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 21434#: resources/views/register-page.phtml:75 21435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21438#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21439msgid "show" 21440msgstr "shfaq" 21441 21442#. I18N: An option in a list-box 21443#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21444msgid "show changes made in webtrees" 21445msgstr "" 21446 21447#. I18N: An option in a list-box 21448#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 21449msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21450msgstr "" 21451 21452#. I18N: button label 21453#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21454#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21456#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21457#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21458msgid "show more" 21459msgstr "" 21460 21461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 21462msgid "show the chart" 21463msgstr "shfaq grafin" 21464 21465#: app/Services/RelationshipService.php:490 21466msgid "sibling" 21467msgstr "vëllau/motra" 21468 21469# I18N: A button label. 21470#. I18N: A button label. 21471#: resources/views/login-page.phtml:57 21472#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 21473msgid "sign in" 21474msgstr "hyr" 21475 21476# I18N: A button label. 21477#. I18N: A button label. 21478#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21479msgid "sign out" 21480msgstr "dil" 21481 21482#: app/Services/RelationshipService.php:469 21483msgid "sister" 21484msgstr "motra" 21485 21486#: app/Services/RelationshipService.php:500 21487msgctxt "brother’s wife" 21488msgid "sister-in-law" 21489msgstr "kunata" 21490 21491#: app/Services/RelationshipService.php:720 21492msgctxt "brother’s wife’s sister" 21493msgid "sister-in-law" 21494msgstr "kunata" 21495 21496#: app/Services/RelationshipService.php:830 21497msgctxt "husband’s brother’s wife" 21498msgid "sister-in-law" 21499msgstr "kunata" 21500 21501#: app/Services/RelationshipService.php:554 21502msgctxt "husband’s sister" 21503msgid "sister-in-law" 21504msgstr "kunata" 21505 21506#: app/Services/RelationshipService.php:1020 21507msgctxt "sister’s husband’s sister" 21508msgid "sister-in-law" 21509msgstr "kunata" 21510 21511#: app/Services/RelationshipService.php:632 21512msgctxt "spouse’s sister" 21513msgid "sister-in-law" 21514msgstr "kunata" 21515 21516#: app/Services/RelationshipService.php:1070 21517msgctxt "wife’s brother’s wife" 21518msgid "sister-in-law" 21519msgstr "kunata" 21520 21521#: app/Services/RelationshipService.php:652 21522msgctxt "wife’s sister" 21523msgid "sister-in-law" 21524msgstr "kunata" 21525 21526#: app/Services/RelationshipService.php:2262 21527msgid "sixth cousin" 21528msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21529 21530#: app/Services/RelationshipService.php:2226 21531msgctxt "FEMALE" 21532msgid "sixth cousin" 21533msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21534 21535# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21536#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21537#: app/Services/RelationshipService.php:2179 21538msgctxt "MALE" 21539msgid "sixth cousin" 21540msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:423 21543msgid "son" 21544msgstr "djali" 21545 21546#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21547msgid "son of" 21548msgstr "djali i" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:506 21551msgctxt "child’s husband" 21552msgid "son-in-law" 21553msgstr "dhëndërri" 21554 21555#: app/Services/RelationshipService.php:518 21556msgctxt "daughter’s husband" 21557msgid "son-in-law" 21558msgstr "dhëndërri" 21559 21560#: app/Services/RelationshipService.php:758 21561msgctxt "daughter’s husband’s father" 21562msgid "son-in-law’s father" 21563msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21564 21565#: app/Services/RelationshipService.php:760 21566msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21567msgid "son-in-law’s mother" 21568msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21569 21570#: app/Services/RelationshipService.php:762 21571msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21572msgid "son-in-law’s parent" 21573msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21574 21575#: app/Services/RelationshipService.php:510 21576msgctxt "child’s spouse" 21577msgid "son/daughter-in-law" 21578msgstr "dhëndërri/nusja" 21579 21580# I18N: An option in a list-box 21581#. I18N: An option in a list-box 21582#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 21583#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21584msgid "sort by date" 21585msgstr "klasifiko sipas datës" 21586 21587#. I18N: A button label. 21588#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 21589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21590#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21591#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21592#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21594#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21596msgid "sort by date of birth" 21597msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21598 21599#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21600#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21601#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21603msgid "sort by date of death" 21604msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21605 21606#. I18N: A button label. 21607#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21608#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21609msgid "sort by date of marriage" 21610msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21611 21612# I18N: An option in a list-box 21613#. I18N: An option in a list-box 21614#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21615msgid "sort by date, newest first" 21616msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21617 21618# I18N: An option in a list-box 21619#. I18N: An option in a list-box 21620#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21621msgid "sort by date, oldest first" 21622msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21623 21624# I18N: An option in a list-box 21625#. I18N: An option in a list-box 21626#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21627#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 21628#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21631#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21632#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21638msgid "sort by name" 21639msgstr "klasifiko sipas emrit" 21640 21641#: app/Services/RelationshipService.php:411 21642msgid "spouse" 21643msgstr "bashkëshorti" 21644 21645#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 21646#: app/Services/EmailService.php:213 21647msgid "ssl" 21648msgstr "ssl" 21649 21650#: app/Services/RelationshipService.php:828 21651msgctxt "father’s wife’s son" 21652msgid "step-brother" 21653msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21654 21655#: app/Services/RelationshipService.php:876 21656msgctxt "mother’s husband’s son" 21657msgid "step-brother" 21658msgstr "djali i burrit të nënës" 21659 21660#: app/Services/RelationshipService.php:954 21661msgctxt "parent’s spouse’s son" 21662msgid "step-brother" 21663msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21664 21665#: app/Services/RelationshipService.php:544 21666msgctxt "husband’s child" 21667msgid "step-child" 21668msgstr "fëmija e gruas" 21669 21670#: app/Services/RelationshipService.php:624 21671msgctxt "spouse’s child" 21672msgid "step-child" 21673msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21674 21675#: app/Services/RelationshipService.php:642 21676msgctxt "wife’s child" 21677msgid "step-child" 21678msgstr "fëmija e gruas" 21679 21680#: app/Services/RelationshipService.php:546 21681msgctxt "husband’s daughter" 21682msgid "step-daughter" 21683msgstr "vajza e gruas" 21684 21685#: app/Services/RelationshipService.php:626 21686msgctxt "spouse’s daughter" 21687msgid "step-daughter" 21688msgstr "vajza e bashkëshortit" 21689 21690#: app/Services/RelationshipService.php:644 21691msgctxt "wife’s daughter" 21692msgid "step-daughter" 21693msgstr "vajza e gruas" 21694 21695#: app/Services/RelationshipService.php:566 21696msgctxt "mother’s husband" 21697msgid "step-father" 21698msgstr "njerku" 21699 21700#: app/Services/RelationshipService.php:540 21701msgctxt "father’s wife" 21702msgid "step-mother" 21703msgstr "njerka" 21704 21705#: app/Services/RelationshipService.php:596 21706msgctxt "parent’s spouse" 21707msgid "step-parent" 21708msgstr "njerku/njerka" 21709 21710#: app/Services/RelationshipService.php:824 21711msgctxt "father’s wife’s child" 21712msgid "step-sibling" 21713msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21714 21715#: app/Services/RelationshipService.php:872 21716msgctxt "mother’s husband’s child" 21717msgid "step-sibling" 21718msgstr "fëmija e njerkut" 21719 21720#: app/Services/RelationshipService.php:950 21721msgctxt "parent’s spouse’s child" 21722msgid "step-sibling" 21723msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21724 21725#: app/Services/RelationshipService.php:826 21726msgctxt "father’s wife’s daughter" 21727msgid "step-sister" 21728msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21729 21730#: app/Services/RelationshipService.php:874 21731msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21732msgid "step-sister" 21733msgstr "vajza e njerkut" 21734 21735#: app/Services/RelationshipService.php:952 21736msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21737msgid "step-sister" 21738msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21739 21740#: app/Services/RelationshipService.php:556 21741msgctxt "husband’s son" 21742msgid "step-son" 21743msgstr "djali nga gruaja" 21744 21745#: app/Services/RelationshipService.php:634 21746msgctxt "spouse’s son" 21747msgid "step-son" 21748msgstr "djali nga bashkëshorti" 21749 21750#: app/Services/RelationshipService.php:654 21751msgctxt "wife’s son" 21752msgid "step-son" 21753msgstr "djali nga gruaja" 21754 21755# I18N: Layout option for lists of names 21756#. I18N: Layout option for lists of names 21757#. I18N: An option in a list-box 21758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 21759#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 21760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 21761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 21762#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21763msgid "table" 21764msgstr "tabela" 21765 21766# I18N: Layout option for lists of names 21767#. I18N: Layout option for lists of names 21768#. I18N: An option in a list-box 21769#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 21770#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 21771msgid "tag cloud" 21772msgstr "reja e tag-ut" 21773 21774#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21775msgid "tenth cousin" 21776msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21777 21778#: app/Services/RelationshipService.php:2234 21779msgctxt "FEMALE" 21780msgid "tenth cousin" 21781msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21782 21783# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21784#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21785#: app/Services/RelationshipService.php:2191 21786msgctxt "MALE" 21787msgid "tenth cousin" 21788msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21789 21790# I18N: [you should check that:] ... 21791#. I18N: [you should check that:] ... 21792#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21793msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21794msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21795 21796# I18N: [you should check that:] ... 21797#. I18N: [you should check that:] ... 21798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21799msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21800msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21801 21802# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21803#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21804#: app/Services/RelationshipService.php:247 21805msgid "themself" 21806msgstr "vet" 21807 21808# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21809#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21810#: app/Services/RelationshipService.php:2355 21811#, php-format 21812msgid "third %s" 21813msgstr "%s e tretë" 21814 21815#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21816#: app/Services/RelationshipService.php:2333 21817#, php-format 21818msgctxt "FEMALE" 21819msgid "third %s" 21820msgstr "%s e tretë" 21821 21822#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21823#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21824#, php-format 21825msgctxt "MALE" 21826msgid "third %s" 21827msgstr "%s i tretë" 21828 21829#: app/Services/RelationshipService.php:2256 21830msgid "third cousin" 21831msgstr "kushëri i tretë" 21832 21833#: app/Services/RelationshipService.php:2220 21834msgctxt "FEMALE" 21835msgid "third cousin" 21836msgstr "kushërirë e tretë" 21837 21838# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21839#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21840#: app/Services/RelationshipService.php:2170 21841msgctxt "MALE" 21842msgid "third cousin" 21843msgstr "kushëri i tretë" 21844 21845#: app/Services/RelationshipService.php:2276 21846msgid "thirteenth cousin" 21847msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21848 21849#: app/Services/RelationshipService.php:2240 21850msgctxt "FEMALE" 21851msgid "thirteenth cousin" 21852msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21853 21854# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21855#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21856#: app/Services/RelationshipService.php:2200 21857msgctxt "MALE" 21858msgid "thirteenth cousin" 21859msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21860 21861# I18N: layout option for the fan chart 21862#. I18N: layout option for the fan chart 21863#: app/Module/FanChartModule.php:585 21864msgid "three-quarter circle" 21865msgstr "rrethi tri të katërtat" 21866 21867#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 21868#: app/Services/EmailService.php:215 21869msgid "tls" 21870msgstr "tls" 21871 21872# I18N: Gedcom TO dates 21873#. I18N: Gedcom TO dates 21874#: app/Date.php:367 21875#, php-format 21876msgid "to %s" 21877msgstr "deri te %s" 21878 21879#: app/Services/RelationshipService.php:2274 21880msgid "twelfth cousin" 21881msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21882 21883#: app/Services/RelationshipService.php:2238 21884msgctxt "FEMALE" 21885msgid "twelfth cousin" 21886msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21887 21888# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21889#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21890#: app/Services/RelationshipService.php:2197 21891msgctxt "MALE" 21892msgid "twelfth cousin" 21893msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21894 21895#: app/Services/RelationshipService.php:435 21896msgid "twin brother" 21897msgstr "vëlla binjak" 21898 21899#: app/Services/RelationshipService.php:477 21900msgid "twin sibling" 21901msgstr "vëlla/motër binjake" 21902 21903#: app/Services/RelationshipService.php:456 21904msgid "twin sister" 21905msgstr "motër binjake" 21906 21907#: app/Services/RelationshipService.php:522 21908msgctxt "father’s brother" 21909msgid "uncle" 21910msgstr "burri i hallës/tezes" 21911 21912#: app/Services/RelationshipService.php:820 21913msgctxt "father’s sister’s husband" 21914msgid "uncle" 21915msgstr "burri i hallës" 21916 21917#: app/Services/RelationshipService.php:558 21918msgctxt "mother’s brother" 21919msgid "uncle" 21920msgstr "daja" 21921 21922#: app/Services/RelationshipService.php:906 21923msgctxt "mother’s sister’s husband" 21924msgid "uncle" 21925msgstr "burri i tezes" 21926 21927#: app/Services/RelationshipService.php:578 21928msgctxt "parent’s brother" 21929msgid "uncle" 21930msgstr "axha/daja" 21931 21932#: app/Services/RelationshipService.php:948 21933msgctxt "parent’s sister’s husband" 21934msgid "uncle" 21935msgstr "burri i hallës/tezes" 21936 21937#: app/Place.php:246 21938msgid "unknown" 21939msgstr "e panjohur" 21940 21941#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 21942msgctxt "unknown family" 21943msgid "unknown" 21944msgstr "e panjohur" 21945 21946#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 21947msgid "unlimited" 21948msgstr "e pakufishme" 21949 21950# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21953msgid "unreliable evidence" 21954msgstr "evidencë e pabesueshme" 21955 21956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 21957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 21958#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21959msgid "up" 21960msgstr "" 21961 21962# I18N: A button label. 21963#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21964msgid "update" 21965msgstr "përditëso" 21966 21967# I18N: A button label. 21968#. I18N: A button label. 21969#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21970msgid "upload" 21971msgstr "ngarko" 21972 21973# I18N: A button label. 21974#. I18N: A button label. 21975#: resources/views/branches-page.phtml:53 21976#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 21977#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21978#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 21979#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21980#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 21981#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 21982#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21983#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21984#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21985#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 21986#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21987#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21988msgid "view" 21989msgstr "shiko" 21990 21991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 21994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 21995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 21996msgid "visitors" 21997msgstr "vizitorë" 21998 21999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 22000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 22001msgctxt "FEMALE" 22002msgid "was born" 22003msgstr "ishte lindur" 22004 22005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 22006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 22007msgctxt "MALE" 22008msgid "was born" 22009msgstr "ishte lindur" 22010 22011#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 22012msgid "webtrees" 22013msgstr "webtrees" 22014 22015#: app/Services/MessageService.php:125 22016msgid "webtrees message" 22017msgstr "mesazh i webtrees" 22018 22019#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 22020msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 22021msgstr "" 22022 22023#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 22024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 22025msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 22026msgstr "" 22027 22028#: app/Services/MessageService.php:226 22029msgid "webtrees sends emails with no storage" 22030msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 22031 22032#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 22033msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 22034msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 22035 22036#: app/Services/RelationshipService.php:388 22037msgid "wife" 22038msgstr "gruaja" 22039 22040#. I18N: Name of a theme. 22041#: app/Module/XeneaTheme.php:39 22042msgid "xenea" 22043msgstr "xenea" 22044 22045#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 22046msgid "years" 22047msgstr "vjet" 22048 22049#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 22050#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 22051#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 22052#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 22053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 22054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 22055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 22056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 22057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 22058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 22059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 22060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 22061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 22062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 22063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 22064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 22065#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 22066#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 22067#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 22068#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 22069#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 22070#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 22071#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 22072#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 22073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 22074#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 22075#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 22076#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 22077#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 22078#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 22079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 22080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 22081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 22082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 22083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 22084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 22085msgid "yes" 22086msgstr "po" 22087 22088# I18N: [you should check that:] ... 22089#. I18N: [you should check that:] ... 22090#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 22091msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22092msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22093 22094#: app/Services/RelationshipService.php:439 22095msgid "younger brother" 22096msgstr "vëllau i vogël" 22097 22098#: app/Services/RelationshipService.php:481 22099msgid "younger sibling" 22100msgstr "vëllau/motra e vogël" 22101 22102#: app/Services/RelationshipService.php:460 22103msgid "younger sister" 22104msgstr "motra e vogël" 22105 22106#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22107#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22108#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22109#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 22110#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 22111#, php-format 22112msgid "±%s year" 22113msgid_plural "±%s years" 22114msgstr[0] "±%s vit" 22115msgstr[1] "±%s vjet" 22116 22117# I18N: %s is the name of a genealogy record 22118#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22119#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 22120#, php-format 22121msgid "“%s” has been deleted." 22122msgstr "“%s” janë fshirë." 22123 22124#. I18N: Description of a “Data fix” module 22125#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 22126msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22127msgstr "" 22128 22129#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 22130#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 22131#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 22132msgid "…" 22133msgstr "…" 22134 22135#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22136#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 22137#: app/Module/IndividualListModule.php:278 22138#: app/Module/IndividualListModule.php:491 22139msgctxt "Unknown given name" 22140msgid "…" 22141msgstr "…" 22142 22143#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22144#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 22145#: app/Module/IndividualListModule.php:263 22146#: app/Module/IndividualListModule.php:287 22147#: app/Module/IndividualListModule.php:507 22148msgctxt "Unknown surname" 22149msgid "…" 22150msgstr "…" 22151 22152#~ msgid " per gender" 22153#~ msgstr " për gjini" 22154 22155#~ msgid " per time period" 22156#~ msgstr " për periudhë kohore" 22157 22158# I18N: Abbreviation for "number %s" 22159#, php-format 22160#~ msgid "#%s" 22161#~ msgstr "#%s" 22162 22163#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22164#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22165#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22166#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22167 22168# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22169#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22170#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22171#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22172#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22173 22174#~ msgid "%s day ago" 22175#~ msgid_plural "%s days ago" 22176#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22177#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22178 22179#~ msgid "%s hour ago" 22180#~ msgid_plural "%s hours ago" 22181#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22182#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22183 22184#~ msgid "%s individual is private." 22185#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22186#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22187#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22188 22189#, php-format 22190#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22191#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22192#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22193#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22194 22195#, php-format 22196#~ msgid "%s individual with events in %s" 22197#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22198#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22199#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22200 22201#, php-format 22202#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22203#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22204#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22205#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22206 22207# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22208#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22209#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22210 22211#~ msgid "%s minute ago" 22212#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22213#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22214#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22215 22216#~ msgid "%s month ago" 22217#~ msgid_plural "%s months ago" 22218#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22219#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22220 22221#~ msgid "%s second ago" 22222#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22223#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22224#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22225 22226#~ msgid "%s year ago" 22227#~ msgid_plural "%s years ago" 22228#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22229#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22230 22231# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22232#, php-format 22233#~ msgid "(aged less than %s)" 22234#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22235 22236# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22237#, php-format 22238#~ msgid "(aged more than %s)" 22239#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22240 22241# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22242#~ msgid "(in childhood)" 22243#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22244 22245# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22246#~ msgid "(in infancy)" 22247#~ msgstr "(si foshnje)" 22248 22249# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22250#~ msgid "(stillborn)" 22251#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22252 22253#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22254#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22255 22256#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22257#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22258 22259#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22260#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22261 22262#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22263#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22264 22265#, php-format 22266#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22267#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22268 22269#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22270#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22271 22272# I18N: Description of the “Families” module 22273#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22274#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22275 22276# I18N: Description of “Individuals” module 22277#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22278#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22279 22280# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22281#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22282#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22283 22284# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22285#~ msgid "A.M." 22286#~ msgstr "P.D." 22287 22288#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22289#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22290 22291#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22292#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22293 22294#~ msgid "Acadia" 22295#~ msgstr "Acadia" 22296 22297#~ msgid "Add a blank row" 22298#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22299 22300#~ msgid "Add a brother or sister" 22301#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22302 22303#~ msgid "Add a child to this family" 22304#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22305 22306#~ msgid "Add a geographic location" 22307#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22308 22309#~ msgid "Add a husband to this family" 22310#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22311 22312#~ msgid "Add a restriction" 22313#~ msgstr "Shto kufizim" 22314 22315# I18N: label for a yes/no option 22316#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22317#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22318 22319#~ msgid "Add a shared note" 22320#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22321 22322#~ msgid "Add a son or daughter" 22323#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22324 22325#~ msgid "Add a wife to this family" 22326#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22327 22328#~ msgid "Add an associate" 22329#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22330 22331#~ msgid "Add another individual to the chart" 22332#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22333 22334#~ msgid "Add links" 22335#~ msgstr "Shto lidhje" 22336 22337#~ msgid "Add missing married names" 22338#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22339 22340# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22341#~ msgid "Add to favorites" 22342#~ msgstr "Shto në favoritë" 22343 22344# I18N: A configuration setting 22345#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22346#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22347 22348#~ msgctxt "FEMALE" 22349#~ msgid "Adopted by both parents" 22350#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22351 22352#~ msgctxt "MALE" 22353#~ msgid "Adopted by both parents" 22354#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22355 22356# I18N: gedcom tag _ADPF 22357#~ msgctxt "FEMALE" 22358#~ msgid "Adopted by father" 22359#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22360 22361# I18N: gedcom tag _ADPF 22362#~ msgctxt "MALE" 22363#~ msgid "Adopted by father" 22364#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22365 22366# I18N: gedcom tag _ADPM 22367#~ msgctxt "FEMALE" 22368#~ msgid "Adopted by mother" 22369#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22370 22371# I18N: gedcom tag _ADPM 22372#~ msgctxt "MALE" 22373#~ msgid "Adopted by mother" 22374#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22375 22376#~ msgid "Advanced fact preferences" 22377#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22378 22379#~ msgid "Advanced name facts" 22380#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22381 22382#~ msgid "Advanced place name facts" 22383#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22384 22385#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22386#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22387 22388#~ msgid "Age of item" 22389#~ msgstr "Mosha e elementit" 22390 22391#~ msgid "Age related to birth year" 22392#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22393 22394#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22395#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22396 22397#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22398#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22399 22400#~ msgid "All family facts" 22401#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22402 22403#~ msgid "All files have read and write permission." 22404#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22405 22406#~ msgid "All individual facts" 22407#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22408 22409#~ msgid "All repository facts" 22410#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22411 22412#~ msgid "All source facts" 22413#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22414 22415# I18N: A configuration setting 22416#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22417#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22418 22419# I18N: gedcom tag _AKA 22420#~ msgctxt "FEMALE" 22421#~ msgid "Also known as" 22422#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22423 22424# I18N: gedcom tag _AKA 22425#~ msgctxt "MALE" 22426#~ msgid "Also known as" 22427#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22428 22429#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22430#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22431 22432#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22433#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22434 22435# I18N: Description of the “Edit” module 22436#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22437#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22438 22439#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22440#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22441 22442# I18N: Description of the “Batch update” module 22443#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22444#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22445 22446#~ msgid "Approval of account at %s" 22447#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22448 22449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22450#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22451 22452#~ msgid "Associates" 22453#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22454 22455#, fuzzy 22456#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22457#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22458 22459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22460#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22461 22462#~ msgid "Available blocks" 22463#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22464 22465# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22466#~ msgid "Bearing" 22467#~ msgstr "Lidhur me" 22468 22469#~ msgid "Body" 22470#~ msgstr "Teksti" 22471 22472#~ msgid "Booklet" 22473#~ msgstr "Libreza" 22474 22475#~ msgid "Brit milah of a brother" 22476#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22477 22478#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22479#~ msgstr "Synetia e nipit" 22480 22481#~ msgctxt "daughter’s son" 22482#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22483#~ msgstr "Synetia e nipit" 22484 22485#~ msgctxt "son’s son" 22486#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22487#~ msgstr "Synetia e nipit" 22488 22489#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22490#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22491 22492#~ msgid "Brit milah of a son" 22493#~ msgstr "Synetia e djalit" 22494 22495#~ msgid "British West Indies" 22496#~ msgstr "British West Indies" 22497 22498#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22499#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22500 22501#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22502#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22503 22504#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22505#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22506 22507#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22508#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22509#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22510#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22511 22512# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22513#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22514#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22515 22516#, fuzzy 22517#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22518#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22519 22520#~ msgid "Cape Colony" 22521#~ msgstr "Cape Colony" 22522 22523#~ msgid "Catalonia" 22524#~ msgstr "Katalonia" 22525 22526#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22527#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22528 22529#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22530#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22531 22532# I18N: Name of a module/report 22533#~ msgid "Cemeteries" 22534#~ msgstr "Varrezat" 22535 22536#~ msgid "Center map here" 22537#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22538 22539#~ msgid "Change" 22540#~ msgstr "Ndrysho" 22541 22542#~ msgid "Change flag" 22543#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22544 22545#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22546#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22547 22548#~ msgid "Channel Islands" 22549#~ msgstr "Channel Islands" 22550 22551# I18N: The system is about to… 22552#~ msgid "Check file permissions…" 22553#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22554 22555# I18N: The system is about to [...] 22556#~ msgid "Check for custom modules…" 22557#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22558 22559# I18N: The system is about to… 22560#~ msgid "Check for custom themes…" 22561#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22562 22563#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22564#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22565 22566#~ msgid "Check the settings and try again." 22567#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22568 22569#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22570#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22571 22572#~ msgid "Choose: " 22573#~ msgstr "Zgjedhni: " 22574 22575# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22576#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22577#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22578 22579#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22580#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22581 22582#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22583#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22584 22585#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22586#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22587 22588#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22589#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22590 22591#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22592#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22593 22594#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22595#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22596 22597#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22598#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22599 22600#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22601#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22602 22603#~ msgid "Columns per page" 22604#~ msgstr "Kolona për faqe" 22605 22606# I18N: gedcom tag CONC 22607#~ msgid "Concatenation" 22608#~ msgstr "Vargëzimi" 22609 22610#~ msgid "Configure" 22611#~ msgstr "Konfiguro" 22612 22613#~ msgid "Confirm password" 22614#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22615 22616# I18N: gedcom tag CONT 22617#~ msgid "Continued" 22618#~ msgstr "Vazhdimi" 22619 22620#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22621#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22622 22623#~ msgid "Countries" 22624#~ msgstr "Shtetet" 22625 22626#~ msgid "Counts " 22627#~ msgstr "Numëron " 22628 22629#~ msgid "County" 22630#~ msgstr "Qarku" 22631 22632#~ msgid "Create a website access rule" 22633#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22634 22635#~ msgid "Current" 22636#~ msgstr "Aktual" 22637 22638#~ msgid "Custom fact" 22639#~ msgstr "Fakt vetanak" 22640 22641#~ msgid "Custom tags" 22642#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22643 22644#~ msgid "Custom theme" 22645#~ msgstr "Tema vetanake" 22646 22647#~ msgid "Czechoslovakia" 22648#~ msgstr "Çekoslovakia" 22649 22650# I18N: A summary of the system status 22651#~ msgid "Dashboard" 22652#~ msgstr "Pulti" 22653 22654#~ msgid "Database and table names" 22655#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22656 22657#~ msgid "Default" 22658#~ msgstr "Parazgjedhur" 22659 22660#~ msgid "Default map type" 22661#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22662 22663# I18N: A configuration setting 22664#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22665#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22666 22667# I18N: A configuration setting 22668#~ msgid "Default pedigree generations" 22669#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22670 22671# I18N: The system is about to… 22672#~ msgid "Delete temporary files…" 22673#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22674 22675#~ msgid "Description unavailable" 22676#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22677 22678#~ msgid "Desired password" 22679#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22680 22681#~ msgid "Desired username" 22682#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22683 22684# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22685#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22686#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22687 22688#~ msgid "Disable these modules" 22689#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22690 22691#~ msgid "Disable these themes" 22692#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22693 22694#~ msgid "Display all" 22695#~ msgstr "Shfaq krejt" 22696 22697#~ msgid "Display map coordinates" 22698#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22699 22700#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22701#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22702 22703#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22704#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22705 22706#~ msgid "Download geographic data" 22707#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22708 22709#~ msgid "Earliest birth year" 22710#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22711 22712#~ msgid "Earliest death year" 22713#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22714 22715#~ msgid "Edit a website access rule" 22716#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22717 22718#~ msgid "Edit the details" 22719#~ msgstr "Edito detajet" 22720 22721#~ msgid "Edit the media object" 22722#~ msgstr "Edito media objektin" 22723 22724#~ msgid "Edit the note" 22725#~ msgstr "Edito shënimin" 22726 22727#~ msgid "Edit the repository" 22728#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22729 22730#~ msgid "Edit the source" 22731#~ msgstr "Edito burimin" 22732 22733#~ msgid "Eire" 22734#~ msgstr "Eire" 22735 22736# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22737#~ msgid "Elevation" 22738#~ msgstr "Elevacioni" 22739 22740# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22741#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22742#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22743 22744#~ msgid "Embedded variable" 22745#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22746 22747# I18N …of a range of addresses 22748#~ msgid "End IP address" 22749#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22750 22751#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22752#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22753 22754#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22755#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22756 22757#~ msgid "Enter report values" 22758#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22759 22760#~ msgid "Exact text" 22761#~ msgstr "Teksti i saktë" 22762 22763#~ msgid "FAQ position" 22764#~ msgstr "Pozita PBSH" 22765 22766#~ msgid "FAQ visibility" 22767#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22768 22769#~ msgid "Facts for repository records" 22770#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22771 22772#~ msgid "Facts for source records" 22773#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22774 22775#~ msgid "Family ID prefix" 22776#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22777 22778#~ msgid "Family group information" 22779#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22780 22781# I18N: Name of a module/sidebar 22782#~ msgid "Family list" 22783#~ msgstr "Lista familjare" 22784 22785#~ msgid "File containing places (CSV)" 22786#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22787 22788#~ msgid "Find a fact or event" 22789#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22790 22791#~ msgid "Find a family" 22792#~ msgstr "Gjeje një familje" 22793 22794#~ msgid "Find a media object" 22795#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22796 22797#~ msgid "Find a place" 22798#~ msgstr "Gjeje një vend" 22799 22800#~ msgid "Find a repository" 22801#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22802 22803#~ msgid "Find a shared note" 22804#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22805 22806#~ msgid "Find an individual" 22807#~ msgstr "Gjeje një person" 22808 22809# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22810#~ msgid "From" 22811#~ msgstr "Nga" 22812 22813# I18N: A configuration setting 22814#~ msgid "Gender icon on charts" 22815#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22816 22817#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22818#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22819 22820# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22821#~ msgid "Google Street View™" 22822#~ msgstr "Google Street View™" 22823 22824#~ msgid "Google™ maps preferences" 22825#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22826 22827#~ msgid "Grandparents" 22828#~ msgstr "Gjyshat" 22829 22830#~ msgid "Head of household" 22831#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22832 22833#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22834#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22835 22836#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22837#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22838 22839#~ msgid "Highest population" 22840#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22841 22842#~ msgid "Historical facts" 22843#~ msgstr "Faktet historike" 22844 22845#~ msgid "Hybrid" 22846#~ msgstr "Hibride" 22847 22848#~ msgid "Icon" 22849#~ msgstr "Ikona" 22850 22851#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22852#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22853 22854#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22855#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22856 22857#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22858#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22859 22860#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22861#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22862 22863#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22864#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22865 22866#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22867#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22868 22869# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22870#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22871#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22872 22873#~ msgid "Import all places from a family tree" 22874#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22875 22876#~ msgid "Include fully matched places" 22877#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22878 22879#~ msgid "Individual ID prefix" 22880#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22881 22882#~ msgid "Individual distribution" 22883#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22884 22885# I18N: Name of a module 22886#~ msgid "Individual list" 22887#~ msgstr "Lista personale" 22888 22889#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22890#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22891 22892#~ msgid "Installation folder" 22893#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22894 22895# I18N: gedcom tag _INTE 22896#~ msgid "Interred" 22897#~ msgstr "Varrosur" 22898 22899# I18N: gedcom tag _INTE 22900#~ msgctxt "FEMALE" 22901#~ msgid "Interred" 22902#~ msgstr "Varrosur" 22903 22904# I18N: gedcom tag _INTE 22905#~ msgctxt "MALE" 22906#~ msgid "Interred" 22907#~ msgstr "Varrosur" 22908 22909#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22910#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22911 22912#~ msgid "Keep" 22913#~ msgstr "Mbaje" 22914 22915#~ msgid "Keep link in list" 22916#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22917 22918#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22919#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22920 22921#~ msgid "LDS temple" 22922#~ msgstr "Tempull LDS" 22923 22924#~ msgid "Latest birth year" 22925#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22926 22927#~ msgid "Latest death year" 22928#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22929 22930#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22931#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22932 22933#~ msgctxt "paper size" 22934#~ msgid "Legal" 22935#~ msgstr "Legale" 22936 22937#~ msgid "Level" 22938#~ msgstr "Niveli" 22939 22940#~ msgid "Limit" 22941#~ msgstr "Kufizimi" 22942 22943#~ msgid "Limit display by" 22944#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22945 22946#~ msgid "Link to an existing media object" 22947#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22948 22949# I18N: gedcom tag _DBID 22950#~ msgid "Linked database ID" 22951#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22952 22953#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22954#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22955 22956#~ msgid "Lost password request" 22957#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22958 22959#~ msgid "Lowest population" 22960#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22961 22962#~ msgid "Main section blocks" 22963#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22964 22965#~ msgid "Manage the links" 22966#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22967 22968# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22969#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22970#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22971 22972# I18N: gedcom tag _STAT 22973#~ msgid "Marriage status" 22974#~ msgstr "Statuti martesor" 22975 22976#~ msgid "Married surname" 22977#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22978 22979#~ msgid "Match calendar" 22980#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22981 22982# I18N: A configuration setting 22983#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22984#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22985 22986# I18N: A configuration setting 22987#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22988#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22989 22990#~ msgid "Media ID prefix" 22991#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22992 22993# I18N: Label for search field 22994#~ msgid "Media contains" 22995#~ msgstr "Media përbën" 22996 22997# I18N: gedcom tag _MEDC 22998#~ msgid "Medical condition" 22999#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 23000 23001# I18N: A configuration setting 23002#~ msgid "Memory limit" 23003#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 23004 23005# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 23006#~ msgid "Midnight" 23007#~ msgstr "Mesnatë" 23008 23009#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 23010#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 23011 23012#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 23013#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 23014 23015#~ msgid "Moderate pending changes" 23016#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 23017 23018#~ msgid "More news articles" 23019#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 23020 23021#~ msgid "Move left" 23022#~ msgstr "Lëviz majtas" 23023 23024#~ msgid "Move right" 23025#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23026 23027# I18N: %s is an error message 23028#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23029#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23030 23031#~ msgid "MySQL variables" 23032#~ msgstr "Variablat MySQL" 23033 23034# I18N: Label for search field 23035#~ msgid "Name contains" 23036#~ msgstr "Emri përbën" 23037 23038#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23039#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23040 23041#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23042#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23043 23044# I18N: gedcom tag _NMAR 23045#~ msgctxt "FEMALE" 23046#~ msgid "Never married" 23047#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23048 23049# I18N: gedcom tag _NMAR 23050#~ msgctxt "MALE" 23051#~ msgid "Never married" 23052#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23053 23054#~ msgid "No ancestors in the database." 23055#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23056 23057#~ msgid "No custom modules are enabled." 23058#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23059 23060#~ msgid "No custom themes are enabled." 23061#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23062 23063#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 23064#~ msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23065 23066#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 23067#~ msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23068 23069# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 23070#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 23071#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 23072#~ msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23073#~ msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 23074 23075#~ msgid "No limit" 23076#~ msgstr "Pa kufij" 23077 23078#~ msgid "No map data exists for this individual" 23079#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23080 23081#~ msgid "No media file was provided." 23082#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23083 23084#~ msgid "No places found" 23085#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23086 23087#~ msgid "No places have been found." 23088#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23089 23090#~ msgid "Nobody at all" 23091#~ msgstr "Mu askush" 23092 23093# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23094#~ msgid "Noon" 23095#~ msgstr "Mesditë" 23096 23097#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23098#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23099 23100# I18N: gedcom tag _NMR 23101#~ msgctxt "FEMALE" 23102#~ msgid "Not married" 23103#~ msgstr "E pamartuar" 23104 23105# I18N: gedcom tag _NMR 23106#~ msgctxt "MALE" 23107#~ msgid "Not married" 23108#~ msgstr "I pamartuar" 23109 23110#~ msgid "Note ID prefix" 23111#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23112 23113#~ msgid "Number of generations" 23114#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23115 23116#~ msgid "Number of items" 23117#~ msgstr "Numri i elementeve" 23118 23119#~ msgid "Number of items to show" 23120#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23121 23122#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23123#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23124 23125#~ msgid "Oldest at bottom" 23126#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23127 23128#~ msgid "Oldest at top" 23129#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23130 23131#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23132#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23133 23134#~ msgid "Order" 23135#~ msgstr "Renditja" 23136 23137#~ msgid "Other folder… please type in" 23138#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23139 23140#~ msgid "Others" 23141#~ msgstr "Të tjerat" 23142 23143#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23144#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23145 23146#~ msgid "Own charts" 23147#~ msgstr "Grafet vetanake" 23148 23149# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23150#~ msgid "P.M." 23151#~ msgstr "M.D." 23152 23153#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23154#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23155 23156#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23157#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23158 23159#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23160#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23161 23162# I18N: A configuration setting 23163#~ msgid "PHP time limit" 23164#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23165 23166#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23167#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23168 23169#~ msgid "Pedigree of %s" 23170#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23171 23172# I18N: gedcom tag FONE 23173#~ msgid "Phonetic" 23174#~ msgstr "Fonetike" 23175 23176#~ msgid "Phonetic title" 23177#~ msgstr "Titulli fonetik" 23178 23179#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23180#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23181 23182# I18N: %s is a number 23183#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23184#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23185 23186#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23187#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23188 23189#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23190#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23191 23192#~ msgid "Place check" 23193#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23194 23195# I18N: Label for search field 23196#~ msgid "Place contains" 23197#~ msgstr "Vendi përbën" 23198 23199#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23200#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23201 23202#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23203#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23204 23205#~ msgid "Places found" 23206#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23207 23208#~ msgid "Places in %s" 23209#~ msgstr "Vendet në %s" 23210 23211#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23212#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23213 23214#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23215#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23216 23217#~ msgid "Please enter a message subject." 23218#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23219 23220#~ msgid "Please enter more than one character." 23221#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23222 23223#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23224#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23225 23226#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23227#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23228 23229#~ msgid "Prefixes" 23230#~ msgstr "Prefikset" 23231 23232#~ msgid "Quick repository facts" 23233#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23234 23235#~ msgid "Quick source facts" 23236#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23237 23238# I18N: Menu entry 23239#~ msgid "README documentation" 23240#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23241 23242#~ msgid "Rada" 23243#~ msgstr "Rada" 23244 23245#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23246#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23247 23248#~ msgid "Redraw map" 23249#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23250 23251#~ msgctxt "FEMALE" 23252#~ msgid "Religious name" 23253#~ msgstr "Emri religjioz" 23254 23255#~ msgctxt "MALE" 23256#~ msgid "Religious name" 23257#~ msgstr "Emri religjioz" 23258 23259#~ msgid "Remove flag" 23260#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23261 23262#~ msgid "Remove link from list" 23263#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23264 23265#~ msgid "Repositories found" 23266#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23267 23268#~ msgid "Repository ID prefix" 23269#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23270 23271# I18N: Label for search field 23272#~ msgid "Repository contains" 23273#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23274 23275# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23276#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23277#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23278 23279#~ msgid "Resulting value" 23280#~ msgstr "Vlera e fituar" 23281 23282#~ msgid "Right section blocks" 23283#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23284 23285#~ msgid "Romanized title" 23286#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23287 23288# I18N: A configuration setting 23289# I18N: noun 23290#~ msgid "Rule" 23291#~ msgstr "Rregulli" 23292 23293#~ msgid "Satellite" 23294#~ msgstr "Sateliti" 23295 23296#~ msgid "Search engine" 23297#~ msgstr "Kërkuesi" 23298 23299#~ msgid "Search globally" 23300#~ msgstr "Kërko globalisht" 23301 23302#~ msgid "Search locally" 23303#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23304 23305#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23306#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23307 23308#~ msgid "Select chart type" 23309#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23310 23311#~ msgid "Select events" 23312#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23313 23314#~ msgid "Select flag" 23315#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23316 23317#~ msgid "Select the desired count interval" 23318#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23319 23320#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23321#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23322 23323#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23324#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23325 23326# I18N: Menu entry 23327#~ msgid "Send broadcast messages" 23328#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23329 23330#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23331#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23332 23333# I18N: A configuration setting 23334#~ msgid "Session timeout" 23335#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23336 23337# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23338#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23339#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23340 23341# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23342#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23343#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23344 23345# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23346#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23347#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23348 23349#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23350#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23351 23352# I18N: Label for search field 23353#~ msgid "Shared note contains" 23354#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23355 23356#~ msgid "Shared notes found" 23357#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23358 23359# I18N: gedcom tag _SUBQ 23360#~ msgid "Short version" 23361#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23362 23363#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23364#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23365 23366#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23367#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23368 23369#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23370#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23371 23372#~ msgid "Show all tags" 23373#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23374 23375# I18N: A configuration setting 23376#~ msgid "Show chart details by default" 23377#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23378 23379#~ msgid "Show common surnames" 23380#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23381 23382# I18N: Label for a configuration option 23383#~ msgid "Show counts before or after name" 23384#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23385 23386#~ msgid "Show cousins" 23387#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23388 23389#~ msgid "Show date differences" 23390#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23391 23392#~ msgid "Show details" 23393#~ msgstr "Shfaq detajet" 23394 23395#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23396#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23397 23398#~ msgid "Show images" 23399#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23400 23401#~ msgid "Show inactive places" 23402#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23403 23404#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23405#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23406 23407#~ msgid "Show only the selected tags" 23408#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23409 23410#~ msgid "Show places in hierarchy" 23411#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23412 23413#~ msgid "Show related individuals/families" 23414#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23415 23416# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23417#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23418#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23419 23420#~ msgid "Sicily" 23421#~ msgstr "Sicilia" 23422 23423# I18N: A configuration setting 23424#~ msgid "Sign-in URL" 23425#~ msgstr "URL hyrëse" 23426 23427#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23428#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23429 23430#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23431#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23432 23433#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23434#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23435 23436#~ msgid "Source ID prefix" 23437#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23438 23439# I18N: Label for search field 23440#~ msgid "Source contains" 23441#~ msgstr "Burimi përbën" 23442 23443#~ msgid "Spouse census date" 23444#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23445 23446#~ msgid "Spouse census place" 23447#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23448 23449#~ msgid "Spouse note" 23450#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23451 23452#~ msgid "Standard" 23453#~ msgstr "Standarde" 23454 23455# I18N …of a range of addresses 23456#~ msgid "Start IP address" 23457#~ msgstr "IP adresa startuese" 23458 23459#~ msgid "Start at parents" 23460#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23461 23462#~ msgid "Statistics chart" 23463#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23464 23465# I18N: A configuration setting 23466#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23467#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23468 23469# I18N: A configuration setting 23470#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23471#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23472 23473# I18N: Part of a country, state/region/county 23474#~ msgid "Subdivision" 23475#~ msgstr "Regjioni" 23476 23477#~ msgid "Suffixes" 23478#~ msgstr "Sufikset" 23479 23480#~ msgid "System settings" 23481#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23482 23483#~ msgid "Tag" 23484#~ msgstr "Tag-u" 23485 23486#~ msgid "Terrain" 23487#~ msgstr "Terreni" 23488 23489#~ msgid "The FAQ list is empty." 23490#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23491 23492#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23493#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23494 23495#~ msgid "The database reported the following error message:" 23496#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23497 23498#~ msgid "The details of this family are private." 23499#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23500 23501#~ msgid "The details of this individual are private." 23502#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23503 23504#~ msgid "The file %s could not be updated." 23505#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23506 23507#~ msgid "The file %s has been created." 23508#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23509 23510#, php-format 23511#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23512#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23513 23514#~ msgid "The following places have been changed:" 23515#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23516 23517#~ msgid "The following places would be changed:" 23518#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23519 23520#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23521#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23522 23523#~ msgid "The media file %s does not exist." 23524#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23525 23526#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23527#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23528 23529#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23530#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23531 23532# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23533#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23534#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23535 23536# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23537#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23538#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23539 23540#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23541#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23542 23543#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23544#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23545 23546#~ msgid "The passwords do not match." 23547#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23548 23549#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23550#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23551 23552#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23553#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23554 23555#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23556#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23557 23558# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23559#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23560#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23561 23562# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23563#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23564#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23565 23566#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23567#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23568 23569#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23570#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23571 23572#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23573#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23574 23575# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23576#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23577#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23578 23579# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23580#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23581#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23582 23583#~ msgid "The version of %s is too new." 23584#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23585 23586#~ msgid "The version of %s is too old." 23587#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23588 23589#~ msgid "The website access rule has been created." 23590#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23591 23592#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23593#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23594 23595#~ msgid "The website access rule has been updated." 23596#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23597 23598# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23599#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23600#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23601 23602#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23603#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23604 23605# I18N: A configuration setting 23606#~ msgid "Theme menu" 23607#~ msgstr "Menuja e temës" 23608 23609#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23610#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23611 23612#, php-format 23613#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23614#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23615 23616#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23617#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23618 23619# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23620#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23621#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23622 23623#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23624#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23625 23626#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23627#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23628 23629#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23630#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23631 23632#~ msgid "This family remained childless" 23633#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23634 23635#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23636#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23637 23638#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23639#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23640 23641# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23642#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23643#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23644 23645# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23646#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23647#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23648 23649# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23650#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23651#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23652 23653# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23654#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23655#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23656 23657# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23658#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23659#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23660 23661#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23662#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23663 23664# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23665#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23666#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23667 23668# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23670#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23671 23672# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23673#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23674#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23675 23676# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23678#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23679 23680# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23681#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23682#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23683 23684# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23685#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23686#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23687 23688# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23690#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23691 23692# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23693#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23694#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23695 23696# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23697#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23698#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23699 23700#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23701#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23702 23703# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23704#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23705#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23706 23707#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23708#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23709 23710#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23711#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23712 23713#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23714#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23715 23716#~ msgid "This media file does not exist." 23717#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23718 23719#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23720#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23721 23722#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23723#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23724 23725#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23726#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23727 23728#~ msgid "This message will be sent to %s" 23729#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23730 23731#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23732#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23733 23734#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23735#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23736 23737# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23738#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23739#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23740 23741# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23742#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23743#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23744 23745#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23746#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23747 23748#~ msgid "This place has no coordinates" 23749#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23750 23751#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23752#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23753 23754# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23755#, php-format 23756#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23757#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23758 23759#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23760#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23761 23762# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23763#, php-format 23764#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23765#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23766 23767# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23768#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23769#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23770 23771#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23772#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23773 23774# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23775#, php-format 23776#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23777#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23778 23779#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23780#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23781 23782# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23783#, php-format 23784#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23785#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23786 23787#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23788#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23789 23790#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23791#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23792 23793#~ msgid "Thumbnail to upload" 23794#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23795 23796#~ msgid "Title in Hebrew" 23797#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23798 23799# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23800#~ msgid "To" 23801#~ msgstr "Te" 23802 23803#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23804#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23805 23806#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23807#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23808 23809#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23810#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23811 23812#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23813#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23814 23815#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23816#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23817 23818#~ msgid "Top level" 23819#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23820 23821#, php-format 23822#~ msgid "Total families: %s" 23823#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23824 23825#, php-format 23826#~ msgid "Total individuals: %s" 23827#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23828 23829#~ msgid "Total number of users" 23830#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23831 23832# I18N: A count of places 23833#~ msgid "Total places: %s" 23834#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23835 23836#~ msgid "Total sources: %s" 23837#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23838 23839#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23840#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23841 23842#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23843#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23844 23845# I18N: placeholder text for repeat-password field 23846#~ msgid "Type the password again." 23847#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23848 23849#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23850#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23851 23852#~ msgid "Types of error" 23853#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23854 23855# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23856#~ msgid "UTC" 23857#~ msgstr "UTC" 23858 23859#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23860#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23861 23862#~ msgid "Unable to find record with ID" 23863#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23864 23865#~ msgid "Unique family facts" 23866#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23867 23868#~ msgid "Unique individual facts" 23869#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23870 23871#~ msgid "Unique repository facts" 23872#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23873 23874#~ msgid "Unique source facts" 23875#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23876 23877#~ msgid "Unlink the media object" 23878#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23879 23880#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23881#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23882 23883# I18N: Ignore the warnings, and… 23884#~ msgid "Upgrade anyway" 23885#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23886 23887#~ msgid "Upload" 23888#~ msgstr "Ngarko" 23889 23890#~ msgid "Upload geographic data" 23891#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23892 23893#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23894#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23895 23896#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23897#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23898 23899#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23900#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23901 23902#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23903#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23904 23905#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23906#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23907 23908#~ msgid "Use this value" 23909#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23910 23911#~ msgid "User preferences" 23912#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23913 23914# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23915#~ msgid "User-agent string" 23916#~ msgstr "Stringu user-agent" 23917 23918#~ msgid "Users who are signed in" 23919#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23920 23921#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23922#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23923 23924#~ msgid "Verification code" 23925#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23926 23927#~ msgid "View" 23928#~ msgstr "Shiko" 23929 23930#~ msgid "View all records found in this place" 23931#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23932 23933#~ msgid "View the archive" 23934#~ msgstr "Shih arkivën" 23935 23936#~ msgid "View the details" 23937#~ msgstr "Shih detajet" 23938 23939#~ msgid "View the notes" 23940#~ msgstr "Shih njoftimet" 23941 23942#~ msgid "View the statistics as graphs" 23943#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23944 23945#~ msgid "View this individual" 23946#~ msgstr "Shih këtë person" 23947 23948#~ msgid "View this source" 23949#~ msgstr "Shih këtë burim" 23950 23951# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23952#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23953#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23954 23955# I18N: A configuration setting 23956#~ msgid "Website URL" 23957#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23958 23959# I18N: Menu entry 23960#~ msgid "Website access rules" 23961#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23962 23963#~ msgid "Website and META tag settings" 23964#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23965 23966#~ msgid "West Africa" 23967#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23968 23969#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23970#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23971 23972#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23973#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23974 23975#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23976#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23977 23978#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23979#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23980 23981#~ msgid "Whole words only" 23982#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23983 23984#~ msgid "Width" 23985#~ msgstr "Gjerësia" 23986 23987# I18N: A configuration setting 23988#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23989#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23990 23991#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23992#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23993 23994#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23995#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23996 23997#~ msgid "Wildcards" 23998#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23999 24000# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 24001#~ msgid "XREF prefixes" 24002#~ msgstr "Prefikset XREF" 24003 24004#~ msgid "Year input box" 24005#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 24006 24007#~ msgid "Yes" 24008#~ msgstr "Po" 24009 24010#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 24011#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 24012 24013#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 24014#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 24015 24016#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 24017#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 24018 24019#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 24020#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 24021 24022#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24023#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24024 24025#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24026#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24027 24028#~ msgid "You have not created any journal items." 24029#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24030 24031#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24032#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24033 24034#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24035#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24036 24037#~ msgid "You must change this before you can continue." 24038#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24039 24040#~ msgid "You must enter a name" 24041#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24042 24043#~ msgid "You must enter a real name." 24044#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24045 24046#~ msgid "You must enter a username." 24047#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24048 24049#~ msgid "You must provide a repository name." 24050#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24051 24052#~ msgid "You must provide a source title" 24053#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24054 24055#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24056#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24057 24058# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24059#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24060#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24061 24062#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24063#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24064 24065#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24066#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24067 24068#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24069#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24070 24071#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24072#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24073 24074#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24075#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24076 24077#~ msgid "Yugoslavia" 24078#~ msgstr "Jugosllavia" 24079 24080#~ msgid "Zaire" 24081#~ msgstr "Zairi" 24082 24083#~ msgid "Zip file(s)" 24084#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24085 24086#~ msgid "Zoom in here" 24087#~ msgstr "Zmadho këtu" 24088 24089#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24090#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24091 24092#~ msgid "Zoom level" 24093#~ msgstr "Niveli i zumit" 24094 24095#~ msgid "Zoom level of map" 24096#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24097 24098#~ msgid "Zoom out here" 24099#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24100 24101# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24102#~ msgid "a.m." 24103#~ msgstr "p.d." 24104 24105# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24106#~ msgctxt "FEMALE" 24107#~ msgid "adopted name" 24108#~ msgstr "emri i adoptuar" 24109 24110# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24111#~ msgctxt "MALE" 24112#~ msgid "adopted name" 24113#~ msgstr "emri i adoptuar" 24114 24115#~ msgid "adoption" 24116#~ msgstr "adoptimi" 24117 24118#~ msgid "after" 24119#~ msgstr "pas" 24120 24121# I18N: An access rule - allow access to the site 24122#~ msgid "allow" 24123#~ msgstr "lejo" 24124 24125# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24126#~ msgctxt "FEMALE" 24127#~ msgid "also known as" 24128#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24129 24130# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24131#~ msgctxt "MALE" 24132#~ msgid "also known as" 24133#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24134 24135# I18N: option in list box “always use this image” 24136#~ msgid "always" 24137#~ msgstr "gjithmonë" 24138 24139#~ msgid "before" 24140#~ msgstr "para" 24141 24142#~ msgid "birth" 24143#~ msgstr "lindja" 24144 24145# I18N: The name given to an individual at their birth 24146#~ msgctxt "FEMALE" 24147#~ msgid "birth name" 24148#~ msgstr "emri në lindje" 24149 24150# I18N: The name given to an individual at their birth 24151#~ msgctxt "MALE" 24152#~ msgid "birth name" 24153#~ msgstr "emri në lindje" 24154 24155#~ msgid "burial" 24156#~ msgstr "varrimi" 24157 24158#~ msgid "by" 24159#~ msgstr "nga" 24160 24161#~ msgid "census added" 24162#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24163 24164#~ msgid "century" 24165#~ msgstr "shekulli" 24166 24167# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24168#~ msgctxt "FEMALE" 24169#~ msgid "change of name" 24170#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24171 24172# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24173#~ msgctxt "MALE" 24174#~ msgid "change of name" 24175#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24176 24177#~ msgid "children" 24178#~ msgstr "fëmijët" 24179 24180# I18N: a program feature 24181#~ msgid "creating thumbnails of images" 24182#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24183 24184#~ msgid "death" 24185#~ msgstr "vdekja" 24186 24187# I18N: An access rule - deny access to the site 24188#~ msgid "deny" 24189#~ msgstr "moho" 24190 24191#~ msgid "east" 24192#~ msgstr "lindja" 24193 24194# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24195#~ msgctxt "FEMALE" 24196#~ msgid "estate name" 24197#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24198 24199# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24200#~ msgctxt "MALE" 24201#~ msgid "estate name" 24202#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24203 24204#~ msgid "ex-partner" 24205#~ msgstr "ish-partneri" 24206 24207#~ msgctxt "FEMALE" 24208#~ msgid "ex-partner" 24209#~ msgstr "ish-partnerja" 24210 24211#~ msgctxt "MALE" 24212#~ msgid "ex-partner" 24213#~ msgstr "ish-partneri" 24214 24215# I18N: a program feature 24216#~ msgid "file upload capability" 24217#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24218 24219#~ msgid "half-year after marriage" 24220#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24221 24222# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24223#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24224#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24225 24226# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24227#~ msgctxt "FEMALE" 24228#~ msgid "immigration name" 24229#~ msgstr "emri i imigrimit" 24230 24231# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24232#~ msgctxt "MALE" 24233#~ msgid "immigration name" 24234#~ msgstr "emri i imigrimit" 24235 24236# I18N: A button label. 24237#~ msgid "import" 24238#~ msgstr "importo" 24239 24240#~ msgid "interval %s year" 24241#~ msgid_plural "interval %s years" 24242#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24243#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24244 24245#~ msgid "interval one child" 24246#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24247 24248#~ msgid "interval two children" 24249#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24250 24251#~ msgid "less than" 24252#~ msgstr "më pak se" 24253 24254# I18N: A button label (a verb). 24255#~ msgid "link" 24256#~ msgstr "vegza" 24257 24258#~ msgid "marriage" 24259#~ msgstr "martesa" 24260 24261# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24262#~ msgctxt "FEMALE" 24263#~ msgid "married name" 24264#~ msgstr "emri i martesës" 24265 24266# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24267#~ msgctxt "MALE" 24268#~ msgid "married name" 24269#~ msgstr "emri i martesës" 24270 24271#~ msgid "maximum" 24272#~ msgstr "maksimalisht" 24273 24274# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24275#~ msgid "midnight" 24276#~ msgstr "mesnatë" 24277 24278#~ msgid "minimum" 24279#~ msgstr "minimumi" 24280 24281#~ msgid "month" 24282#~ msgstr "muaji" 24283 24284#~ msgid "months after marriage" 24285#~ msgstr "muaj pas martese" 24286 24287#~ msgid "months before and after marriage" 24288#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24289 24290# I18N: option in list box “never use this image” 24291#~ msgid "never" 24292#~ msgstr "kurrë" 24293 24294# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24295#~ msgid "noon" 24296#~ msgstr "mesditë" 24297 24298#~ msgid "north" 24299#~ msgstr "veriu" 24300 24301#~ msgid "over" 24302#~ msgstr "mbi" 24303 24304#~ msgid "overall" 24305#~ msgstr "gjithmbarshme" 24306 24307# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24308#~ msgid "p.m." 24309#~ msgstr "m.d." 24310 24311#~ msgid "pixels" 24312#~ msgstr "pikselat" 24313 24314# I18N: A button label. 24315#~ msgid "preview" 24316#~ msgstr "dukja" 24317 24318#~ msgid "quarters after marriage" 24319#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24320 24321# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24322#~ msgctxt "FEMALE" 24323#~ msgid "religious name" 24324#~ msgstr "emri religjioz" 24325 24326# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24327#~ msgctxt "MALE" 24328#~ msgid "religious name" 24329#~ msgstr "emri religjioz" 24330 24331# I18N: a program feature 24332#~ msgid "reporting" 24333#~ msgstr "raportimi" 24334 24335# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24336#~ msgid "robot" 24337#~ msgstr "roboti" 24338 24339# I18N: An option in a list-box 24340#~ msgid "sort by filename" 24341#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24342 24343# I18N: An option in a list-box 24344#~ msgid "sort by title" 24345#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24346 24347#~ msgid "south" 24348#~ msgstr "jugu" 24349 24350#~ msgid "this record does not exist" 24351#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24352 24353# I18N: %s is a database name/identifier 24354#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24355#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24356 24357#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24358#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24359 24360# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24361#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24362#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24363 24364# I18N: A configuration setting 24365#~ msgid "webtrees reply address" 24366#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24367 24368#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24369#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24370 24371#~ msgid "west" 24372#~ msgstr "perëndim" 24373 24374#, php-format 24375#~ msgid "“%s”" 24376#~ msgstr "\"%s\"" 24377 24378# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24379#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24380#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24381