1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: Albanian (webtrees)\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-05-21 22:13+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 09:22+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Albanian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/sq/>\n" 9"Language: sq\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " por detajet nuk janë të njohura" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " në " 41 42# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në ngritje" 48 49# I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s herë mënjanuar në rënje" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s (%2$s)" 67 68# I18N: %1$s is a number of KB, %2$s is a (fractional) number of seconds 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$s KB u shkarkuan për %2$s sekonda." 73 74# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s nuk ekziston. Mos keni menduar %2$s?" 79 80# I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nuk ka vegzë prapa në %2$s." 88 89# I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s fajl u ekstraktua në %2$s sekonda." 96msgstr[1] "%1$s fajla u ekstraktuan në %2$s sekonda." 97 98# I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s është një %2$s por çfarë pritet është %3$s." 103 104# I18N: A Spanish relationship name, such as 7th great-nephew 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2414 114#, php-format 115msgctxt "FEMALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s piksela" 118 119# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Services/RelationshipService.php:2391 122#, php-format 123msgctxt "MALE" 124msgid "%1$s × %2$s" 125msgstr "%1$s–%2$s" 126 127# I18N: image dimensions, width × height 128#. I18N: image dimensions, width × height 129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 130#, php-format 131msgid "%1$s × %2$s pixels" 132msgstr "%1$s × %2$s piksela" 133 134#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 135#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 136#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 137#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 138#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 139#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 140#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 141#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 142#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 143#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 144#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 145#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 146#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 147#, php-format 148msgid "%1$s: %2$s" 149msgstr "" 150 151# I18N: A range of years, e.g. “1870–”, “1870–1920”, “–1920” 152# I18N: A range of numbers 153#. I18N: A range of numbers 154#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 155#, php-format 156msgid "%1$s–%2$s" 157msgstr "%1$s–%2$s" 158 159# I18N: A complex relationship, such as “third-cousin’s great-uncle” 160#: app/Services/RelationshipService.php:2204 161#, php-format 162msgid "%1$s’s %2$s" 163msgstr "%1$s %2$s" 164 165# I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 166#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 167#: app/I18N.php:616 168msgid "%H:%i:%s" 169msgstr "%H:%i:%s" 170 171# I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 172#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 173#: app/I18N.php:261 174msgid "%j %F %Y" 175msgstr "%j %F %Y" 176 177# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 178#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 179#, php-format 180msgid "%s BCE" 181msgstr "%s PER" 182 183# I18N: size of file in KB 184#. I18N: size of file in KB 185#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 186#: app/Services/MediaFileService.php:95 187#, php-format 188msgid "%s KB" 189msgstr "%s KB" 190 191# I18N: %s is a woman's name 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 193#, php-format 194msgid "%s and her ancestors" 195msgstr "%s dhe paraardhësit e saj" 196 197# I18N: %s is a man's name 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 199#, php-format 200msgid "%s and his ancestors" 201msgstr "%s dhe paraardhësit e tij" 202 203# I18N: %s is the name of a source 204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 205#, php-format 206msgid "%s and the individuals that reference it." 207msgstr "%s dhe personat e referuar." 208 209# I18N: %s is a family (husband + wife) 210#. I18N: %s is a family (husband + wife) 211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 212#, php-format 213msgid "%s and their children" 214msgstr "%s dhe fëmijët e tyre" 215 216# I18N: %s is a family (husband + wife) 217#. I18N: %s is a family (husband + wife) 218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 219#, php-format 220msgid "%s and their descendants" 221msgstr "%s dhe pasardhësit e tyre" 222 223#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 224#, php-format 225msgid "%s anonymous signed-in user" 226msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 227msgstr[0] "%s përdorues anonim i kyçur" 228msgstr[1] "%s përdorues anonim të kyçur" 229 230#: resources/views/family-page-children.phtml:19 231#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 232#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 233#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 235#, php-format 236msgid "%s child" 237msgid_plural "%s children" 238msgstr[0] "%s fëmijë" 239msgstr[1] "%s fëmijë" 240 241# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 242#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 244#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 245#, php-format 246msgid "%s day" 247msgid_plural "%s days" 248msgstr[0] "%s ditë" 249msgstr[1] "%s ditë" 250 251#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 253#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 254#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 255#, php-format 256msgid "%s does not exist." 257msgstr "" 258 259#: resources/views/calendar-list.phtml:23 260#, php-format 261msgid "%s family" 262msgid_plural "%s families" 263msgstr[0] "" 264msgstr[1] "" 265 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 268#, php-format 269msgid "%s family has been updated." 270msgid_plural "%s families have been updated." 271msgstr[0] "%s familje u përditësua." 272msgstr[1] "%s familje u përditësuan." 273 274#: resources/views/admin/locations.phtml:109 275#, php-format 276msgid "%s family tree" 277msgid_plural "%s family trees" 278msgstr[0] "%s trung familjar" 279msgstr[1] "%s trungje familjare" 280 281#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 282#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 283#, php-format 284msgid "%s grandchild" 285msgid_plural "%s grandchildren" 286msgstr[0] "%s nip" 287msgstr[1] "%s nipa" 288 289#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 290#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 291#: resources/views/calendar-list.phtml:18 292#, php-format 293msgid "%s individual" 294msgid_plural "%s individuals" 295msgstr[0] "%s person" 296msgstr[1] "%s persona" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 300#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 301#, php-format 302msgid "%s individual has been updated." 303msgid_plural "%s individuals have been updated." 304msgstr[0] "%s person është përditësuar." 305msgstr[1] "%s persona janë përditësuar." 306 307#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 308#, php-format 309msgid "%s message" 310msgid_plural "%s messages" 311msgstr[0] "%s mesazh" 312msgstr[1] "%s mesazhe" 313 314# I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 315#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 316#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 317#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 318#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 319#, php-format 320msgid "%s month" 321msgid_plural "%s months" 322msgstr[0] "%s muaj" 323msgstr[1] "%s muaj" 324 325#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 326#, php-format 327msgid "%s note has been updated." 328msgid_plural "%s notes have been updated." 329msgstr[0] "%s shënim u përditësua." 330msgstr[1] "%s shënime u përditësuan." 331 332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 333#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 334#, php-format 335msgid "%s occurs too many times." 336msgstr "" 337 338# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 339#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 340#: app/Services/RelationshipService.php:2151 341#, php-format 342msgid "%s once removed ascending" 343msgstr "%s prej se u mënjanua ngritja" 344 345# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2156 348#, php-format 349msgid "%s once removed descending" 350msgstr "%s prej se u mënjanua rënja" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 353#, php-format 354msgid "%s repository has been updated." 355msgid_plural "%s repositories have been updated." 356msgstr[0] "" 357msgstr[1] "" 358 359# I18N: %s is a person's name 360#. I18N: %s is a person's name 361#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 362#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 363#, php-format 364msgid "%s sent you the following message." 365msgstr "Mesazhi vijues u dërgua te llogaria e përdoruesit të wetrees nga %s." 366 367#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 368#, php-format 369msgid "%s signed-in user" 370msgid_plural "%s signed-in users" 371msgstr[0] "%s përdorues i kyçur" 372msgstr[1] "%s përdorues të paraqitur" 373 374#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 375#, php-format 376msgid "%s source has been updated." 377msgid_plural "%s sources have been updated." 378msgstr[0] "%s burim u përditësua." 379msgstr[1] "%s burime u përditësuan." 380 381# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Services/RelationshipService.php:2169 384#, php-format 385msgid "%s three times removed ascending" 386msgstr "%s tri herë mënjanuar në ngritje" 387 388# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 389#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 390#: app/Services/RelationshipService.php:2174 391#, php-format 392msgid "%s three times removed descending" 393msgstr "%s tri herë mënjanuar në rënje" 394 395# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 396#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 397#: app/Services/RelationshipService.php:2160 398#, php-format 399msgid "%s twice removed ascending" 400msgstr "%s mënjanuar në ngritje" 401 402# I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 403#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 404#: app/Services/RelationshipService.php:2165 405#, php-format 406msgid "%s twice removed descending" 407msgstr "%s dy herë mënjanuar në rënje" 408 409# I18N: Part of an age string. e.g. 7 weeks and 3 days 410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 411#, php-format 412msgid "%s week" 413msgid_plural "%s weeks" 414msgstr[0] "%s javë" 415msgstr[1] "%s javë" 416 417#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 418#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 420#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 421#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 423#, php-format 424msgid "%s year" 425msgid_plural "%s years" 426msgstr[0] "%s vit" 427msgstr[1] "%s vjet" 428 429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 430#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 431#, php-format 432msgid "%s year anniversary" 433msgstr "përvjetor %s vjeçar" 434 435#: app/Services/RelationshipService.php:2354 436#, php-format 437msgid "%s × cousin" 438msgstr "%s × kushëri" 439 440#: app/Services/RelationshipService.php:2318 441#, php-format 442msgctxt "FEMALE" 443msgid "%s × cousin" 444msgstr "%s × kushërirë" 445 446# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 447#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 448#: app/Services/RelationshipService.php:2281 449#, php-format 450msgctxt "MALE" 451msgid "%s × cousin" 452msgstr "%s × kushëri" 453 454# I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 455#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 456#: app/Date/JulianDate.php:98 457#, php-format 458msgid "%s BCE" 459msgstr "%s PER" 460 461# I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 462#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 463#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 464#, php-format 465msgid "%s CE" 466msgstr "%s ER" 467 468# I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 469#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 471#, php-format 472msgid "%s+" 473msgstr "%s+" 474 475# I18N: %s is a woman's name 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, her ancestors and their families" 479msgstr "%s, paraardhësit e saj dhe familjet e tyre" 480 481# I18N: %s is a woman's name 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 483#, php-format 484msgid "%s, her parents and siblings" 485msgstr "%s, prindërit e saj dhe motrat e vëllezërit" 486 487# I18N: %s is a woman's name 488#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 489#, php-format 490msgid "%s, her spouses and children" 491msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe fëmijët" 492 493# I18N: %s is a woman's name 494#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 495#, php-format 496msgid "%s, her spouses and descendants" 497msgstr "%s, bashkëshortët e saj dhe pasardhësit" 498 499# I18N: %s is a man's name 500#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 501#, php-format 502msgid "%s, his ancestors and their families" 503msgstr "%s, paraardhësit e tij dhe familjet e tyre" 504 505# I18N: %s is a man's name 506#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 507#, php-format 508msgid "%s, his parents and siblings" 509msgstr "%s, prindërit e tij dhe motrat e vëllezërit" 510 511# I18N: %s is a man's name 512#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 513#, php-format 514msgid "%s, his spouses and children" 515msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe fëmijët" 516 517# I18N: %s is a man's name 518#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 519#, php-format 520msgid "%s, his spouses and descendants" 521msgstr "%s, bashkëshortet e tij dhe pasardhësit" 522 523#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 524#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 525#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 526msgid "<select>" 527msgstr "<zgjedh>" 528 529#: resources/views/fact-date.phtml:120 530#, php-format 531msgid "(%s after death)" 532msgstr "(%s pas vdekjes)" 533 534#. I18N: The current age of a living individual 535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 536#, php-format 537msgid "(age %s)" 538msgstr "" 539 540# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 541#. I18N: The age of an individual at a given date 542#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 543#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 544#: resources/views/fact-date.phtml:102 545#, php-format 546msgid "(aged %s)" 547msgstr "(mosha %s)" 548 549#. I18N: The age of an individual at a given date 550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 551#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 552#: resources/views/fact-date.phtml:98 553#, php-format 554msgctxt "Female" 555msgid "(aged %s)" 556msgstr "" 557 558#. I18N: The age of an individual at a given date 559#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 560#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 561#: resources/views/fact-date.phtml:94 562#, php-format 563msgctxt "Male" 564msgid "(aged %s)" 565msgstr "" 566 567# I18N: %s is a placeholder for a number 568#. I18N: %s is a number 569#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 570#, php-format 571msgid "(filtered from %s total entries)" 572msgstr "(filtruar nga %s shënime totale)" 573 574#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 575#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 576msgid "(includes media files)" 577msgstr "" 578 579#: resources/views/fact-date.phtml:116 580msgid "(on the date of death)" 581msgstr "(në datë të vdekjes)" 582 583# I18N: This punctuation is used to separate lists of items 584#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 585#: app/I18N.php:334 586msgid ", " 587msgstr ", " 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "10th" 592msgstr "i 10" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "11th" 597msgstr "i 11" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "12th" 602msgstr "i 12" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "13th" 607msgstr "i 13" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "14th" 612msgstr "i 14" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "15th" 617msgstr "i 15" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "16th" 622msgstr "i 16" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "17th" 627msgstr "i 17" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "18th" 632msgstr "i 18" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "19th" 637msgstr "i 19" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "1st" 642msgstr "i parë" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "20th" 647msgstr "i 20" 648 649#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 650msgctxt "CENTURY" 651msgid "21st" 652msgstr "21" 653 654#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 655msgctxt "CENTURY" 656msgid "2nd" 657msgstr "i 2" 658 659#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 660msgctxt "CENTURY" 661msgid "3rd" 662msgstr "i 3" 663 664#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 665msgctxt "CENTURY" 666msgid "4th" 667msgstr "i 4" 668 669#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 670msgctxt "CENTURY" 671msgid "5th" 672msgstr "i 5" 673 674#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 675msgctxt "CENTURY" 676msgid "6th" 677msgstr "i 6" 678 679#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 680msgctxt "CENTURY" 681msgid "7th" 682msgstr "i 7" 683 684#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 685msgctxt "CENTURY" 686msgid "8th" 687msgstr "i 8" 688 689#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 690msgctxt "CENTURY" 691msgid "9th" 692msgstr "i 9" 693 694# I18N: default option in list of themes 695#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 696#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 697msgid "<default theme>" 698msgstr "<tema e parazgjedhur>" 699 700#: resources/views/register-page.phtml:26 701msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 702msgstr "" 703 704#. I18N: URL = web address 705#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 706msgid "A URL" 707msgstr "" 708 709# I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 710#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 711#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 712msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 713msgstr "Grafi që shfaq marëdhënjet ndërmjet dy personave." 714 715# I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 716#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 717#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 718msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 719msgstr "Grafi i paraardhësve dhe pasardhësve të një personi, si libër familjar." 720 721# I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 722#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 723#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 724msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 725msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, si trung kompakt." 726 727# I18N: Description of the “PedigreeChart” module 728#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 730msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 731msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi, i formatuar si trung." 732 733# I18N: Description of the “AncestorsChart” module 734#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 735#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 736msgid "A chart of an individual’s ancestors." 737msgstr "Grafi i paraardhësve të një personi." 738 739# I18N: Description of the “DescendancyChart” module 740#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 741#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 742msgid "A chart of an individual’s descendants." 743msgstr "Grafi i pasardhësve të një personi." 744 745# I18N: Description of the “LifespansChart” module 746#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 747#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 748msgid "A chart of individuals’ lifespans." 749msgstr "Grafi i jetëgjatësisë së personit." 750 751#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 752msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 753msgstr "Një fëmijë mund të ketë më shumë se një çift prindërish. Marrëdhënja ndërmjet fëmijës dhe prindërve mund të jetë biologjike, juridike, ose e bazuar në traditë dhe kulturë lokale. Nëse nuk është specifikuar ndonjë origjinë, atëherë do të supozohet marrëdhënja biologjike." 754 755#. I18N: Description of a “Data fix” module 756#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 757msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 758msgstr "Gabim i zakonshëm është të kemi lidhje të shumëfishta për të njëjtin shënim, p.sh. listimi i të njëjtit fëmijë më shumë herë në shënimet familjare." 759 760# I18N: Description of the “Fan Chart” module 761#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 762#: app/Module/FanChartModule.php:149 763msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 764msgstr "Grafi ventilator i paraardhësve të personit." 765 766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 767#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 770#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 771msgid "A file on the server" 772msgstr "Një fajl në server" 773 774#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 775#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 777#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 778#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 779msgid "A file on your computer" 780msgstr "Një fajl në kompjuterin tuaj" 781 782# I18N: Description of the “My page” module 783#. I18N: Description of the “My page” module 784#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 785msgid "A greeting message and useful links for a user." 786msgstr "Mesazh përshëndetjeje dhe vegzë e dobishme për një përdorues." 787 788# I18N: Description of the “Home page” module 789#. I18N: Description of the “Home page” module 790#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 791msgid "A greeting message for site visitors." 792msgstr "Mesazh përshëndetjeje për vizitorët e faqes." 793 794#. I18N: Description of the “Contact information” module 795#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 796msgid "A link to the site contacts." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “webtrees” module 800#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 801msgid "A link to the webtrees home page." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Branches” module 805#: app/Module/BranchesListModule.php:112 806msgid "A list of branches of a family." 807msgstr "" 808 809# I18N: Description of the “Pending changes” module 810#. I18N: Description of the “Pending changes” module 811#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 812msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 813msgstr "Lista e ndryshimeve, të cilat kanë nevojë për redaktim nga administratori, dhe njoftime me email." 814 815#. I18N: Description of the “Families” module 816#: app/Module/FamilyListModule.php:54 817msgid "A list of families." 818msgstr "" 819 820# I18N: Description of the “FAQ” module 821#. I18N: Description of the “FAQ” module 822#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 823msgid "A list of frequently asked questions and answers." 824msgstr "Lista e pyetjeve dhe përgjigjeve më të shpeshta." 825 826#. I18N: Description of the “Individuals” module 827#: app/Module/IndividualListModule.php:105 828msgid "A list of individuals." 829msgstr "" 830 831#. I18N: Description of the “Locations” module 832#: app/Module/LocationListModule.php:78 833msgid "A list of locations." 834msgstr "" 835 836#. I18N: Description of the “Media objects” module 837#: app/Module/MediaListModule.php:98 838msgid "A list of media objects." 839msgstr "" 840 841# I18N: Description of the “Recent changes” module 842#. I18N: Description of the “Recent changes” module 843#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 844msgid "A list of records that have been updated recently." 845msgstr "Lista e të dhënave, të cilat së fundi janë përditësuar." 846 847#. I18N: Description of the “Repositories” module 848#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 849msgid "A list of repositories." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Shared notes” module 853#: app/Module/NoteListModule.php:75 854msgid "A list of shared notes." 855msgstr "" 856 857#. I18N: Description of the “Sources” module 858#: app/Module/SourceListModule.php:77 859msgid "A list of sources." 860msgstr "" 861 862#. I18N: Description of the “Submitters” module 863#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 864msgid "A list of submitters." 865msgstr "" 866 867# I18N: Description of “Research tasks” module 868#. I18N: Description of “Research tasks” module 869#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 870msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 871msgstr "Lista e detyrave dhe aktiviteteve, të cilat janë lidhur me trungun familjar." 872 873# I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 874#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 875#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 876msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 877msgstr "Lista Hebraike e përvjetoreve të vdekjes që do të shfaqen së shpejti." 878 879# I18N: Description of the “On this day” module 880#. I18N: Description of the “On this day” module 881#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 882msgid "A list of the anniversaries that occur today." 883msgstr "Lista e përvjetorëve për sot." 884 885# I18N: Description of the “Upcoming events” module 886#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 887#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 888msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 889msgstr "Lista e përvjetorëve të ardhshëm." 890 891# I18N: Description of the “Top given names” module 892#. I18N: Description of the “Top given names” module 893#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 894msgid "A list of the most popular given names." 895msgstr "Lista e emrave më të popullarizuar." 896 897# I18N: Description of the “Top surnames” module 898#. I18N: Description of the “Top surnames” module 899#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 900msgid "A list of the most popular surnames." 901msgstr "Lista e mbiemrave më të popullarizuar." 902 903# I18N: Description of the “Most visited pages” module 904#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 905#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 906msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 907msgstr "Lista e faqeve të shikuara më së shumti." 908 909# I18N: Description of the “Who is online” module 910#. I18N: Description of the “Who is online” module 911#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 912msgid "A list of users and visitors who are currently online." 913msgstr "Lista e përdoruesve dhe vizitorëve që aktualisht janë online." 914 915#: resources/views/help/media-object.phtml:8 916msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 917msgstr "Media objekti është një e dhënë në trungun familjar që përbën informata rreth një media fajli. Kjo informatë mund të jetë një titull, njoftim rreth së drejtës autoriale, kopje, kufizim privatsie, etj. Media fajli, si foto ose video, mund të vendoset lokalisht (në këtë server) ose në largësi (në një server tjetër)." 918 919# I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 920#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 921#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 922#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 923#, php-format 924msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 925msgstr "Një përdorues i ri (%1$s) ka kërkuar një llogari (%2$s) dhe ka verifikuar email adresën (%3$s)." 926 927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 928#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 930#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 931#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 932#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 933msgid "A new version of webtrees is available." 934msgstr "Verzion i ri i webtrees është në dispozicion." 935 936#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 937#, php-format 938msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 939msgstr "" 940 941# I18N: Description of the “Journal” module 942#. I18N: Description of the “Journal” module 943#: app/Module/UserJournalModule.php:66 944msgid "A private area to record notes or keep a journal." 945msgstr "Hapësirë private për të ruajtur shënime ose për të mbajtur një ditar." 946 947# I18N: %s is a server name/URL 948#. I18N: %s is a server name/URL 949#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 950#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 951#, php-format 952msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 953msgstr "Përdoruesi potencial është regjistruar në webtrees në %s." 954 955# I18N: Description of the “Pedigree” module 956#. I18N: Description of the “Pedigree” module 957#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 959msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 960msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, formatuar si trung." 961 962# I18N: Description of the “Ancestors” module 963#. I18N: Description of the “Ancestors” module 964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 966msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 967msgstr "Raport i paraardhësve të një personi, në formë narrative." 968 969# I18N: Description of the “Descendants” module 970#. I18N: Description of the “Descendants” module 971#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 973msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 974msgstr "Raport i pasaardhësve të një personi, në formë narrative." 975 976# I18N: Description of the “Individual” module 977#. I18N: Description of the “Individual” module 978#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 980msgid "A report of an individual’s details." 981msgstr "Raport i detajeve të një personi." 982 983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 984msgid "A report of facts which are supported by a given source." 985msgstr "Raport i fakteve që përkrahen nga një burim i dhënë." 986 987# I18N: Description of the “Family” module 988#. I18N: Description of the “Family” module 989#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 991msgid "A report of family members and their details." 992msgstr "Raport i antarëve të familjes dhe detajet e tyre." 993 994# I18N: Description of the “Deaths” module 995#. I18N: Description of the “Deaths” module 996#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 997msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 998msgstr "Raport i personave që kanë vdekur në një kohë ose një vend të dhënë." 999 1000# I18N: Description of the “Occupations” module 1001#. I18N: Description of the “Occupations” module 1002#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 1004msgid "A report of individuals who had a given occupation." 1005msgstr "Raport i personave që kanë pasur një profesion të caktuar." 1006 1007# I18N: Description of the “Births” module 1008#. I18N: Description of the “Births” module 1009#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 1010msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 1011msgstr "Raport i personave të cilët kanë lindur në një kohë ose një vend të caktuar." 1012 1013# I18N: Description of the “Cemeteries” module 1014#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 1015#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 1016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 1017msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 1018msgstr "Raport i personave të cilët janë varrosur në një vend të caktuar." 1019 1020# I18N: Description of the “Marriages” module 1021#. I18N: Description of the “Marriages” module 1022#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 1023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 1024msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 1025msgstr "Raport i personave të cilët janë martuar në një kohë ose një vend të caktuar." 1026 1027# I18N: Description of the “Changes” module 1028#. I18N: Description of the “Changes” module 1029#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 1031msgid "A report of recent and pending changes." 1032msgstr "Raport i ndryshimeve të fundit dhe atyre të pezulluara." 1033 1034# I18N: Description of the “Related families” 1035#. I18N: Description of the “Related families” 1036#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 1037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 1038msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 1039msgstr "Raport i familjeve që janë ngusht të lidhur me një person." 1040 1041# I18N: Description of the “Related individuals” module 1042#. I18N: Description of the “Related individuals” module 1043#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 1044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 1045msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 1046msgstr "Raport i personave që janë ngusht të lidhur me një person." 1047 1048# I18N: Description of the “Source” module 1049#. I18N: Description of the “Source” module 1050#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 1051msgid "A report of the information provided by a source." 1052msgstr "Raport i informatave të siguruara nga një burim." 1053 1054# I18N: Description of the “Missing data” 1055#. I18N: Description of the “Missing data” 1056#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 1058msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 1059msgstr "Raport i informatave që mungojnë për një person dhe të afërmit e tij." 1060 1061# I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1062#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1063#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1065msgid "A report of vital records for a given date or place." 1066msgstr "Raport i të dhënave vitale për datë ose vend të caktuar." 1067 1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1069msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1070msgstr "Roli është një mori të drejtash hyrjeje, të cilat japin autorizim për të shikuar shënimet, për të ndryshuar përkufizimet e konfigurimit, etj. Të drejtat e hyrjes u janë caktuar roleve dhe rolet u barten përdoruesve. Secili trung familjar mund të përcaktojë hyrje të ndryshme për secilin rol, dhe përdoruesit mund të kenë role të ndryshme për secilin trung familjeje." 1071 1072# I18N: Description of the “Family navigator” module 1073#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1074#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1075msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1076msgstr "Kolona anësore që shfaq familjet dhe të afërmit e personit." 1077 1078# I18N: Description of the “Extra information” module 1079#. I18N: Description of the “Extra information” module 1080#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1081msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1082msgstr "Kolona anësore që shfaq informatat jo-gjenealogjike për një person." 1083 1084# I18N: Description of the “Descendants” module 1085#. I18N: Description of the “Descendants” module 1086#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1087msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1088msgstr "Kolona anësore që shfaq pasardhësit e personit." 1089 1090# I18N: Description of the “Families” module 1091#. I18N: Description of the “Families” module 1092#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1093msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1094msgstr "Kartela që shfaq të afërmit e ngushtë të një personi." 1095 1096# I18N: Description of the “Facts and events” module 1097#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:93 1099msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1100msgstr "Kartela që shfaq faktet dhe ndodhitë e një personi." 1101 1102# I18N: Description of the “Media” module 1103#. I18N: Description of the “Media” module 1104#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1105msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1106msgstr "Kartela që shfaq media objektet të lidhura për një person." 1107 1108# I18N: Description of the “Notes” module 1109#. I18N: Description of the “Notes” module 1110#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1111msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1112msgstr "Kartela që shfaq shënimet e bashkangjitura te një person." 1113 1114# I18N: Description of the “Sources” module 1115#. I18N: Description of the “Sources” module 1116#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1117msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1118msgstr "Kartela që shfaq burimet e lidhura për një person." 1119 1120# I18N: Description of the “TimelineChart” module 1121#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1122#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1123msgid "A timeline displaying individual events." 1124msgstr "Afati kohor që shfaq ndodhitë personale." 1125 1126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1127msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1128msgstr "Përdoruesi nuk do të mund të kyçet përderisa që të dy opcionet, “emaili u verifikua” dhe “aprovuar nga administratori”, të jenë të zgjedhura." 1129 1130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1134#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1135#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1146msgctxt "paper size" 1147msgid "A3" 1148msgstr "A3" 1149 1150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1154#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1155#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1164#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1166msgctxt "paper size" 1167msgid "A4" 1168msgstr "A4" 1169 1170#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1171#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1172#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1173#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1174#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1175msgid "API key" 1176msgstr "Çelësi API" 1177 1178# I18N: Location of an LDS church temple 1179#. I18N: Location of an LDS church temple 1180#: app/Elements/TempleCode.php:53 1181msgid "Aba, Nigeria" 1182msgstr "Aba, Nigeri" 1183 1184#: app/Date/JalaliDate.php:280 1185msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1186msgid "Aban" 1187msgstr "Aban" 1188 1189# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1190#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1191#: app/Date/JalaliDate.php:153 1192msgctxt "GENITIVE" 1193msgid "Aban" 1194msgstr "Aban" 1195 1196# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1197#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1198#: app/Date/JalaliDate.php:243 1199msgctxt "INSTRUMENTAL" 1200msgid "Aban" 1201msgstr "Aban" 1202 1203# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1204#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1205#: app/Date/JalaliDate.php:198 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Aban" 1208msgstr "Aban" 1209 1210# I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1211#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1212#: app/Date/JalaliDate.php:108 1213msgctxt "NOMINATIVE" 1214msgid "Aban" 1215msgstr "Aban" 1216 1217# I18N: A configuration setting 1218#. I18N: A configuration setting 1219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1222msgid "Abbreviate place names" 1223msgstr "Emrat e shkurtuar të vendeve" 1224 1225# I18N: gedcom tag ABBR 1226#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1248 app/Gedcom.php:1414 1227#: app/Gedcom.php:1674 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1228#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1229msgid "Abbreviation" 1230msgstr "Shkurtesa" 1231 1232#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1233#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1234msgid "Accept" 1235msgstr "Prano" 1236 1237#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1238msgid "Accept all changes" 1239msgstr "Mirato të gjitha ndryshimet" 1240 1241#: resources/views/admin/components.phtml:41 1242#: resources/views/admin/components.phtml:104 1243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1244msgid "Access level" 1245msgstr "Niveli i çasjes" 1246 1247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1248msgid "Access to family trees" 1249msgstr "Çasja te trungjet familjare" 1250 1251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1252msgid "Account approval and email verification" 1253msgstr "Aprovimi i llogarisë dhe email verifikimi" 1254 1255# I18N: Location of an LDS church temple 1256#. I18N: Location of an LDS church temple 1257#: app/Elements/TempleCode.php:54 1258msgid "Accra, Ghana" 1259msgstr "Accra, Gana" 1260 1261#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1262msgid "Action" 1263msgstr "" 1264 1265# I18N: a month in the Jewish calendar 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:205 1268msgctxt "GENITIVE" 1269msgid "Adar" 1270msgstr "Adar" 1271 1272# I18N: a month in the Jewish calendar 1273#. I18N: a month in the Jewish calendar 1274#: app/Date/JewishDate.php:309 1275msgctxt "INSTRUMENTAL" 1276msgid "Adar" 1277msgstr "Adar" 1278 1279# I18N: a month in the Jewish calendar 1280#. I18N: a month in the Jewish calendar 1281#: app/Date/JewishDate.php:257 1282msgctxt "LOCATIVE" 1283msgid "Adar" 1284msgstr "Adar" 1285 1286# I18N: a month in the Jewish calendar 1287#. I18N: a month in the Jewish calendar 1288#: app/Date/JewishDate.php:153 1289msgctxt "NOMINATIVE" 1290msgid "Adar" 1291msgstr "Adar" 1292 1293# I18N: a month in the Jewish calendar 1294#. I18N: a month in the Jewish calendar 1295#: app/Date/JewishDate.php:203 1296msgctxt "GENITIVE" 1297msgid "Adar I" 1298msgstr "Adar I" 1299 1300# I18N: a month in the Jewish calendar 1301#. I18N: a month in the Jewish calendar 1302#: app/Date/JewishDate.php:307 1303msgctxt "INSTRUMENTAL" 1304msgid "Adar I" 1305msgstr "Adar I" 1306 1307# I18N: a month in the Jewish calendar 1308#. I18N: a month in the Jewish calendar 1309#: app/Date/JewishDate.php:255 1310msgctxt "LOCATIVE" 1311msgid "Adar I" 1312msgstr "Adar I" 1313 1314# I18N: a month in the Jewish calendar 1315#. I18N: a month in the Jewish calendar 1316#: app/Date/JewishDate.php:151 1317msgctxt "NOMINATIVE" 1318msgid "Adar I" 1319msgstr "Adar I" 1320 1321# I18N: a month in the Jewish calendar 1322#. I18N: a month in the Jewish calendar 1323#: app/Date/JewishDate.php:223 1324msgctxt "GENITIVE" 1325msgid "Adar II" 1326msgstr "Adar II" 1327 1328# I18N: a month in the Jewish calendar 1329#. I18N: a month in the Jewish calendar 1330#: app/Date/JewishDate.php:327 1331msgctxt "INSTRUMENTAL" 1332msgid "Adar II" 1333msgstr "Adar II" 1334 1335# I18N: a month in the Jewish calendar 1336#. I18N: a month in the Jewish calendar 1337#: app/Date/JewishDate.php:275 1338msgctxt "LOCATIVE" 1339msgid "Adar II" 1340msgstr "Adar II" 1341 1342# I18N: a month in the Jewish calendar 1343#. I18N: a month in the Jewish calendar 1344#: app/Date/JewishDate.php:171 1345msgctxt "NOMINATIVE" 1346msgid "Adar II" 1347msgstr "Adar II" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1350#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1351msgid "Add" 1352msgstr "Shto" 1353 1354#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1355#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1356#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1357#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1358#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1359#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1360#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1361#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1362#, php-format 1363msgid "Add %s to the clippings cart" 1364msgstr "Shto %s në kapëse" 1365 1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1367msgid "Add a brother" 1368msgstr "" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1371#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1372#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1373msgid "Add a child" 1374msgstr "Shto fëmijë" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1378msgid "Add a child to create a one-parent family" 1379msgstr "Shto fëmijë për të krijuar një familje një-prindore" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1382#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1383#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1384msgid "Add a daughter" 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1388#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1389#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1390msgid "Add a fact" 1391msgstr "Shto fakt" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1394#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1395#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1396#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1397msgid "Add a father" 1398msgstr "Shto baba" 1399 1400#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1402msgid "Add a favorite" 1403msgstr "Shto favorit" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1406#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1407#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1408#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1409#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1410#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1411msgid "Add a husband" 1412msgstr "Shto burrë" 1413 1414#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1416msgid "Add a husband using an existing individual" 1417msgstr "Shto burrë duke përdorur një person ekzistues" 1418 1419#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1420msgid "Add a journal entry" 1421msgstr "Shto shënim në ditar" 1422 1423#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1424#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1425#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1426msgid "Add a media file" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1430#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1431#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1432msgid "Add a media object" 1433msgstr "Shto media objekt" 1434 1435#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1436#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1437#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1438#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1439msgid "Add a mother" 1440msgstr "Shto nënë" 1441 1442#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1443msgid "Add a name" 1444msgstr "Shto emër" 1445 1446#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1447msgid "Add a news article" 1448msgstr "Shto artikull lajmesh" 1449 1450#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1451msgid "Add a note" 1452msgstr "Shto njoftim" 1453 1454#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1455msgid "Add a sibling" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1459msgid "Add a sister" 1460msgstr "" 1461 1462#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1463#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1464#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1465msgid "Add a son" 1466msgstr "" 1467 1468#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1469msgid "Add a source citation" 1470msgstr "Shto citat burimor" 1471 1472#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1473msgid "Add a spouse" 1474msgstr "Shto bashkëshort" 1475 1476#: app/Module/StoriesModule.php:292 1477#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1478#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1479msgid "Add a story" 1480msgstr "Shto storje" 1481 1482# I18N: Menu entry 1483#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1485msgid "Add a user" 1486msgstr "Shto përdorues" 1487 1488#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1489#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1490#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1491#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1492#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1493#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1494msgid "Add a wife" 1495msgstr "Shto grua" 1496 1497#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1498#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1499msgid "Add a wife using an existing individual" 1500msgstr "Shto grua duke përdorur një person ekzistues" 1501 1502# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1503#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1505#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1506msgid "Add an FAQ" 1507msgstr "Shto element PBSH" 1508 1509#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1510msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1511msgstr "" 1512 1513#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1514msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1518msgid "Add from clipboard" 1519msgstr "Shto nga clipboard-i" 1520 1521#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1522msgid "Add historic events to an individual’s page." 1523msgstr "" 1524 1525#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1526msgid "Add individuals" 1527msgstr "Shto persona" 1528 1529#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1530msgid "Add marriage details" 1531msgstr "Shto detaje të martesës" 1532 1533#. I18N: Name of a module 1534#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1535msgid "Add missing death records" 1536msgstr "Shto shënime të munguara të vdekjes" 1537 1538#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1539msgid "Add more blocks from the following list." 1540msgstr "" 1541 1542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1543msgid "Add more fields" 1544msgstr "Shto më shumë fusha" 1545 1546# I18N: Description of the “Stories” module 1547#. I18N: Description of the “Stories” module 1548#: app/Module/StoriesModule.php:75 1549msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1550msgstr "Shto storje narrative për personat e trungut familjar." 1551 1552#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1553msgid "Add new, and update existing records" 1554msgstr "" 1555 1556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1557msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1558msgstr "Shto hapësira ku linjat e gjata janë këputur" 1559 1560#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1561#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1562msgid "Add styling and scripts to every page." 1563msgstr "" 1564 1565# I18N: A configuration setting 1566#. I18N: A configuration setting 1567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1568msgid "Add to TITLE header tag" 1569msgstr "Shto në tagun e kaptinës së TITULLIT" 1570 1571#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1573msgid "Add to the clippings cart" 1574msgstr "Shto në kapëse" 1575 1576# I18N: A configuration setting 1577#. I18N: A configuration setting 1578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1579msgid "Add unique identifiers" 1580msgstr "Shto identifikues të veçantë" 1581 1582#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1583msgid "Add unlinked records" 1584msgstr "Shto shënime të palidhura" 1585 1586# I18N: Description of the “HTML” module 1587#. I18N: Description of the “HTML” module 1588#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1589msgid "Add your own text and graphics." 1590msgstr "Shto tekstin dhe grafikën tënde." 1591 1592#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1593msgid "Add/edit a journal/news entry" 1594msgstr "Shto/edito ditar/shënime lajmesh" 1595 1596#: app/Gedcom.php:1341 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 1597#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1366 1598#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1388 1599#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1399 app/Gedcom.php:1400 1600msgid "Additional information" 1601msgstr "" 1602 1603# I18N: gedcom tag ADDR 1604#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:782 1605#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1579 1606#: app/Gedcom.php:1610 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1607#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1609msgid "Address" 1610msgstr "Adresa" 1611 1612#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:783 1613#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1580 1614msgid "Address line 1" 1615msgstr "Rreshti 1 i adresës" 1616 1617#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:784 1618#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1581 1619msgid "Address line 2" 1620msgstr "Rreshti 2 i adresës" 1621 1622#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:785 1623#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1233 1624msgid "Address line 3" 1625msgstr "" 1626 1627#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1628msgid "Addresses" 1629msgstr "" 1630 1631# I18N: Location of an LDS church temple 1632#. I18N: Location of an LDS church temple 1633#: app/Elements/TempleCode.php:55 1634msgid "Adelaide, Australia" 1635msgstr "Adelaide, Australi" 1636 1637#: app/Gedcom.php:1270 1638msgid "Administrative ID" 1639msgstr "" 1640 1641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1643msgid "Administrator" 1644msgstr "Administratori" 1645 1646#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1647msgid "Administrator account" 1648msgstr "Llogaria e administratorit" 1649 1650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1651msgid "Administrator comments on user" 1652msgstr "Komentet e administratorit për përdoruesin" 1653 1654#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1655msgid "Administrators" 1656msgstr "Administratorët" 1657 1658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1659msgctxt "Female pedigree" 1660msgid "Adopted" 1661msgstr "Adoptuar" 1662 1663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1664msgctxt "Male pedigree" 1665msgid "Adopted" 1666msgstr "I adoptuar" 1667 1668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1669msgctxt "Pedigree" 1670msgid "Adopted" 1671msgstr "Adoptuar" 1672 1673#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1674msgid "Adopted by both parents" 1675msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 1676 1677# I18N: gedcom tag _ADPF 1678#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:946 1679msgid "Adopted by father" 1680msgstr "I adoptuar nga babai" 1681 1682# I18N: gedcom tag _ADPM 1683#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:947 1684msgid "Adopted by mother" 1685msgstr "I adoptuar nga nëna" 1686 1687#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1576 1688msgid "Adopted name" 1689msgstr "" 1690 1691# I18N: gedcom tag ADOP 1692#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:570 1693msgid "Adoption" 1694msgstr "Adoptimi" 1695 1696#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1697msgid "Adoption of a brother" 1698msgstr "Adoptimi i vëllaut" 1699 1700#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1701msgid "Adoption of a child" 1702msgstr "Adoptimi i fëmijës" 1703 1704#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1705msgid "Adoption of a daughter" 1706msgstr "Adoptimi i vajzës" 1707 1708#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1709#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1710#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1711msgid "Adoption of a grandchild" 1712msgstr "Adoptimi i nipit" 1713 1714#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1715msgid "Adoption of a granddaughter" 1716msgstr "Adoptimi i mbesës" 1717 1718#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1719msgctxt "daughter’s daughter" 1720msgid "Adoption of a granddaughter" 1721msgstr "Adoptimi i mbesës" 1722 1723#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1724msgctxt "son’s daughter" 1725msgid "Adoption of a granddaughter" 1726msgstr "Adoptimi i mbesës" 1727 1728#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1729msgid "Adoption of a grandson" 1730msgstr "Adoptimi i nipit" 1731 1732#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1733msgctxt "daughter’s son" 1734msgid "Adoption of a grandson" 1735msgstr "Adoptimi i nipit" 1736 1737#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1738msgctxt "son’s son" 1739msgid "Adoption of a grandson" 1740msgstr "Adoptimi i nipit" 1741 1742#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1743msgid "Adoption of a half-brother" 1744msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut" 1745 1746#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1747msgid "Adoption of a half-sibling" 1748msgstr "Adoptimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 1749 1750#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1751msgid "Adoption of a half-sister" 1752msgstr "Adoptimi i gjysmë-motrës" 1753 1754#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1755msgid "Adoption of a sibling" 1756msgstr "Adoptimi i vëllaut/motrës" 1757 1758#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1759msgid "Adoption of a sister" 1760msgstr "Adoptimi i motrës" 1761 1762#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1763msgid "Adoption of a son" 1764msgstr "Adoptimi i djalit" 1765 1766#: app/Gedcom.php:569 1767msgid "Adoptive parents" 1768msgstr "" 1769 1770# I18N: gedcom tag CHRA 1771#: app/Gedcom.php:613 1772msgid "Adult christening" 1773msgstr "Pagëzim i të rriturit" 1774 1775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1776#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1777msgid "Advanced search" 1778msgstr "Kërkim i avansuar" 1779 1780# I18N: Name of a country or state 1781#. I18N: Name of a country or state 1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1783msgid "Afghanistan" 1784msgstr "Afganistani" 1785 1786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1787msgid "Africa" 1788msgstr "Afrika" 1789 1790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1791msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1792msgstr "Pasi të krijoni trungun familjar, ju do të mund të importoni shënime nga një GEDCOM fajl." 1793 1794# I18N: gedcom tag AGE 1795#: app/Gedcom.php:534 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1796#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1797#: resources/views/fact-date.phtml:137 1798#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1799#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1800#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1801#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1803#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1804#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1805msgid "Age" 1806msgstr "Mosha" 1807 1808#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1809msgid "Age at birth of child" 1810msgstr "Mosha te lindja e fëmijës" 1811 1812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1813msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1814msgstr "Mosha kur personi pretendohet i vdekur" 1815 1816#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1817msgid "Age between husband and wife" 1818msgstr "Dallimi i moshës së burrit dhe gruas" 1819 1820#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1821msgid "Age between siblings" 1822msgstr "Dallimi i moshës së vëllezërve dhe motrave" 1823 1824#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1825msgid "Age between wife and husband" 1826msgstr "Dallimi i moshëa së gruas dhe burrit" 1827 1828#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1829msgid "Age difference" 1830msgstr "Dallimi në moshë" 1831 1832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1834msgid "Age in year of first marriage" 1835msgstr "Mosha në vitin e parë të martesës" 1836 1837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1838#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1839#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1841#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1842msgid "Age in year of marriage" 1843msgstr "Mosha në vitin e martesës" 1844 1845#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1848msgid "Age interval" 1849msgstr "" 1850 1851# I18N: A configuration setting 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1854msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1855msgstr "Mosha e prindërve në krahasim me ditëlindjen e fëmijës" 1856 1857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1859msgid "Age related to death year" 1860msgstr "Mosha në raport me vitin e vdekjes" 1861 1862# I18N: gedcom tag AGNC 1863#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1229 1864msgid "Agency" 1865msgstr "Agjencia" 1866 1867# I18N: Name of a country or state 1868#. I18N: Name of a country or state 1869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1870msgid "Aland Islands" 1871msgstr "Ishujt Aland" 1872 1873# I18N: Name of a country or state 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1876msgid "Albania" 1877msgstr "Shqipëria" 1878 1879# I18N: Name of a module 1880#. I18N: Name of a module 1881#: app/Gedcom.php:990 app/Module/AlbumModule.php:42 1882msgid "Album" 1883msgstr "Albumi" 1884 1885# I18N: Location of an LDS church temple 1886#. I18N: Location of an LDS church temple 1887#: app/Elements/TempleCode.php:57 1888msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1889msgstr "Albuquerque, New Mexico, SHBA" 1890 1891# I18N: Name of a country or state 1892#. I18N: Name of a country or state 1893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1894msgid "Algeria" 1895msgstr "Algjeria" 1896 1897# I18N: gedcom tag ALIA 1898#: app/Gedcom.php:573 1899msgid "Alias" 1900msgstr "Llagapi" 1901 1902#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1903msgid "Alive" 1904msgstr "Jeton" 1905 1906# I18N: listbox option, e.g. “10,25,50,100,all” 1907#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1908#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1909#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1910#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1911#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1912#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1913#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1914#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1915#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1916#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1918#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1926#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1929#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1930msgid "All" 1931msgstr "Krejt" 1932 1933#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1935msgid "All facts and events" 1936msgstr "Të gjitha faktet dhe ngjarjet" 1937 1938#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1939msgid "All fields must be completed." 1940msgstr "Të gjitha fushat duhet kompletuar." 1941 1942#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1943#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1944msgid "All individuals" 1945msgstr "Të gjithë personat" 1946 1947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1948#: resources/views/admin/components.phtml:28 1949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1950msgid "All modules" 1951msgstr "" 1952 1953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1955msgid "All records" 1956msgstr "Të gjitha të dhënat" 1957 1958# I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1959#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1960#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1961msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1962msgstr "Lejo modulet tjera që të editojnë tekstin duke përdorur editorin \"WYSIWYG\", në vend të kodit HTML." 1963 1964# I18N: A configuration setting 1965#. I18N: A configuration setting 1966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1967msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1968msgstr "Lejo përdoruesit të shohin të dhënat e pastërta GEDCOM" 1969 1970# I18N: A configuration setting 1971#. I18N: A configuration setting 1972#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1973msgid "Allow visitors to request a new user account" 1974msgstr "Lejo vizitorët të kërkojnë llogari të reja përdoruesish" 1975 1976# I18N: gedcom tag _AKA 1977#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1066 1978#: app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1578 1979msgid "Also known as" 1980msgstr "Poashtu i njohur si" 1981 1982#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1375 1983msgid "Alternative place name" 1984msgstr "" 1985 1986# I18N: Name of a country or state 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1989msgid "American Samoa" 1990msgstr "Samoa Amerikane" 1991 1992# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1993#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1995msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1996msgstr "Një artikull PBSH mund të shfaqet në vetëm një trung familjar ose në të gjitha trungjet familjare." 1997 1998#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1999msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 2000msgstr "Administratori duhet ta aprovojë llogarinë e re të përdoruesit dhe të zgjedh një nivel çasjeje, para se përdoruesi të mund të kyçet." 2001 2002# I18N: Description of the “Album” module 2003#. I18N: Description of the “Album” module 2004#: app/Module/AlbumModule.php:53 2005msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 2006msgstr "Alternativë e kartelës \"media\", dhe shikuesi i zgjeruar i imazheve." 2007 2008# I18N: Description of the “Charts” module 2009#. I18N: Description of the “Charts” module 2010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 2011msgid "An alternative way to display charts." 2012msgstr "Mënyrë alternative e shfaqjes së grafeve." 2013 2014# I18N: Description of the “Census assistant” module 2015#. I18N: Description of the “Census assistant” module 2016#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 2017msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 2018msgstr "Mënyrë alternative për të futur transkriptet e regjistrimit dhe t'i lidhim ato te personat." 2019 2020# I18N: Description of the “Theme change” module 2021#. I18N: Description of the “Theme change” module 2022#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 2023msgid "An alternative way to select a new theme." 2024msgstr "Mënyrë alternative për të zgjedhur temë të re." 2025 2026# I18N: Description of the “Sign in” module 2027#. I18N: Description of the “Sign in” module 2028#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 2029msgid "An alternative way to sign in and sign out." 2030msgstr "Mënyrë alternative e hyrjes dhe daljes." 2031 2032# I18N: Description of the “HourglassChart” module 2033#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 2034#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 2035msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 2036msgstr "Graf orëqelqi i paraardhësve dhe pasardhësve të personit." 2037 2038#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 2039msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 2040msgstr "" 2041 2042# I18N: Description of the “Interactive tree” module 2043#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 2044#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 2045msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 2046msgstr "Trungu interaktiv, që tregon të gjithë paraardhësit dhe pasardhësit e personit." 2047 2048#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 2049#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 2050msgid "An unexpected database error occurred." 2051msgstr "U shfaq një gabim i paparashikuar i databazës." 2052 2053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 2054msgid "An upgrade is available." 2055msgstr "" 2056 2057# I18N: Name of a module/report 2058# I18N: Name of a module/chart 2059#. I18N: Name of a module/report 2060#. I18N: Name of a module/chart 2061#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 2062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 2063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 2064msgid "Ancestors" 2065msgstr "Paraardhësit" 2066 2067# I18N: gedcom tag ANCI 2068#: app/Gedcom.php:574 2069msgid "Ancestors interest" 2070msgstr "Interesi i paraardhësve" 2071 2072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 2073msgid "Ancestors of " 2074msgstr "Paraardhësit e " 2075 2076# I18N: %s is an individual’s name 2077#. I18N: %s is an individual’s name 2078#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 2079#, php-format 2080msgid "Ancestors of %s" 2081msgstr "Paraardhësit e %s" 2082 2083# I18N: gedcom tag AFN 2084#: app/Gedcom.php:572 2085msgid "Ancestral file number" 2086msgstr "Numri i fajlit të paraardhësve" 2087 2088#. I18N: GEDCOM tag _APID 2089#: app/Gedcom.php:890 2090msgid "Ancestry PID" 2091msgstr "" 2092 2093#. I18N: GEDCOM tag _APID 2094#: app/Gedcom.php:1064 2095msgid "Ancestry.com source identifier" 2096msgstr "" 2097 2098# I18N: Location of an LDS church temple 2099#. I18N: Location of an LDS church temple 2100#: app/Elements/TempleCode.php:58 2101msgid "Anchorage, Alaska, United States" 2102msgstr "Anchorage, Alaska, SHBA" 2103 2104# I18N: Name of a country or state 2105#. I18N: Name of a country or state 2106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 2107msgid "Andorra" 2108msgstr "Andorra" 2109 2110# I18N: Name of a country or state 2111#. I18N: Name of a country or state 2112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2113msgid "Angola" 2114msgstr "Angola" 2115 2116# I18N: Name of a country or state 2117#. I18N: Name of a country or state 2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2119msgid "Anguilla" 2120msgstr "Anguilla" 2121 2122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2123#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 2124#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 2126#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 2127#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2128msgid "Anniversary" 2129msgstr "Përvjetori" 2130 2131#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2132msgid "Anniversary calendar" 2133msgstr "Kalendari i përvjetorëve" 2134 2135# I18N: gedcom tag ANUL 2136#: app/Gedcom.php:438 2137msgid "Annulment" 2138msgstr "Anulim" 2139 2140#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2141msgid "Answer" 2142msgstr "Përgjigjja" 2143 2144# I18N: Name of a country or state 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2147msgid "Antarctica" 2148msgstr "Antarktiku" 2149 2150# I18N: Name of a country or state 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2153msgid "Antigua and Barbuda" 2154msgstr "Antigua dhe Barbuda" 2155 2156#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2157msgid "Anyone with a user account can access this website." 2158msgstr "Secili me një llogari përdoruesi mund të kyçet në këtë uebsajt." 2159 2160# I18N: Location of an LDS church temple 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:59 2163msgid "Apia, Samoa" 2164msgstr "Apia, Samoa" 2165 2166#: app/Gedcom.php:504 2167msgid "Application ID" 2168msgstr "" 2169 2170#: app/Gedcom.php:521 2171msgid "Application name" 2172msgstr "" 2173 2174#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2175msgid "Apply privacy settings" 2176msgstr "Zbato përkufizimet e privatësisë" 2177 2178# I18N: Label for checkbox 2179#. I18N: Label for checkbox 2180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2182msgid "Apply these preferences to all family trees" 2183msgstr "Zbato këto preferenca për të gjitha trungjet e familjeve" 2184 2185# I18N: Label for checkbox 2186#. I18N: Label for checkbox 2187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2189msgid "Apply these preferences to new family trees" 2190msgstr "Zbato këto preferenca për trungjet e reja të familjeve" 2191 2192#: resources/views/admin/users.phtml:35 2193msgid "Approved" 2194msgstr "Miratuar" 2195 2196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2197msgid "Approved by administrator" 2198msgstr "Miratuar nga administratori" 2199 2200#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2201msgctxt "Abbreviation for April" 2202msgid "Apr" 2203msgstr "Pri" 2204 2205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2206msgctxt "GENITIVE" 2207msgid "April" 2208msgstr "Prill" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2211msgctxt "INSTRUMENTAL" 2212msgid "April" 2213msgstr "Prill" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2216msgctxt "LOCATIVE" 2217msgid "April" 2218msgstr "Prilli" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2221#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2222#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2223msgctxt "NOMINATIVE" 2224msgid "April" 2225msgstr "Prilli" 2226 2227# I18N: The name of a colour-scheme 2228#. I18N: The name of a colour-scheme 2229#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2230msgid "Aqua Marine" 2231msgstr "Aqua Marine" 2232 2233#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2234#, php-format 2235msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2236msgstr "" 2237 2238#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2239#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2240msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2241msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë fakt?" 2242 2243#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2244#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2245msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2246msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini këtë mesazh? Më vonë nuk do të mund ta riktheni." 2247 2248#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2250#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2251#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2252#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2253#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2254#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2255#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2256#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2257#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2259#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2260#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2261#, php-format 2262msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2263msgstr "Jeni të sigurt që doni të fshini \"%s\"?" 2264 2265#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2266msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2267msgstr "Jeni të sigurt që doni t’i zhbëni të gjitha ndryshimet në këtë trung familjar?" 2268 2269#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2270msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2271msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni këtë element nga lista e favoritëve?" 2272 2273# I18N: Name of a country or state 2274#. I18N: Name of a country or state 2275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2276msgid "Argentina" 2277msgstr "Argjentina" 2278 2279#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2280#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2281#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2282#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2283#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2284#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2286#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2287#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2288#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2289#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2292#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2295msgctxt "font name" 2296msgid "Arial" 2297msgstr "Arial" 2298 2299# I18N: Name of a country or state 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2302msgid "Armenia" 2303msgstr "Armenia" 2304 2305# I18N: Name of a country or state 2306#. I18N: Name of a country or state 2307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2308msgid "Aruba" 2309msgstr "Aruba" 2310 2311#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2312msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2313msgstr "Përpos përdorimit të shiritit të veglave për formatizim HTML, ju mund të fusni fusha të databazës, të cilat përditësohen automatikisht. Këto fusha speciale shënohen me karakteret <b>#</b>. P.sh. <b>#totalFamilies#</b> do të zëvendësohet me numrin aktual të familjeve në databazë. Përdoruesit e avansuar do të duan të aplikojnë klasat CSS në tekstin e tyre, ashtuqë formatimi t’i përshtatet temës së zgjedhur." 2314 2315# I18N: The name of a colour-scheme 2316#. I18N: The name of a colour-scheme 2317#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2318msgid "Ash" 2319msgstr "Hiri" 2320 2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2322msgid "Asia" 2323msgstr "Azia" 2324 2325# I18N: gedcom tag ASSO 2326# I18N: gedcom tag _ASSO 2327#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1125 2328#: app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1390 2329#: app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1699 app/Gedcom.php:1713 2330#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2331msgid "Associate" 2332msgstr "Bashkëpunëtor" 2333 2334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2335msgid "Associate events with this source" 2336msgstr "Bashkangjitni ndodhi me këtë burim" 2337 2338#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2339msgid "Associated events" 2340msgstr "" 2341 2342# I18N: Location of an LDS church temple 2343#. I18N: Location of an LDS church temple 2344#: app/Elements/TempleCode.php:61 2345msgid "Asuncion, Paraguay" 2346msgstr "Asuncion, Paraguaj" 2347 2348# I18N: Name of a country or state 2349#. I18N: Name of a country or state 2350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2351msgid "At sea" 2352msgstr "Në det" 2353 2354# I18N: Location of an LDS church temple 2355#. I18N: Location of an LDS church temple 2356#: app/Elements/TempleCode.php:62 2357msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2358msgstr "Atlanta, Georgia, SHBA" 2359 2360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2361msgid "Attendant" 2362msgstr "Shoqëruesi" 2363 2364#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2365msgctxt "FEMALE" 2366msgid "Attendant" 2367msgstr "Shoqëruesja" 2368 2369#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2370msgctxt "MALE" 2371msgid "Attendant" 2372msgstr "Shoqëruesi" 2373 2374#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2375msgid "Attending" 2376msgstr "I pranishëm" 2377 2378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2379msgctxt "FEMALE" 2380msgid "Attending" 2381msgstr "E pranishme" 2382 2383#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2384msgctxt "MALE" 2385msgid "Attending" 2386msgstr "I pranishëm" 2387 2388# I18N: Type of media object 2389#. I18N: Type of media object 2390#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1533 2391msgid "Audio" 2392msgstr "Audio" 2393 2394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2395msgctxt "Abbreviation for August" 2396msgid "Aug" 2397msgstr "Gush" 2398 2399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2400msgctxt "GENITIVE" 2401msgid "August" 2402msgstr "Gusht" 2403 2404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "August" 2407msgstr "Gusht" 2408 2409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "August" 2412msgstr "Gushti" 2413 2414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "August" 2419msgstr "Gushti" 2420 2421# I18N: Name of a country or state 2422#. I18N: Name of a country or state 2423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2424msgid "Australia" 2425msgstr "Australia" 2426 2427# I18N: Name of a country or state 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2430msgid "Austria" 2431msgstr "Austria" 2432 2433# I18N: gedcom tag AUTH 2434#: app/Gedcom.php:805 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2435#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2436msgid "Author" 2437msgstr "Autori" 2438 2439# I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2440#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1622 2441#: app/Gedcom.php:1623 app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1627 2442#: app/Gedcom.php:1698 app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1726 2443#: app/Gedcom.php:1728 app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1732 2444#: app/Gedcom.php:1734 app/Gedcom.php:1736 2445msgid "Author of last change" 2446msgstr "Autori i ndryshimit të fundit" 2447 2448#. I18N: Automatic suggestions when you type 2449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2451msgid "Autocomplete" 2452msgstr "" 2453 2454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2455msgid "Automatically accept changes made by this user" 2456msgstr "Automatikisht mirato ndryshimet e bëra nga ky përdorues" 2457 2458# I18N: A configuration setting 2459#. I18N: A configuration setting 2460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2461msgid "Automatically expand notes" 2462msgstr "Automatikisht zgjero njoftimet" 2463 2464# I18N: A configuration setting 2465#. I18N: A configuration setting 2466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2467msgid "Automatically expand sources" 2468msgstr "Automatikisht zgjero burimet" 2469 2470# I18N: a month in the Jewish calendar 2471#. I18N: a month in the Jewish calendar 2472#: app/Date/JewishDate.php:215 2473msgctxt "GENITIVE" 2474msgid "Av" 2475msgstr "Av" 2476 2477# I18N: a month in the Jewish calendar 2478#. I18N: a month in the Jewish calendar 2479#: app/Date/JewishDate.php:319 2480msgctxt "INSTRUMENTAL" 2481msgid "Av" 2482msgstr "Av" 2483 2484# I18N: a month in the Jewish calendar 2485#. I18N: a month in the Jewish calendar 2486#: app/Date/JewishDate.php:267 2487msgctxt "LOCATIVE" 2488msgid "Av" 2489msgstr "Av" 2490 2491# I18N: a month in the Jewish calendar 2492#. I18N: a month in the Jewish calendar 2493#: app/Date/JewishDate.php:163 2494msgctxt "NOMINATIVE" 2495msgid "Av" 2496msgstr "Av" 2497 2498#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2499#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2500#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2501#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2502msgid "Average age" 2503msgstr "Mosha mesatare" 2504 2505#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2508#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2509#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2510#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2511#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2512msgid "Average age at death" 2513msgstr "Mosha mesatare te vdekja" 2514 2515#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2516msgid "Average age at marriage" 2517msgstr "" 2518 2519#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2520msgid "Average age in century of marriage" 2521msgstr "Mosha mesatare e martesës në shekull" 2522 2523#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2524msgid "Average age related to death century" 2525msgstr "Mosha mesatare në raport me shekullin e vdekjes" 2526 2527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2528msgid "Average number" 2529msgstr "" 2530 2531#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2533#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2534#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2535#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2536msgid "Average number of children per family" 2537msgstr "Numri mesatar i fëmijëve për familje" 2538 2539# I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2540#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2541#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2543msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2544msgstr "Shmangni hapësirat dhe pikësimin. Emri i familjes duhet të jetë zgjedhje e mirë." 2545 2546#: app/Date/JalaliDate.php:281 2547msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2548msgid "Azar" 2549msgstr "Azar" 2550 2551# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2552#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2553#: app/Date/JalaliDate.php:155 2554msgctxt "GENITIVE" 2555msgid "Azar" 2556msgstr "Azar" 2557 2558# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2559#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2560#: app/Date/JalaliDate.php:245 2561msgctxt "INSTRUMENTAL" 2562msgid "Azar" 2563msgstr "Azar" 2564 2565# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2566#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2567#: app/Date/JalaliDate.php:200 2568msgctxt "LOCATIVE" 2569msgid "Azar" 2570msgstr "Azar" 2571 2572# I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2573#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2574#: app/Date/JalaliDate.php:110 2575msgctxt "NOMINATIVE" 2576msgid "Azar" 2577msgstr "Azar" 2578 2579# I18N: Name of a country or state 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2582msgid "Azerbaijan" 2583msgstr "Azerbajxhan" 2584 2585# I18N: Name of a country or state 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2588msgid "Azores" 2589msgstr "Azores" 2590 2591#: app/Date/JalaliDate.php:283 2592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2593msgid "Bah" 2594msgstr "Bah" 2595 2596# I18N: Name of a country or state 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2599msgid "Bahamas" 2600msgstr "Bahamet" 2601 2602# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2603#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2604#: app/Date/JalaliDate.php:159 2605msgctxt "GENITIVE" 2606msgid "Bahman" 2607msgstr "Bahman" 2608 2609# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2610#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2611#: app/Date/JalaliDate.php:249 2612msgctxt "INSTRUMENTAL" 2613msgid "Bahman" 2614msgstr "Bahman" 2615 2616# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2617#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2618#: app/Date/JalaliDate.php:204 2619msgctxt "LOCATIVE" 2620msgid "Bahman" 2621msgstr "Bahman" 2622 2623# I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2624#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2625#: app/Date/JalaliDate.php:114 2626msgctxt "NOMINATIVE" 2627msgid "Bahman" 2628msgstr "Bahman" 2629 2630# I18N: Name of a country or state 2631#. I18N: Name of a country or state 2632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2633msgid "Bahrain" 2634msgstr "Behrein" 2635 2636# I18N: Name of a country or state 2637#. I18N: Name of a country or state 2638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2639msgid "Bangladesh" 2640msgstr "Bangladeshi" 2641 2642# I18N: gedcom tag BAPM 2643#: app/Gedcom.php:583 resources/views/calendar-page.phtml:187 2644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2645msgid "Baptism" 2646msgstr "Pagëzim" 2647 2648#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2649msgid "Baptism of a brother" 2650msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 2651 2652#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2653msgid "Baptism of a child" 2654msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 2655 2656#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2657msgid "Baptism of a daughter" 2658msgstr "Pagëzimi i vajzës" 2659 2660#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2661#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2662#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2663#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2664#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2665msgid "Baptism of a grandchild" 2666msgstr "Pagëzimi i nipit" 2667 2668#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2669msgid "Baptism of a granddaughter" 2670msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2671 2672#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2673msgctxt "daughter’s daughter" 2674msgid "Baptism of a granddaughter" 2675msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2676 2677#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2678msgctxt "son’s daughter" 2679msgid "Baptism of a granddaughter" 2680msgstr "Pagëzimi i mbesës" 2681 2682#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2683msgid "Baptism of a grandson" 2684msgstr "Pagëzimi i nipit" 2685 2686#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2687msgctxt "daughter’s son" 2688msgid "Baptism of a grandson" 2689msgstr "Pagëzimi i nipit" 2690 2691#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2692msgctxt "son’s son" 2693msgid "Baptism of a grandson" 2694msgstr "Pagëzimi i nipit" 2695 2696#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2697msgid "Baptism of a half-brother" 2698msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 2699 2700#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2701msgid "Baptism of a half-sibling" 2702msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 2703 2704#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2705msgid "Baptism of a half-sister" 2706msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 2707 2708#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2709msgid "Baptism of a sibling" 2710msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 2711 2712#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2713msgid "Baptism of a sister" 2714msgstr "Pagëzimi i motrës" 2715 2716#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2717msgid "Baptism of a son" 2718msgstr "Pagëzimi i djalit" 2719 2720# I18N: gedcom tag BARM 2721#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2722msgid "Bar mitzvah" 2723msgstr "Bar mitzvah" 2724 2725# I18N: Name of a country or state 2726#. I18N: Name of a country or state 2727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2728msgid "Barbados" 2729msgstr "Barbadosi" 2730 2731#: app/Gedcom.php:1146 2732msgid "Base GEDCOM tag" 2733msgstr "" 2734 2735# I18N: gedcom tag BASM 2736#: app/Gedcom.php:589 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2737msgid "Bat mitzvah" 2738msgstr "Bat mitzvah" 2739 2740# I18N: Location of an LDS church temple 2741#. I18N: Location of an LDS church temple 2742#: app/Elements/TempleCode.php:73 2743msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2744msgstr "Baton Rouge, Louisiana, SHBA" 2745 2746#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2747msgid "Begins with" 2748msgstr "Fillon me" 2749 2750# I18N: Name of a country or state 2751#. I18N: Name of a country or state 2752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2753msgid "Belarus" 2754msgstr "Belorusia" 2755 2756# I18N: The name of a colour-scheme 2757#. I18N: The name of a colour-scheme 2758#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2759msgid "Belgian Chocolate" 2760msgstr "Çokollatë Belgjike" 2761 2762# I18N: Name of a country or state 2763#. I18N: Name of a country or state 2764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2765msgid "Belgium" 2766msgstr "Belgjika" 2767 2768# I18N: Name of a country or state 2769#. I18N: Name of a country or state 2770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2771msgid "Belize" 2772msgstr "Belize" 2773 2774# I18N: Name of a country or state 2775#. I18N: Name of a country or state 2776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2777msgid "Benin" 2778msgstr "Benin" 2779 2780# I18N: Name of a country or state 2781#. I18N: Name of a country or state 2782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2783msgid "Bermuda" 2784msgstr "Bermudet" 2785 2786# I18N: Location of an LDS church temple 2787#. I18N: Location of an LDS church temple 2788#: app/Elements/TempleCode.php:191 2789msgid "Bern, Switzerland" 2790msgstr "Bern, Zvicër" 2791 2792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2793msgid "Best man" 2794msgstr "Kumbara (martesë)" 2795 2796# I18N: Name of a country or state 2797#. I18N: Name of a country or state 2798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2799msgid "Bhutan" 2800msgstr "Butani" 2801 2802# I18N: gedcom tag _BIBL 2803#: app/Gedcom.php:1673 2804msgid "Bibliography" 2805msgstr "Bibliografia" 2806 2807# I18N: Location of an LDS church temple 2808#. I18N: Location of an LDS church temple 2809#: app/Elements/TempleCode.php:64 2810msgid "Billings, Montana, United States" 2811msgstr "Billings, Montana, SHBA" 2812 2813# I18N: gedcom tag BLOB 2814#: app/Gedcom.php:758 2815msgid "Binary data object" 2816msgstr "Objekt i të dhënave binare" 2817 2818#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2819msgid "Bing™ maps" 2820msgstr "Bing™ maps" 2821 2822#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2823msgid "Bing™ webmaster tools" 2824msgstr "" 2825 2826# I18N: Location of an LDS church temple 2827#. I18N: Location of an LDS church temple 2828#: app/Elements/TempleCode.php:65 2829msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2830msgstr "Birmingham, Alabama, SHBA" 2831 2832# I18N: gedcom tag BIRT 2833#: app/Gedcom.php:592 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2834#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2835#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2836#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2837#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2840#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2841#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2858#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2859#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2860#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2865#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2872#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2926#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2927#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2928#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2929#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2932#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2933#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2934#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2938#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2940#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2941#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2945#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2947#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2948#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2949#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2950#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2952#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2953#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2954#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2958msgid "Birth" 2959msgstr "Lindur" 2960 2961#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2962msgctxt "Female pedigree" 2963msgid "Birth" 2964msgstr "E lindur" 2965 2966#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2967msgctxt "Male pedigree" 2968msgid "Birth" 2969msgstr "I lindur" 2970 2971#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2972msgctxt "Pedigree" 2973msgid "Birth" 2974msgstr "Lindur" 2975 2976#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2977msgid "Birth by country" 2978msgstr "Lindjet sipas shtetit" 2979 2980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2982msgid "Birth date range end" 2983msgstr "Fundi i brezit të datës së lindjes" 2984 2985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2987msgid "Birth date range start" 2988msgstr "Fillimi i brezit të datës së lindjes" 2989 2990#: app/Gedcom.php:927 2991msgid "Birth name" 2992msgstr "" 2993 2994#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2995msgid "Birth of a brother" 2996msgstr "Lindja e vëllaut" 2997 2998#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 3000msgid "Birth of a child" 3001msgstr "Lindja e fëmijës" 3002 3003#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 3004msgid "Birth of a daughter" 3005msgstr "Lindja e vajzës" 3006 3007#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 3008#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 3009#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 3010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 3011msgid "Birth of a grandchild" 3012msgstr "Lindja e nipit" 3013 3014#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 3015msgid "Birth of a granddaughter" 3016msgstr "Lindja e mbesës" 3017 3018#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 3019msgctxt "daughter’s daughter" 3020msgid "Birth of a granddaughter" 3021msgstr "Lindja e mbesës" 3022 3023#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 3024msgctxt "son’s daughter" 3025msgid "Birth of a granddaughter" 3026msgstr "Lindja e mbesës" 3027 3028#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 3029msgid "Birth of a grandson" 3030msgstr "Lindja e nipit" 3031 3032#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 3033msgctxt "daughter’s son" 3034msgid "Birth of a grandson" 3035msgstr "Lindja e nipit" 3036 3037#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 3038msgctxt "son’s son" 3039msgid "Birth of a grandson" 3040msgstr "Lindja e nipit" 3041 3042#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 3043msgid "Birth of a half-brother" 3044msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut" 3045 3046#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 3047msgid "Birth of a half-sibling" 3048msgstr "Lindja e gjysmë-vëllaut/motrës" 3049 3050#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 3051msgid "Birth of a half-sister" 3052msgstr "Lindja e gjysmë-motrës" 3053 3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 3055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 3056msgid "Birth of a sibling" 3057msgstr "Lindja e vëllaut/motrës" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 3060msgid "Birth of a sister" 3061msgstr "Lindja e motrës" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 3064msgid "Birth of a son" 3065msgstr "Lindja e djalit" 3066 3067#: app/Gedcom.php:594 3068msgid "Birth parents" 3069msgstr "" 3070 3071#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 3072msgid "Birth places" 3073msgstr "Vendet e lindjes" 3074 3075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 3076msgid "Birthplace contains" 3077msgstr "Vendi i lindjes përbën" 3078 3079# I18N: Name of a module/report 3080#. I18N: Name of a module/report 3081#: app/Module/BirthReportModule.php:40 3082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 3083#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 3084#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 3085msgid "Births" 3086msgstr "Lindjet" 3087 3088#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3089#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 3090msgid "Births by century" 3091msgstr "Lindjet në shekull" 3092 3093# I18N: Location of an LDS church temple 3094#. I18N: Location of an LDS church temple 3095#: app/Elements/TempleCode.php:66 3096msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 3097msgstr "Bismarck, Dakota Veriore, SHBA" 3098 3099# I18N: gedcom tag BLES 3100#: app/Gedcom.php:596 3101msgid "Blessing" 3102msgstr "Bekimi" 3103 3104#: app/Gedcom.php:1631 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 3105msgid "Block" 3106msgstr "Blloku" 3107 3108# I18N: Menu entry 3109#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 3110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 3111#: resources/views/admin/modules.phtml:91 3112#: resources/views/admin/modules.phtml:93 3113msgid "Blocks" 3114msgstr "Blloqet" 3115 3116# I18N: The name of a colour-scheme 3117#. I18N: The name of a colour-scheme 3118#: app/Module/ColorsTheme.php:159 3119msgid "Blue Lagoon" 3120msgstr "Laguna e Kaltërt" 3121 3122# I18N: The name of a colour-scheme 3123#. I18N: The name of a colour-scheme 3124#: app/Module/ColorsTheme.php:161 3125msgid "Blue Marine" 3126msgstr "Marina e Kaltërt" 3127 3128# I18N: Location of an LDS church temple 3129#. I18N: Location of an LDS church temple 3130#: app/Elements/TempleCode.php:67 3131msgid "Bogota, Colombia" 3132msgstr "Bogota, Kolumbi" 3133 3134# I18N: Location of an LDS church temple 3135#. I18N: Location of an LDS church temple 3136#: app/Elements/TempleCode.php:68 3137msgid "Boise, Idaho, United States" 3138msgstr "Boise, Idaho, SHBA" 3139 3140# I18N: Name of a country or state 3141#. I18N: Name of a country or state 3142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 3143msgid "Bolivia" 3144msgstr "Bolivia" 3145 3146# I18N: Type of media object 3147#. I18N: Type of media object 3148#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 3149msgid "Book" 3150msgstr "Libri" 3151 3152# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3153#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3154#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 3155msgid "Born in the covenant" 3156msgstr "Lindur me marrëveshje" 3157 3158# I18N: Name of a country or state 3159#. I18N: Name of a country or state 3160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 3161msgid "Bosnia and Herzegovina" 3162msgstr "Bosnja dhe Hercegovina" 3163 3164# I18N: Location of an LDS church temple 3165#. I18N: Location of an LDS church temple 3166#: app/Elements/TempleCode.php:69 3167msgid "Boston, Massachusetts, United States" 3168msgstr "Boston, Massachusetts, SHBA" 3169 3170#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 3171msgid "Both alive" 3172msgstr "Të dy të gjallë" 3173 3174#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 3175msgid "Both dead" 3176msgstr "Të dy të vdekur" 3177 3178# I18N: Name of a country or state 3179#. I18N: Name of a country or state 3180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3181msgid "Botswana" 3182msgstr "Botsuana" 3183 3184# I18N: Location of an LDS church temple 3185#. I18N: Location of an LDS church temple 3186#: app/Elements/TempleCode.php:70 3187msgid "Bountiful, Utah, United States" 3188msgstr "Bountiful, Utah, SHBA" 3189 3190# I18N: Name of a country or state 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3193msgid "Bouvet Island" 3194msgstr "Ishujt Buve" 3195 3196# I18N: Branches of a family tree 3197#. I18N: Name of a module/list 3198#. I18N: Branches of a family tree 3199#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3200msgid "Branches" 3201msgstr "Degët" 3202 3203# I18N: %s is a surname 3204#. I18N: %s is a surname 3205#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3206#, php-format 3207msgid "Branches of the %s family" 3208msgstr "Degët e familjes %s" 3209 3210# I18N: Name of a country or state 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3213msgid "Brazil" 3214msgstr "Brazili" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3217msgid "Bridesmaid" 3218msgstr "Shoqëruesja (e nuses)" 3219 3220# I18N: Location of an LDS church temple 3221#. I18N: Location of an LDS church temple 3222#: app/Elements/TempleCode.php:71 3223msgid "Brigham City, Utah, United States" 3224msgstr "Brigham City, Utah, SHBA" 3225 3226# I18N: Location of an LDS church temple 3227#. I18N: Location of an LDS church temple 3228#: app/Elements/TempleCode.php:72 3229msgid "Brisbane, Australia" 3230msgstr "Brisbane, Australi" 3231 3232# I18N: gedcom tag _BRTM 3233#: app/Gedcom.php:948 3234msgid "Brit milah" 3235msgstr "Synetia" 3236 3237# I18N: Name of a country or state 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3240msgid "British Indian Ocean Territory" 3241msgstr "Territori i Oqeanit Indian Britanik" 3242 3243# I18N: Name of a country or state 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3246msgid "British Virgin Islands" 3247msgstr "Ishujt British Virgin" 3248 3249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3251msgid "Brother" 3252msgstr "Vëllau" 3253 3254# I18N: a month in the French republican calendar 3255#. I18N: a month in the French republican calendar 3256#: app/Date/FrenchDate.php:151 3257msgctxt "GENITIVE" 3258msgid "Brumaire" 3259msgstr "Brumaire" 3260 3261# I18N: a month in the French republican calendar 3262#. I18N: a month in the French republican calendar 3263#: app/Date/FrenchDate.php:245 3264msgctxt "INSTRUMENTAL" 3265msgid "Brumaire" 3266msgstr "Brumaire" 3267 3268# I18N: a month in the French republican calendar 3269#. I18N: a month in the French republican calendar 3270#: app/Date/FrenchDate.php:198 3271msgctxt "LOCATIVE" 3272msgid "Brumaire" 3273msgstr "Brumaire" 3274 3275# I18N: a month in the French republican calendar 3276#. I18N: a month in the French republican calendar 3277#: app/Date/FrenchDate.php:103 3278msgctxt "NOMINATIVE" 3279msgid "Brumaire" 3280msgstr "Brumaire" 3281 3282# I18N: Name of a country or state 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3285msgid "Brunei Darussalam" 3286msgstr "Brunei Darussalam" 3287 3288# I18N: Location of an LDS church temple 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:63 3291msgid "Buenos Aires, Argentina" 3292msgstr "Buenos Aires, Argjentinë" 3293 3294# I18N: Name of a country or state 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3297msgid "Bulgaria" 3298msgstr "Bullgaria" 3299 3300# I18N: gedcom tag BURI 3301#: app/Gedcom.php:599 resources/views/calendar-page.phtml:199 3302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3306msgid "Burial" 3307msgstr "Varrimi" 3308 3309#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3310msgid "Burial of a brother" 3311msgstr "Varrimi i vëllaut" 3312 3313#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3314msgid "Burial of a child" 3315msgstr "Varrimi i fëmijës" 3316 3317#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3318msgid "Burial of a daughter" 3319msgstr "Varrimi i vajzës" 3320 3321#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3322msgid "Burial of a father" 3323msgstr "Varrimi i babait" 3324 3325#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3326#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3327#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3328msgid "Burial of a grandchild" 3329msgstr "Varrimi i nipit" 3330 3331#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3332msgid "Burial of a granddaughter" 3333msgstr "Varrimi i mbesës" 3334 3335#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3336msgctxt "daughter’s daughter" 3337msgid "Burial of a granddaughter" 3338msgstr "Varrimi i mbesës" 3339 3340#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3341msgctxt "son’s daughter" 3342msgid "Burial of a granddaughter" 3343msgstr "Varrimi i mbesës" 3344 3345#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3346msgid "Burial of a grandfather" 3347msgstr "Varrimi i gjyshit" 3348 3349#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3350msgid "Burial of a grandmother" 3351msgstr "Varrimi i gjyshes" 3352 3353#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3354#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3355#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3356msgid "Burial of a grandparent" 3357msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes" 3358 3359#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3360msgid "Burial of a grandson" 3361msgstr "Varrimi i nipit" 3362 3363#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3364msgctxt "daughter’s son" 3365msgid "Burial of a grandson" 3366msgstr "Varrimi i nipit" 3367 3368#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3369msgctxt "son’s son" 3370msgid "Burial of a grandson" 3371msgstr "Varrimi i nipit" 3372 3373#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3374msgid "Burial of a half-brother" 3375msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut" 3376 3377#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3378msgid "Burial of a half-sibling" 3379msgstr "Varrimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3380 3381#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3382msgid "Burial of a half-sister" 3383msgstr "Varrimi i gjysmë-motrës" 3384 3385#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3386msgid "Burial of a husband" 3387msgstr "Varrimi i burrit" 3388 3389#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3390msgid "Burial of a maternal grandfather" 3391msgstr "Varrimi i gjyshit nga nëna" 3392 3393#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3394msgid "Burial of a maternal grandmother" 3395msgstr "Varrimi i gjyshes nga nëna" 3396 3397#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3398msgid "Burial of a mother" 3399msgstr "Varrimi i nënës" 3400 3401#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3402msgid "Burial of a parent" 3403msgstr "Varrimi i prindit" 3404 3405#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3406msgid "Burial of a paternal grandfather" 3407msgstr "Varrimi i gjyshit nga babai" 3408 3409#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3410msgid "Burial of a paternal grandmother" 3411msgstr "Varrimi i gjyshes nga babai" 3412 3413#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3414msgid "Burial of a sibling" 3415msgstr "Varrimi i vëllaut/motrës" 3416 3417#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3418msgid "Burial of a sister" 3419msgstr "Varrimi i motrës" 3420 3421#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3422msgid "Burial of a son" 3423msgstr "Varrimi i djalit" 3424 3425#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3426msgid "Burial of a spouse" 3427msgstr "Varrimi i bashkëshortit" 3428 3429#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3430msgid "Burial of a wife" 3431msgstr "Varrimi i gruas" 3432 3433#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3434msgid "Burial place contains" 3435msgstr "Vendi i varrimit përbën" 3436 3437#. I18N: Name of a module/report 3438#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3441msgid "Burials" 3442msgstr "" 3443 3444# I18N: Name of a country or state 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3447msgid "Burkina Faso" 3448msgstr "Burkina Faso" 3449 3450# I18N: Name of a country or state 3451#. I18N: Name of a country or state 3452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3453msgid "Burundi" 3454msgstr "Burundi" 3455 3456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3457msgid "Buyer" 3458msgstr "Blerësi" 3459 3460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3461msgctxt "FEMALE" 3462msgid "Buyer" 3463msgstr "Blerësja" 3464 3465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3466msgctxt "MALE" 3467msgid "Buyer" 3468msgstr "Blerësi" 3469 3470# I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3471#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3473msgid "By default, SMTP works on port 25." 3474msgstr "Normalisht, SMTP punon në portin 25." 3475 3476# I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3477#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3478#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3479msgid "CKEditor™" 3480msgstr "CKEditor™" 3481 3482#. I18N: Name of a module. 3483#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3484msgid "CSS and JS" 3485msgstr "" 3486 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3488#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3489msgid "Calculating…" 3490msgstr "Duke llogaritur…" 3491 3492#. I18N: Name of a module 3493#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3494#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3495msgid "Calendar" 3496msgstr "Kalendari" 3497 3498# I18N: A configuration setting 3499#. I18N: A configuration setting 3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3503msgid "Calendar conversion" 3504msgstr "Konvertimi i kalendarit" 3505 3506# I18N: Location of an LDS church temple 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:74 3509msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3510msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3511 3512# I18N: gedcom tag CALN 3513#: app/Gedcom.php:822 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3514msgid "Call number" 3515msgstr "Numri i kontaktit" 3516 3517# I18N: Name of a country or state 3518#. I18N: Name of a country or state 3519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3520msgid "Cambodia" 3521msgstr "Kamboxha" 3522 3523# I18N: Name of a country or state 3524#. I18N: Name of a country or state 3525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3526msgid "Cameroon" 3527msgstr "Kameruni" 3528 3529# I18N: Location of an LDS church temple 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/Elements/TempleCode.php:75 3532msgid "Campinas, Brazil" 3533msgstr "Campinas, Brazil" 3534 3535# I18N: Name of a country or state 3536#. I18N: Name of a country or state 3537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3538msgid "Canada" 3539msgstr "Kanadaja" 3540 3541# I18N: Name of a country or state 3542#. I18N: Name of a country or state 3543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3544msgid "Cape Verde" 3545msgstr "Cape Verde" 3546 3547# I18N: Location of an LDS church temple 3548#. I18N: Location of an LDS church temple 3549#: app/Elements/TempleCode.php:76 3550msgid "Caracas, Venezuela" 3551msgstr "Caracas, Venecuelë" 3552 3553# I18N: Type of media object 3554#. I18N: Type of media object 3555#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3556msgid "Card" 3557msgstr "Kartela" 3558 3559# I18N: Location of an LDS church temple 3560#. I18N: Location of an LDS church temple 3561#: app/Elements/TempleCode.php:56 3562msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3563msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3564 3565# I18N: gedcom tag CAST 3566#: app/Gedcom.php:602 3567msgid "Caste" 3568msgstr "Kastë" 3569 3570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3571msgid "Categories" 3572msgstr "Kategoritë" 3573 3574#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1524 3575msgid "Category" 3576msgstr "" 3577 3578# I18N: gedcom tag CAUS 3579#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1238 3580msgid "Cause" 3581msgstr "Shkaku" 3582 3583#: app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:1069 3584msgid "Cause of death" 3585msgstr "Shkaku i vdekjes" 3586 3587#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3588#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3590msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3591msgstr "Kujdes! Kjo mund të marrë shumë kohë. Keni durim." 3592 3593# I18N: Name of a country or state 3594#. I18N: Name of a country or state 3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3596msgid "Cayman Islands" 3597msgstr "Ishujt Kajman" 3598 3599# I18N: Location of an LDS church temple 3600#. I18N: Location of an LDS church temple 3601#: app/Elements/TempleCode.php:77 3602msgid "Cebu City, Philippines" 3603msgstr "Cebu City, Filipine" 3604 3605# I18N: gedcom tag CEME 3606#: app/Gedcom.php:1612 3607msgid "Cemetery" 3608msgstr "Varrezë" 3609 3610# I18N: gedcom tag CENS 3611#: app/Gedcom.php:603 3612msgid "Census" 3613msgstr "Regjistrimi (censusi)" 3614 3615# I18N: Name of a module 3616#. I18N: Name of a module 3617#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3618msgid "Census assistant" 3619msgstr "Asisteniti i regjistrimit" 3620 3621#: app/Gedcom.php:604 3622#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3623msgid "Census date" 3624msgstr "Data e regjistrimit" 3625 3626#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3627msgid "Census date and place" 3628msgstr "" 3629 3630#: app/Gedcom.php:605 3631msgid "Census place" 3632msgstr "Vendi i regjistrimit" 3633 3634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3635msgid "Census transcript" 3636msgstr "Transkriptimi i regjistrimit" 3637 3638# I18N: Name of a country or state 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3641msgid "Central African Republic" 3642msgstr "Republika Qëndrore Afrikane" 3643 3644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3645#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3646#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3647#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3648#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3649#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3650#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3651#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3652#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3654#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3655#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3656#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3657#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3658#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3659#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3660#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3663msgid "Century" 3664msgstr "" 3665 3666# I18N: Type of media object 3667#. I18N: Type of media object 3668#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3669msgid "Certificate" 3670msgstr "Çertifikata" 3671 3672#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1391 3673msgid "Certificate number" 3674msgstr "" 3675 3676# I18N: Name of a country or state 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3679msgid "Chad" 3680msgstr "Çadi" 3681 3682#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3683#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3684msgid "Change family members" 3685msgstr "Ndrysho antarët e familjes" 3686 3687#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3688msgid "Change the “Home page” blocks" 3689msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja fillestare\"" 3690 3691#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3692msgid "Change the “My page” blocks" 3693msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\"" 3694 3695#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3696#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3697#, php-format 3698msgid "Changed by %1$s" 3699msgstr "" 3700 3701# I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3702#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3703#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3704#, php-format 3705msgid "Changed on %1$s" 3706msgstr "U ndryshua me %1$s" 3707 3708# I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3709#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3710#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3711#, php-format 3712msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3713msgstr "U ndryshua me %1$s nga %2$s" 3714 3715# I18N: Name of a module/report 3716#. I18N: Name of a module/report 3717#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3719#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3720#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3721#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3722#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3723msgid "Changes" 3724msgstr "Ndryshimet" 3725 3726# I18N: title for list of recent changes 3727#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3728#, php-format 3729msgid "Changes in the last %s day" 3730msgid_plural "Changes in the last %s days" 3731msgstr[0] "Ndryshimet në %s ditë të fundit" 3732msgstr[1] "Ndryshimet në %s ditët e fundit" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3735#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3736msgid "Changes log" 3737msgstr "Ditari i ndryshimeve" 3738 3739#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3741msgid "Character encoding" 3742msgstr "" 3743 3744# I18N: gedcom tag CHAR 3745#: app/Gedcom.php:490 3746msgid "Character set" 3747msgstr "Bashkësia e karaktereve" 3748 3749#: resources/views/admin/modules.phtml:209 3750#: resources/views/admin/modules.phtml:212 3751msgid "Chart" 3752msgstr "Grafi" 3753 3754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3755msgid "Chart preferences" 3756msgstr "Preferencat e grafit" 3757 3758#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3760#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3762msgid "Chart type" 3763msgstr "Lloji i grafit" 3764 3765# I18N: Name of a module/block 3766# I18N: Menu entry 3767#. I18N: Name of a module/block 3768#. I18N: Name of a module 3769#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3770#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3771#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3773#: resources/views/admin/modules.phtml:95 3774#: resources/views/admin/modules.phtml:97 3775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3776msgid "Charts" 3777msgstr "Grafet" 3778 3779#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3780#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3781msgid "Check for errors" 3782msgstr "Verifikoni gabimet" 3783 3784#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3785msgid "Check for new version" 3786msgstr "" 3787 3788# I18N: The system is about to… 3789#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3790msgid "Check for pending changes…" 3791msgstr "Verifikoni ndryshimet e pezulluara…" 3792 3793#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3794msgid "Checking server capacity" 3795msgstr "Po verifikohet kapaciteti i serverit" 3796 3797#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3798msgid "Checking server configuration" 3799msgstr "Po verifikohet konfigurimi i serverit" 3800 3801# I18N: Location of an LDS church temple 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/Elements/TempleCode.php:78 3804msgid "Chicago, Illinois, United States" 3805msgstr "Chicago, Illinois, SHBA" 3806 3807# I18N: gedcom tag CHIL 3808#: app/Gedcom.php:443 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3809#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3810#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3811msgid "Child" 3812msgstr "Fëmijë" 3813 3814#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3816msgid "Child of " 3817msgstr "Fëmijë i " 3818 3819# I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3820#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3821#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3822#, php-format 3823msgid "Child of %s" 3824msgstr "Fëmijë i %s" 3825 3826#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3827#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3829#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3830#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3832#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3833#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3835#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3836msgid "Children" 3837msgstr "Fëmijët" 3838 3839#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3840msgid "Children in family" 3841msgstr "Fëmijë në familje" 3842 3843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3845msgid "Children of " 3846msgstr "Fëmijë të " 3847 3848# I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3849#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3850#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3851msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3852msgstr "Fëmijët marrin emrin e babait në vend të mbiemrit." 3853 3854# I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3855#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3856#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3857msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3858msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga babai dhe një mbiemër nga e ëma." 3859 3860# I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3861#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3862#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3863msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3864msgstr "Fëmijët marrin një mbiemër nga e ëma dhe një mbiemër nga i ati." 3865 3866# I18N: In the paternal surname tradition, ... 3867# I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3868# I18N: In the Polish surname tradition, ... 3869# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3870#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3871#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3872#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3873#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3874#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3875msgid "Children take their father’s surname." 3876msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e babait të tyre." 3877 3878# I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3879#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3880#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3881msgid "Children take their mother’s surname." 3882msgstr "Fëmijët marrin mbiemrin e së ëmës." 3883 3884# I18N: Name of a country or state 3885#. I18N: Name of a country or state 3886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3887msgid "Chile" 3888msgstr "Kili" 3889 3890# I18N: Name of a country or state 3891#. I18N: Name of a country or state 3892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3893msgid "China" 3894msgstr "Kina" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3897msgid "Choose a report to run" 3898msgstr "Zgjedhni një raport për ta ekzekutuar" 3899 3900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3901#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3903msgid "Choose relatives" 3904msgstr "Zgjedhni të afërmit" 3905 3906#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3907msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3908msgstr "Zgjedhni tekstin e mirëseardhjes të definuar nga përdoruesi më poshtë" 3909 3910# I18N: gedcom tag CHR 3911#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3915msgid "Christening" 3916msgstr "Pagëzimi" 3917 3918#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3919msgid "Christening of a brother" 3920msgstr "Pagëzimi i vëllaut" 3921 3922#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3923msgid "Christening of a child" 3924msgstr "Pagëzimi i fëmijës" 3925 3926#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3927msgid "Christening of a daughter" 3928msgstr "Pagëzimi i vajzës" 3929 3930#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3931#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3932#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3933msgid "Christening of a grandchild" 3934msgstr "Pagëzimi i nipit" 3935 3936#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3937msgid "Christening of a granddaughter" 3938msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3939 3940#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3941msgctxt "daughter’s daughter" 3942msgid "Christening of a granddaughter" 3943msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3944 3945#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3946msgctxt "son’s daughter" 3947msgid "Christening of a granddaughter" 3948msgstr "Pagëzimi i mbesës" 3949 3950#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3951msgid "Christening of a grandson" 3952msgstr "Pagëzimi i nipit" 3953 3954#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3955msgctxt "daughter’s son" 3956msgid "Christening of a grandson" 3957msgstr "Pagëzimi i nipit" 3958 3959#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3960msgctxt "son’s son" 3961msgid "Christening of a grandson" 3962msgstr "Pagëzimi i nipit" 3963 3964#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3965msgid "Christening of a half-brother" 3966msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut" 3967 3968#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3969msgid "Christening of a half-sibling" 3970msgstr "Pagëzimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 3971 3972#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3973msgid "Christening of a half-sister" 3974msgstr "Pagëzimi i gjysmë-motrës" 3975 3976#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3977msgid "Christening of a sibling" 3978msgstr "Pagëzimi i vëllaut/motrës" 3979 3980#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3981msgid "Christening of a sister" 3982msgstr "Pagëzimi i motrës" 3983 3984#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3985msgid "Christening of a son" 3986msgstr "Pagëzimi i djalit" 3987 3988# I18N: Name of a country or state 3989#. I18N: Name of a country or state 3990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3991msgid "Christmas Island" 3992msgstr "Ishujt Christmas" 3993 3994#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3995msgid "Circumciser" 3996msgstr "Synetbërësi" 3997 3998#: app/Gedcom.php:1068 3999msgid "Circumcision" 4000msgstr "" 4001 4002#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 4003msgid "Citation" 4004msgstr "" 4005 4006# I18N: gedcom tag PAGE 4007#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:731 4008#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1122 4009#: app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1297 4010#: app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1724 4011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 4012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 4013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 4014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 4015msgid "Citation details" 4016msgstr "Detajet e citatit" 4017 4018# I18N: gedcom tag CITN 4019#: app/Gedcom.php:1646 4020msgid "Citizenship" 4021msgstr "Nënshtetësia" 4022 4023# I18N: gedcom tag CITY 4024#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:786 4025#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1582 4026msgid "City" 4027msgstr "Qyteti" 4028 4029# I18N: Location of an LDS church temple 4030#. I18N: Location of an LDS church temple 4031#: app/Elements/TempleCode.php:79 4032msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 4033msgstr "Ciudad Juarez, Meksikë" 4034 4035#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 4036msgid "Civil marriage" 4037msgstr "Martesa civile" 4038 4039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 4040msgid "Civil registrar" 4041msgstr "Regjistri civil" 4042 4043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 4044msgctxt "FEMALE" 4045msgid "Civil registrar" 4046msgstr "Regjistri civil" 4047 4048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 4049msgctxt "MALE" 4050msgid "Civil registrar" 4051msgstr "Regjistri civil" 4052 4053# I18N: The “Data folder” is a configuration setting 4054# I18N: Menu entry 4055#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 4056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 4057msgid "Clean up data folder" 4058msgstr "Pastroni folderin e shënimeve" 4059 4060# I18N: Name of a module 4061#. I18N: Name of a module 4062#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 4063msgid "Clippings cart" 4064msgstr "Kapëset" 4065 4066# I18N: Type of media object 4067#. I18N: Type of media object 4068#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 4069msgid "Coat of arms" 4070msgstr "Shtresë e armëve" 4071 4072# I18N: Location of an LDS church temple 4073#. I18N: Location of an LDS church temple 4074#: app/Elements/TempleCode.php:80 4075msgid "Cochabamba, Bolivia" 4076msgstr "Cochabamba, Bolivi" 4077 4078# I18N: Name of a country or state 4079#. I18N: Name of a country or state 4080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 4081msgid "Cocos (Keeling) Islands" 4082msgstr "Ishujt Cocos (Keeling)" 4083 4084# I18N: The name of a colour-scheme 4085#. I18N: The name of a colour-scheme 4086#: app/Module/ColorsTheme.php:163 4087msgid "Coffee and Cream" 4088msgstr "Kafe dhe Krem" 4089 4090#: app/Gedcom.php:1368 4091msgid "Cohabitation" 4092msgstr "" 4093 4094# I18N: The name of a colour-scheme 4095#. I18N: The name of a colour-scheme 4096#: app/Module/ColorsTheme.php:165 4097msgid "Cold Day" 4098msgstr "Ditë e Ftohë" 4099 4100# I18N: Name of a country or state 4101#. I18N: Name of a country or state 4102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 4103msgid "Colombia" 4104msgstr "Kolumbia" 4105 4106# I18N: Location of an LDS church temple 4107#. I18N: Location of an LDS church temple 4108#: app/Elements/TempleCode.php:81 4109msgid "Colonia Juarez, Mexico" 4110msgstr "Colonia Juarez, Meksikë" 4111 4112# I18N: Location of an LDS church temple 4113#. I18N: Location of an LDS church temple 4114#: app/Elements/TempleCode.php:86 4115msgid "Columbia River, Washington, United States" 4116msgstr "Columbia River, Washington, SHBA" 4117 4118# I18N: Location of an LDS church temple 4119#. I18N: Location of an LDS church temple 4120#: app/Elements/TempleCode.php:82 4121msgid "Columbia, South Carolina, United States" 4122msgstr "Columbia, South Carolina, SHBA" 4123 4124# I18N: Location of an LDS church temple 4125#. I18N: Location of an LDS church temple 4126#: app/Elements/TempleCode.php:83 4127msgid "Columbus, Ohio, United States" 4128msgstr "Columbus, Ohio, SHBA" 4129 4130# I18N: gedcom tag COMM 4131#: app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1605 4132#: app/Gedcom.php:1614 4133msgid "Comment" 4134msgstr "Koment" 4135 4136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 4137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 4139#: resources/views/register-page.phtml:83 4140msgid "Comments" 4141msgstr "Komente" 4142 4143# I18N: gedcom tag _COML 4144#: app/Gedcom.php:917 4145msgid "Common law marriage" 4146msgstr "Bashkësia jashtëmartesore" 4147 4148# I18N: Description of the “Messages” module 4149#. I18N: Description of the “Messages” module 4150#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 4151msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 4152msgstr "Komuniko drejtpërdrejtë me përdoruesit tjerë, duke përdorur mesazhet private." 4153 4154# I18N: Name of a country or state 4155#. I18N: Name of a country or state 4156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 4157msgid "Comoros" 4158msgstr "Komoret" 4159 4160# I18N: Name of a module/chart 4161#. I18N: Name of a module/chart 4162#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 4163msgid "Compact tree" 4164msgstr "Trungu kompakt" 4165 4166# I18N: %s is an individual’s name 4167#. I18N: %s is an individual’s name 4168#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 4169#, php-format 4170msgid "Compact tree of %s" 4171msgstr "Trungu kompakt i %s" 4172 4173#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 4174msgid "Comparison" 4175msgstr "" 4176 4177# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4178#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4179#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 4180#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 4181#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 4182#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 4183msgid "Completed before 1970; date not available" 4184msgstr "Kompletuar para 1970; data nuk është në dispozicion" 4185 4186# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 4187#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 4188#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 4189#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 4190#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 4191msgid "Completed; date unknown" 4192msgstr "Kompletuar; data e panjohur" 4193 4194#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1525 4195msgid "Completion date" 4196msgstr "" 4197 4198# I18N: gedcom tag CONF 4199#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 4200msgid "Confirmation" 4201msgstr "Konfirmim" 4202 4203#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 4204msgid "Connection to database server" 4205msgstr "Lidhja me serverin e databazës" 4206 4207#. I18N: Name of a module 4208#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 4209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 4210msgid "Contact information" 4211msgstr "Informata kontaktuese" 4212 4213#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 4214msgid "Contact method" 4215msgstr "Metoda kontaktuese" 4216 4217#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 4218msgid "Contains" 4219msgstr "Përbën" 4220 4221#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 4222#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 4223#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 4224msgid "Content" 4225msgstr "Përmbajtja" 4226 4227#: app/Gedcom.php:743 4228msgid "Continuation" 4229msgstr "" 4230 4231#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 4232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 4233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 4234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 4235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 4236#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 4237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 4238#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 4239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 4240#: resources/views/admin/components.phtml:28 4241#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4242#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 4243#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 4244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 4245#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 4246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 4247#: resources/views/admin/media.phtml:21 4248#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 4249#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 4250#: resources/views/admin/modules.phtml:34 4251#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 4252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 4253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 4254#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4255#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4256#: resources/views/admin/tags.phtml:22 4257#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 4258#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 4261#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 4262#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 4264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4265#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4266#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 4267#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4268#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4269#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4270#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4271#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4273#: resources/views/admin/users.phtml:15 4274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4275#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4276#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4277#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4278#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4279#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4280#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4281#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4282#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4283#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4284#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4285#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4288msgid "Control panel" 4289msgstr "Paneli kontrollues" 4290 4291#. I18N: Name of a module 4292#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4293#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 4294#, php-format 4295msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: Label for option 4299#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4300msgid "Convert to" 4301msgstr "" 4302 4303# I18N: Name of a country or state 4304#. I18N: Name of a country or state 4305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4306msgid "Cook Islands" 4307msgstr "Ishujt Kuk" 4308 4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4310msgid "Cookies" 4311msgstr "Kukit" 4312 4313#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:1222 4314#: app/Gedcom.php:1244 4315msgid "Coordinates" 4316msgstr "" 4317 4318# I18N: Location of an LDS church temple 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:84 4321msgid "Copenhagen, Denmark" 4322msgstr "Kopenhagë, Danimarkë" 4323 4324#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4325#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4326#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4327#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4328#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4329msgid "Copy" 4330msgstr "Kopjo" 4331 4332# I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4333#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4335#, php-format 4336msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4337msgstr "Kopjo të gjitha të dhënat nga %1$s në %2$s." 4338 4339# I18N: The system is about to… 4340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4341msgid "Copy files…" 4342msgstr "Kopjo fajlat…" 4343 4344#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4345msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4346msgstr "" 4347 4348# I18N: gedcom tag COPR 4349#: app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:519 4350msgid "Copyright" 4351msgstr "E drejta autoriale" 4352 4353# I18N: Location of an LDS church temple 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:85 4356msgid "Cordoba, Argentina" 4357msgstr "Kordobë, Argjentinë" 4358 4359# I18N: gedcom tag CORP 4360#: app/Gedcom.php:505 4361msgid "Corporation" 4362msgstr "Korporata" 4363 4364#. I18N: Description of a “Data fix” module 4365#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4366msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4367msgstr "Përmirëso EMRAT e formës \"John/DOE/\" ose \"John /DOE\", si e përdorin programet e vjetra gjenealogjike." 4368 4369#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4370msgid "Correspondence" 4371msgstr "" 4372 4373# I18N: Name of a country or state 4374#. I18N: Name of a country or state 4375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4376msgid "Costa Rica" 4377msgstr "Kostarika" 4378 4379# I18N: Name of a country or state 4380#. I18N: Name of a country or state 4381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4382msgid "Cote d’Ivoire" 4383msgstr "Bregu i Fildishtë" 4384 4385#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4386msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4387msgstr "Nuk mund të verifikohen këto informata. Ju lutem provoni përsëri ose kontaktoni administratorin e faqes për më shumë informata." 4388 4389#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4390#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4391msgid "Count the visits to each page" 4392msgstr "" 4393 4394# I18N: gedcom tag CTRY 4395#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:787 4396#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1583 4397#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4398msgid "Country" 4399msgstr "Shteti" 4400 4401#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4402msgid "Create" 4403msgstr "Krijo" 4404 4405#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4407msgid "Create a family tree" 4408msgstr "Krijo trungun familjar" 4409 4410#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4411#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4412msgid "Create a location" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4416#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4417#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4418msgid "Create a media object" 4419msgstr "Krijo media objekt" 4420 4421#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4422#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4423msgid "Create a repository" 4424msgstr "Krijo vend të ri ruajtjeje" 4425 4426#: app/Elements/XrefNote.php:60 4427#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4428msgid "Create a shared note" 4429msgstr "Krijo shënim të ndarë" 4430 4431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4432msgid "Create a shared note using the census assistant" 4433msgstr "Krijo shënim të ndarë duke përdorur asistentin e regjistrimit" 4434 4435#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4436msgid "Create a source" 4437msgstr "Krijo burim" 4438 4439#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4440#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4441msgid "Create a submission" 4442msgstr "" 4443 4444#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4445#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4446msgid "Create a submitter" 4447msgstr "" 4448 4449#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4450msgid "Create a temporary folder…" 4451msgstr "" 4452 4453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4454msgid "Create a unique filename" 4455msgstr "" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4458msgid "Create an individual" 4459msgstr "Krijo person" 4460 4461#. I18N: %s is a link/URL 4462#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4463#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4464#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4465#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4466#, php-format 4467msgid "Create maps using %s." 4468msgstr "" 4469 4470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4471msgid "Create your own chart" 4472msgstr "Krijo grafin tënd vetanak" 4473 4474#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4475msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4476msgstr "Krijo, përditëso, dhe fshij trungun familjar për secilin fajl GEDCOM në folderin e shënimeve." 4477 4478#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4479#: app/Gedcom.php:900 4480msgid "Created at" 4481msgstr "" 4482 4483#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1367 4484#: app/Gedcom.php:1404 app/Gedcom.php:1407 app/Gedcom.php:1409 4485#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1413 4486msgid "Creation date" 4487msgstr "" 4488 4489# I18N: gedcom tag CREM 4490#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4496msgid "Cremation" 4497msgstr "Kremimi" 4498 4499#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4500msgid "Cremation of a brother" 4501msgstr "Kremimi i vëllaut" 4502 4503#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4504msgid "Cremation of a child" 4505msgstr "Kremimi i fëmijës" 4506 4507#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4508msgid "Cremation of a daughter" 4509msgstr "Kremimi i vajzës" 4510 4511#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4512msgid "Cremation of a father" 4513msgstr "Kremimi i babait" 4514 4515#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4516msgid "Cremation of a grandchild" 4517msgstr "Kremimi i nipit" 4518 4519#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4520msgid "Cremation of a granddaughter" 4521msgstr "Kremimi i mbesës" 4522 4523#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4524msgctxt "daughter’s daughter" 4525msgid "Cremation of a granddaughter" 4526msgstr "Kremimi i mbesës" 4527 4528#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4529msgctxt "son’s daughter" 4530msgid "Cremation of a granddaughter" 4531msgstr "Kremimi i mbesës" 4532 4533#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4534msgid "Cremation of a grandfather" 4535msgstr "Kremimi i gjyshit" 4536 4537#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4538msgid "Cremation of a grandmother" 4539msgstr "Kremimi i gjyshes" 4540 4541#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4542#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4543#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4544msgid "Cremation of a grandparent" 4545msgstr "Kremimi i gjyshit/gjyshes" 4546 4547#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4548msgid "Cremation of a grandson" 4549msgstr "Kremimi i nipit" 4550 4551#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4552msgctxt "daughter’s son" 4553msgid "Cremation of a grandson" 4554msgstr "Kremimi i nipit" 4555 4556#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4557msgctxt "son’s son" 4558msgid "Cremation of a grandson" 4559msgstr "Kremimi i nipit" 4560 4561#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4562msgid "Cremation of a half-brother" 4563msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut" 4564 4565#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4566msgid "Cremation of a half-sibling" 4567msgstr "Kremimi i gjysmë-vëllaut/motrës" 4568 4569#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4570msgid "Cremation of a half-sister" 4571msgstr "Kremimi i gjysmë-motrës" 4572 4573#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4574msgid "Cremation of a husband" 4575msgstr "Kremimi i burrit" 4576 4577#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4578msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4579msgstr "Kremimi i gjyshit nga nëna" 4580 4581#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4582msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4583msgstr "Kremimi i gjyshes nga nëna" 4584 4585#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4586msgid "Cremation of a mother" 4587msgstr "Kremimi i nënës" 4588 4589#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4590msgid "Cremation of a parent" 4591msgstr "Kremimi i prindit" 4592 4593#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4594msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4595msgstr "Kremimi i gjyshit nga babai" 4596 4597#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4598msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4599msgstr "Kremimi i gjyshes nga babai" 4600 4601#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4602msgid "Cremation of a sibling" 4603msgstr "Kremimi i vëllaut/motrës" 4604 4605#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4606msgid "Cremation of a sister" 4607msgstr "Kremimi i motrës" 4608 4609#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4610msgid "Cremation of a son" 4611msgstr "Kremimi i djalit" 4612 4613#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4614msgid "Cremation of a spouse" 4615msgstr "Kremimi i bashkëshortit" 4616 4617#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4618msgid "Cremation of a wife" 4619msgstr "Kremimi i gruas" 4620 4621# I18N: Name of a country or state 4622#. I18N: Name of a country or state 4623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4624msgid "Croatia" 4625msgstr "Kroacia" 4626 4627# I18N: Name of a country or state 4628#. I18N: Name of a country or state 4629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4630msgid "Cuba" 4631msgstr "Kuba" 4632 4633# I18N: Location of an LDS church temple 4634#. I18N: Location of an LDS church temple 4635#: app/Elements/TempleCode.php:87 4636msgid "Curitiba, Brazil" 4637msgstr "Curitiba, Brazil" 4638 4639#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4640msgid "Custom" 4641msgstr "Vetanak" 4642 4643#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4644msgid "Custom GEDCOM tags" 4645msgstr "" 4646 4647#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4648msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4649msgstr "" 4650 4651#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4652msgid "Custom event" 4653msgstr "Ndodhi vetanake" 4654 4655#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4656msgid "Custom module" 4657msgstr "Modul vetanak" 4658 4659# I18N: A configuration setting 4660#. I18N: A configuration setting 4661#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4662msgid "Custom welcome text" 4663msgstr "Teksti mirëseardhës vetanak" 4664 4665#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4666msgid "Customize this page" 4667msgstr "Përshtate këtë faqe" 4668 4669# I18N: Name of a country or state 4670#. I18N: Name of a country or state 4671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4672msgid "Cyprus" 4673msgstr "Qipro" 4674 4675# I18N: Name of a country or state 4676#. I18N: Name of a country or state 4677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4678msgid "Czech Republic" 4679msgstr "Republika Çeke" 4680 4681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4682#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4683msgid "DKIM digital signature" 4684msgstr "" 4685 4686# I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4687#: app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1666 4688msgid "DNA markers" 4689msgstr "Markerat ADN" 4690 4691# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4693#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4694#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4695msgid "Daitch-Mokotoff" 4696msgstr "Daitch-Mokotoff" 4697 4698# I18N: Location of an LDS church temple 4699#. I18N: Location of an LDS church temple 4700#: app/Elements/TempleCode.php:88 4701msgid "Dallas, Texas, United States" 4702msgstr "Dallas, Texas, SHBA" 4703 4704# I18N: gedcom tag DATA 4705#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:556 4706#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:810 4707#: app/Gedcom.php:1115 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1257 4708#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1717 4709#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4710msgid "Data" 4711msgstr "Shënimet" 4712 4713#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4714msgid "Data controller" 4715msgstr "" 4716 4717#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4718#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4719msgid "Data fix" 4720msgstr "" 4721 4722#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4723#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4724#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4727#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4728#: resources/views/admin/trees.phtml:151 4729msgid "Data fixes" 4730msgstr "" 4731 4732#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4733msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4734msgstr "" 4735 4736# I18N: A configuration setting 4737#. I18N: A configuration setting 4738#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4739msgid "Data folder" 4740msgstr "Folderi i shënimeve" 4741 4742#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4743#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4744#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4746msgid "Database connection" 4747msgstr "Lidhja e databazës" 4748 4749#: app/Gedcom.php:1632 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4750#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4751#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4752#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4753msgid "Database name" 4754msgstr "Emri i databazës" 4755 4756#: app/Gedcom.php:1633 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4759msgid "Database password" 4760msgstr "Fjalëkalimi i databazës" 4761 4762#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4763msgid "Database type" 4764msgstr "" 4765 4766#: app/Gedcom.php:1635 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4769msgid "Database user account" 4770msgstr "Llogaria e përdoruesit të databazës" 4771 4772# I18N: gedcom tag DATE 4773#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:537 4774#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1110 4775#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1250 4776#: app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1275 4777#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1446 4778#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1530 4779#: app/Gedcom.php:1686 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4780#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4781#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4782#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4783#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4784#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4786#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4787#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4788#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4789#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4790#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4791#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4792#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4793#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4794msgid "Date" 4795msgstr "Data" 4796 4797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4798msgid "Date differences" 4799msgstr "Ndryshimet e datës" 4800 4801# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4802#: app/Gedcom.php:578 4803msgid "Date of LDS baptism" 4804msgstr "Data e pagëzimit LSD" 4805 4806#: app/Gedcom.php:717 4807msgid "Date of LDS child sealing" 4808msgstr "Data e zotimit LDS të fëmijës" 4809 4810#: app/Gedcom.php:619 4811msgid "Date of LDS confirmation" 4812msgstr "" 4813 4814#: app/Gedcom.php:639 4815msgid "Date of LDS endowment" 4816msgstr "Data e ndihmës LDS" 4817 4818#: app/Gedcom.php:472 4819msgid "Date of LDS spouse sealing" 4820msgstr "Data e zotimit bashkëshortor LDS" 4821 4822#: app/Gedcom.php:568 4823msgid "Date of adoption" 4824msgstr "Data e adoptimit" 4825 4826#: app/Gedcom.php:584 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4827msgid "Date of baptism" 4828msgstr "Data e pagëzimit" 4829 4830#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4831msgid "Date of bar mitzvah" 4832msgstr "Data e bar mitzvah" 4833 4834#: app/Gedcom.php:590 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4835msgid "Date of bat mitzvah" 4836msgstr "Data e bat mitzvah" 4837 4838#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4839#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4841#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4842msgid "Date of birth" 4843msgstr "Data e lindjes" 4844 4845#: app/Gedcom.php:597 4846msgid "Date of blessing" 4847msgstr "Data e bekimit" 4848 4849#: app/Gedcom.php:949 4850msgid "Date of brit milah" 4851msgstr "Data e synetisë" 4852 4853#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4854msgid "Date of burial" 4855msgstr "Data e varrimit" 4856 4857#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4858msgid "Date of christening" 4859msgstr "Data e pagëzimit" 4860 4861#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4862msgid "Date of confirmation" 4863msgstr "Data e konfirmimit" 4864 4865#: app/Gedcom.php:625 4866msgid "Date of cremation" 4867msgstr "Data e kremimit" 4868 4869#: app/Gedcom.php:629 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4872msgid "Date of death" 4873msgstr "Data e vdekjes" 4874 4875#: app/Gedcom.php:445 4876msgid "Date of divorce" 4877msgstr "Data e divorcit" 4878 4879#: app/Gedcom.php:636 4880msgid "Date of emigration" 4881msgstr "Data e emigrimit" 4882 4883#: app/Gedcom.php:448 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4884msgid "Date of engagement" 4885msgstr "Data e fejesës" 4886 4887#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:725 4888#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1116 4889#: app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1291 4890#: app/Gedcom.php:1704 app/Gedcom.php:1718 4891msgid "Date of entry in original source" 4892msgstr "Data e shënimit në burimin origjinal" 4893 4894#: app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:1217 4895msgid "Date of event" 4896msgstr "Data e ngjarjes" 4897 4898#: app/Gedcom.php:655 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4899msgid "Date of first communion" 4900msgstr "Date of first communion" 4901 4902#: app/Gedcom.php:662 4903msgid "Date of immigration" 4904msgstr "Data e emigrimit" 4905 4906# I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4907#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:760 4908#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:854 4909#: app/Gedcom.php:1213 4910msgid "Date of last change" 4911msgstr "Data e ndryshimit të fundit" 4912 4913#: app/Gedcom.php:459 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4915msgid "Date of marriage" 4916msgstr "Data e martesës" 4917 4918#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4919msgid "Date of marriage banns" 4920msgstr "Data e shpalljes së martesës" 4921 4922#: app/Gedcom.php:690 4923msgid "Date of naturalization" 4924msgstr "Data e natyralizmit" 4925 4926#: app/Gedcom.php:700 4927msgid "Date of ordination" 4928msgstr "Date of ordination" 4929 4930#: app/Gedcom.php:708 4931msgid "Date of residence" 4932msgstr "Data e banimit" 4933 4934#: resources/views/help/date.phtml:105 4935msgid "Date period" 4936msgstr "Periudha kohore" 4937 4938#: resources/views/help/date.phtml:98 4939msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4940msgstr "Periudhat kohore përdoren për të treguar që fakti, siç është profesioni, vazhdon për një periudhë kohore." 4941 4942#: app/Gedcom.php:813 resources/views/help/date.phtml:67 4943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4944msgid "Date range" 4945msgstr "Brezi kohor" 4946 4947#: resources/views/help/date.phtml:60 4948msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4949msgstr "Brezet kohore përdoren për të treguar që ngjarjet, si lindja, kanë ndodhur në datë të panjohur në një brez të mundshëm kohor." 4950 4951#: resources/views/admin/users.phtml:31 4952msgid "Date registered" 4953msgstr "Data e regjistrimit" 4954 4955#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4956msgid "Date sent" 4957msgstr "Data e dërgimit" 4958 4959# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4960#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4962#, php-format 4963msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4964msgstr "Datat konvertohen vetëm po të jenë valide për kalendar. P.sh., vetëm datat ndërmjet %1$s dhe %2$s do të konvertohen në kalendarin Francez dhe vetë datat pas %3$s do të konvertohen në kalendarin Gregorian." 4965 4966#: resources/views/help/date.phtml:22 4967msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4968msgstr "Datat janë vendosur duke përdorur shkurtimet dhe fjalët kyçe në Anglishte. Shkurtesat janë të mundshme si alternativë e këtyre shkurtimeve dhe fjalëve kyçe." 4969 4970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4971#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4972#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4973#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4974msgid "Daughter" 4975msgstr "Vajza" 4976 4977# I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4978#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4980#, php-format 4981msgid "Daughter of %s" 4982msgstr "Vajza e %s" 4983 4984#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4985msgid "Day" 4986msgstr "Dita" 4987 4988#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4989msgid "Day not set" 4990msgstr "Dita nuk është përcaktuar" 4991 4992#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4993#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4994#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4995msgid "Day:" 4996msgstr "Dita:" 4997 4998#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4999#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 5000msgid "Dead" 5001msgstr "Vdekur" 5002 5003# I18N: gedcom tag DEAT 5004#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 5005#: resources/views/calendar-page.phtml:196 5006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 5009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 5010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 5011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 5012#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 5013#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 5014#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 5015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 5016#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 5017#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 5018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 5019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 5020#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 5021#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 5022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 5023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 5024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 5025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 5026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 5027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 5028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 5029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 5030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 5031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 5032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 5033#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 5034#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 5035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 5036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 5037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 5043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 5047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 5048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 5049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 5050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 5051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 5052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 5056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 5058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 5059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 5060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 5061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 5062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 5064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 5065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 5066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 5067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 5068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 5069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 5070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 5071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 5072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 5073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 5074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 5075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 5078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 5079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 5080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 5081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 5082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 5083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 5084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 5085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 5086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 5088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 5089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 5090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 5091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 5092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 5093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 5094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 5095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 5096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 5097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 5098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 5099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 5100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 5101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 5102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 5103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 5104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 5105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 5106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 5107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 5108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 5109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 5110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 5111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 5112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 5113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 5114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 5115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 5116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 5117#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 5118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 5119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 5120#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 5121#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 5125#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 5126#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 5127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 5128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 5129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 5130msgid "Death" 5131msgstr "Vdekja" 5132 5133#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 5134msgid "Death by country" 5135msgstr "Vdekje për shtet" 5136 5137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 5139msgid "Death date range end" 5140msgstr "Fundi i brezit kohor të vdekjes" 5141 5142#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 5143#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 5144msgid "Death date range start" 5145msgstr "Fillimi i brezit kohor të vdekjes" 5146 5147#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 5148msgid "Death of a brother" 5149msgstr "Vdekja e vëllaut" 5150 5151#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 5152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 5153msgid "Death of a child" 5154msgstr "Vdekja e fëmijës" 5155 5156#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5157msgid "Death of a daughter" 5158msgstr "Vdekja e vajzës" 5159 5160#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 5161#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 5162msgid "Death of a father" 5163msgstr "Vdekja e babait" 5164 5165#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 5166#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 5167#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 5168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 5169msgid "Death of a grandchild" 5170msgstr "Vdekja e nipit/mbesës" 5171 5172#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 5173msgid "Death of a granddaughter" 5174msgstr "Vdekja e mbesës" 5175 5176#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 5177msgctxt "daughter’s daughter" 5178msgid "Death of a granddaughter" 5179msgstr "Vdekja e mbesës" 5180 5181#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 5182msgctxt "son’s daughter" 5183msgid "Death of a granddaughter" 5184msgstr "Vdekja e mbesës" 5185 5186#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 5187msgid "Death of a grandfather" 5188msgstr "Vdekja e gjyshit" 5189 5190#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 5191msgid "Death of a grandmother" 5192msgstr "Vdekja e gjyshes" 5193 5194#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 5195#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 5196#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 5198msgid "Death of a grandparent" 5199msgstr "Vdekja e gjyshit/gjyshes" 5200 5201#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 5202msgid "Death of a grandson" 5203msgstr "Vdekja e nipit" 5204 5205#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 5206msgctxt "daughter’s son" 5207msgid "Death of a grandson" 5208msgstr "Vdekja e nipit" 5209 5210#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 5211msgctxt "son’s son" 5212msgid "Death of a grandson" 5213msgstr "Vdekja e nipit" 5214 5215#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 5216msgid "Death of a half-brother" 5217msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut" 5218 5219#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 5220msgid "Death of a half-sibling" 5221msgstr "Vdekja e gjysmë-vëllaut/motrës" 5222 5223#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 5224msgid "Death of a half-sister" 5225msgstr "Vdekja e gjysmë-motrës" 5226 5227#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 5228msgid "Death of a husband" 5229msgstr "Vdekja e burrit" 5230 5231#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 5232msgid "Death of a maternal grandfather" 5233msgstr "Vdekja e gjyshit nga nëna" 5234 5235#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 5236msgid "Death of a maternal grandmother" 5237msgstr "Vdekja e gjyshes nga nëna" 5238 5239#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 5240#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 5241msgid "Death of a mother" 5242msgstr "Vdekja e nënës" 5243 5244#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 5245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 5246#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 5247msgid "Death of a parent" 5248msgstr "Vdekja e prindit" 5249 5250#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 5251msgid "Death of a paternal grandfather" 5252msgstr "Vdekja e gjyshit nga babai" 5253 5254#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 5255msgid "Death of a paternal grandmother" 5256msgstr "Vdekja e gjushes nga babai" 5257 5258#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5260msgid "Death of a sibling" 5261msgstr "Vdekja e vëllaut/motrës" 5262 5263#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 5264msgid "Death of a sister" 5265msgstr "Vdekja e motrës" 5266 5267#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 5268msgid "Death of a son" 5269msgstr "Vdekja e djalit" 5270 5271#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5273msgid "Death of a spouse" 5274msgstr "Vdekja e bashkëshortit" 5275 5276#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 5277msgid "Death of a wife" 5278msgstr "Vdekja e gruas" 5279 5280# I18N: gedcom tag _DETS 5281#: app/Gedcom.php:1010 5282msgid "Death of one spouse" 5283msgstr "Vdekja e një bashkëshorti" 5284 5285#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5286msgid "Death place contains" 5287msgstr "Vendi i vdekjes përbën" 5288 5289#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5290msgid "Death places" 5291msgstr "Vendet e vdekjes" 5292 5293# I18N: Name of a module/report 5294#. I18N: Name of a module/report 5295#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 5297#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5298#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5299msgid "Deaths" 5300msgstr "Vdekjet" 5301 5302#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5303#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5304msgid "Deaths by century" 5305msgstr "Vdekjet në shekull" 5306 5307#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5308msgctxt "Abbreviation for December" 5309msgid "Dec" 5310msgstr "Dhje" 5311 5312#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5313#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5314#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5316msgid "Decade of birth" 5317msgstr "Dekada të lindjes" 5318 5319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5321msgid "Decade of death" 5322msgstr "Dekada të vdekjes" 5323 5324#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5325#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5326msgid "Decade of marriage" 5327msgstr "Dekada të martesës" 5328 5329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5330msgctxt "GENITIVE" 5331msgid "December" 5332msgstr "Dhjetori" 5333 5334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5335msgctxt "INSTRUMENTAL" 5336msgid "December" 5337msgstr "Dhjetor" 5338 5339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "December" 5342msgstr "Dhjetori" 5343 5344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5347msgctxt "NOMINATIVE" 5348msgid "December" 5349msgstr "Dhjetori" 5350 5351#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5352#: app/Date/FrenchDate.php:319 5353msgid "Decidi" 5354msgstr "Decidi" 5355 5356#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5357msgid "Default chart" 5358msgstr "Grafi i parazgjedhur" 5359 5360#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5361msgid "Default family tree" 5362msgstr "Trungu i parazgjedhur familjar" 5363 5364# I18N: A configuration setting 5365#. I18N: A configuration setting 5366#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5368#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5369msgid "Default individual" 5370msgstr "Personi i parazgjedhur" 5371 5372# I18N: A configuration setting 5373#. I18N: A configuration setting 5374#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5375msgid "Default theme" 5376msgstr "Tema e parazgjedhur" 5377 5378#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 5379#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1156 5380msgid "Definition" 5381msgstr "" 5382 5383# I18N: gedcom tag _DEG 5384#: app/Gedcom.php:1070 5385msgid "Degree" 5386msgstr "Gradë" 5387 5388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5404msgctxt "font name" 5405msgid "DejaVu" 5406msgstr "DejaVu" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5409#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5411#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5412#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5413#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5414#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5415#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5417#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5418#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5419#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5421#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5422#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5423#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5424#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5425#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5426#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5427#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5428#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5429#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5430#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5431msgid "Delete" 5432msgstr "Fshij" 5433 5434# I18N: Menu entry 5435#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5437msgid "Delete inactive users" 5438msgstr "Fshij përdoruesit jo aktivë" 5439 5440#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5441msgid "Delete selected messages" 5442msgstr "Fshij mesazhet e zgjedhura" 5443 5444#: resources/views/admin/modules.phtml:46 5445msgid "Delete the preferences for this module." 5446msgstr "Fshij preferencat për këtë modul." 5447 5448#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5449#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5450msgid "Delete this name" 5451msgstr "Fshij këtë emër" 5452 5453#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5454msgid "Delete unused locations" 5455msgstr "" 5456 5457#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5458msgid "Delete your account" 5459msgstr "Fshij llogarinë tënde" 5460 5461#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5462msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5463msgstr "Me fshirjen e familjes do të shkëputen të gjithë personat nga njëri tjetri por personat do të lihen aty ku janë. Jeni të sigurt që doni të fshini këtë familje?" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5466msgid "Deleting…" 5467msgstr "" 5468 5469# I18N: Name of a country or state 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5472msgid "Democratic Republic of the Congo" 5473msgstr "Republika Demokratike e Kongos" 5474 5475#: app/Gedcom.php:1274 5476msgid "Demographic data" 5477msgstr "" 5478 5479# I18N: Name of a country or state 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5482msgid "Denmark" 5483msgstr "Danimarka" 5484 5485# I18N: Location of an LDS church temple 5486#. I18N: Location of an LDS church temple 5487#: app/Elements/TempleCode.php:89 5488msgid "Denver, Colorado, United States" 5489msgstr "Denver, Colorado, SHBA" 5490 5491#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5492msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5493msgstr "Varësisht nga konfigurimi juaj i serverit, juve mund t'u mundësohet të ngreni në post automatikisht." 5494 5495#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5496msgid "Descendant generations" 5497msgstr "Gjeneratat pasardhëse" 5498 5499# I18N: gedcom tag DESC 5500# I18N: Name of a module/chart 5501# I18N: Name of a module/sidebar 5502# I18N: Name of a module/report 5503#. I18N: Name of a module/chart 5504#. I18N: Name of a module/sidebar 5505#. I18N: Name of a module/report 5506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5507#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5508#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5511#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5513#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5515msgid "Descendants" 5516msgstr "Pasardhësit" 5517 5518# I18N: gedcom tag DESI 5519#: app/Gedcom.php:631 5520msgid "Descendants interest" 5521msgstr "Interesi i pasardhësve" 5522 5523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5524msgid "Descendants of " 5525msgstr "Pasardhësit e " 5526 5527# I18N: %s is an individual’s name 5528#. I18N: %s is an individual’s name 5529#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5530#, php-format 5531msgid "Descendants of %s" 5532msgstr "Pasardhësit e %s" 5533 5534# I18N: gedcom tag DSCR 5535#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1187 5536#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1562 5537#: resources/views/admin/modules.phtml:73 resources/views/admin/tags.phtml:48 5538#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5539#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5540#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5541#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5542#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5543msgid "Description" 5544msgstr "Përshkrim" 5545 5546# I18N: A configuration setting 5547#. I18N: A configuration setting 5548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5549msgid "Description META tag" 5550msgstr "META tag-u përshkrues" 5551 5552# I18N: gedcom tag DEST 5553#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:897 5554msgid "Destination" 5555msgstr "Destinacioni" 5556 5557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5559#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5560#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5561#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5562msgid "Details" 5563msgstr "Detajet" 5564 5565#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5566msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5567msgstr "Detajet e përdoruesit të ri do të dërgohen te kontakti gjenealogjik për trungun korrespondues familjar." 5568 5569# I18N: Location of an LDS church temple 5570#. I18N: Location of an LDS church temple 5571#: app/Elements/TempleCode.php:90 5572msgid "Detroit, Michigan, United States" 5573msgstr "Detroit, Michigan, SHBA" 5574 5575#: app/Date/JalaliDate.php:282 5576msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5577msgid "Dey" 5578msgstr "Dey" 5579 5580# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5581#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5582#: app/Date/JalaliDate.php:157 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Dey" 5585msgstr "Dey" 5586 5587# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5588#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5589#: app/Date/JalaliDate.php:247 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Dey" 5592msgstr "Dey" 5593 5594# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5595#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5596#: app/Date/JalaliDate.php:202 5597msgctxt "LOCATIVE" 5598msgid "Dey" 5599msgstr "Dey" 5600 5601# I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5602#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5603#: app/Date/JalaliDate.php:112 5604msgctxt "NOMINATIVE" 5605msgid "Dey" 5606msgstr "Dey" 5607 5608# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5609#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5610#: app/Date/HijriDate.php:164 5611msgctxt "GENITIVE" 5612msgid "Dhu al-Hijjah" 5613msgstr "Dhu al-Hijjah" 5614 5615# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5617#: app/Date/HijriDate.php:254 5618msgctxt "INSTRUMENTAL" 5619msgid "Dhu al-Hijjah" 5620msgstr "Dhu al-Hijjah" 5621 5622# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5624#: app/Date/HijriDate.php:209 5625msgctxt "LOCATIVE" 5626msgid "Dhu al-Hijjah" 5627msgstr "Dhu al-Hijjah" 5628 5629# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5630#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5631#: app/Date/HijriDate.php:119 5632msgctxt "NOMINATIVE" 5633msgid "Dhu al-Hijjah" 5634msgstr "Dhu al-Hijjah" 5635 5636# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5637#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5638#: app/Date/HijriDate.php:162 5639msgctxt "GENITIVE" 5640msgid "Dhu al-Qi’dah" 5641msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5642 5643# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5645#: app/Date/HijriDate.php:252 5646msgctxt "INSTRUMENTAL" 5647msgid "Dhu al-Qi’dah" 5648msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5649 5650# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5651#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5652#: app/Date/HijriDate.php:207 5653msgctxt "LOCATIVE" 5654msgid "Dhu al-Qi’dah" 5655msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5656 5657# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5659#: app/Date/HijriDate.php:117 5660msgctxt "NOMINATIVE" 5661msgid "Dhu al-Qi’dah" 5662msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5663 5664# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5665#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5666#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5667#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5668msgid "Died as a child: exempt" 5669msgstr "Vdiç si fëmijë: lirohet" 5670 5671#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5672msgid "Differences" 5673msgstr "Dallimet" 5674 5675# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5676#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5678msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5679msgstr "Në vende të ndryshme të botës përdoren kalendarë të ndryshëm dhe në të kaluarën janë përdorur shumë sisteme kalendarësh. Sipas mundësisë, datat ishte dashur t’i fusni duke përdorur kalendarin në të cilin ngjarja është regjistruar në origjinal. Më pas, ju mund të specifikoni konvertimin, për të shfaqur këto data në kalendar më të përshtatshëm. Nëse rregullisht përdorni dy kalendarë, ju mund të specifikoni dy konvertime dhe datat do të konvertohen në të dy kalendarët e zgjedhur." 5680 5681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5685#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5686msgid "Direct line ancestors" 5687msgstr "Paraardhësit e linjës direkte" 5688 5689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5694msgid "Direct line ancestors and their families" 5695msgstr "Paraardhësit e linjës direkte dhe familjet e tyre" 5696 5697# I18N: Display %s [records per page], %s is a placeholder for listbox containing numeric options 5698#. I18N: %s is a number of records per page 5699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5700#, php-format 5701msgid "Display %s" 5702msgstr "Shfaq %s" 5703 5704# I18N: Description of the “Favorites” module 5705#. I18N: Description of the “Favorites” module 5706#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5707msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5708msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të trungut familjar." 5709 5710# I18N: Description of the “Favorites” module 5711#. I18N: Description of the “Favorites” module 5712#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5713msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5714msgstr "Shfaq dhe udhëheq faqet favorite të përdoruesit." 5715 5716# I18N: gedcom tag DIV 5717#: app/Gedcom.php:444 resources/views/calendar-page.phtml:193 5718#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5719msgid "Divorce" 5720msgstr "Divorci" 5721 5722# I18N: gedcom tag DIVF 5723#: app/Gedcom.php:446 5724msgid "Divorce filed" 5725msgstr "Divorci i regjistruar" 5726 5727#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5728#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5729msgid "Divorces by century" 5730msgstr "Divorce në shekull" 5731 5732# I18N: Name of a country or state 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5735msgid "Djibouti" 5736msgstr "Gjibuti" 5737 5738# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5739#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5740#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5741msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5742msgstr "Mos zoto, zotimi paraprak u anulua" 5743 5744# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5745#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5746#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5747msgid "Do not seal: unauthorized" 5748msgstr "Mos vulos: pa autorizim" 5749 5750# I18N: Type of media object 5751#. I18N: Type of media object 5752#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5753msgid "Document" 5754msgstr "Dokumenti" 5755 5756#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5757msgid "Domain name" 5758msgstr "" 5759 5760# I18N: Name of a country or state 5761#. I18N: Name of a country or state 5762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5763msgid "Dominica" 5764msgstr "Dominika" 5765 5766# I18N: Name of a country or state 5767#. I18N: Name of a country or state 5768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5769msgid "Dominican Republic" 5770msgstr "Republika Dominikane" 5771 5772#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5773#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5774#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5775msgid "Download" 5776msgstr "Shkarko" 5777 5778# I18N: The system is about to…; %s is a URL. 5779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5780#, php-format 5781msgid "Download %s…" 5782msgstr "Shkarko %s…" 5783 5784#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5785msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5786msgstr "" 5787 5788#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5789msgid "Download file" 5790msgstr "Shkarko fajlin" 5791 5792#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5793msgid "Drag the blocks to change their position." 5794msgstr "" 5795 5796# I18N: Location of an LDS church temple 5797#. I18N: Location of an LDS church temple 5798#: app/Elements/TempleCode.php:91 5799msgid "Draper, Utah, United States" 5800msgstr "Draper, Utah, SHBA" 5801 5802#. I18N: The second day in the French republican calendar 5803#: app/Date/FrenchDate.php:303 5804msgid "Duodi" 5805msgstr "Duodi" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5808#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5809#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5810#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5811msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5812msgstr "Adresë emaili e dyfishuar. Përdorues me atë email tashmë ekziston." 5813 5814#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5815#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5816#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5817#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5818msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5819msgstr "Pseudonim i dyfishuar. Përdoruesi më atë pseudonim tashmë ekziston. Ju lutem zgjedhni një pseudonim tjetër." 5820 5821#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5822msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5823msgstr "Secili burim shënon ngjarjet specifike, në përgjithësi për një brez kohor dhe për një vend kompetent. P.sh. Regjistrimi shënon ngjarjet e regjistrimit dhe kisha shënon shënimet e lindjes, martesës, dhe ato të vdekjes.<br><br>Zgjedh ngjarjet që janë shënuar nga ky burim nga lista e ngjarjeve të dhëna. Data duhet të jepet në format <i>FROM 1900 TO 1910</i>. Vendi kompetent është emri i kompetencës më të vogël që përfshinë të gjitha vendet e nivelit më të ulët të emëruara në këtë burim. P.sh., “Dukagjini, Kosovë” do të përdoret si vend burimor kompetent për ngjarjet që ndodhin në qytetet e ndryshme të Dukagjinit. \"Kosova\" do të jetë vendi burimor kompetent nëse ngjarjet e regjistruara kanë ndodhur jo vetëm në Dukagjin, por gjithashtu në qytetet tjera të Kosovës." 5824 5825#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5826msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5827msgstr "Secila llogari përdoruesish ka një mundësi që \"automatikisht të pranojë ndryshimet\". Kur kjo është e aktivizuar, çfarëdo ndryshim i bërë nga ai përdorues ruhen automatikisht. Shumë administrator e aktivizojnë këtë për llogarinë e tyre." 5828 5829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5833msgid "Earliest birth" 5834msgstr "Lindja më e hershme" 5835 5836#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5840msgid "Earliest death" 5841msgstr "Vdekja më e hershme" 5842 5843#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5844msgid "Earliest divorce" 5845msgstr "Divorci më i hershëm" 5846 5847#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5848msgid "Earliest marriage" 5849msgstr "Martesa më e hershme" 5850 5851# I18N: Name of a country or state 5852#. I18N: Name of a country or state 5853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5854msgid "Ecuador" 5855msgstr "Ekuadori" 5856 5857# I18N: Name of a module/menu 5858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5859#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5860#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5861#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5862#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5863#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5864#: resources/views/admin/users.phtml:24 5865#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5866#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5867#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5868#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5869#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5870#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5871#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5872#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5873#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5874#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5875#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5876#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5877#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5878#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5879#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5880msgid "Edit" 5881msgstr "Edito" 5882 5883#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5884#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5885msgid "Edit a media file" 5886msgstr "" 5887 5888# I18N: Options for editing 5889#. I18N: Options for editing 5890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5891msgid "Edit preferences" 5892msgstr "Edito preferencat" 5893 5894# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5895#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5896msgid "Edit the FAQ" 5897msgstr "Edito PBSH" 5898 5899#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5900#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5903msgid "Edit the gender" 5904msgstr "Edito gjininë" 5905 5906#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5907#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5908#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5909#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5910msgid "Edit the name" 5911msgstr "Edito emrin" 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5914#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5915#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5916#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5917#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5918#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5919msgid "Edit the raw GEDCOM" 5920msgstr "Edito GEDCOM të pastër" 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5923msgid "Edit the shared note" 5924msgstr "Edito shënimin e ndarë" 5925 5926#: app/Module/StoriesModule.php:302 5927#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5928msgid "Edit the story" 5929msgstr "Edito storjen" 5930 5931#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5932msgid "Edit the user" 5933msgstr "Edito përdoruesin" 5934 5935#: app/Services/TreeService.php:227 5936msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5937msgstr "Edito këtë person dhe zëvendëso detajet e tij me të tuajat." 5938 5939#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5940#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5941msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5942msgstr "" 5943 5944# I18N: Listbox entry; name of a role 5945#. I18N: Listbox entry; name of a role 5946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5948#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5949#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5950msgid "Editor" 5951msgstr "Editor" 5952 5953# I18N: Location of an LDS church temple 5954#. I18N: Location of an LDS church temple 5955#: app/Elements/TempleCode.php:92 5956msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5957msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5958 5959# I18N: gedcom tag EDUC 5960#: app/Gedcom.php:633 5961msgid "Education" 5962msgstr "Edukimi" 5963 5964# I18N: Name of a country or state 5965#. I18N: Name of a country or state 5966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5967msgid "Egypt" 5968msgstr "Egjipti" 5969 5970# I18N: Name of a country or state 5971#. I18N: Name of a country or state 5972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5973msgid "El Salvador" 5974msgstr "El Salvadori" 5975 5976# I18N: Type of media object 5977#. I18N: Type of media object 5978#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5979msgid "Electronic" 5980msgstr "Elektronike" 5981 5982# I18N: a month in the Jewish calendar 5983#. I18N: a month in the Jewish calendar 5984#: app/Date/JewishDate.php:217 5985msgctxt "GENITIVE" 5986msgid "Elul" 5987msgstr "Elul" 5988 5989# I18N: a month in the Jewish calendar 5990#. I18N: a month in the Jewish calendar 5991#: app/Date/JewishDate.php:321 5992msgctxt "INSTRUMENTAL" 5993msgid "Elul" 5994msgstr "Elul" 5995 5996# I18N: a month in the Jewish calendar 5997#. I18N: a month in the Jewish calendar 5998#: app/Date/JewishDate.php:269 5999msgctxt "LOCATIVE" 6000msgid "Elul" 6001msgstr "Elul" 6002 6003# I18N: a month in the Jewish calendar 6004#. I18N: a month in the Jewish calendar 6005#: app/Date/JewishDate.php:165 6006msgctxt "NOMINATIVE" 6007msgid "Elul" 6008msgstr "Elul" 6009 6010#: app/Gedcom.php:1495 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 6011#: resources/views/password-request-page.phtml:21 6012msgid "Email" 6013msgstr "" 6014 6015# I18N: gedcom tag EMAI 6016# I18N: gedcom tag EMAIL 6017# I18N: gedcom tag EMAL 6018# I18N: gedcom tag _EMAIL 6019#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 6020#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1587 6021#: app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1647 6022#: resources/views/admin/users-create.phtml:69 6023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 6024#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 6025#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 6026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 6027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 6028#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 6029#: resources/views/register-page.phtml:47 6030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 6031msgid "Email address" 6032msgstr "Adresa e emailit" 6033 6034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 6035msgid "Email verified" 6036msgstr "Emaili u verifikua" 6037 6038# I18N: gedcom tag EMIG 6039#: app/Gedcom.php:635 resources/views/calendar-page.phtml:202 6040msgid "Emigration" 6041msgstr "Emigrimi" 6042 6043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 6044msgid "Employee" 6045msgstr "Punëtori" 6046 6047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 6048msgctxt "FEMALE" 6049msgid "Employee" 6050msgstr "Punëtorja" 6051 6052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 6053msgctxt "MALE" 6054msgid "Employee" 6055msgstr "Punëtori" 6056 6057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:697 6058#: app/Gedcom.php:712 6059msgid "Employer" 6060msgstr "Punëdhënësi" 6061 6062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 6063msgctxt "FEMALE" 6064msgid "Employer" 6065msgstr "Punëdhënësja" 6066 6067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 6068msgctxt "MALE" 6069msgid "Employer" 6070msgstr "Punëdhënësi" 6071 6072#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 6073msgid "Empty the clipboard" 6074msgstr "" 6075 6076#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 6077msgid "Empty the clippings cart" 6078msgstr "Zbraz kartelat" 6079 6080#: resources/views/admin/components.phtml:39 6081#: resources/views/admin/components.phtml:85 6082#: resources/views/admin/modules.phtml:70 6083msgid "Enabled" 6084msgstr "Aktivizuar" 6085 6086# I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6087#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 6089msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 6090msgstr "Me aktivizimin e kësaj mundësie të gjithë vizitorët do të detyrohen të kyçen para se ata të mund të shohin shënimet në ueb faqe." 6091 6092# I18N: The latest year in a range 6093#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 6094msgid "End year" 6095msgstr "Viti përfundimtar" 6096 6097#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 6098msgid "Ending range of change dates" 6099msgstr "Brezi i fundit i kohës së ndryshuar" 6100 6101# I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6102#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 6103#: app/Elements/TempleCode.php:93 6104msgid "Endowment House" 6105msgstr "Shtëpia e thesarit" 6106 6107# I18N: gedcom tag ENGA 6108#: app/Gedcom.php:447 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 6109msgid "Engagement" 6110msgstr "Fejesa" 6111 6112# I18N: Name of a country or state 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 6115msgid "England" 6116msgstr "Anglia" 6117 6118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 6119msgid "Enter an optional note about this favorite" 6120msgstr "Fut shënim opcional për këtë favorit" 6121 6122#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 6123msgid "Entire record" 6124msgstr "Shënimi i tërë" 6125 6126# I18N: Name of a country or state 6127#. I18N: Name of a country or state 6128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6129msgid "Equatorial Guinea" 6130msgstr "Guinea Ekuatoriale" 6131 6132# I18N: Name of a country or state 6133#. I18N: Name of a country or state 6134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 6135msgid "Eritrea" 6136msgstr "Eritrea" 6137 6138#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 6139#, php-format 6140msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 6141msgstr "Gabim: konvertimi i fajlit GEDCOM nga enkodimi %s në enkodimin UTF-8 aktualisht nuk përkrahet." 6142 6143#: app/Date/JalaliDate.php:284 6144msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 6145msgid "Esf" 6146msgstr "Esf" 6147 6148# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6149#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6150#: app/Date/JalaliDate.php:161 6151msgctxt "GENITIVE" 6152msgid "Esfand" 6153msgstr "Esfand" 6154 6155# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6156#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6157#: app/Date/JalaliDate.php:251 6158msgctxt "INSTRUMENTAL" 6159msgid "Esfand" 6160msgstr "Esfand" 6161 6162# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6163#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6164#: app/Date/JalaliDate.php:206 6165msgctxt "LOCATIVE" 6166msgid "Esfand" 6167msgstr "Esfand" 6168 6169# I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6170#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 6171#: app/Date/JalaliDate.php:116 6172msgctxt "NOMINATIVE" 6173msgid "Esfand" 6174msgstr "Esfand" 6175 6176#. I18N: Name of a mapping organisation 6177#: app/Module/EsriMaps.php:38 6178msgid "Esri/ArcGIS" 6179msgstr "" 6180 6181#: app/Gedcom.php:931 6182msgid "Estate name" 6183msgstr "" 6184 6185# I18N: A configuration setting 6186#. I18N: A configuration setting 6187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 6188msgid "Estimated dates for birth and death" 6189msgstr "Datat e përafërta të lindjes dhe vdekjes" 6190 6191# I18N: Name of a country or state 6192#. I18N: Name of a country or state 6193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 6194msgid "Estonia" 6195msgstr "Estonia" 6196 6197# I18N: Name of a country or state 6198#. I18N: Name of a country or state 6199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6200msgid "Ethiopia" 6201msgstr "Etiopia" 6202 6203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 6204msgid "Europe" 6205msgstr "Evropa" 6206 6207# I18N: gedcom tag EVEN 6208#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:559 6209#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 6210#: app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1216 6211#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1706 6212#: app/Gedcom.php:1720 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 6213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 6214#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 6215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 6216msgid "Event" 6217msgstr "Ngjarja" 6218 6219#: app/Gedcom.php:812 resources/views/calendar-page.phtml:176 6220#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 6221#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 6222#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 6223#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 6224#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 6225msgid "Events" 6226msgstr "Ngjarjet" 6227 6228#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 6229msgid "Events in countries" 6230msgstr "Ngjarjet në shtete" 6231 6232#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 6233msgid "Events of close relatives" 6234msgstr "Ngjarjet e të afërmve të ngushtë" 6235 6236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 6237msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 6238msgstr "Secili e ka këtë rol, përfshirë vizitorët e ueb faqes dhe makinave të kërkimit." 6239 6240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 6241msgid "Exact" 6242msgstr "Saktë" 6243 6244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 6245msgid "Exact date" 6246msgstr "Data e saktë" 6247 6248#: app/Module/IndividualListModule.php:348 6249#, php-format 6250msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 6251msgstr "Përjashto personat me mbiemër martese \"%s\"" 6252 6253#: resources/views/admin/media.phtml:71 6254msgid "Exclude subfolders" 6255msgstr "Përjashto nënfolderat" 6256 6257# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 6258#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 6259#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 6260#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 6261#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 6262#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 6263msgid "Excluded from this submission" 6264msgstr "Përjashtuar nga kjo paraqitje" 6265 6266# I18N: placeholder text for registration-comments field 6267#. I18N: placeholder text for registration-comments field 6268#: resources/views/register-page.phtml:87 6269msgid "Explain why you are requesting an account." 6270msgstr "Spjegoni pse po kërkoni llogarinë." 6271 6272#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6273msgid "Export" 6274msgstr "Eksporto" 6275 6276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 6277msgid "Export a GEDCOM file" 6278msgstr "Eksporto fajlin GEDCOM" 6279 6280# I18N: The system is about to… 6281#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 6282msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 6283msgstr "Eksporto të gjitha trungjet familjare në fajl GEDCOM…" 6284 6285#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 6286#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 6287msgid "Export preferences" 6288msgstr "Mundësitë e eksportimit" 6289 6290# I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6291#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 6292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 6293msgid "Extend privacy to dead individuals" 6294msgstr "Zgjero privatësinë për personat e vdekur" 6295 6296# I18N: “External files” are stored on other computers 6297#. I18N: “External files” are stored on other computers 6298#: resources/views/admin/media.phtml:43 6299msgid "External files" 6300msgstr "Fajlat eksternal" 6301 6302#: app/Gedcom.php:1065 app/Gedcom.php:1668 6303msgid "External link" 6304msgstr "" 6305 6306#: resources/views/admin/media.phtml:75 6307msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6308msgstr "Media fajlat eksternal kanë URL në vend të emrit të fajlit." 6309 6310# I18N: Name of a module/sidebar 6311#. I18N: Name of a module/sidebar 6312#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1393 6313#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6314msgid "Extra information" 6315msgstr "Informata shtesë" 6316 6317# I18N: gedcom tag _EYEC 6318#: app/Gedcom.php:952 6319msgid "Eye color" 6320msgstr "Ngjyra e syve" 6321 6322# I18N: Name of a theme. 6323#. I18N: Name of a theme. 6324#: app/Module/FabTheme.php:39 6325msgid "F.A.B." 6326msgstr "F.A.B." 6327 6328# I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6329#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6330#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6331msgid "FAQ" 6332msgstr "PBSH" 6333 6334# I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6335#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6336#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6337msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6338msgstr "PBSH-të janë lista të pyetjeve dhe përgjigjeve, pëmes së cilave vizitorëve u spjegoni rregullat, politikat, dhe procedurat. Pyetjet zakonisht merren me privatësi, të drejta të autorit, llogari-përdoruesish, përmbajtje të papërshtatshme, këkesa për burime citatesh, etj." 6339 6340#. I18N: https://foko.genealogy.net 6341#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1377 6342#: app/Gedcom.php:1379 6343msgid "FOKO country" 6344msgstr "" 6345 6346# I18N: gedcom tag FACT 6347#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:1606 6348msgid "Fact" 6349msgstr "Fakti" 6350 6351#: app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1048 6352#: app/Gedcom.php:1075 6353msgid "Fact 1" 6354msgstr "Fakti 1" 6355 6356#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1031 app/Gedcom.php:1049 6357#: app/Gedcom.php:1076 6358msgid "Fact 10" 6359msgstr "Fakti 10" 6360 6361#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1032 app/Gedcom.php:1050 6362#: app/Gedcom.php:1077 6363msgid "Fact 11" 6364msgstr "Fakti 11" 6365 6366#: app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1033 app/Gedcom.php:1051 6367#: app/Gedcom.php:1078 6368msgid "Fact 12" 6369msgstr "Fakti 12" 6370 6371#: app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1034 app/Gedcom.php:1052 6372#: app/Gedcom.php:1079 6373msgid "Fact 13" 6374msgstr "Fakti 13" 6375 6376#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1035 app/Gedcom.php:1053 6377#: app/Gedcom.php:1080 6378msgid "Fact 2" 6379msgstr "Fakti 2" 6380 6381#: app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1054 6382#: app/Gedcom.php:1081 6383msgid "Fact 3" 6384msgstr "Fakti 3" 6385 6386#: app/Gedcom.php:1018 app/Gedcom.php:1037 app/Gedcom.php:1055 6387#: app/Gedcom.php:1082 6388msgid "Fact 4" 6389msgstr "Fakti 4" 6390 6391#: app/Gedcom.php:1019 app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1056 6392#: app/Gedcom.php:1083 6393msgid "Fact 5" 6394msgstr "Fakti 5" 6395 6396#: app/Gedcom.php:1020 app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1057 6397#: app/Gedcom.php:1084 6398msgid "Fact 6" 6399msgstr "Fakti 6" 6400 6401#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1040 app/Gedcom.php:1058 6402#: app/Gedcom.php:1085 6403msgid "Fact 7" 6404msgstr "Fakti 7" 6405 6406#: app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1041 app/Gedcom.php:1059 6407#: app/Gedcom.php:1086 6408msgid "Fact 8" 6409msgstr "Fakti 8" 6410 6411#: app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1042 app/Gedcom.php:1060 6412#: app/Gedcom.php:1087 6413msgid "Fact 9" 6414msgstr "Fakti 9" 6415 6416# I18N: A configuration setting 6417#. I18N: A configuration setting 6418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6419msgid "Fact icons" 6420msgstr "Ikonat e fakteve" 6421 6422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6423msgid "Fact or event" 6424msgstr "Fakti ose ngjarja" 6425 6426# I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6427#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 6429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6430#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6431#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6432#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6434#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6435msgid "Facts and events" 6436msgstr "Faktet dhe ngjarjet" 6437 6438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6439msgid "Facts for family records" 6440msgstr "Faktet për shënimet familjare" 6441 6442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6443msgid "Facts for individual records" 6444msgstr "Faktet pë shënimet personale" 6445 6446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6447msgid "Facts for new families" 6448msgstr "Faktet për familjet e reja" 6449 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6451msgid "Facts for new individuals" 6452msgstr "Faktet për personat e ri" 6453 6454# I18N: Name of a country or state 6455#. I18N: Name of a country or state 6456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6457msgid "Falkland Islands" 6458msgstr "Ishujt Falkland" 6459 6460# I18N: Name of a module 6461#. I18N: Name of a module/list 6462#. I18N: Name of a module 6463#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6464#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6466#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6467#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6468#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6469#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6470#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6472#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6473#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6474#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6475#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6476#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6477#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6478#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6479#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6480#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6481#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6482#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6483#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6484#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6485#: resources/views/search-results.phtml:48 6486#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6488msgid "Families" 6489msgstr "Familjet" 6490 6491#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6492#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6493msgid "Families with sources" 6494msgstr "Familjet me burime" 6495 6496# I18N: gedcom tag FAM 6497# I18N: Name of a module/report 6498#. I18N: Name of a module/report 6499#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:1028 6500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6501#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6503#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6504#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6505#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6507#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6514msgid "Family" 6515msgstr "Familja" 6516 6517# I18N: gedcom tag FAMC 6518#: app/Gedcom.php:650 6519msgid "Family as a child" 6520msgstr "Familja si fëmijë" 6521 6522# I18N: gedcom tag FAMS 6523#: app/Gedcom.php:653 6524msgid "Family as a spouse" 6525msgstr "Familja si bashkëshort" 6526 6527# I18N: Name of a module/chart 6528#. I18N: Name of a module/chart 6529#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6530msgid "Family book" 6531msgstr "Libri i familjes" 6532 6533# I18N: %s is an individual’s name 6534#. I18N: %s is an individual’s name 6535#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6536#, php-format 6537msgid "Family book of %s" 6538msgstr "Libri i familjes së %s" 6539 6540#: app/Gedcom.php:439 6541msgid "Family census" 6542msgstr "" 6543 6544#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6545msgid "Family facts and events" 6546msgstr "" 6547 6548# I18N: gedcom tag FAMF 6549#: app/Gedcom.php:858 6550msgid "Family file" 6551msgstr "Fajli i familjes" 6552 6553# I18N: Name of a module/sidebar 6554#. I18N: Name of a module/sidebar 6555#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6556msgid "Family navigator" 6557msgstr "Navigatori familjar" 6558 6559# I18N: Description of the “News” module 6560#. I18N: Description of the “News” module 6561#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6562msgid "Family news and site announcements." 6563msgstr "Lajmet e familjes dhe njoftimet e sajtit." 6564 6565# I18N: A title/heading. %s is an individual’s name 6566#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6567#, php-format 6568msgid "Family of %s" 6569msgstr "Familja e %s" 6570 6571#: app/Gedcom.php:468 6572msgid "Family residence" 6573msgstr "" 6574 6575#: app/Gedcom.php:1127 6576msgid "Family status" 6577msgstr "" 6578 6579#: app/Gedcom.php:887 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6580#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6581#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6586#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6589#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6590#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6592msgid "Family tree" 6593msgstr "Trungu familjar" 6594 6595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6597msgid "Family tree clippings cart" 6598msgstr "Kartelat e trungut familjar" 6599 6600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6602msgid "Family tree title" 6603msgstr "Titulli i trungut familjar" 6604 6605# I18N: Menu entry 6606#. I18N: Name of a module 6607#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6608#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6610#: resources/views/search-trees.phtml:17 6611msgid "Family trees" 6612msgstr "Trungjet familjare" 6613 6614# I18N: %s is the spouse name 6615#. I18N: %s is the spouse name 6616#: app/Individual.php:920 6617#, php-format 6618msgid "Family with %s" 6619msgstr "Familja me %s" 6620 6621#: app/Individual.php:850 6622msgid "Family with adoptive parents" 6623msgstr "Familja me adoptues" 6624 6625#: app/Individual.php:851 6626msgid "Family with foster parents" 6627msgstr "Familja me njerkëri" 6628 6629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6631msgid "Family with husband" 6632msgstr "Familja me burrë" 6633 6634#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6637msgid "Family with parents" 6638msgstr "Familja me prindër" 6639 6640# I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6641#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6642#: app/Individual.php:855 6643msgid "Family with rada parents" 6644msgstr "Familja me prindër qumështi" 6645 6646# I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6647#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6648#: app/Individual.php:853 6649msgid "Family with sealing parents" 6650msgstr "Familje me prindër të zotuar" 6651 6652#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6653msgid "Family with spouse" 6654msgstr "Familjet me bashkëshort" 6655 6656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6659msgid "Family with the most children" 6660msgstr "Familja me më së shumti fëmijë" 6661 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6664msgid "Family with wife" 6665msgstr "Familja me grua" 6666 6667#. I18N: familysearch.org 6668#: app/Gedcom.php:978 6669msgid "FamilySearch ID" 6670msgstr "" 6671 6672# I18N: Name of a module/chart 6673#. I18N: Name of a module/chart 6674#: app/Module/FanChartModule.php:138 6675msgid "Fan chart" 6676msgstr "Grafi ventilator" 6677 6678# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6680#: app/Module/FanChartModule.php:184 6681#, php-format 6682msgid "Fan chart of %s" 6683msgstr "Grafi ventilator i %s" 6684 6685#: app/Date/JalaliDate.php:273 6686msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6687msgid "Far" 6688msgstr "Far" 6689 6690# I18N: Name of a country or state 6691#. I18N: Name of a country or state 6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6693msgid "Faroe Islands" 6694msgstr "Ishujt Faroe" 6695 6696# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6697#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6698#: app/Date/JalaliDate.php:139 6699msgctxt "GENITIVE" 6700msgid "Farvardin" 6701msgstr "Farvardin" 6702 6703# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6704#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6705#: app/Date/JalaliDate.php:229 6706msgctxt "INSTRUMENTAL" 6707msgid "Farvardin" 6708msgstr "Farvardin" 6709 6710# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6711#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6712#: app/Date/JalaliDate.php:184 6713msgctxt "LOCATIVE" 6714msgid "Farvardin" 6715msgstr "Farvardin" 6716 6717# I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6718#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6719#: app/Date/JalaliDate.php:94 6720msgctxt "NOMINATIVE" 6721msgid "Farvardin" 6722msgstr "Farvardin" 6723 6724#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6731msgid "Father" 6732msgstr "Babai" 6733 6734# I18N: %s is the name of an individual’s father 6735#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6736#, php-format 6737msgid "Father: %s" 6738msgstr "Babai: %s" 6739 6740#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6741msgid "Father’s age" 6742msgstr "Mosha e babait" 6743 6744# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6745#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6746#: app/Individual.php:881 6747#, php-format 6748msgid "Father’s family with %s" 6749msgstr "Familja e babait me %s" 6750 6751# I18N: A step-family. 6752#. I18N: A step-family. 6753#: app/Individual.php:885 6754msgid "Father’s family with an unknown individual" 6755msgstr "Familja e babait me një person të panjohur" 6756 6757# I18N: Name of a module 6758#. I18N: Name of a module 6759#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6760#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6761msgid "Favorites" 6762msgstr "Favoritët" 6763 6764# I18N: gedcom tag FAX 6765#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 6766#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1588 6767msgid "Fax" 6768msgstr "Faxi" 6769 6770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6771msgctxt "Abbreviation for February" 6772msgid "Feb" 6773msgstr "Shku" 6774 6775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "February" 6778msgstr "Shkurt" 6779 6780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6781msgctxt "INSTRUMENTAL" 6782msgid "February" 6783msgstr "Shkurt" 6784 6785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6786msgctxt "LOCATIVE" 6787msgid "February" 6788msgstr "Shkurti" 6789 6790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6793msgctxt "NOMINATIVE" 6794msgid "February" 6795msgstr "Shkurti" 6796 6797#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6798msgid "Female" 6799msgstr "Femër" 6800 6801#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6802#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6803#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6804#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6806#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6807#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6808#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6809#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6810#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6814#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6815#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6816#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6817#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6818msgid "Females" 6819msgstr "Femrat" 6820 6821# I18N: Name of a country or state 6822#. I18N: Name of a country or state 6823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6824msgid "Fiji" 6825msgstr "Fixhi" 6826 6827#: app/Gedcom.php:992 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6828#: app/MediaFile.php:316 6829msgid "File size" 6830msgstr "Madhësia e fajlit" 6831 6832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6833msgid "File successfully uploaded" 6834msgstr "Fajli u ngarkua suksesshëm" 6835 6836# I18N: gedcom tag FILE 6837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:496 6838#: app/Gedcom.php:763 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6839#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6841#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6842msgid "Filename" 6843msgstr "Emri i fajlit" 6844 6845#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6846#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6847msgid "Filename on server" 6848msgstr "Emri i fajlit në server" 6849 6850#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6851#, php-format 6852msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6853msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të përbëjnë karakterin \"%s\"." 6854 6855#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6856#, php-format 6857msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6858msgstr "Emrat e fajlit nuk lejohen të kenë ekstensionin \"%s\"." 6859 6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6861msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6862msgstr "U gjetën fajla nga versioni paraprak i webtrees. Fajlat e vjetër nganjëherë dijnë të shkaktojnë risk sigurie. Do të duhej t'i fshini." 6863 6864#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6865#, php-format 6866msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6867msgstr "Fajlat e shënuar me %s kërkohen për operim të duhur dhe nuk mund të mënjanohen." 6868 6869#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6870#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6871msgid "Filter" 6872msgstr "Filtri" 6873 6874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6875msgid "Find a source" 6876msgstr "Gjeje një burim" 6877 6878#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6879#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6880#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6881#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6882msgid "Find a special character" 6883msgstr "Gjeje një karakter special" 6884 6885#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6886msgid "Find all possible relationships" 6887msgstr "Gjej të gjitha lidhjet e mundshme familjare" 6888 6889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6890msgid "Find any relationship" 6891msgstr "Gjej ndonjë marëdhënje" 6892 6893#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6894#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6895msgid "Find duplicates" 6896msgstr "Gjej dyfishimet" 6897 6898#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6899msgid "Find other relationships" 6900msgstr "Gjej lidhjet tjera familjare" 6901 6902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6904msgid "Find relationships via ancestors" 6905msgstr "Gjej marëdhënje përmes paraardhësve" 6906 6907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6908#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6909msgid "Find the closest relationships" 6910msgstr "Gjej lidhjen më të afërt familjare" 6911 6912#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6913#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6914msgid "Find unrelated individuals" 6915msgstr "Gjej personat pa marëdhënje familjare" 6916 6917# I18N: Name of a country or state 6918#. I18N: Name of a country or state 6919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6920msgid "Finland" 6921msgstr "Finlanda" 6922 6923# I18N: gedcom tag FCOM 6924#: app/Gedcom.php:654 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6925msgid "First communion" 6926msgstr "Kungimi i parë" 6927 6928#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6929msgid "First event" 6930msgstr "Ngjarja e parë" 6931 6932# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 6933#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6934msgid "First record" 6935msgstr "Shënimi i parë" 6936 6937#. I18N: Name of a module 6938#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6939msgid "Fix name slashes and spaces" 6940msgstr "Përmirëso vijat e pjerrëta dhe hapësirat e emrave" 6941 6942# I18N: The emblem of a country or region 6943#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6944msgid "Flag" 6945msgstr "Flamuri" 6946 6947# I18N: Name of a country or state 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6950msgid "Flanders" 6951msgstr "Flanders" 6952 6953# I18N: a month in the French republican calendar 6954#. I18N: a month in the French republican calendar 6955#: app/Date/FrenchDate.php:163 6956msgctxt "GENITIVE" 6957msgid "Floreal" 6958msgstr "Floreal" 6959 6960# I18N: a month in the French republican calendar 6961#. I18N: a month in the French republican calendar 6962#: app/Date/FrenchDate.php:257 6963msgctxt "INSTRUMENTAL" 6964msgid "Floreal" 6965msgstr "Floreal" 6966 6967# I18N: a month in the French republican calendar 6968#. I18N: a month in the French republican calendar 6969#: app/Date/FrenchDate.php:210 6970msgctxt "LOCATIVE" 6971msgid "Floreal" 6972msgstr "Floreal" 6973 6974# I18N: a month in the French republican calendar 6975#. I18N: a month in the French republican calendar 6976#: app/Date/FrenchDate.php:116 6977msgctxt "NOMINATIVE" 6978msgid "Floreal" 6979msgstr "Floreal" 6980 6981#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6982#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6983msgid "Folder" 6984msgstr "Folderi" 6985 6986#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6987msgid "Folder name on server" 6988msgstr "Emri i folderit në server" 6989 6990#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6991#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6992msgid "Follow this link to verify your email address." 6993msgstr "Ndjekni vegzën e mëposhtme për të verifikuar email adresën tuaj." 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6999#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7000#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7001#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7003#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7006#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7008#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7011msgid "Font" 7012msgstr "Fonti" 7013 7014#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7015#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7016msgid "Footer" 7017msgstr "" 7018 7019#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 7020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 7021#: resources/views/admin/modules.phtml:107 7022#: resources/views/admin/modules.phtml:109 7023msgid "Footers" 7024msgstr "" 7025 7026# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7027#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 7028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 7029#, php-format 7030msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 7031msgstr "P.sh., poqese fajli GEDCOM përbën %1$s dhe webtrees pret të gjej %2$s në media folder, atëherë ju duhet të mënjanoni %3$s." 7032 7033#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 7034msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 7035msgstr "P.sh., po të specifikoni madhësinë e pathit 2, personi do të jetë në gjendje të shoh nipat e tij (fëmija i fëmijës), tezet e tyre (nga prindi, vëllau/motra), bijat e tyre të adoptuara (nga bashkëshorti, fëmija), por jo edhe kushëririn e parë (prindin, vëllaun/motrën, fëmijën)." 7036 7037#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 7038msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 7039msgstr "" 7040 7041#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 7042#, php-format 7043msgid "For help with genealogy questions contact %s." 7044msgstr "Për ndihmë me pyetjet gjenealogjike kontaktoni %s." 7045 7046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 7047#: resources/views/admin/tags.phtml:979 7048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 7049#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 7050#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 7051#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 7052#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 7053#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 7054#, php-format 7055msgid "For more information, see %s." 7056msgstr "" 7057 7058#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 7059#, php-format 7060msgid "For technical support and information contact %s." 7061msgstr "Pë përkrahje teknike dhe informata kontaktoni %s." 7062 7063#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 7064#, php-format 7065msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 7066msgstr "Për përkrahje teknike ose pyetje gjenealogjike, ju lutem kontaktoni %s." 7067 7068# I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7069#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 7070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 7071msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 7072msgstr "Për ueb faqet me më shumë trungje familjare, kjo mundësi do të shfaq listën e trungjeve familjare në menynë kryesore, faqet e kërkimit, etj." 7073 7074#: resources/views/login-page.phtml:59 7075#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 7076msgid "Forgot password?" 7077msgstr "Keni harruar fjalëkalimin?" 7078 7079# I18N: gedcom tag FORM 7080#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:546 7081#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1221 7082#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 7083#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 7084#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 7085#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 7086msgid "Format" 7087msgstr "Formato" 7088 7089# I18N: A configuration setting 7090#. I18N: A configuration setting 7091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 7092msgid "Format text and notes" 7093msgstr "Formato tekstin dhe njoftimet" 7094 7095# I18N: Location of an LDS church temple 7096#. I18N: Location of an LDS church temple 7097#: app/Elements/TempleCode.php:94 7098msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 7099msgstr "Fort Lauderdale, Florida, SHBA" 7100 7101#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 7102msgctxt "Female pedigree" 7103msgid "Foster" 7104msgstr "Birësuar" 7105 7106#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 7107msgctxt "Male pedigree" 7108msgid "Foster" 7109msgstr "I birësuar" 7110 7111#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 7112msgctxt "Pedigree" 7113msgid "Foster" 7114msgstr "Birësuar" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 7117msgid "Foster child" 7118msgstr "Fëmijë i birësuar" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 7121msgid "Foster father" 7122msgstr "Babai që ka birësuar" 7123 7124#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 7125msgid "Foster mother" 7126msgstr "Nëna që ka birësuar" 7127 7128# I18N: Name of a country or state 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 7131msgid "France" 7132msgstr "Franca" 7133 7134# I18N: Location of an LDS church temple 7135#. I18N: Location of an LDS church temple 7136#: app/Elements/TempleCode.php:95 7137msgid "Frankfurt am Main, Germany" 7138msgstr "Frankfurt am Main, Gjermani" 7139 7140# I18N: Location of an LDS church temple 7141#. I18N: Location of an LDS church temple 7142#: app/Elements/TempleCode.php:96 7143msgid "Freiburg, Germany" 7144msgstr "Freiburg, Gjermani" 7145 7146# I18N: The French calendar 7147#. I18N: The French calendar 7148#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 7149#: resources/views/help/date.phtml:217 7150msgid "French" 7151msgstr "Francez" 7152 7153# I18N: Name of a country or state 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7156msgid "French Guiana" 7157msgstr "Guiana Franceze" 7158 7159# I18N: Name of a country or state 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 7162msgid "French Polynesia" 7163msgstr "Polinezia Franceze" 7164 7165# I18N: Name of a country or state 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 7168msgid "French Southern Territories" 7169msgstr "Territoret Jugore Franceze" 7170 7171#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 7172#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 7173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 7174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 7175msgid "Frequently asked questions" 7176msgstr "Pyetjet e bëra shpesh" 7177 7178# I18N: Location of an LDS church temple 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:97 7181msgid "Fresno, California, United States" 7182msgstr "Fresno, California, SHBA" 7183 7184# I18N: abbreviation for Friday 7185#. I18N: abbreviation for Friday 7186#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 7187#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 7188msgid "Fri" 7189msgstr "Pre" 7190 7191#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 7192msgid "Friday" 7193msgstr "E Premte" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 7196msgid "Friend" 7197msgstr "Shoku" 7198 7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 7200msgctxt "FEMALE" 7201msgid "Friend" 7202msgstr "Shoqja" 7203 7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 7205msgctxt "MALE" 7206msgid "Friend" 7207msgstr "Shoku" 7208 7209# I18N: a month in the French republican calendar 7210#. I18N: a month in the French republican calendar 7211#: app/Date/FrenchDate.php:153 7212msgctxt "GENITIVE" 7213msgid "Frimaire" 7214msgstr "Frimaire" 7215 7216# I18N: a month in the French republican calendar 7217#. I18N: a month in the French republican calendar 7218#: app/Date/FrenchDate.php:247 7219msgctxt "INSTRUMENTAL" 7220msgid "Frimaire" 7221msgstr "Frimaire" 7222 7223# I18N: a month in the French republican calendar 7224#. I18N: a month in the French republican calendar 7225#: app/Date/FrenchDate.php:200 7226msgctxt "LOCATIVE" 7227msgid "Frimaire" 7228msgstr "Frimaire" 7229 7230# I18N: a month in the French republican calendar 7231#. I18N: a month in the French republican calendar 7232#: app/Date/FrenchDate.php:105 7233msgctxt "NOMINATIVE" 7234msgid "Frimaire" 7235msgstr "Frimaire" 7236 7237#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 7238#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 7239#: resources/views/message-page.phtml:27 7240msgctxt "Email sender" 7241msgid "From" 7242msgstr "" 7243 7244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 7245#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 7246msgctxt "Start of date range" 7247msgid "From" 7248msgstr "" 7249 7250# I18N: a month in the French republican calendar 7251#. I18N: a month in the French republican calendar 7252#: app/Date/FrenchDate.php:171 7253msgctxt "GENITIVE" 7254msgid "Fructidor" 7255msgstr "Fructidor" 7256 7257# I18N: a month in the French republican calendar 7258#. I18N: a month in the French republican calendar 7259#: app/Date/FrenchDate.php:265 7260msgctxt "INSTRUMENTAL" 7261msgid "Fructidor" 7262msgstr "Fructidor" 7263 7264# I18N: a month in the French republican calendar 7265#. I18N: a month in the French republican calendar 7266#: app/Date/FrenchDate.php:218 7267msgctxt "LOCATIVE" 7268msgid "Fructidor" 7269msgstr "Fructidor" 7270 7271# I18N: a month in the French republican calendar 7272#. I18N: a month in the French republican calendar 7273#: app/Date/FrenchDate.php:124 7274msgctxt "NOMINATIVE" 7275msgid "Fructidor" 7276msgstr "Fructidor" 7277 7278# I18N: Location of an LDS church temple 7279#. I18N: Location of an LDS church temple 7280#: app/Elements/TempleCode.php:98 7281msgid "Fukuoka, Japan" 7282msgstr "Fukuoka, Japoni" 7283 7284# I18N: gedcom tag _FNRL 7285#: app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:1618 7286msgid "Funeral" 7287msgstr "Funerali" 7288 7289#: app/Gedcom.php:497 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 7290msgid "GEDCOM" 7291msgstr "" 7292 7293# I18N: A configuration setting 7294#. I18N: A configuration setting 7295#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 7296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 7297msgid "GEDCOM errors" 7298msgstr "Gabimet GEDCOM" 7299 7300# I18N: gedcom tag GEDC 7301# I18N: gedcom tag _GEDF 7302#: resources/views/admin/trees.phtml:273 7303msgid "GEDCOM file" 7304msgstr "Fajli GEDCOM" 7305 7306#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 7307#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 7308#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 7309#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 7310#: resources/views/admin/tags.phtml:889 7311msgid "GEDCOM tag" 7312msgstr "" 7313 7314#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 7315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 7316msgid "GEDCOM tags" 7317msgstr "" 7318 7319#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 7320#: app/Gedcom.php:1141 resources/views/admin/tags.phtml:973 7321msgid "GEDCOM-L" 7322msgstr "" 7323 7324#. I18N: GEDZIP = file format 7325#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 7326msgid "GEDZIP" 7327msgstr "" 7328 7329#. I18N: https://gov.genealogy.net 7330#: app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1279 7331#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1381 7332msgid "GOV identifier" 7333msgstr "" 7334 7335#: app/Gedcom.php:1269 7336msgid "GOV identifier type" 7337msgstr "" 7338 7339# I18N: Name of a country or state 7340#. I18N: Name of a country or state 7341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 7342msgid "Gabon" 7343msgstr "Gaboni" 7344 7345# I18N: Name of a country or state 7346#. I18N: Name of a country or state 7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7348msgid "Gambia" 7349msgstr "Gambia" 7350 7351# I18N: gedcom tag SEX 7352#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:1183 7353#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7358#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7359msgid "Gender" 7360msgstr "Gjinia" 7361 7362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7363msgid "Genealogy" 7364msgstr "" 7365 7366# I18N: A configuration setting 7367#. I18N: A configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 7369msgid "Genealogy contact" 7370msgstr "Kontakti gjenealogjik" 7371 7372# I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7373#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7374#: resources/views/admin/trees.phtml:160 7375msgid "Genealogy data" 7376msgstr "Shënimet gjenealogjike" 7377 7378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 7379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7380msgid "General" 7381msgstr "Në përgjithësi" 7382 7383#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 7384#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7385msgid "General search" 7386msgstr "Kërkim i përgjithshëm" 7387 7388# I18N: Description of the “Sitemaps” module 7389#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7390#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7391msgid "Generate sitemap files for search engines." 7392msgstr "Gjenero hartë faqeje për makinat e kërkimit." 7393 7394# I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7395#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7396#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 7397#, php-format 7398msgid "Generated by %s" 7399msgstr "Gjeneruar nga %s" 7400 7401#: app/Module/BranchesListModule.php:501 7402msgid "Generation" 7403msgstr "Gjenerata" 7404 7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7406#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7407msgid "Generation " 7408msgstr "Gjenerata " 7409 7410#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 7411#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 7412#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7413#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 7414#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 7415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 7416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 7417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7418#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7421msgid "Generations" 7422msgstr "Gjeneratat" 7423 7424# I18N: gedcom tag ANCE 7425#: app/Gedcom.php:852 7426msgid "Generations of ancestors" 7427msgstr "Gjeneratat e paraardhësve" 7428 7429#: app/Gedcom.php:857 7430msgid "Generations of descendants" 7431msgstr "" 7432 7433#. I18N: https://www.geonames.org 7434#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7435#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7436msgid "GeoNames" 7437msgstr "" 7438 7439#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 7440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7441msgid "Geographic area" 7442msgstr "Hapësira gjeografike" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7449#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7450msgid "Geographic data" 7451msgstr "Shënimet gjeografike" 7452 7453#. I18N: find latitude/longitude for a place 7454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7456msgid "Geolocation" 7457msgstr "" 7458 7459# I18N: Name of a country or state 7460#. I18N: Name of a country or state 7461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7462msgid "Georgia" 7463msgstr "Gjeorgjia" 7464 7465# I18N: Name of a country or state 7466#. I18N: Name of a country or state 7467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7468msgid "Germany" 7469msgstr "Gjermania" 7470 7471# I18N: a month in the French republican calendar 7472#. I18N: a month in the French republican calendar 7473#: app/Date/FrenchDate.php:161 7474msgctxt "GENITIVE" 7475msgid "Germinal" 7476msgstr "Germinal" 7477 7478# I18N: a month in the French republican calendar 7479#. I18N: a month in the French republican calendar 7480#: app/Date/FrenchDate.php:255 7481msgctxt "INSTRUMENTAL" 7482msgid "Germinal" 7483msgstr "Germinal" 7484 7485# I18N: a month in the French republican calendar 7486#. I18N: a month in the French republican calendar 7487#: app/Date/FrenchDate.php:208 7488msgctxt "LOCATIVE" 7489msgid "Germinal" 7490msgstr "Germinal" 7491 7492# I18N: a month in the French republican calendar 7493#. I18N: a month in the French republican calendar 7494#. I18N: a month in the French republican calendar 7495#: app/Date/FrenchDate.php:114 7496msgctxt "NOMINATIVE" 7497msgid "Germinal" 7498msgstr "Germinal" 7499 7500# I18N: Name of a country or state 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7503msgid "Ghana" 7504msgstr "Gana" 7505 7506# I18N: Name of a country or state 7507#. I18N: Name of a country or state 7508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7509msgid "Gibraltar" 7510msgstr "Gjibraltari" 7511 7512# I18N: Location of an LDS church temple 7513#. I18N: Location of an LDS church temple 7514#: app/Elements/TempleCode.php:99 7515msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7516msgstr "Gila Valley, Arizona, SHBA" 7517 7518# I18N: Location of an LDS church temple 7519#. I18N: Location of an LDS church temple 7520#: app/Elements/TempleCode.php:100 7521msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7522msgstr "Gilbert, Arizona, SHBA" 7523 7524#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7525#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7526msgid "Given name" 7527msgstr "Emri" 7528 7529# I18N: gedcom tag GIVN 7530#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:678 7531#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7532#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7533#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7535msgid "Given names" 7536msgstr "Emrat" 7537 7538#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7539msgid "Godchild" 7540msgstr "Famulli (djalë)" 7541 7542#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7543#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7544msgid "Goddaughter" 7545msgstr "Famulli (vajzë)" 7546 7547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7548#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7549msgid "Godfather" 7550msgstr "Nuni" 7551 7552#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7553#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7554msgid "Godmother" 7555msgstr "Ndrikull" 7556 7557# I18N: gedcom tag _GODP 7558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7559msgid "Godparent" 7560msgstr "Nun" 7561 7562#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:1179 app/Gedcom.php:1180 7563#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1396 7564msgid "Godparents" 7565msgstr "" 7566 7567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7569msgid "Godson" 7570msgstr "Famulli" 7571 7572#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7573msgid "Google™ analytics" 7574msgstr "" 7575 7576# I18N: The name of a module. Google™ maps is a trademark. Do not translate it? https://en.wikipedia.org/wiki/Google_maps 7577#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7578msgid "Google™ maps" 7579msgstr "Google™ maps" 7580 7581#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7582msgid "Google™ webmaster tools" 7583msgstr "" 7584 7585# I18N: gedcom tag GRAD 7586#: app/Gedcom.php:657 7587msgid "Graduation" 7588msgstr "Diplomimi" 7589 7590#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7591msgid "Greatest age at death" 7592msgstr "Mosha më e madhe te vdekja" 7593 7594#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7595msgid "Greatest age between siblings" 7596msgstr "Mosha më e madhe ndërmjet vëllezërve/motrave" 7597 7598# I18N: Name of a country or state 7599#. I18N: Name of a country or state 7600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7601msgid "Greece" 7602msgstr "Greqia" 7603 7604# I18N: The name of a colour-scheme 7605#. I18N: The name of a colour-scheme 7606#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7607msgid "Green Beam" 7608msgstr "Rrezja e Gjelbër" 7609 7610# I18N: Name of a country or state 7611#. I18N: Name of a country or state 7612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7613msgid "Greenland" 7614msgstr "Grenlanda" 7615 7616# I18N: The gregorian calendar 7617#. I18N: The gregorian calendar 7618#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7619msgid "Gregorian" 7620msgstr "Gregorian" 7621 7622# I18N: Name of a country or state 7623#. I18N: Name of a country or state 7624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7625msgid "Grenada" 7626msgstr "Grenada" 7627 7628# I18N: Location of an LDS church temple 7629#. I18N: Location of an LDS church temple 7630#: app/Elements/TempleCode.php:101 7631msgid "Guadalajara, Mexico" 7632msgstr "Guadalajara, Meksikë" 7633 7634# I18N: Name of a country or state 7635#. I18N: Name of a country or state 7636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7637msgid "Guadeloupe" 7638msgstr "Guadalupe" 7639 7640# I18N: Name of a country or state 7641#. I18N: Name of a country or state 7642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7643msgid "Guam" 7644msgstr "Guam" 7645 7646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7647msgid "Guardian" 7648msgstr "Kujdestari" 7649 7650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7651msgctxt "FEMALE" 7652msgid "Guardian" 7653msgstr "Kujdestarja" 7654 7655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7656msgctxt "MALE" 7657msgid "Guardian" 7658msgstr "Kujdestari" 7659 7660# I18N: Name of a country or state 7661#. I18N: Name of a country or state 7662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7663msgid "Guatemala" 7664msgstr "Guatemala" 7665 7666# I18N: Location of an LDS church temple 7667#. I18N: Location of an LDS church temple 7668#: app/Elements/TempleCode.php:102 7669msgid "Guatemala City, Guatemala" 7670msgstr "Guatemala City, Guatemalë" 7671 7672# I18N: Location of an LDS church temple 7673#. I18N: Location of an LDS church temple 7674#: app/Elements/TempleCode.php:103 7675msgid "Guayaquil, Ecuador" 7676msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7677 7678# I18N: Name of a country or state 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7681msgid "Guernsey" 7682msgstr "Gernsej" 7683 7684# I18N: Name of a country or state 7685#. I18N: Name of a country or state 7686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7687msgid "Guinea" 7688msgstr "Guinea" 7689 7690# I18N: Name of a country or state 7691#. I18N: Name of a country or state 7692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7693msgid "Guinea-Bissau" 7694msgstr "Guinea-Bisau" 7695 7696# I18N: Name of a country or state 7697#. I18N: Name of a country or state 7698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7699msgid "Guyana" 7700msgstr "Guajana" 7701 7702# I18N: Name of a module 7703#. I18N: Name of a module 7704#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7705msgid "HTML" 7706msgstr "HTML" 7707 7708# I18N: gedcom tag _HAIR 7709#: app/Gedcom.php:954 7710msgid "Hair color" 7711msgstr "Ngjyra e flokëve" 7712 7713# I18N: Name of a country or state 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7716msgid "Haiti" 7717msgstr "Haiti" 7718 7719# I18N: Location of an LDS church temple 7720#. I18N: Location of an LDS church temple 7721#: app/Elements/TempleCode.php:105 7722msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7723msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7724 7725# I18N: Location of an LDS church temple 7726#. I18N: Location of an LDS church temple 7727#: app/Elements/TempleCode.php:147 7728msgid "Hamilton, New Zealand" 7729msgstr "Hamilton, Zelanda e Re" 7730 7731# I18N: Location of an LDS church temple 7732#. I18N: Location of an LDS church temple 7733#: app/Elements/TempleCode.php:106 7734msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7735msgstr "Hartford, Connecticut, SHBA" 7736 7737#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7738msgid "He " 7739msgstr "Ai " 7740 7741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7742msgid "He died" 7743msgstr "Ai vdiq" 7744 7745#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7747msgid "He married" 7748msgstr "Ai u martua" 7749 7750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7751msgid "He resided at" 7752msgstr "Ai jeton në" 7753 7754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7755msgid "He was born" 7756msgstr "Ai ka lindur" 7757 7758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7759msgid "He was buried" 7760msgstr "Ai u varros" 7761 7762#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7763msgid "He was christened" 7764msgstr "Ai u pagëzua" 7765 7766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7767msgid "He was cremated" 7768msgstr "Ai u kremua" 7769 7770# I18N: gedcom tag HEAD 7771#: app/Gedcom.php:489 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7772#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7773msgid "Header" 7774msgstr "Kaptina" 7775 7776# I18N: Name of a country or state 7777#. I18N: Name of a country or state 7778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7779msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7780msgstr "Ishujt Heard Island dhe McDonald" 7781 7782# I18N: gedcom tag _HEB 7783#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7784msgid "Hebrew" 7785msgstr "Çifut" 7786 7787# I18N: gedcom tag _HNM 7788#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:936 7789msgid "Hebrew name" 7790msgstr "Emër çifut" 7791 7792# I18N: gedcom tag _HEIG 7793#: app/Gedcom.php:955 7794msgid "Height" 7795msgstr "Gjatësia" 7796 7797#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7798#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7799#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7800#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7801#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7802#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7803#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7804#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7805#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7806#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7807#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7808#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7809#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7810#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7811#, php-format 7812msgid "Hello %s…" 7813msgstr "Përshëndetje %s…" 7814 7815#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7816#, php-format 7817msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7818msgstr "Përshëndetje%s...<br>Ju faleminderit për regjistrim." 7819 7820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7822#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7823#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7824msgid "Hello administrator…" 7825msgstr "Përshëndetje administrator…" 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7828#: resources/views/help/link.phtml:13 7829msgid "Help" 7830msgstr "Ndihmë" 7831 7832# I18N: Location of an LDS church temple 7833#. I18N: Location of an LDS church temple 7834#: app/Elements/TempleCode.php:108 7835msgid "Helsinki, Finland" 7836msgstr "Helsinki, Finlandë" 7837 7838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7842#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7843#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7854msgctxt "font name" 7855msgid "Helvetica" 7856msgstr "Helvetika" 7857 7858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7859msgid "Her occupation was" 7860msgstr "Profesioni i saj ishte" 7861 7862#. I18N: https://wego.here.com 7863#: app/Module/HereMaps.php:82 7864msgid "Here maps" 7865msgstr "" 7866 7867# I18N: Location of an LDS church temple 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:109 7870msgid "Hermosillo, Mexico" 7871msgstr "Hermosillo, Meksikë" 7872 7873# I18N: a month in the Jewish calendar 7874#. I18N: a month in the Jewish calendar 7875#: app/Date/JewishDate.php:195 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Heshvan" 7878msgstr "Heshvan" 7879 7880# I18N: a month in the Jewish calendar 7881#. I18N: a month in the Jewish calendar 7882#: app/Date/JewishDate.php:299 7883msgctxt "INSTRUMENTAL" 7884msgid "Heshvan" 7885msgstr "Heshvan" 7886 7887# I18N: a month in the Jewish calendar 7888#. I18N: a month in the Jewish calendar 7889#: app/Date/JewishDate.php:247 7890msgctxt "LOCATIVE" 7891msgid "Heshvan" 7892msgstr "Heshvan" 7893 7894# I18N: a month in the Jewish calendar 7895#. I18N: a month in the Jewish calendar 7896#: app/Date/JewishDate.php:143 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Heshvan" 7899msgstr "Heshvan" 7900 7901#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7902#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7903#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7904#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7905#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7906msgid "Hide GEDCOM tags" 7907msgstr "" 7908 7909#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7910#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7911#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7913msgid "Hide from everyone" 7914msgstr "Mshef nga secili" 7915 7916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7917#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7918#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7919#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7920#: resources/views/login-page.phtml:45 7921#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7922#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7923#: resources/views/register-page.phtml:74 7924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7925#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7926#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7927#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7928msgid "Hide password" 7929msgstr "" 7930 7931#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7932msgid "Hide unused locations" 7933msgstr "" 7934 7935#: app/Gedcom.php:1283 7936msgid "Hierarchical relationship" 7937msgstr "" 7938 7939# I18N: gedcom tag _PRIM 7940#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1198 7941#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1374 7942#: app/Gedcom.php:1397 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1624 7943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7945msgid "Highlighted image" 7946msgstr "Imazhi i potencuar" 7947 7948#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7949#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7950#: resources/views/help/date.phtml:185 7951msgid "Hijri" 7952msgstr "Hijri" 7953 7954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7955msgid "His occupation was" 7956msgstr "Profesioni i tij ishte" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7960#: resources/views/admin/modules.phtml:115 7961#: resources/views/admin/modules.phtml:117 7962#: resources/views/admin/modules.phtml:249 7963#: resources/views/admin/modules.phtml:252 7964#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7965msgid "Historic events" 7966msgstr "" 7967 7968# I18N: A configuration setting 7969#. I18N: Name of a module 7970#. I18N: A configuration setting 7971#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7973msgid "Hit counters" 7974msgstr "Numruesit e shikimeve" 7975 7976# I18N: gedcom tag _HOL 7977#: app/Gedcom.php:1619 7978msgid "Holocaust" 7979msgstr "Holokausti" 7980 7981# I18N: Name of a module 7982#. I18N: Name of a module 7983#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7985#: resources/views/admin/modules.phtml:198 7986#: resources/views/admin/modules.phtml:202 resources/views/admin/trees.phtml:91 7987msgid "Home page" 7988msgstr "Faqja fillestare" 7989 7990# I18N: Name of a country or state 7991#. I18N: Name of a country or state 7992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7993msgid "Honduras" 7994msgstr "Hondurasi" 7995 7996# I18N: Location of an LDS church temple 7997# I18N: Name of a country or state 7998#. I18N: Location of an LDS church temple 7999#. I18N: Name of a country or state 8000#: app/Elements/TempleCode.php:110 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 8002msgid "Hong Kong" 8003msgstr "Hong Kongu" 8004 8005# I18N: Name of a module/chart 8006#. I18N: Name of a module/chart 8007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 8008#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 8009msgid "Hourglass chart" 8010msgstr "Grafi i orës së qelqit" 8011 8012# I18N: %s is an individual’s name 8013#. I18N: %s is an individual’s name 8014#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 8015#, php-format 8016msgid "Hourglass chart of %s" 8017msgstr "Grafi i orës së qelqit i %s" 8018 8019#: app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1371 8020msgid "House number" 8021msgstr "" 8022 8023#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 8024msgid "Household" 8025msgstr "Shtëpiak" 8026 8027# I18N: Location of an LDS church temple 8028#. I18N: Location of an LDS church temple 8029#: app/Elements/TempleCode.php:111 8030msgid "Houston, Texas, United States" 8031msgstr "Houston, Texas, SHBA" 8032 8033# I18N: Configuration option 8034#. I18N: Configuration option 8035#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 8036msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 8037msgstr "Sa përsëritje të përdoren kur të kërkoni për lidhjet familjare" 8038 8039# I18N: Name of a country or state 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 8042msgid "Hungary" 8043msgstr "Hungaria" 8044 8045# I18N: gedcom tag HUSB 8046#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:452 8047#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 8048#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 8049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 8050#: resources/views/fact-date.phtml:138 8051#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8052#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 8054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 8055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 8056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 8062msgid "Husband" 8063msgstr "Burri" 8064 8065#: app/Gedcom.php:408 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 8066msgid "Husband’s age" 8067msgstr "Mosha e burrit" 8068 8069#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 8070#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 8071msgid "IP address" 8072msgstr "Adresa IP" 8073 8074# I18N: Name of a country or state 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8077msgid "Iceland" 8078msgstr "Islanda" 8079 8080#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 8081msgctxt "Surname tradition" 8082msgid "Icelandic" 8083msgstr "Islandike" 8084 8085# I18N: Location of an LDS church temple 8086#. I18N: Location of an LDS church temple 8087#: app/Elements/TempleCode.php:112 8088msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 8089msgstr "Idaho Falls, Idaho, SHBA" 8090 8091# I18N: gedcom tag IDNO 8092#: app/Gedcom.php:659 8093msgid "Identification number" 8094msgstr "Numri identifikues" 8095 8096#: resources/views/admin/tags.phtml:773 8097msgid "Identifiers" 8098msgstr "" 8099 8100#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 8101msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 8102msgstr "" 8103 8104# I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8105#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 8106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 8107msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 8108msgstr "Nëse vizitori i ueb faqes nuk e ka specifikuar gjuhën e preferuar në konfigurimin e shfletuesit të tyre, ose po të kenë specifikuar gjuhë të papërkrahur, atëherë do të përdoret kjo gjuhë. Zakonisht, ky përkufizim zbatohet në makinat kërkuese." 8109 8110#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 8111msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 8112msgstr "Nëse administratori krijon një llogari përdoruesi, emaili verifikues nuk dërgohet, dhe emaili duhet të verifikohet manualisht." 8113 8114#: resources/views/help/name.phtml:22 8115#, php-format 8116msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 8117msgstr "Nëse një person nuk ka mbiemër, nuk nevojiten vijat e pjerrëta: <%s>Dea Bokshi<%s>" 8118 8119#: resources/views/help/name.phtml:19 8120#, php-format 8121msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 8122msgstr "Nëse personi ka dy mbiemra të ndryshëm, që të dy duhet të përfshihen me vija të pjerrëta: <%s>Agim /Bokshi/ /Sylhasi/<%s>" 8123 8124#: resources/views/help/name.phtml:28 8125#, php-format 8126msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 8127msgstr "Nëse personi njihet përmes pseudonimit që nuk është pjesë e emrit formal, ai duhet të përfshihet në thonjëza. P.sh., <%s>Lum"Shiku" /Bokshi/<%s>." 8128 8129#: resources/views/help/name.phtml:25 8130#, php-format 8131msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 8132msgstr "Nëse personi nuk njihet përmes emrit të tij, emri i preferuar duhet të theksohet me yll:<%s> Alban Bani* /Bokshi/<%s>" 8133 8134#: resources/views/help/name.phtml:16 8135#, php-format 8136msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 8137msgstr "Nëse mbiemri nuk dihet, përdor vijat e pjerrëta të zbrazëta: <%s>Fllanza //<%s>" 8138 8139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 8140msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 8141msgstr "" 8142 8143#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 8144msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 8145msgstr "" 8146 8147# I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8148#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 8149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 8150msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 8151msgstr "Nëse personi ka çfarëdo ngjarje përveç vdekjes, varrimit, apo kremimit, më të re se ky numër vitesh, ata konsiderohen të \"gjallë\". Datat e lindjes së fëmijëve konsiderohen të jenë ndodhi për këtë çështje." 8152 8153# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8154#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 8156msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 8157msgstr "Nëse dy trungje familjare përdorin media folderin e njëjtë, atëherë ata do të mund t’i ndajnë media fajlat. Po të përdorin media folderë të ndryshëm, atëherë media fajlat e tyre do të mbahen të veçuar." 8158 8159# I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8160#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 8161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 8162msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 8163msgstr "Nëse brengoseni se përdoruesit mund të ngarkojnë imazhe të papërshtatshme, ju mund të kufizoni media ngarkimet vetëm për menagjerët." 8164 8165#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 8166msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 8167msgstr "Nëse jeni administratori i ueb faqes, ju duhet të verifikoni këtë:" 8168 8169#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 8170msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8171msgstr "Nëse nuk mund ta zgjidhni problemin vet, ju mund të kërkoni ndihmë në forume në <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 8172 8173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 8174msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 8175msgstr "" 8176 8177#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 8178msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 8179msgstr "Nëse këtë GEDCOM fajl e keni krijuar duke përdorur program gjenealogjik, i cili nuk vendos zbrazësira në ndërprerjen e rreshtave të gjatë, atëherë zgjedhe këtë mundësi për të rivënë hapësirat e munguara." 8180 8181#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 8182#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 8183msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 8184msgstr "" 8185 8186#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 8187#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 8188msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 8189msgstr "Nëse nuk keni kërkuar llogari, ju thjeshtë mund ta fshini këtë mesazh." 8190 8191#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 8192msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 8193msgstr "Po të keni numër të madh të media fajlave, ju mund t'i organizoni ata në foldera dhe nën foldera." 8194 8195#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 8196msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 8197msgstr "Po të keni krijuar media objekte në webtrees, dhe e keni edituar këtë fajl GEDCOM duke përdorur program gjenealogjik që fshinë media obbjektet, atëherë zgjedh këtë mundësi për të bashkuar media objektet me fajlin e ri GEDCOM." 8198 8199#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 8200#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 8201msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 8202msgstr "" 8203 8204#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 8205msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 8206msgstr "Po të përdorni folder tjetër, ju duhet poashtu të lëvizni të gjithë fajlat (përpos config.ini.php, index.php, dhe .htaccess), nga folderi ekzistues në folderin e ri." 8207 8208# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8209#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 8210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 8211msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 8212msgstr "Po të zgjedhni një folder tjetër, ju poashtu duhet të lëvizni çdo media fajl nga folderi ekzistues në atë të riun." 8213 8214# I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8215#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 8216#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 8217msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 8218msgstr "Nëse shfaqni personat e gjallë te vizitorët, të gjitha kufizimet e privatësisë injorohen. Bëjeni këtë vetëm nëse të gjitha shënimet në trungun tuaj janë publike." 8219 8220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 8221msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 8222msgstr "Po të provoni të tejkaloni këta kufij, ju mund të përjetoni ndalesa të serverit dhe faqe të zbrazëta." 8223 8224#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 8225msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 8226msgstr "Po të përdorni një nga shërbimet vijuese të përcjelljes dhe analizës, webtrees mund të shtojë kodet e përcjelljes automatikisht." 8227 8228#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 8229msgid "Image dimensions" 8230msgstr "Dimensionet e imazhit" 8231 8232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 8233msgid "Images without watermarks" 8234msgstr "Imazhet pa shenja uji" 8235 8236# I18N: gedcom tag IMMI 8237#: app/Gedcom.php:661 8238msgid "Immigration" 8239msgstr "Imigrimi" 8240 8241#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 8242#: resources/views/admin/trees.phtml:288 8243msgid "Import" 8244msgstr "Importo" 8245 8246#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 8247msgid "Import a GEDCOM file" 8248msgstr "Importo fajlin GEDCOM" 8249 8250#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 8251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 8252msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 8253msgstr "" 8254 8255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 8256msgid "Import geographic data" 8257msgstr "" 8258 8259#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 8260msgid "Import preferences" 8261msgstr "Importo mundësitë" 8262 8263#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 8264#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 8265msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 8266msgstr "Në trungun familjar, secili shënim ka një numër të brendshëm reference (të quajtur \"XREF\") siç është \"F123\" ose \"R14\"." 8267 8268#: resources/views/help/romanized.phtml:8 8269msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 8270msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabet jo-Latin siç është Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, Kinezishtja apo Arabishtja, për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetin Latin. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “e Romanizuar”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve të alfabetit Latin. Kjo mund të shfrytëzohet në përdorimin e emrave Japonezë, ku mund të ndeshen tri alfabete të ndryshme." 8271 8272#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 8273msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 8274msgstr "Në shumë kultura, është e zakonshme që emri tradicional të shkruhet në karaktere tradicionale dhe poashtu në versionin roman të emrit siç do të duhej të shkruhej apo shqiptohej në gjuhët a bazuara në alfabetin Latin, siç është Anglishtja.<br><br>Po të preferoni të përdorni alfabetin Latin për të futur emrin në fushat standarde të emrit, ju mund ta përdorni këtë fushë për të futur të njëjtin emër duke përdorur alfabetet jo-Latine siç janë Hebraishtja, Greqishtja, Rusishtja, apo Kinezishtja. Të dy versionet e emrit do të shfaqen në listën e grafeve.<br><br>Edhepse fusha etiketohet si “Hebraisht”, nuk kufizohet vetëm me përdorimin e karaktereve Hebraike." 8275 8276# I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8277#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 8278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 8279msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 8280msgstr "Në disa nga kalendarët dita fillon në mesnatë. Në të tjerët dita fillon në perëndim të diellit. Procesi i konvertimit nuk merr parasysh kohën, ashtuqë për secilën ngjarje që shfaqet nga përëndimi i diellit e deri në mesnatë, konvertimi ndërmjet atyre dy kalendarëve do të shkaktojë ndryshim prej një dite." 8281 8282# I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8283#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 8285msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 8286msgstr "Në disa shtete, ligjet e privatësisë aplikohen jo vetën te personat e gjallë, por poashtu te ata të cilët kanë vdekur së fundi. Kjo mundësi ju lejon të zgjeroni rregullat e privatësisë për personat e gjallë, duke specifikuar numrin e viteve të lindjes dhe vdekjes së personave. Lërini këto vlera bosh që të anuloni këtë veçori." 8287 8288#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 8289msgid "In this month…" 8290msgstr "Në këtë muaj…" 8291 8292#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 8293msgid "In this year…" 8294msgstr "Në këtë vit…" 8295 8296#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 8297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 8298msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 8299msgstr "" 8300 8301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 8302msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 8303msgstr "" 8304 8305#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 8306msgid "Include aliases" 8307msgstr "" 8308 8309#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 8310msgid "Include associates" 8311msgstr "" 8312 8313#: app/Module/IndividualListModule.php:354 8314#, php-format 8315msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 8316msgstr "Përfshini personat me \"%s\" si mbemër martesor" 8317 8318# I18N: Label for check-box 8319#. I18N: Label for check-box 8320#: resources/views/admin/media.phtml:66 8321#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8322msgid "Include subfolders" 8323msgstr "Përfshini nën-folderat" 8324 8325#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 8326msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8327msgstr "" 8328 8329#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 8330msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8331msgstr "" 8332 8333# I18N: Label for a configuration option 8334#. I18N: Label for a configuration option 8335#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 8336msgid "Include the individual’s immediate family" 8337msgstr "Përfshini familjen e menjëhershme të personit" 8338 8339# I18N: Name of a country or state 8340#. I18N: Name of a country or state 8341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8342msgid "India" 8343msgstr "India" 8344 8345# I18N: Location of an LDS church temple 8346#. I18N: Location of an LDS church temple 8347#: app/Elements/TempleCode.php:113 8348msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8349msgstr "Indianapolis, Indiana, SHBA" 8350 8351# I18N: gedcom tag INDI 8352# I18N: Name of a module/report 8353#. I18N: Name of a module/report 8354#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:1046 8355#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 8356#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8357#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 8358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 8359#: resources/views/admin/trees.phtml:224 8360#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 8361#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 8362#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 8363#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 8364#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 8365#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 8366#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 8367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 8368#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 8369#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 8370#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 8371#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 8372#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 8373#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 8374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 8375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 8376#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 8377#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 8378#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 8379#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 8380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8383#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8386#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8387#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8388#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8389msgid "Individual" 8390msgstr "Personi" 8391 8392#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 8393msgid "Individual 1" 8394msgstr "Personi 1" 8395 8396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 8397msgid "Individual 2" 8398msgstr "Personi 2" 8399 8400#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8401msgid "Individual distribution chart" 8402msgstr "Grafi i shpërndarjes personale" 8403 8404#: resources/views/admin/tags.phtml:943 8405msgid "Individual facts and events" 8406msgstr "" 8407 8408#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8409msgid "Individual page" 8410msgstr "" 8411 8412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8413msgid "Individual pages" 8414msgstr "Faqet personale" 8415 8416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 8417#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 8418msgid "Individual record" 8419msgstr "Shënimi personal" 8420 8421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 8423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 8424msgid "Individual who lived the longest" 8425msgstr "Personi që ka jetuar më së gjati" 8426 8427#. I18N: Name of a module/list 8428#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8429#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8430#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8431#: app/Module/IndividualListModule.php:94 8432#: app/Module/IndividualListModule.php:319 8433#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 8435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 8436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 8437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 8438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 8439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 8440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 8441#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 8442#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 8443#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 8444#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 8445#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 8446#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 8447#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 8448#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 8449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 8450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 8451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 8452#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 8453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 8454#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 8455#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 8456#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 8457#: resources/views/record-page-links.phtml:40 8458#: resources/views/search-general-page.phtml:66 8459#: resources/views/search-results.phtml:37 8460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8462msgid "Individuals" 8463msgstr "Personat" 8464 8465#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8466#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8467msgid "Individuals with sources" 8468msgstr "Personat me burime" 8469 8470#: app/Module/IndividualListModule.php:428 8471#, php-format 8472msgid "Individuals with surname %s" 8473msgstr "Personat me mbiemër %s" 8474 8475# I18N: Name of a country or state 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8478msgid "Indonesia" 8479msgstr "Indonezia" 8480 8481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8482msgid "Informant" 8483msgstr "Informatori" 8484 8485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8486msgctxt "FEMALE" 8487msgid "Informant" 8488msgstr "Informatorja" 8489 8490#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8491msgctxt "MALE" 8492msgid "Informant" 8493msgstr "Informatori" 8494 8495#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 8496#: app/Gedcom.php:894 8497msgid "Initiatory" 8498msgstr "" 8499 8500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8501msgid "Inline-source records are discouraged." 8502msgstr "" 8503 8504# I18N: Name of a module 8505#. I18N: Name of a module 8506#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8507#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8508msgid "Interactive tree" 8509msgstr "Trungu interaktiv" 8510 8511#. I18N: %s is an individual’s name 8512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8513#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8514#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8515#, php-format 8516msgid "Interactive tree of %s" 8517msgstr "Trungu interaktiv i %s" 8518 8519#: app/Gedcom.php:956 8520msgid "Interment" 8521msgstr "" 8522 8523#: app/Services/MessageService.php:224 8524msgid "Internal messaging" 8525msgstr "Mesazhet interne" 8526 8527#: app/Services/MessageService.php:225 8528msgid "Internal messaging with emails" 8529msgstr "Mesazhet interne me emaila" 8530 8531#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8532msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8533msgstr "Fajl i pavlefshëm GEDCOM - nuk u gjet shënim i kaptinës." 8534 8535#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8536msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8537msgstr "" 8538 8539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 8540msgid "Invalid GEDCOM level number." 8541msgstr "" 8542 8543#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8544msgid "Invalid GEDCOM record" 8545msgstr "" 8546 8547#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8548msgid "Invalid GEDCOM record." 8549msgstr "" 8550 8551#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8552msgid "Invalid GEDCOM tag." 8553msgstr "" 8554 8555#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8556msgid "Invalid GEDCOM value." 8557msgstr "" 8558 8559#: app/Date.php:224 8560msgid "Invalid date" 8561msgstr "Datë e pavlefshme" 8562 8563# I18N: Name of a country or state 8564#. I18N: Name of a country or state 8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8566msgid "Iran" 8567msgstr "Irani" 8568 8569# I18N: Name of a country or state 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8572msgid "Iraq" 8573msgstr "Iraku" 8574 8575# I18N: Name of a country or state 8576#. I18N: Name of a country or state 8577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8578msgid "Ireland" 8579msgstr "Irlanda" 8580 8581#. I18N: Name of a country or state 8582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8583msgid "Isle of Man" 8584msgstr "Isle of Man" 8585 8586# I18N: Name of a country or state 8587#. I18N: Name of a country or state 8588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8589msgid "Israel" 8590msgstr "Izraeli" 8591 8592#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8593msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8594msgstr "Mund t'ju marrë disa minuta të shkarkoni dhe instaloni ngritjen e aplikacionit. Keni durim." 8595 8596#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8597msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8598msgstr "" 8599 8600# I18N: Name of a country or state 8601#. I18N: Name of a country or state 8602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8603msgid "Italy" 8604msgstr "Italia" 8605 8606#. I18N: a month in the Jewish calendar 8607#: app/Date/JewishDate.php:209 8608msgctxt "GENITIVE" 8609msgid "Iyar" 8610msgstr "Iyar" 8611 8612#. I18N: a month in the Jewish calendar 8613#: app/Date/JewishDate.php:313 8614msgctxt "INSTRUMENTAL" 8615msgid "Iyar" 8616msgstr "lyar" 8617 8618#. I18N: a month in the Jewish calendar 8619#: app/Date/JewishDate.php:261 8620msgctxt "LOCATIVE" 8621msgid "Iyar" 8622msgstr "lyar" 8623 8624#. I18N: a month in the Jewish calendar 8625#: app/Date/JewishDate.php:157 8626msgctxt "NOMINATIVE" 8627msgid "Iyar" 8628msgstr "lyar" 8629 8630#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8631#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8632#: resources/views/help/date.phtml:201 8633msgid "Jalali" 8634msgstr "Jalali" 8635 8636# I18N: Name of a country or state 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8639msgid "Jamaica" 8640msgstr "Jamajka" 8641 8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8643msgctxt "Abbreviation for January" 8644msgid "Jan" 8645msgstr "Jan" 8646 8647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8648msgctxt "GENITIVE" 8649msgid "January" 8650msgstr "Janar" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8653msgctxt "INSTRUMENTAL" 8654msgid "January" 8655msgstr "Janar" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8658msgctxt "LOCATIVE" 8659msgid "January" 8660msgstr "Janar" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8663#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8664#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8665msgctxt "NOMINATIVE" 8666msgid "January" 8667msgstr "Janar" 8668 8669# I18N: Name of a country or state 8670#. I18N: Name of a country or state 8671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8672msgid "Japan" 8673msgstr "Japonia" 8674 8675# I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8676#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8677#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8678#: resources/views/help/date.phtml:169 8679msgid "Jewish" 8680msgstr "Çifut" 8681 8682# I18N: Location of an LDS church temple 8683#. I18N: Location of an LDS church temple 8684#: app/Elements/TempleCode.php:114 8685msgid "Johannesburg, South Africa" 8686msgstr "Johannesburg, Afrika Jugore" 8687 8688# I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8689#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8690#: app/Services/TreeService.php:226 8691msgid "John /DOE/" 8692msgstr "Ben /BOKSHI/" 8693 8694#: app/Gedcom.php:1369 8695msgid "Joint family name" 8696msgstr "" 8697 8698# I18N: Name of a country or state 8699#. I18N: Name of a country or state 8700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8701msgid "Jordan" 8702msgstr "Jordania" 8703 8704# I18N: Location of an LDS church temple 8705#. I18N: Location of an LDS church temple 8706#: app/Elements/TempleCode.php:115 8707msgid "Jordan River, Utah, United States" 8708msgstr "Jordan River, Utah, SHBA" 8709 8710# I18N: Name of a module 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8713msgid "Journal" 8714msgstr "Ditari" 8715 8716#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8717msgctxt "Abbreviation for July" 8718msgid "Jul" 8719msgstr "Korr" 8720 8721# I18N: The julian calendar 8722#. I18N: The julian calendar 8723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8724#: resources/views/help/date.phtml:153 8725msgid "Julian" 8726msgstr "Julian" 8727 8728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8729msgctxt "GENITIVE" 8730msgid "July" 8731msgstr "Korrik" 8732 8733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8734msgctxt "INSTRUMENTAL" 8735msgid "July" 8736msgstr "Korrik" 8737 8738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8739msgctxt "LOCATIVE" 8740msgid "July" 8741msgstr "Korrik" 8742 8743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8746msgctxt "NOMINATIVE" 8747msgid "July" 8748msgstr "Korrik" 8749 8750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8751#: app/Date/HijriDate.php:150 8752msgctxt "GENITIVE" 8753msgid "Jumada al-awwal" 8754msgstr "Jumada al-awwal" 8755 8756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8757#: app/Date/HijriDate.php:240 8758msgctxt "INSTRUMENTAL" 8759msgid "Jumada al-awwal" 8760msgstr "Jumada al-awwal" 8761 8762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8763#: app/Date/HijriDate.php:195 8764msgctxt "LOCATIVE" 8765msgid "Jumada al-awwal" 8766msgstr "Jumada al-awwal" 8767 8768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8769#: app/Date/HijriDate.php:105 8770msgctxt "NOMINATIVE" 8771msgid "Jumada al-awwal" 8772msgstr "Jumada al-awwal" 8773 8774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8775#: app/Date/HijriDate.php:152 8776msgctxt "GENITIVE" 8777msgid "Jumada al-thani" 8778msgstr "Jumada al-thani" 8779 8780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8781#: app/Date/HijriDate.php:242 8782msgctxt "INSTRUMENTAL" 8783msgid "Jumada al-thani" 8784msgstr "Jumada al-thani" 8785 8786#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8787#: app/Date/HijriDate.php:197 8788msgctxt "LOCATIVE" 8789msgid "Jumada al-thani" 8790msgstr "Jumada al-thani" 8791 8792#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8793#: app/Date/HijriDate.php:107 8794msgctxt "NOMINATIVE" 8795msgid "Jumada al-thani" 8796msgstr "Jumada al-thani" 8797 8798#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8799msgctxt "Abbreviation for June" 8800msgid "Jun" 8801msgstr "Qer" 8802 8803#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8804msgctxt "GENITIVE" 8805msgid "June" 8806msgstr "Qershor" 8807 8808#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8809msgctxt "INSTRUMENTAL" 8810msgid "June" 8811msgstr "Qershor" 8812 8813#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8814msgctxt "LOCATIVE" 8815msgid "June" 8816msgstr "Qershor" 8817 8818#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8820#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8821msgctxt "NOMINATIVE" 8822msgid "June" 8823msgstr "Qershor" 8824 8825# I18N: Location of an LDS church temple 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:116 8828msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8829msgstr "Kansas City, Missouri, SHBA" 8830 8831# I18N: Name of a country or state 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8834msgid "Kazakhstan" 8835msgstr "Kazakstani" 8836 8837# I18N: A configuration setting 8838#. I18N: A configuration setting 8839#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8840msgid "Keep media objects" 8841msgstr "Mbaj media objektet" 8842 8843#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8844msgid "Keep open" 8845msgstr "" 8846 8847# I18N: A configuration setting 8848#. I18N: A configuration setting 8849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8850#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8851#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8852msgid "Keep the existing “last change” information" 8853msgstr "Mbaje informatën ekzistuese \"ndryshimi i fundit\"" 8854 8855# I18N: Name of a country or state 8856#. I18N: Name of a country or state 8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8858msgid "Kenya" 8859msgstr "Kenia" 8860 8861#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8862msgid "Keyword examples" 8863msgstr "Shembujt e fjalëve kyçe" 8864 8865#: app/Date/JalaliDate.php:275 8866msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8867msgid "Khor" 8868msgstr "Khor" 8869 8870#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8871#: app/Date/JalaliDate.php:143 8872msgctxt "GENITIVE" 8873msgid "Khordad" 8874msgstr "Khordad" 8875 8876#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8877#: app/Date/JalaliDate.php:233 8878msgctxt "INSTRUMENTAL" 8879msgid "Khordad" 8880msgstr "Khordad" 8881 8882#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8883#: app/Date/JalaliDate.php:188 8884msgctxt "LOCATIVE" 8885msgid "Khordad" 8886msgstr "Khordad" 8887 8888#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8889#: app/Date/JalaliDate.php:98 8890msgctxt "NOMINATIVE" 8891msgid "Khordad" 8892msgstr "Khordad" 8893 8894# I18N: Name of a country or state 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8897msgid "Kiribati" 8898msgstr "Kiribati" 8899 8900#. I18N: a month in the Jewish calendar 8901#: app/Date/JewishDate.php:197 8902msgctxt "GENITIVE" 8903msgid "Kislev" 8904msgstr "Kislev" 8905 8906#. I18N: a month in the Jewish calendar 8907#: app/Date/JewishDate.php:301 8908msgctxt "INSTRUMENTAL" 8909msgid "Kislev" 8910msgstr "Kislev" 8911 8912#. I18N: a month in the Jewish calendar 8913#: app/Date/JewishDate.php:249 8914msgctxt "LOCATIVE" 8915msgid "Kislev" 8916msgstr "Kislev" 8917 8918#. I18N: a month in the Jewish calendar 8919#: app/Date/JewishDate.php:145 8920msgctxt "NOMINATIVE" 8921msgid "Kislev" 8922msgstr "Kislev" 8923 8924# I18N: Location of an LDS church temple 8925#. I18N: Location of an LDS church temple 8926#: app/Elements/TempleCode.php:117 8927msgid "Kona, Hawaii, United States" 8928msgstr "Kona, Hawaii, SHBA" 8929 8930# I18N: Name of a country or state 8931#. I18N: Name of a country or state 8932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8933msgid "Korea" 8934msgstr "Korea" 8935 8936# I18N: Name of a country or state 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8939msgid "Kuwait" 8940msgstr "Kuvajti" 8941 8942# I18N: Location of an LDS church temple 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:118 8945msgid "Kyiv, Ukraine" 8946msgstr "Kiev, Ukrainë" 8947 8948# I18N: Name of a country or state 8949#. I18N: Name of a country or state 8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8951msgid "Kyrgyzstan" 8952msgstr "Kirgistani" 8953 8954# I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8955#: app/Gedcom.php:577 8956msgid "LDS baptism" 8957msgstr "Pagëzim LDS" 8958 8959#: app/Gedcom.php:716 8960msgid "LDS child sealing" 8961msgstr "Zotim fëmije LDS" 8962 8963#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8964msgid "LDS church" 8965msgstr "" 8966 8967#: app/Gedcom.php:618 8968msgid "LDS confirmation" 8969msgstr "Konfirmim LDS" 8970 8971#: app/Gedcom.php:638 8972msgid "LDS endowment" 8973msgstr "Ndihmë LDS" 8974 8975#: app/Gedcom.php:471 8976msgid "LDS spouse sealing" 8977msgstr "Zotim bashkëshortor LDS" 8978 8979#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1043 app/Gedcom.php:1047 8980#: app/Gedcom.php:1062 8981msgid "Label" 8982msgstr "" 8983 8984#: app/Gedcom.php:1453 8985msgid "Label for husband" 8986msgstr "" 8987 8988#: app/Gedcom.php:1455 8989msgid "Label for wife" 8990msgstr "" 8991 8992# I18N: Location of an LDS church temple 8993#. I18N: Location of an LDS church temple 8994#: app/Elements/TempleCode.php:107 8995msgid "Laie, Hawaii, United States" 8996msgstr "Laie, Hawaii, SHBA" 8997 8998#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8999#: app/Gedcom.php:1650 9000msgid "Land purchase" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: GEDCOM tag _SALE 9004#: app/Gedcom.php:1651 9005msgid "Land sale" 9006msgstr "" 9007 9008# I18N: page orientation 9009#. I18N: page orientation 9010#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 9011#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 9013msgid "Landscape" 9014msgstr "Horizontalisht" 9015 9016# I18N: A configuration setting 9017# I18N: gedcom tag LANG 9018#. I18N: A configuration setting 9019#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1251 9020#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 9021#: resources/views/admin/modules.phtml:265 9022#: resources/views/admin/modules.phtml:268 9023#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 9024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 9025#: resources/views/admin/users.phtml:29 9026#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 9027#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 9028#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 9029msgid "Language" 9030msgstr "Gjuha" 9031 9032# I18N: Menu entry 9033#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 9034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 9035#: resources/views/admin/modules.phtml:123 9036#: resources/views/admin/modules.phtml:125 9037msgid "Languages" 9038msgstr "Gjuhët" 9039 9040# I18N: Name of a country or state 9041#. I18N: Name of a country or state 9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 9043msgid "Laos" 9044msgstr "Laosi" 9045 9046#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9047msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 9048msgstr "Sistemet e mëdha (50,000 persona): 64-128 MB, 40-80 sekonda" 9049 9050#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 9051#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 9052msgid "Largest families" 9053msgstr "Familjet më të mëdha" 9054 9055#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 9056msgid "Largest number of grandchildren" 9057msgstr "Numri më i madh i nipave" 9058 9059# I18N: Location of an LDS church temple 9060#. I18N: Location of an LDS church temple 9061#: app/Elements/TempleCode.php:125 9062msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 9063msgstr "Las Vegas, Nevada, SHBA" 9064 9065# I18N: gedcom tag CHAN 9066#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:606 app/Gedcom.php:738 app/Gedcom.php:759 9067#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:853 9068#: app/Gedcom.php:1212 resources/views/lists/families-table.phtml:234 9069#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 9070#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 9071#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 9074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9075#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 9077#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 9078#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 9079#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 9080msgid "Last change" 9081msgstr "Ndryshimi i fundit" 9082 9083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 9084msgid "Last email reminder was sent " 9085msgstr "Emaili i fundit përkujtues u dërgua " 9086 9087#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 9088msgid "Last event" 9089msgstr "Ngjarja e fundit" 9090 9091#: resources/views/admin/users.phtml:33 9092msgid "Last signed in" 9093msgstr "Hyrja e fundit" 9094 9095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 9096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 9097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 9098#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 9099msgid "Latest birth" 9100msgstr "Lindja e fundit" 9101 9102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 9103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 9104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 9105#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 9106msgid "Latest death" 9107msgstr "Vdekja e fundit" 9108 9109#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 9110msgid "Latest divorce" 9111msgstr "Divorci i fundit" 9112 9113#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 9114msgid "Latest marriage" 9115msgstr "Martesa e fundit" 9116 9117# I18N: gedcom tag LATI 9118#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:1223 9119#: app/Gedcom.php:1245 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 9120#: resources/views/admin/locations.phtml:43 9121#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9122#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9123#: resources/views/fact-place.phtml:33 9124#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 9125msgid "Latitude" 9126msgstr "Latituda" 9127 9128# I18N: Name of a country or state 9129#. I18N: Name of a country or state 9130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9131msgid "Latvia" 9132msgstr "Latvia" 9133 9134#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 9135#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 9136#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 9137#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 9138#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 9139#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 9140#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 9141#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 9142#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 9143#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 9144#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 9145msgid "Layout" 9146msgstr "Dukja" 9147 9148#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 9149msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 9150msgstr "Lëreni fjalëkalimin zbrazët nëse doni të mbani fjalëkalimin aktual." 9151 9152#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 9153msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 9154msgstr "" 9155 9156#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 9157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 9158msgid "Leaves" 9159msgstr "Pa fëmijë" 9160 9161# I18N: Name of a country or state 9162#. I18N: Name of a country or state 9163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 9164msgid "Lebanon" 9165msgstr "Libani" 9166 9167#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 9168#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 9169msgid "Legacy URLs" 9170msgstr "" 9171 9172# I18N: gedcom tag LEGA 9173#: app/Gedcom.php:1648 9174msgid "Legatee" 9175msgstr "Trashëgimtari" 9176 9177#: app/Gedcom.php:874 9178msgid "Length" 9179msgstr "" 9180 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 9182msgid "Length of marriage" 9183msgstr "Kohëzgjatja e përgjithshme e martesës" 9184 9185# I18N: Name of a country or state 9186#. I18N: Name of a country or state 9187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 9188msgid "Lesotho" 9189msgstr "Lesoto" 9190 9191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 9192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 9193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 9194#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 9195#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 9197#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 9198#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 9199#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 9200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 9201#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 9202#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 9203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 9204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 9205#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 9206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 9207msgctxt "paper size" 9208msgid "Letter" 9209msgstr "Letër" 9210 9211# I18N: Name of a country or state 9212#. I18N: Name of a country or state 9213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 9214msgid "Liberia" 9215msgstr "Liberia" 9216 9217# I18N: Name of a country or state 9218#. I18N: Name of a country or state 9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 9220msgid "Libya" 9221msgstr "Libia" 9222 9223# I18N: Name of a country or state 9224#. I18N: Name of a country or state 9225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 9226msgid "Liechtenstein" 9227msgstr "Lihtenshtajni" 9228 9229#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 9230msgid "Lifespan" 9231msgstr "Jetëzgjatja" 9232 9233# I18N: Name of a module/chart 9234#. I18N: Name of a module/chart 9235#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 9236msgid "Lifespans" 9237msgstr "Jetëzgjatjet" 9238 9239# I18N: Location of an LDS church temple 9240#. I18N: Location of an LDS church temple 9241#: app/Elements/TempleCode.php:120 9242msgid "Lima, Peru" 9243msgstr "Lima, Peru" 9244 9245#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 9246msgid "Line endings" 9247msgstr "" 9248 9249#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 9250msgid "Line number" 9251msgstr "" 9252 9253#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 9254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 9255msgid "Link media objects to facts and events" 9256msgstr "" 9257 9258# I18N: You need to: 9259#. I18N: You need to: 9260#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 9261#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 9262msgid "Link the user account to an individual." 9263msgstr "Lidh llogarinë e përdoruesit te një person." 9264 9265#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 9266#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 9267msgid "Link this individual to an existing family as a child" 9268msgstr "Lidh këtë person te një familje ekzistuese si fëmijë" 9269 9270#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 9271#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 9272msgid "Link this media object to a family" 9273msgstr "Lidh këtë media objekt te një familje" 9274 9275#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 9276#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 9277msgid "Link this media object to a source" 9278msgstr "Lidh këtë media objekt te një burim" 9279 9280#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 9281#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 9282msgid "Link this media object to an individual" 9283msgstr "Lidh këtë media objekt te një person" 9284 9285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 9286msgid "Link this user to an individual in the family tree." 9287msgstr "Lidh këtë përdorues te një person në trungun familjar." 9288 9289#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 9290#: resources/views/chart-box.phtml:126 9291msgid "Links" 9292msgstr "Lidhjet" 9293 9294#: resources/views/admin/modules.phtml:217 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:220 9296msgid "List" 9297msgstr "Lista" 9298 9299#. I18N: Name of a module 9300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 9301#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 9302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 9303#: resources/views/admin/modules.phtml:99 9304#: resources/views/admin/modules.phtml:101 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 9306msgid "Lists" 9307msgstr "Listat" 9308 9309# I18N: Name of a country or state 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 9312msgid "Lithuania" 9313msgstr "Lituania" 9314 9315#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 9316msgctxt "Surname tradition" 9317msgid "Lithuanian" 9318msgstr "Lituanez" 9319 9320#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 9321msgid "Living" 9322msgstr "Gjallë" 9323 9324#: resources/views/calendar-page.phtml:125 9325msgid "Living individuals" 9326msgstr "Personat e gjallë" 9327 9328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 9329msgid "Loading…" 9330msgstr "Duke lexuar…" 9331 9332# I18N: “Local files” are stored on this computer 9333#. I18N: “Local files” are stored on this computer 9334#: resources/views/admin/media.phtml:38 9335msgid "Local files" 9336msgstr "Fajlat lokal" 9337 9338# I18N: gedcom tag _LOC 9339#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1203 9340#: app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1526 9341#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 9342#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 9343msgid "Location" 9344msgstr "Lokacioni" 9345 9346#. I18N: Name of a module/list 9347#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 9348#: app/Module/LocationListModule.php:160 9349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9350#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 9351#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 9352#: resources/views/record-page-links.phtml:103 9353#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9354#: resources/views/search-results.phtml:92 9355msgid "Locations" 9356msgstr "" 9357 9358#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 9359msgid "Lodger" 9360msgstr "Banori" 9361 9362#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9363msgctxt "FEMALE" 9364msgid "Lodger" 9365msgstr "Banorja" 9366 9367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9368msgctxt "MALE" 9369msgid "Lodger" 9370msgstr "Banori" 9371 9372# I18N: Location of an LDS church temple 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/Elements/TempleCode.php:121 9375msgid "Logan, Utah, United States" 9376msgstr "Logan, Utah, SHBA" 9377 9378# I18N: Location of an LDS church temple 9379#. I18N: Location of an LDS church temple 9380#: app/Elements/TempleCode.php:122 9381msgid "London, England" 9382msgstr "Londër, Angli" 9383 9384# I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9385#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 9387msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9388msgstr "Listat e gjata të personave me të njëjtin mbiemër mund të ndahet në nën-lista më të vogla sipas shkronjës së parë të emrit të personit.<br><br>Kjo mundësi përcakton se kur do të shfaqet nën-lista e mbiemrave. Për të deaktivizuar tërësisht nën-listën, përcakto këtë mundësi në zero." 9389 9390#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9391msgid "Longest marriage" 9392msgstr "Martesa më e gjatë" 9393 9394# I18N: gedcom tag LONG 9395#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:1224 9396#: app/Gedcom.php:1246 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 9397#: resources/views/admin/locations.phtml:44 9398#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 9399#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 9400#: resources/views/fact-place.phtml:34 9401#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 9402msgid "Longitude" 9403msgstr "Longituda" 9404 9405# I18N: Location of an LDS church temple 9406#. I18N: Location of an LDS church temple 9407#: app/Elements/TempleCode.php:119 9408msgid "Los Angeles, California, United States" 9409msgstr "Los Angeles, California, SHBA" 9410 9411# I18N: Location of an LDS church temple 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/Elements/TempleCode.php:123 9414msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9415msgstr "Louisville, Kentucky, SHBA" 9416 9417# I18N: Location of an LDS church temple 9418#. I18N: Location of an LDS church temple 9419#: app/Elements/TempleCode.php:124 9420msgid "Lubbock, Texas, United States" 9421msgstr "Lubbock, Texas, SHBA" 9422 9423# I18N: Name of a country or state 9424#. I18N: Name of a country or state 9425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 9426msgid "Luxembourg" 9427msgstr "Luksemburgu" 9428 9429# I18N: Name of a country or state 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 9432msgid "Macau" 9433msgstr "Makau" 9434 9435# I18N: Name of a country or state 9436#. I18N: Name of a country or state 9437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9438msgid "Macedonia" 9439msgstr "Maqedonia" 9440 9441# I18N: Name of a country or state 9442#. I18N: Name of a country or state 9443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9444msgid "Madagascar" 9445msgstr "Madagaskari" 9446 9447# I18N: Location of an LDS church temple 9448#. I18N: Location of an LDS church temple 9449#: app/Elements/TempleCode.php:126 9450msgid "Madrid, Spain" 9451msgstr "Madrid, Spanjë" 9452 9453# I18N: Type of media object 9454#. I18N: Type of media object 9455#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9456msgid "Magazine" 9457msgstr "Revista" 9458 9459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9460#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1205 9461#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1383 9462msgid "Maidenhead location code" 9463msgstr "" 9464 9465#: app/Services/MessageService.php:227 9466msgid "Mailto link" 9467msgstr "Lidhja për dërgim emaili" 9468 9469# I18N: Name of a country or state 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9472msgid "Malawi" 9473msgstr "Malavi" 9474 9475# I18N: Name of a country or state 9476#. I18N: Name of a country or state 9477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9478msgid "Malaysia" 9479msgstr "Malajzia" 9480 9481# I18N: Name of a country or state 9482#. I18N: Name of a country or state 9483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9484msgid "Maldives" 9485msgstr "Maldivet" 9486 9487#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 9488msgid "Male" 9489msgstr "Mashkull" 9490 9491#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9493#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9494#: resources/views/calendar-page.phtml:148 9495#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 9496#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 9498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 9499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 9501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 9502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 9503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 9504#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9505#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9506#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9507#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 9508msgid "Males" 9509msgstr "Mashkuj" 9510 9511# I18N: Name of a country or state 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9514msgid "Mali" 9515msgstr "Mali" 9516 9517# I18N: Name of a country or state 9518#. I18N: Name of a country or state 9519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9520msgid "Malta" 9521msgstr "Malta" 9522 9523# I18N: Menu entry 9524#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9525#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 9526#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 9527#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 9528#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 9529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 9530#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 9531#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 9532#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 9533#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 9534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 9535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 9536#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 9537#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 9538msgid "Manage family trees" 9539msgstr "Udhëheq trungjet familjare" 9540 9541# I18N: Menu entry 9542#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 9544#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 9545msgid "Manage media" 9546msgstr "Udhëheq mediat" 9547 9548# I18N: Listbox entry; name of a role 9549#. I18N: Listbox entry; name of a role 9550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 9551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 9554msgid "Manager" 9555msgstr "Udhëheqës" 9556 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9558msgid "Managers" 9559msgstr "Udhëheqësat" 9560 9561# I18N: Location of an LDS church temple 9562#. I18N: Location of an LDS church temple 9563#: app/Elements/TempleCode.php:127 9564msgid "Manaus, Brazil" 9565msgstr "Manaus, Brazil" 9566 9567# I18N: Location of an LDS church temple 9568#. I18N: Location of an LDS church temple 9569#: app/Elements/TempleCode.php:128 9570msgid "Manhattan, New York, United States" 9571msgstr "Manhattan, New York, SHBA" 9572 9573# I18N: Location of an LDS church temple 9574#. I18N: Location of an LDS church temple 9575#: app/Elements/TempleCode.php:129 9576msgid "Manila, Philippines" 9577msgstr "Manila, Filipine" 9578 9579# I18N: Location of an LDS church temple 9580#. I18N: Location of an LDS church temple 9581#: app/Elements/TempleCode.php:130 9582msgid "Manti, Utah, United States" 9583msgstr "Manti, Utah, SHBA" 9584 9585# I18N: Type of media object 9586#. I18N: Type of media object 9587#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9588msgid "Manuscript" 9589msgstr "Dorëshkrimi" 9590 9591#: resources/views/admin/tags.phtml:934 9592msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9593msgstr "" 9594 9595# I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9596#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9598msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9599msgstr "Shumë programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM me taga të përshtatur, dhe webtrees njeh shumicën e tyre. po të gjenden taga të panjohur, kjo mundësi ju lejon të zgjedhni ndërmjet injorimit të tyre apo të shfaqjes së mesazhit paralajmërues." 9600 9601# I18N: gedcom tag MAP 9602# I18N: Type of media object 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9607msgid "Map" 9608msgstr "Harta" 9609 9610#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9611msgid "Map link" 9612msgstr "" 9613 9614#. I18N: Links to maps 9615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9617msgid "Map links" 9618msgstr "" 9619 9620#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9621#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9622#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9623msgid "Map providers" 9624msgstr "" 9625 9626#. I18N: mapbox.com 9627#: app/Module/MapBox.php:82 9628msgid "Mapbox" 9629msgstr "" 9630 9631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9632msgctxt "Abbreviation for March" 9633msgid "Mar" 9634msgstr "Mar" 9635 9636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9637msgctxt "GENITIVE" 9638msgid "March" 9639msgstr "Mars" 9640 9641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9642msgctxt "INSTRUMENTAL" 9643msgid "March" 9644msgstr "Mars" 9645 9646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9647msgctxt "LOCATIVE" 9648msgid "March" 9649msgstr "Mars" 9650 9651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9652#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9653#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9654msgctxt "NOMINATIVE" 9655msgid "March" 9656msgstr "Mars" 9657 9658# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9659#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9661msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9662msgstr "Markdown është sistem i thjeshtë formatimi, që përdoret në ueb faqet si Wikipedia. Ajo përdor shenja modeste pikësimi për të krijuar kaptinat dhe nën-kaptinat, tekstet bold dhe italik, listat, tabelat, etj." 9663 9664# I18N: gedcom tag MARR 9665#: app/Gedcom.php:458 app/Module/BranchesListModule.php:445 9666#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9667#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9668#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9669#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9670#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9671#: resources/views/selects/family.phtml:13 9672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9721msgid "Marriage" 9722msgstr "Martesa" 9723 9724# I18N: gedcom tag MARB 9725#: app/Gedcom.php:453 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9726msgid "Marriage banns" 9727msgstr "Njoftimet e martesës" 9728 9729# I18N: gedcom tag _MSTAT 9730#: app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1045 9731msgid "Marriage beginning status" 9732msgstr "Statuti fillestar i martesës" 9733 9734# I18N: gedcom tag _MBON 9735#: app/Gedcom.php:919 9736msgid "Marriage bond" 9737msgstr "Detyrimi martesor" 9738 9739#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9740msgid "Marriage by country" 9741msgstr "Martesa sipas shtetit" 9742 9743# I18N: gedcom tag MARC 9744#: app/Gedcom.php:456 9745msgid "Marriage contract" 9746msgstr "Kontrata martesore" 9747 9748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9749msgid "Marriage date range end" 9750msgstr "Fundi i brezit të datës së martesës" 9751 9752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9753msgid "Marriage date range start" 9754msgstr "Fillimi i brezit të datës së martesës" 9755 9756# I18N: gedcom tag _MEND 9757#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1044 9758msgid "Marriage ending status" 9759msgstr "Statuti i fundit të martesës" 9760 9761# I18N: gedcom tag _MARI 9762#: app/Gedcom.php:918 9763msgid "Marriage intention" 9764msgstr "Synimi martesor" 9765 9766# I18N: gedcom tag MARL 9767#: app/Gedcom.php:457 9768msgid "Marriage license" 9769msgstr "Licenca martesore" 9770 9771#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9772msgid "Marriage of a brother" 9773msgstr "Martesa e vëllaut" 9774 9775#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9777msgid "Marriage of a child" 9778msgstr "Martesa e fëmijës" 9779 9780#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9781msgid "Marriage of a daughter" 9782msgstr "Martesa e vajzës" 9783 9784# I18N: ...to another spouse 9785#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9786msgid "Marriage of a father" 9787msgstr "Martesa e babait" 9788 9789#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9790#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9791#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9793msgid "Marriage of a grandchild" 9794msgstr "Martesa e nipit" 9795 9796#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9797msgid "Marriage of a granddaughter" 9798msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9799 9800#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9801msgctxt "daughter’s daughter" 9802msgid "Marriage of a granddaughter" 9803msgstr "Martesa e mbesës nga vajza" 9804 9805#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9806msgctxt "son’s daughter" 9807msgid "Marriage of a granddaughter" 9808msgstr "Martesa e mbesës nga djali" 9809 9810#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9811msgid "Marriage of a grandson" 9812msgstr "Martesa e nipit" 9813 9814#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9815msgctxt "daughter’s son" 9816msgid "Marriage of a grandson" 9817msgstr "Martesa e nipit nga vajza" 9818 9819#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9820msgctxt "son’s son" 9821msgid "Marriage of a grandson" 9822msgstr "Martesa e nipit nga djali" 9823 9824#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9825msgid "Marriage of a half-brother" 9826msgstr "Martesae gjysmë-vëllaut" 9827 9828#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9829msgid "Marriage of a half-sibling" 9830msgstr "Martesa e gjysmë vëllaut/motrës" 9831 9832#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9833msgid "Marriage of a half-sister" 9834msgstr "Martesa e gjysmë-motrës" 9835 9836# I18N: ...to another spouse 9837#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9838msgid "Marriage of a mother" 9839msgstr "Martesa e nënës" 9840 9841# I18N: ...to another spouse 9842#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9844msgid "Marriage of a parent" 9845msgstr "Martesa e prindit" 9846 9847#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9849msgid "Marriage of a sibling" 9850msgstr "Martesa e vëllaut/motrës" 9851 9852#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9853msgid "Marriage of a sister" 9854msgstr "Martesa e motrës" 9855 9856#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9857msgid "Marriage of a son" 9858msgstr "Martesa e djalit" 9859 9860# I18N: ...to each other 9861#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9862msgid "Marriage of parents" 9863msgstr "Martesa e prindërve" 9864 9865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9866msgid "Marriage place contains" 9867msgstr "Vendi i martesës përbën" 9868 9869#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9870msgid "Marriage places" 9871msgstr "Vendet e martesës" 9872 9873# I18N: gedcom tag MARS 9874#: app/Gedcom.php:462 9875msgid "Marriage settlement" 9876msgstr "Marrëveshja martesore" 9877 9878# I18N: Name of a module/report 9879#. I18N: Name of a module/report 9880#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9881#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9883#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9884msgid "Marriages" 9885msgstr "Martesat" 9886 9887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9888#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9889msgid "Marriages by century" 9890msgstr "Martesat sipas shekullit" 9891 9892# I18N: gedcom tag _MARNM 9893#: app/Gedcom.php:1067 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9894#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9896#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9897#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9898msgid "Married name" 9899msgstr "Emri martesor" 9900 9901# I18N: Name of a country or state 9902#. I18N: Name of a country or state 9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9904msgid "Marshall Islands" 9905msgstr "Ishujt Marshall" 9906 9907# I18N: Name of a country or state 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9910msgid "Martinique" 9911msgstr "Martiniku" 9912 9913# I18N: Pretend to be another user, by logging in as them 9914#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9915msgid "Masquerade as this user" 9916msgstr "Maskohu si ky përdorues" 9917 9918# I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9919#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9920msgid "Match both upper and lower case letters." 9921msgstr "Harmonizo shkronjat e vogla dhe të mëdha." 9922 9923#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9924msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9925msgstr "Përshtate tërë tekstin, edhe po të shfaqet në mes të fjalës." 9926 9927#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9928msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9929msgstr "Përshtate tërë tekstin, përveç po të shfaqet në mes të fjalës." 9930 9931#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9932msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9933msgstr "" 9934 9935# I18N: Name of a country or state 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9938msgid "Mauritania" 9939msgstr "Mauritania" 9940 9941# I18N: Name of a country or state 9942#. I18N: Name of a country or state 9943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9944msgid "Mauritius" 9945msgstr "Mauricius" 9946 9947# I18N: A configuration setting 9948#. I18N: A configuration setting 9949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9950msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9951msgstr "Numri maksimal i mbiemrave në listën personale" 9952 9953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9955msgid "Maximum upload size: " 9956msgstr "Madhësia maksimale e ngarkimit: " 9957 9958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9959msgctxt "Abbreviation for May" 9960msgid "May" 9961msgstr "Maj" 9962 9963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9964msgctxt "GENITIVE" 9965msgid "May" 9966msgstr "Majit" 9967 9968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9969msgctxt "INSTRUMENTAL" 9970msgid "May" 9971msgstr "Maj" 9972 9973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9974msgctxt "LOCATIVE" 9975msgid "May" 9976msgstr "Maj" 9977 9978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9981msgctxt "NOMINATIVE" 9982msgid "May" 9983msgstr "Maj" 9984 9985# I18N: Name of a country or state 9986#. I18N: Name of a country or state 9987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9988msgid "Mayotte" 9989msgstr "Majoti" 9990 9991# I18N: Location of an LDS church temple 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:131 9994msgid "Medford, Oregon, United States" 9995msgstr "Medford, Oregon, SHBA" 9996 9997# I18N: Name of a module 9998# I18N: Menu entry 9999#. I18N: Name of a module 10000#: app/Gedcom.php:1254 app/Media.php:148 app/Module/MediaListModule.php:224 10001#: app/Module/MediaTabModule.php:59 10002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 10004#: resources/views/admin/media.phtml:102 10005#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 10006#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 10007msgid "Media" 10008msgstr "Media" 10009 10010#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 10011#: resources/views/admin/media.phtml:98 10012#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 10013#: resources/views/media-page-details.phtml:27 10014#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 10015#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 10016msgid "Media file" 10017msgstr "Media fajli" 10018 10019#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 10020msgid "Media file to upload" 10021msgstr "Media fajli për ngarkim" 10022 10023#: resources/views/admin/media.phtml:29 10024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 10025msgid "Media files" 10026msgstr "Media fajlat" 10027 10028# I18N: A configuration setting 10029#. I18N: A configuration setting 10030#: resources/views/admin/media.phtml:59 10031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 10032msgid "Media folder" 10033msgstr "Media folderi" 10034 10035#: resources/views/admin/media.phtml:30 10036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 10037msgid "Media folders" 10038msgstr "Media folderat" 10039 10040# I18N: gedcom tag OBJE 10041#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:484 10042#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:730 10043#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:817 10044#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1175 10045#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1296 10046#: app/Gedcom.php:1709 app/Gedcom.php:1723 10047#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 10048#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 10049#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 10050#: resources/views/admin/media.phtml:106 10051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 10052#: resources/views/admin/trees.phtml:249 10053#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 10054#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 10055msgid "Media object" 10056msgstr "Media objekti" 10057 10058#. I18N: Name of a module/list 10059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 10060#: app/Services/AdminService.php:186 10061#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 10062#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 10063#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 10064#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 10065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 10066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 10067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 10068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 10069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 10070#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 10071#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 10072#: resources/views/record-page-links.phtml:58 10073msgid "Media objects" 10074msgstr "Media objektet" 10075 10076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 10077msgid "Media objects found" 10078msgstr "Media objekti u gjet" 10079 10080#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 10081msgid "Media objects per page" 10082msgstr "Media objekte për faqe" 10083 10084# I18N: gedcom tag MEDI 10085# I18N: gedcom tag _TYPE 10086#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:823 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 10088#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 10089msgid "Media type" 10090msgstr "Media lloji" 10091 10092# I18N: gedcom tag _MDCL 10093#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1649 10094msgid "Medical" 10095msgstr "Mjekësor" 10096 10097# I18N: The name of a colour-scheme 10098#. I18N: The name of a colour-scheme 10099#: app/Module/ColorsTheme.php:169 10100msgid "Mediterranio" 10101msgstr "Mediterani" 10102 10103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 10104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 10105msgstr "Sistemet e mesme (5,000 persona): 32-64 MB, 20-40 sekonda" 10106 10107#: app/Date/JalaliDate.php:279 10108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 10109msgid "Mehr" 10110msgstr "Mehr" 10111 10112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10113#: app/Date/JalaliDate.php:151 10114msgctxt "GENITIVE" 10115msgid "Mehr" 10116msgstr "Mehr" 10117 10118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10119#: app/Date/JalaliDate.php:241 10120msgctxt "INSTRUMENTAL" 10121msgid "Mehr" 10122msgstr "Mehr" 10123 10124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10125#: app/Date/JalaliDate.php:196 10126msgctxt "LOCATIVE" 10127msgid "Mehr" 10128msgstr "Mehr" 10129 10130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 10131#: app/Date/JalaliDate.php:106 10132msgctxt "NOMINATIVE" 10133msgid "Mehr" 10134msgstr "Mehr" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:132 10138msgid "Melbourne, Australia" 10139msgstr "Melbourne, Australi" 10140 10141# I18N: Listbox entry; name of a role 10142#. I18N: Listbox entry; name of a role 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 10144#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10145#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10146#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 10147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 10148msgid "Member" 10149msgstr "Anëtar" 10150 10151# I18N: Location of an LDS church temple 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:133 10154msgid "Memphis, Tennessee, United States" 10155msgstr "Memphis, Tennessee, SHBA" 10156 10157#: resources/views/admin/modules.phtml:162 10158#: resources/views/admin/modules.phtml:165 10159msgid "Menu" 10160msgstr "Menya" 10161 10162# I18N: Menu entry 10163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 10164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 10165#: resources/views/admin/modules.phtml:79 10166#: resources/views/admin/modules.phtml:81 10167msgid "Menus" 10168msgstr "Menytë" 10169 10170# I18N: The name of a colour-scheme 10171#. I18N: The name of a colour-scheme 10172#: app/Module/ColorsTheme.php:171 10173msgid "Mercury" 10174msgstr "Merkuri" 10175 10176#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 10177msgid "Merge" 10178msgstr "Bashko" 10179 10180# I18N: Menu entry 10181#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 10182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 10183msgid "Merge family trees" 10184msgstr "Bashko trungjet familjare" 10185 10186#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 10187#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 10188#: resources/views/admin/trees.phtml:175 10189msgid "Merge records" 10190msgstr "Bashko shënimet" 10191 10192# I18N: Location of an LDS church temple 10193#. I18N: Location of an LDS church temple 10194#: app/Elements/TempleCode.php:134 10195msgid "Merida, Mexico" 10196msgstr "Merida, Meksiko" 10197 10198# I18N: Location of an LDS church temple 10199#. I18N: Location of an LDS church temple 10200#: app/Elements/TempleCode.php:60 10201msgid "Mesa, Arizona, United States" 10202msgstr "Mesa, Arizona, SHBA" 10203 10204#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 10205#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 10206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 10207#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 10208#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 10209msgid "Message" 10210msgstr "Mesazhi" 10211 10212# I18N: A configuration setting 10213# I18N: Name of a module 10214#. I18N: Name of a module 10215#. I18N: A configuration setting 10216#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 10217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 10218msgid "Messages" 10219msgstr "Mesazhet" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:167 10223msgctxt "GENITIVE" 10224msgid "Messidor" 10225msgstr "Messidor" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:261 10229msgctxt "INSTRUMENTAL" 10230msgid "Messidor" 10231msgstr "Messidor" 10232 10233#. I18N: a month in the French republican calendar 10234#: app/Date/FrenchDate.php:214 10235msgctxt "LOCATIVE" 10236msgid "Messidor" 10237msgstr "Messidor" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:120 10241msgctxt "NOMINATIVE" 10242msgid "Messidor" 10243msgstr "Messidor" 10244 10245# I18N: Name of a country or state 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 10248msgid "Mexico" 10249msgstr "Meksiko" 10250 10251# I18N: Location of an LDS church temple 10252#. I18N: Location of an LDS church temple 10253#: app/Elements/TempleCode.php:135 10254msgid "Mexico City, Mexico" 10255msgstr "Mexico City, Meksiko" 10256 10257# I18N: Type of media object 10258#. I18N: Type of media object 10259#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 10260msgid "Microfiche" 10261msgstr "Mikrofish" 10262 10263# I18N: Type of media object 10264#. I18N: Type of media object 10265#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 10266msgid "Microfilm" 10267msgstr "Mikrofilm" 10268 10269# I18N: Name of a country or state 10270#. I18N: Name of a country or state 10271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 10272msgid "Micronesia" 10273msgstr "Mikronezia" 10274 10275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 10276msgid "Middle East" 10277msgstr "Lindja e Mesme" 10278 10279# I18N: gedcom tag _MILI 10280#: app/Gedcom.php:1620 10281msgid "Military" 10282msgstr "Ushtria" 10283 10284# I18N: gedcom tag _MILT 10285#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1089 10286msgid "Military service" 10287msgstr "Shërbimi ushtarak" 10288 10289# I18N: Name of a module/report 10290#. I18N: Name of a module/report 10291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 10292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 10293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 10294msgid "Missing data" 10295msgstr "Shënimet që mungojnë" 10296 10297# I18N: Listbox entry; name of a role 10298#. I18N: Listbox entry; name of a role 10299#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 10300#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 10301msgid "Moderator" 10302msgstr "Moderues" 10303 10304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10305msgid "Moderators" 10306msgstr "Moderuesit" 10307 10308#: resources/views/admin/components.phtml:38 10309#: resources/views/admin/modules.phtml:67 10310msgid "Module" 10311msgstr "Moduli" 10312 10313# I18N: Menu entry 10314#: resources/views/admin/modules.phtml:62 10315msgid "Module administration" 10316msgstr "Administrimi i moduleve" 10317 10318# I18N: Menu entry 10319#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 10320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 10321#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 10322#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 10323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 10324#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 10325#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 10326#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 10327#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 10328#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 10329#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 10330#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 10331#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 10332#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 10333msgid "Modules" 10334msgstr "Modulet" 10335 10336# I18N: Name of a country or state 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 10339msgid "Moldova" 10340msgstr "Moldavia" 10341 10342# I18N: abbreviation for Monday 10343#. I18N: abbreviation for Monday 10344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 10345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 10346msgid "Mon" 10347msgstr "Hën" 10348 10349# I18N: Name of a country or state 10350#. I18N: Name of a country or state 10351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10352msgid "Monaco" 10353msgstr "Monako" 10354 10355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 10356msgid "Monday" 10357msgstr "E Hënë" 10358 10359# I18N: Name of a country or state 10360#. I18N: Name of a country or state 10361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10362msgid "Mongolia" 10363msgstr "Mongolia" 10364 10365# I18N: Name of a country or state 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10368msgid "Montenegro" 10369msgstr "Mali i Zi" 10370 10371# I18N: Location of an LDS church temple 10372#. I18N: Location of an LDS church temple 10373#: app/Elements/TempleCode.php:137 10374msgid "Monterrey, Mexico" 10375msgstr "Monterrey, Meksiko" 10376 10377# I18N: Location of an LDS church temple 10378#. I18N: Location of an LDS church temple 10379#: app/Elements/TempleCode.php:136 10380msgid "Montevideo, Uruguay" 10381msgstr "Montevideo, Uruguaj" 10382 10383#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 10384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 10385#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 10386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 10387#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 10388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 10389#: resources/views/calendar-page.phtml:57 10390msgid "Month" 10391msgstr "Muaji" 10392 10393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 10394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 10395msgid "Month of birth" 10396msgstr "Muaji i lindjes" 10397 10398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 10399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 10400msgid "Month of birth of first child in a relation" 10401msgstr "Muaji i lindjes së fëmijës së parë në një lidhje" 10402 10403#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 10404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 10405msgid "Month of death" 10406msgstr "Muaji i vdekjes" 10407 10408#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 10409#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 10410msgid "Month of first marriage" 10411msgstr "Muaji i martesës së parë" 10412 10413#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 10415msgid "Month of marriage" 10416msgstr "Muaji i martesës" 10417 10418#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 10419#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 10420#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 10421msgid "Month:" 10422msgstr "Muaji:" 10423 10424# I18N: Location of an LDS church temple 10425#. I18N: Location of an LDS church temple 10426#: app/Elements/TempleCode.php:138 10427msgid "Monticello, Utah, United States" 10428msgstr "Monticello, Utah, SHBA" 10429 10430# I18N: Location of an LDS church temple 10431#. I18N: Location of an LDS church temple 10432#: app/Elements/TempleCode.php:139 10433msgid "Montreal, Quebec, Canada" 10434msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 10438msgid "Montserrat" 10439msgstr "Montserrat" 10440 10441#: app/Date/JalaliDate.php:277 10442msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10443msgid "Mor" 10444msgstr "Mor" 10445 10446#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10447#: app/Date/JalaliDate.php:147 10448msgctxt "GENITIVE" 10449msgid "Mordad" 10450msgstr "Mordad" 10451 10452#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10453#: app/Date/JalaliDate.php:237 10454msgctxt "INSTRUMENTAL" 10455msgid "Mordad" 10456msgstr "Mordad" 10457 10458#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10459#: app/Date/JalaliDate.php:192 10460msgctxt "LOCATIVE" 10461msgid "Mordad" 10462msgstr "Mordad" 10463 10464#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10465#: app/Date/JalaliDate.php:102 10466msgctxt "NOMINATIVE" 10467msgid "Mordad" 10468msgstr "Mordad" 10469 10470# I18N: Name of a country or state 10471#. I18N: Name of a country or state 10472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 10473msgid "Morocco" 10474msgstr "Maroko" 10475 10476# I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10477#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 10479msgid "Most SMTP servers require a password." 10480msgstr "Shumica e serverave SMTP kërkojnë fjalëkalim." 10481 10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 10483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 10484#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 10485msgid "Most common surnames" 10486msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 10487 10488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 10489msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10490msgstr "" 10491 10492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 10493msgid "Most mail servers require a valid email address." 10494msgstr "" 10495 10496#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 10498msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10499msgstr "" 10500 10501# I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10502#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10503#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 10504msgid "Most servers do not use secure connections." 10505msgstr "Shumica e serverave nuk përdorin lidhjet e sigurta." 10506 10507#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 10508#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 10509#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 10510msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10511msgstr "Shumica e sajtave konfigurohen për të përdorur localhost-in. Kjo nënkupton se databaza e juaj punon në të njëjtin kompjuter ku është edhe ueb server juaj." 10512 10513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 10514msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10515msgstr "" 10516 10517#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 10518msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10519msgstr "Shumica e sajtava konfigurohen të përdorin vlerën e parazgjedhur të 3306." 10520 10521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 10522msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10523msgstr "" 10524 10525# I18N: Name of a module 10526#. I18N: Name of a module 10527#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 10528msgid "Most viewed pages" 10529msgstr "Faqet më të shikuara" 10530 10531#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 10532#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10537#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10538msgid "Mother" 10539msgstr "Nëna" 10540 10541# I18N: %s is the name of an individual’s mother 10542#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 10543#, php-format 10544msgid "Mother: %s" 10545msgstr "Nëna: %s" 10546 10547#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 10548msgid "Mother’s age" 10549msgstr "Mosha e nënës" 10550 10551# I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10552#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10553#: app/Individual.php:891 10554#, php-format 10555msgid "Mother’s family with %s" 10556msgstr "Familja e nënës me %s" 10557 10558# I18N: A step-family. 10559#. I18N: A step-family. 10560#: app/Individual.php:895 10561msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10562msgstr "Familja e nënës me person të panjohur" 10563 10564# I18N: Location of an LDS church temple 10565#. I18N: Location of an LDS church temple 10566#: app/Elements/TempleCode.php:140 10567msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10568msgstr "Mount Timpanogos, Utah, SHBA" 10569 10570#: resources/views/admin/components.phtml:45 10571#: resources/views/admin/components.phtml:150 10572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 10573msgid "Move down" 10574msgstr "Lëviz poshtë" 10575 10576#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 10577msgid "Move the media object?" 10578msgstr "" 10579 10580#: resources/views/admin/components.phtml:44 10581#: resources/views/admin/components.phtml:144 10582#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 10583msgid "Move up" 10584msgstr "Lëviz lartë" 10585 10586# I18N: Name of a country or state 10587#. I18N: Name of a country or state 10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 10589msgid "Mozambique" 10590msgstr "Mozambiku" 10591 10592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10593#: app/Date/HijriDate.php:142 10594msgctxt "GENITIVE" 10595msgid "Muharram" 10596msgstr "Muharram" 10597 10598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10599#: app/Date/HijriDate.php:232 10600msgctxt "INSTRUMENTAL" 10601msgid "Muharram" 10602msgstr "Muharram" 10603 10604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10605#: app/Date/HijriDate.php:187 10606msgctxt "LOCATIVE" 10607msgid "Muharram" 10608msgstr "Muharram" 10609 10610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10611#: app/Date/HijriDate.php:97 10612msgctxt "NOMINATIVE" 10613msgid "Muharram" 10614msgstr "Muharram" 10615 10616#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 10617msgid "Multiple marriages" 10618msgstr "Martesat e shumëfishta" 10619 10620#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10621#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10622msgid "My account" 10623msgstr "Llogaria ime" 10624 10625# I18N: Default name for a new tree 10626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 10627msgid "My family tree" 10628msgstr "Trungu im familjar" 10629 10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10631msgid "My individual record" 10632msgstr "Shënimi im personal" 10633 10634# I18N: Name of a module 10635#. I18N: Name of a module 10636#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 10637#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:189 10638#: resources/views/admin/modules.phtml:193 10639#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 10640msgid "My page" 10641msgstr "Faqja ime" 10642 10643#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 10644msgid "My pages" 10645msgstr "Faqet e mia" 10646 10647#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 10648msgid "My pedigree" 10649msgstr "Prejardhja ime" 10650 10651# I18N: Name of a country or state 10652#. I18N: Name of a country or state 10653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10654msgid "Myanmar" 10655msgstr "Mianmar" 10656 10657# I18N: gedcom tag NAME 10658#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:844 10659#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 10660#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10661#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10662#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 10663#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 10664#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10665#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10666#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10668#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10669#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10670#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10671#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10672#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10673#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10674#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10675#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10678#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10680#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10681#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10683#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10685msgid "Name" 10686msgstr "Emri" 10687 10688# I18N: gedcom tag REPO:NAME 10689#: app/Gedcom.php:796 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10690msgctxt "Repository" 10691msgid "Name" 10692msgstr "Emri" 10693 10694#: app/Gedcom.php:1617 10695msgid "Name in Hebrew" 10696msgstr "Emri në Hebraisht" 10697 10698#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1157 10699#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1502 10700#: app/Gedcom.php:1586 10701msgid "Name of addressee" 10702msgstr "" 10703 10704# I18N: gedcom tag NPFX 10705#: app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:680 10706msgid "Name prefix" 10707msgstr "Prefiksi i emrit" 10708 10709# I18N: gedcom tag NSFX 10710#: app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:681 10711msgid "Name suffix" 10712msgstr "Sufiksi i emrit" 10713 10714#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10716#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10719msgid "Names" 10720msgstr "Emrat" 10721 10722# I18N: gedcom tag _NAMS 10723#: app/Gedcom.php:1092 10724msgid "Namesake" 10725msgstr "Emnaku" 10726 10727# I18N: Name of a country or state 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10730msgid "Namibia" 10731msgstr "Namibia" 10732 10733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10734msgid "Nanny" 10735msgstr "Dado" 10736 10737#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10738msgid "Narrative description" 10739msgstr "Përshkrim narrativ" 10740 10741# I18N: Location of an LDS church temple 10742#. I18N: Location of an LDS church temple 10743#: app/Elements/TempleCode.php:141 10744msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10745msgstr "Nashville, Tennessee, SHBA" 10746 10747# I18N: gedcom tag NATI 10748#: app/Gedcom.php:688 10749msgid "Nationality" 10750msgstr "Nacionaliteti" 10751 10752# I18N: gedcom tag NATU 10753#: app/Gedcom.php:689 10754msgid "Naturalization" 10755msgstr "Natyralizim" 10756 10757#. I18N: Name of a country or state 10758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10759msgid "Nauru" 10760msgstr "Nauru" 10761 10762# I18N: Location of an LDS church temple 10763#. I18N: Location of an LDS church temple 10764#: app/Elements/TempleCode.php:142 10765msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10766msgstr "Nauvoo (new), Illinois, SHBA" 10767 10768# I18N: Location of an historic LDS church temple 10769#. I18N: Location of an LDS church temple 10770#: app/Elements/TempleCode.php:143 10771msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10772msgstr "Nauvoo (original), Illinois, SHBA" 10773 10774# I18N: Name of a country or state 10775#. I18N: Name of a country or state 10776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10777msgid "Nepal" 10778msgstr "Nepali" 10779 10780# I18N: Name of a country or state 10781#. I18N: Name of a country or state 10782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10783msgid "Netherlands" 10784msgstr "Holanda" 10785 10786#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10787#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10788msgid "Never" 10789msgstr "Kurrë" 10790 10791# I18N: gedcom tag _NMAR 10792#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:960 10793msgid "Never married" 10794msgstr "Kurrë të martuar" 10795 10796# I18N: Name of a country or state 10797#. I18N: Name of a country or state 10798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10799msgid "New Caledonia" 10800msgstr "Kaledonia e Re" 10801 10802#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1149 10803#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1151 10804msgid "New GEDCOM tag" 10805msgstr "" 10806 10807# I18N: Location of an historic LDS church temple 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:146 10810msgid "New York, New York, United States" 10811msgstr "New York, New York, SHBA" 10812 10813# I18N: Name of a country or state 10814#. I18N: Name of a country or state 10815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10816msgid "New Zealand" 10817msgstr "Zelanda e Re" 10818 10819#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10820msgid "New data" 10821msgstr "Shënime të reja" 10822 10823# I18N: %s is a server name/URL 10824#. I18N: %s is a server name/URL 10825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10826#, php-format 10827msgid "New registration at %s" 10828msgstr "Regjistrim i ri në %s" 10829 10830# I18N: %s is a server name/URL 10831#. I18N: %s is a server name/URL 10832#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10833#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10834#, php-format 10835msgid "New user at %s" 10836msgstr "Përdorues i ri në %s" 10837 10838# I18N: Location of an LDS church temple 10839#. I18N: Location of an LDS church temple 10840#: app/Elements/TempleCode.php:144 10841msgid "Newport Beach, California, United States" 10842msgstr "Newport Beach, California, SHBA" 10843 10844# I18N: Name of a module 10845#. I18N: Name of a module 10846#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10847msgid "News" 10848msgstr "Lajmet" 10849 10850# I18N: Type of media object 10851#. I18N: Type of media object 10852#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10853msgid "Newspaper" 10854msgstr "Gazetat" 10855 10856#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10857msgid "Next email reminder will be sent after " 10858msgstr "Përkujtuesi i ardhshëm email do të dërgohet pas " 10859 10860#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10862msgid "Next image" 10863msgstr "Imazhi i ardhshëm" 10864 10865# I18N: Name of a country or state 10866#. I18N: Name of a country or state 10867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10868msgid "Nicaragua" 10869msgstr "Nikaragua" 10870 10871# I18N: gedcom tag NICK 10872#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:679 10873msgid "Nickname" 10874msgstr "Pseudonimi" 10875 10876# I18N: Name of a country or state 10877#. I18N: Name of a country or state 10878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10879msgid "Niger" 10880msgstr "Nigeri" 10881 10882# I18N: Name of a country or state 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10885msgid "Nigeria" 10886msgstr "Nigeria" 10887 10888#. I18N: a month in the Jewish calendar 10889#: app/Date/JewishDate.php:207 10890msgctxt "GENITIVE" 10891msgid "Nissan" 10892msgstr "Nissan" 10893 10894#. I18N: a month in the Jewish calendar 10895#: app/Date/JewishDate.php:311 10896msgctxt "INSTRUMENTAL" 10897msgid "Nissan" 10898msgstr "Nissan" 10899 10900#. I18N: a month in the Jewish calendar 10901#: app/Date/JewishDate.php:259 10902msgctxt "LOCATIVE" 10903msgid "Nissan" 10904msgstr "Nissan" 10905 10906#. I18N: a month in the Jewish calendar 10907#: app/Date/JewishDate.php:155 10908msgctxt "NOMINATIVE" 10909msgid "Nissan" 10910msgstr "Nissan" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10914msgid "Niue" 10915msgstr "Niue" 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:155 10919msgctxt "GENITIVE" 10920msgid "Nivose" 10921msgstr "Nivose" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:249 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Nivose" 10927msgstr "Nivose" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:202 10931msgctxt "LOCATIVE" 10932msgid "Nivose" 10933msgstr "Nivose" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:107 10937msgctxt "NOMINATIVE" 10938msgid "Nivose" 10939msgstr "Nivose" 10940 10941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10942msgid "No" 10943msgstr "Jo" 10944 10945#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10946msgid "No GEDCOM file was received." 10947msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl GEDCOM." 10948 10949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10950msgid "No GEDCOM files found." 10951msgstr "Nuk u gjet asnjë fajl GEDCOM." 10952 10953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10955msgid "No calendar conversion" 10956msgstr "Nuk ka konvertim kalendarësh" 10957 10958#: app/Gedcom.php:1456 app/Module/DescendancyModule.php:267 10959#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10960msgid "No children" 10961msgstr "Pa fëmijë" 10962 10963#: app/Services/MessageService.php:228 10964msgid "No contact" 10965msgstr "Pa kontakt" 10966 10967#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10968msgid "No duplicates have been found." 10969msgstr "Nuk u gjetë ndonjë dyfishim." 10970 10971#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10972msgid "No errors have been found." 10973msgstr "Nuk u gjetën gabime." 10974 10975# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10976#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10977#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10978#, php-format 10979msgid "No events exist for the next %s day." 10980msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10981msgstr[0] "Nuk ka ngjarje për %s ditë të ardhshme." 10982msgstr[1] "Nuk ka ngjarje për %s ditët në vijim." 10983 10984#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10985msgid "No events exist for today." 10986msgstr "Nuk ka ngjarje për sot." 10987 10988#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10989msgid "No events exist for tomorrow." 10990msgstr "Nuk ka ngjarje për nesër." 10991 10992#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10993msgid "No events for living individuals exist for today." 10994msgstr "Për sot nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10995 10996#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10997msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10998msgstr "Për nesër nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 10999 11000# I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11001#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 11002#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 11003#, php-format 11004msgid "No events for living people exist for the next %s day." 11005msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 11006msgstr[0] "Për %s ditë të ardhshme nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11007msgstr[1] "Për %s ditët në vijim nuk ka ngjarje për personat e gjallë." 11008 11009#: resources/views/family-page.phtml:39 11010msgid "No facts exist for this family." 11011msgstr "Nuk ka fakte për këtë familje." 11012 11013# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11014#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11015#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 11016#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 11017msgid "No file was received. Please try again." 11018msgstr "Nuk u pranua asnjë fajl. Ju lutem provoni përsëri." 11019 11020#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 11021msgid "No link between the two individuals could be found." 11022msgstr "Nuk është e mundur të gjenden lidhje ndërmjet dy personave." 11023 11024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 11025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 11026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 11027msgid "No matching facts found" 11028msgstr "Nuk u gjetën faktet përkatëse" 11029 11030#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 11031#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 11032msgid "No news articles have been submitted." 11033msgstr "Nuk janë parashtruar artikuj të ri." 11034 11035#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 11036msgid "No predefined text" 11037msgstr "Nuk ka tekst të paradefinuar" 11038 11039#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 11040#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 11041msgid "No records to display" 11042msgstr "Nuk ka shënime për të shfaqur" 11043 11044#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 11045#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 11046#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 11047#: resources/views/search-general-page.phtml:136 11048#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 11049msgid "No results found." 11050msgstr "Nuk u gjetën rezultate." 11051 11052#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 11053msgid "No signed-in and no anonymous users" 11054msgstr "Nuk ka përdorues që kanë hyrë dhe as aso anonim" 11055 11056#: app/Module/IndividualListModule.php:292 11057#: app/Module/IndividualListModule.php:519 11058msgid "No surname" 11059msgstr "" 11060 11061#: app/Elements/TempleCode.php:211 11062msgid "No temple - living ordinance" 11063msgstr "Nuk ka tempull - ritual" 11064 11065#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 11067#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 11068msgid "No upgrade information is available." 11069msgstr "Nuk ka informata të ngritjes së programit." 11070 11071#. I18N: The name of a colour-scheme 11072#: app/Module/ColorsTheme.php:173 11073msgid "Nocturnal" 11074msgstr "Nokturn" 11075 11076#. I18N: https://nominatim.org 11077#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 11078msgid "Nominatim" 11079msgstr "" 11080 11081#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 11082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 11083#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 11084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 11085#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 11086msgid "None" 11087msgstr "Asgjë" 11088 11089#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 11090#: app/Date/FrenchDate.php:317 11091msgid "Nonidi" 11092msgstr "Nonidi" 11093 11094# I18N: Name of a country or state 11095#. I18N: Name of a country or state 11096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 11097msgid "Norfolk Island" 11098msgstr "Ishujt Norfolk" 11099 11100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 11101msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 11102msgstr "Zakonisht, çdo ndryshim i bërë në trungun familjar duhet të aprovohet nga moderuesi. Kjo mundësi u lejon përdoruesve të bëjnë ndryshime pa pasur nevojë për aprovimin e moderuesve." 11103 11104# I18N: Name of a country or state 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11107msgid "North Korea" 11108msgstr "Korea e Veriut" 11109 11110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 11111msgid "Northern America" 11112msgstr "" 11113 11114# I18N: Name of a country or state 11115#. I18N: Name of a country or state 11116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 11117msgid "Northern Ireland" 11118msgstr "Irlanda Veriore" 11119 11120# I18N: Name of a country or state 11121#. I18N: Name of a country or state 11122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 11123msgid "Northern Mariana Islands" 11124msgstr "Ishujt Northern Mariana" 11125 11126# I18N: Name of a country or state 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 11129msgid "Norway" 11130msgstr "Norvegjia" 11131 11132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11133msgid "Not approved by an administrator" 11134msgstr "Nuk është miratuar nga administratori" 11135 11136# I18N: gedcom tag _NLIV 11137#: app/Gedcom.php:959 11138msgid "Not living" 11139msgstr "Nuk jeton" 11140 11141# I18N: gedcom tag _NMR 11142#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:920 11143#: app/Module/BranchesListModule.php:447 11144#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 11145msgid "Not married" 11146msgstr "I pamartuar" 11147 11148#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 11149msgid "Not verified by the user" 11150msgstr "Nuk është verifikuar nga përdoruesi" 11151 11152# I18N: gedcom tag NOTE 11153#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:419 11154#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:501 11155#: app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:694 11156#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:753 11157#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 11158#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:816 11159#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:856 11160#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:1112 11161#: app/Gedcom.php:1120 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1166 11162#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1215 11163#: app/Gedcom.php:1225 app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1253 11164#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1700 11165#: app/Gedcom.php:1708 app/Gedcom.php:1714 app/Gedcom.php:1722 11166#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 11167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 11168#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 11169#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 11170#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 11171#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 11172#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 11173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 11175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 11176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 11177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 11178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 11179msgid "Note" 11180msgstr "Shënim" 11181 11182#: resources/views/help/restriction.phtml:11 11183msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 11184msgstr "Vëreni që nëse një llogari përdoruesi lidhet me shënimin, atëherë ai përdorues gjithmonë do të mund të shoh atë shënim." 11185 11186#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 11187msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 11188msgstr "Vërejtje: gjatësitë më të mëdha të pathit kërkojnë më shumë kalkulime, gjë që bën që ueb faqja juaj të jetë më e ngadalshme për këta përdorues." 11189 11190# I18N: Name of a module 11191#. I18N: Name of a module 11192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 11193#: app/Module/NotesTabModule.php:60 11194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 11195#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 11196#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 11197#: resources/views/record-page-links.phtml:76 11198#: resources/views/search-results.phtml:81 11199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 11200#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 11201msgid "Notes" 11202msgstr "Vërejtjet" 11203 11204#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 11205msgid "Nothing found to cleanup" 11206msgstr "Asgjë nuk u gjet për pastrim" 11207 11208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 11209msgid "Nothing found." 11210msgstr "Nuk u gjet asgjë." 11211 11212#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 11213#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 11214msgid "Nothing to show" 11215msgstr "" 11216 11217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 11218msgctxt "Abbreviation for November" 11219msgid "Nov" 11220msgstr "Nën" 11221 11222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 11223msgctxt "GENITIVE" 11224msgid "November" 11225msgstr "Nëntor" 11226 11227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 11228msgctxt "INSTRUMENTAL" 11229msgid "November" 11230msgstr "Nëntor" 11231 11232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 11233msgctxt "LOCATIVE" 11234msgid "November" 11235msgstr "Nëntor" 11236 11237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 11238#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 11239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 11240msgctxt "NOMINATIVE" 11241msgid "November" 11242msgstr "Nëntor" 11243 11244# I18N: Location of an LDS church temple 11245#. I18N: Location of an LDS church temple 11246#: app/Elements/TempleCode.php:145 11247msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 11248msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 11249 11250# I18N: gedcom tag NCHI 11251#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:692 11252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 11253#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 11254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 11255msgid "Number of children" 11256msgstr "Numri i fëmijëve" 11257 11258#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 11259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 11260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 11261msgid "Number of days to show" 11262msgstr "Numri i ditëve për të shfaqur" 11263 11264#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 11265#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 11266msgid "Number of families without children" 11267msgstr "Numri i familjeve pa fëmijë" 11268 11269# I18N: ... to show in a list 11270#. I18N: ... to show in a list 11271#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 11272msgid "Number of given names" 11273msgstr "Numri i emrave" 11274 11275# I18N: gedcom tag NMR 11276#: app/Gedcom.php:693 11277msgid "Number of marriages" 11278msgstr "Numri i martesave" 11279 11280# I18N: ... to show in a list 11281#. I18N: ... to show in a list 11282#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 11283msgid "Number of pages" 11284msgstr "Numri i faqeve" 11285 11286# I18N: ... to show in a list 11287#. I18N: ... to show in a list 11288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 11289#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 11290msgid "Number of surnames" 11291msgstr "Numri i mbiemrave" 11292 11293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 11294msgid "Nurse" 11295msgstr "Infermier" 11296 11297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 11298msgctxt "FEMALE" 11299msgid "Nurse" 11300msgstr "Infermiere" 11301 11302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 11303msgctxt "MALE" 11304msgid "Nurse" 11305msgstr "Infermier" 11306 11307# I18N: Location of an LDS church temple 11308#. I18N: Location of an LDS church temple 11309#: app/Elements/TempleCode.php:148 11310msgid "Oakland, California, United States" 11311msgstr "Oakland, California, SHBA" 11312 11313# I18N: Location of an LDS church temple 11314#. I18N: Location of an LDS church temple 11315#: app/Elements/TempleCode.php:149 11316msgid "Oaxaca, Mexico" 11317msgstr "Oaxaca, Meksiko" 11318 11319# I18N: gedcom tag OCCU 11320#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:892 11321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 11322#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 11323msgid "Occupation" 11324msgstr "Profesioni" 11325 11326# I18N: Name of a report 11327#. I18N: Name of a report 11328#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 11329#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 11330#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 11331msgid "Occupations" 11332msgstr "Profesionet" 11333 11334# I18N: Name of a country or state 11335#. I18N: Name of a country or state 11336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11337msgid "Occupied Palestinian Territory" 11338msgstr "Territori i Okupuar Palestinez" 11339 11340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 11341msgctxt "Abbreviation for October" 11342msgid "Oct" 11343msgstr "Tet" 11344 11345#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:315 11347msgid "Octidi" 11348msgstr "Octidi" 11349 11350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 11351msgctxt "GENITIVE" 11352msgid "October" 11353msgstr "Tetor" 11354 11355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 11356msgctxt "INSTRUMENTAL" 11357msgid "October" 11358msgstr "Tetor" 11359 11360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 11361msgctxt "LOCATIVE" 11362msgid "October" 11363msgstr "Tetor" 11364 11365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 11366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 11367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 11368msgctxt "NOMINATIVE" 11369msgid "October" 11370msgstr "Tetor" 11371 11372# I18N: Location of an LDS church temple 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:150 11375msgid "Ogden, Utah, United States" 11376msgstr "Ogden, Utah, SHBA" 11377 11378# I18N: Location of an LDS church temple 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/Elements/TempleCode.php:151 11381msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 11382msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, SHBA" 11383 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 11385msgid "Old data" 11386msgstr "Shënime të vjetra" 11387 11388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 11389msgid "Old files found" 11390msgstr "U gjetën fajla të vjetër" 11391 11392#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 11393msgid "Oldest father" 11394msgstr "Babai më i vjetër" 11395 11396#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 11397msgid "Oldest female" 11398msgstr "Femra më e vjetër" 11399 11400#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 11401msgid "Oldest living individuals" 11402msgstr "Personat më të vjetër të gjallë" 11403 11404#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 11405msgid "Oldest male" 11406msgstr "Mashkulli më i vjetër" 11407 11408#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 11409msgid "Oldest mother" 11410msgstr "Nëna më e vjetër" 11411 11412#. I18N: The name of a colour-scheme 11413#: app/Module/ColorsTheme.php:175 11414msgid "Olivia" 11415msgstr "Olivia" 11416 11417# I18N: Name of a country or state 11418#. I18N: Name of a country or state 11419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 11420msgid "Oman" 11421msgstr "Omani" 11422 11423# I18N: Name of a module 11424#. I18N: Name of a module 11425#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 11426msgid "On this day" 11427msgstr "Në këtë ditë" 11428 11429#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 11430msgid "On this day…" 11431msgstr "Në këtë ditë…" 11432 11433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11434msgid "Only add new records" 11435msgstr "" 11436 11437#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11438#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 11439msgid "Only managers can edit" 11440msgstr "Vetëm udhëheqësit mund të editojnë" 11441 11442#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 11443msgid "Only update existing records" 11444msgstr "" 11445 11446#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 11447msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11448msgstr "Upps! Ueb serveri nuk është në gjendje të lidhet me serverin e databazës. Mund të jetë e zënë, në mirëmbajtje, ose thjeshtë e prishur. Ju mund të <a href=\"index.php\">provoni përsëri</a>pas pak ose të kontaktoni administratorin e ueb faqes." 11449 11450#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11451msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11452msgstr "Upps! webtrees nuk ishte në gjendje të krijojë fajla në këtë folder." 11453 11454#. I18N: https://openrouteservice.org 11455#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 11456#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 11457msgid "OpenRouteService" 11458msgstr "" 11459 11460#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11461msgid "OpenStreetMap™" 11462msgstr "OpenStreetMap™" 11463 11464# I18N: Location of an LDS church temple 11465#. I18N: Location of an LDS church temple 11466#: app/Elements/TempleCode.php:152 11467msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11468msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, SHBA" 11469 11470#: app/Date/JalaliDate.php:274 11471msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11472msgid "Ord" 11473msgstr "Ord" 11474 11475#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11476#: app/Date/JalaliDate.php:141 11477msgctxt "GENITIVE" 11478msgid "Ordibehesht" 11479msgstr "Ordibehesht" 11480 11481#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11482#: app/Date/JalaliDate.php:231 11483msgctxt "INSTRUMENTAL" 11484msgid "Ordibehesht" 11485msgstr "Ordibehesht" 11486 11487#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11488#: app/Date/JalaliDate.php:186 11489msgctxt "LOCATIVE" 11490msgid "Ordibehesht" 11491msgstr "Ordibehesht" 11492 11493#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11494#: app/Date/JalaliDate.php:96 11495msgctxt "NOMINATIVE" 11496msgid "Ordibehesht" 11497msgstr "Ordibehesht" 11498 11499# I18N: gedcom tag ORDI 11500#: app/Gedcom.php:860 11501msgid "Ordinance" 11502msgstr "Urdhëresë" 11503 11504# I18N: gedcom tag ORDN 11505#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:895 11506msgid "Ordination" 11507msgstr "Urdhëresë fetare" 11508 11509#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 11510#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 11511msgid "Ordnance Survey historic maps" 11512msgstr "" 11513 11514#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11515#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11516msgid "Orientation" 11517msgstr "Orientimi" 11518 11519#: app/Gedcom.php:896 11520msgid "Origin" 11521msgstr "" 11522 11523#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11524#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1364 11525#: app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1398 11526msgid "Original text" 11527msgstr "" 11528 11529# I18N: Location of an LDS church temple 11530#. I18N: Location of an LDS church temple 11531#: app/Elements/TempleCode.php:153 11532msgid "Orlando, Florida, United States" 11533msgstr "Orlando, Florida, SHBA" 11534 11535# I18N: Type of media object 11536#. I18N: Type of media object 11537#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11538#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11540#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11541#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 11543msgid "Other" 11544msgstr "Tjetër" 11545 11546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 11547msgid "Other facts to show in charts" 11548msgstr "Faktet tjera për të shfaqur në grafe" 11549 11550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11551msgid "Other preferences" 11552msgstr "Përkufizimet tjera" 11553 11554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 11555msgid "Owner" 11556msgstr "Pronari" 11557 11558#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11559msgctxt "FEMALE" 11560msgid "Owner" 11561msgstr "Pronarja" 11562 11563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11564msgctxt "MALE" 11565msgid "Owner" 11566msgstr "Pronari" 11567 11568# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11569#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11570#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11571msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11572msgstr "PHP bllokoi fajlin për shkak të ekstensionit të saj." 11573 11574# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11576#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11577msgid "PHP failed to write to disk." 11578msgstr "PHP dështoi të shkruaj në disk." 11579 11580#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 11581msgid "PHP information" 11582msgstr "Informatat PHP" 11583 11584#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11588#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11589#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11597#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11598#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11599msgid "Page" 11600msgstr "Faqja" 11601 11602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 11603#, php-format 11604msgid "Page %s of %s" 11605msgstr "Faqe %s nga %s" 11606 11607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11623msgid "Page size" 11624msgstr "Madhësia e faqes" 11625 11626# I18N: Type of media object 11627#. I18N: Type of media object 11628#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11629msgid "Painting" 11630msgstr "Piktura" 11631 11632# I18N: Name of a country or state 11633#. I18N: Name of a country or state 11634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 11635msgid "Pakistan" 11636msgstr "Pakistani" 11637 11638# I18N: Name of a country or state 11639#. I18N: Name of a country or state 11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11641msgid "Palau" 11642msgstr "Palau" 11643 11644# I18N: A colour scheme 11645#. I18N: A colour scheme 11646#: app/Module/ColorsTheme.php:124 11647msgid "Palette" 11648msgstr "Paleta" 11649 11650# I18N: Location of an LDS church temple 11651#. I18N: Location of an LDS church temple 11652#: app/Elements/TempleCode.php:155 11653msgid "Palmyra, New York, United States" 11654msgstr "Palmyra, New York, SHBA" 11655 11656# I18N: Name of a country or state 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11659msgid "Panama" 11660msgstr "Panamaja" 11661 11662# I18N: Location of an LDS church temple 11663#. I18N: Location of an LDS church temple 11664#: app/Elements/TempleCode.php:156 11665msgid "Panama City, Panama" 11666msgstr "Panama City, Panama" 11667 11668# I18N: Location of an LDS church temple 11669#. I18N: Location of an LDS church temple 11670#: app/Elements/TempleCode.php:157 11671msgid "Papeete, Tahiti" 11672msgstr "Papeete, Tahiti" 11673 11674# I18N: Name of a country or state 11675#. I18N: Name of a country or state 11676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11677msgid "Papua New Guinea" 11678msgstr "Papua Guinea e Re" 11679 11680# I18N: Name of a country or state 11681#. I18N: Name of a country or state 11682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11683msgid "Paraguay" 11684msgstr "Paraguaji" 11685 11686#: app/Gedcom.php:1280 11687msgid "Parent location" 11688msgstr "" 11689 11690#: app/Gedcom.php:718 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11691#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 11692#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 11693#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11694msgid "Parents" 11695msgstr "Prindërit" 11696 11697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11699#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11702msgid "Parents and siblings" 11703msgstr "Prindërit dhe vëllezërit/motrat" 11704 11705#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11706msgid "Parent’s age" 11707msgstr "Mosha e prindërve" 11708 11709# I18N: A configuration setting 11710#. I18N: A configuration setting 11711#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11712#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11714#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11715#: resources/views/login-page.phtml:42 11716#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11717#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11718#: resources/views/register-page.phtml:71 11719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11720msgid "Password" 11721msgstr "Fjalëkalimi" 11722 11723#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11725#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11726#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11727#: resources/views/register-page.phtml:76 11728msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11729msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere dhe është i ndjeshëm në shkronja të vogla/mëdha, ashtuqë \"fshehtësia\" është ndryshe nga \"FSHEHTËSIA\"." 11730 11731# I18N: Location of an LDS church temple 11732#. I18N: Location of an LDS church temple 11733#: app/Elements/TempleCode.php:158 11734msgid "Payson, Utah, United States" 11735msgstr "Payson, Utah, SHBA" 11736 11737# I18N: Name of a module/chart 11738# I18N: Name of a report 11739#. I18N: Name of a module/chart 11740#. I18N: Name of a report 11741#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11743#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11746msgid "Pedigree" 11747msgstr "Prejardhja" 11748 11749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11750msgid "Pedigree chart" 11751msgstr "Grafi i prejardhjes" 11752 11753#. I18N: Name of a module 11754#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11755msgid "Pedigree map" 11756msgstr "Harta e prejardhjes" 11757 11758# I18N: %s is an individual’s name 11759#. I18N: %s is an individual’s name 11760#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11761#, php-format 11762msgid "Pedigree map of %s" 11763msgstr "Harta e prejardhjes e %s" 11764 11765# I18N: %s is an individual’s name 11766#. I18N: %s is an individual’s name 11767#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11768#, php-format 11769msgid "Pedigree tree of %s" 11770msgstr "Trungu i prejardhjes së %s" 11771 11772# I18N: Name of a module 11773#. I18N: Name of a module 11774#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11775#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11776#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11777#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11778#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11781#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11782msgid "Pending changes" 11783msgstr "Ndryshimet e pezulluara" 11784 11785#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11786msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11787msgstr "Ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm kur llogaria juaj ka leje të editimit. Kur të keni dalur, ju nuk do të mund t'i shihni më ato. Poashtu, ndryshimet e pezulluara shfaqen vetëm në faqet e caktuara. P.sh., ato nuk shfaqen në lista, raporte, ose rezultate të kërkimit." 11788 11789# I18N: gedcom tag _PRMN 11790#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:961 11791msgid "Permanent number" 11792msgstr "Numër i përhershëm" 11793 11794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11796msgid "Permanently delete these records?" 11797msgstr "Fshij përgjithmonë këto shënime?" 11798 11799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11800msgid "Personal data" 11801msgstr "" 11802 11803# I18N: Location of an LDS church temple 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:159 11806msgid "Perth, Australia" 11807msgstr "Perth, Australi" 11808 11809# I18N: Name of a country or state 11810#. I18N: Name of a country or state 11811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11812msgid "Peru" 11813msgstr "Peru" 11814 11815# I18N: Name of a country or state 11816#. I18N: Name of a country or state 11817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11818msgid "Philippines" 11819msgstr "Filipinet" 11820 11821# I18N: Location of an LDS church temple 11822#. I18N: Location of an LDS church temple 11823#: app/Elements/TempleCode.php:160 11824msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11825msgstr "Phoenix, Arizona, SHBA" 11826 11827# I18N: gedcom tag PHON 11828#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:798 11829#: app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:1589 11830#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11831msgid "Phone" 11832msgstr "Telefoni" 11833 11834#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11835msgid "Phonetic algorithm" 11836msgstr "Algoritmi fonetik" 11837 11838#: app/Gedcom.php:665 11839msgid "Phonetic name" 11840msgstr "Emri fonetik" 11841 11842#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:1219 11843msgid "Phonetic place" 11844msgstr "Vendi fonetik" 11845 11846# I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11847#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11848#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11849#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11850msgid "Phonetic search" 11851msgstr "Kërkimi fonetik" 11852 11853#: app/Gedcom.php:672 11854msgid "Phonetic type" 11855msgstr "" 11856 11857# I18N: Type of media object 11858#. I18N: Type of media object 11859#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:995 11860msgid "Photo" 11861msgstr "Foto" 11862 11863#. I18N: The name of a colour-scheme 11864#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11865msgid "Pink Plastic" 11866msgstr "Plastikë Pembe" 11867 11868#. I18N: Name of a country or state 11869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11870msgid "Pitcairn" 11871msgstr "Pitcairn" 11872 11873# I18N: gedcom tag PLAC 11874#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:899 11875#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1471 11876#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11877#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11878#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11879#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11880#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11881#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11882#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11883#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11884#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11885#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11888#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11892#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11893#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11895msgid "Place" 11896msgstr "Vendi" 11897 11898#. I18N: Name of a module/list 11899#: app/Gedcom.php:502 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11900#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11901#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11902msgid "Place hierarchy" 11903msgstr "Kierarkia e vendit" 11904 11905#: app/Gedcom.php:1609 11906msgid "Place in Hebrew" 11907msgstr "Vendi në Hebraishte" 11908 11909#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11910msgid "Place list" 11911msgstr "Lista e vendeve" 11912 11913# I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11914#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11916msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11917msgstr "Emrat e vendeve shpeshherë janë tepër të gjatë që t'i zë grafi, lista, etj. Ata mund të shkurtohen duke shfaqur vetëm disa pjesë të para të emrit, si <i>fshati, krahina</i>, ose pjesët e fundit të saj, si <i>regjioni, shteti</i>." 11918 11919#: resources/views/help/place.phtml:12 11920msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11921msgstr "" 11922 11923#: resources/views/help/place.phtml:8 11924msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11925msgstr "" 11926 11927# I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 11928#: app/Gedcom.php:579 11929msgid "Place of LDS baptism" 11930msgstr "Vendi i pagëzimit LDS" 11931 11932#: app/Gedcom.php:719 11933msgid "Place of LDS child sealing" 11934msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11935 11936#: app/Gedcom.php:620 11937msgid "Place of LDS confirmation" 11938msgstr "" 11939 11940#: app/Gedcom.php:640 11941msgid "Place of LDS endowment" 11942msgstr "Vendi i ndihmës LDS" 11943 11944#: app/Gedcom.php:473 11945msgid "Place of LDS spouse sealing" 11946msgstr "Vendi i zotimit LDS të fëmijës" 11947 11948#: app/Gedcom.php:571 11949msgid "Place of adoption" 11950msgstr "Vendi i adoptimit" 11951 11952#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11953msgid "Place of baptism" 11954msgstr "Vendi i pagëzimit" 11955 11956#: app/Gedcom.php:588 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11957msgid "Place of bar mitzvah" 11958msgstr "Vendi i bar mitzvah" 11959 11960#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11961msgid "Place of bat mitzvah" 11962msgstr "Vendi i bat mitzvah" 11963 11964#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11966msgid "Place of birth" 11967msgstr "Vendi i lindjes" 11968 11969#: app/Gedcom.php:598 11970msgid "Place of blessing" 11971msgstr "Vendi i bekimit" 11972 11973#: app/Gedcom.php:950 11974msgid "Place of brit milah" 11975msgstr "Vendi i synetisë" 11976 11977#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11978msgid "Place of burial" 11979msgstr "Vendi i varrimit" 11980 11981#: app/Gedcom.php:612 app/Gedcom.php:614 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11983msgid "Place of christening" 11984msgstr "Vendi i pagëzimit" 11985 11986#. I18N: German Bürgerort 11987#: app/Gedcom.php:1405 11988msgid "Place of citizenship" 11989msgstr "" 11990 11991#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11992msgid "Place of confirmation" 11993msgstr "Vendi i konfirmimit" 11994 11995#: app/Gedcom.php:626 11996msgid "Place of cremation" 11997msgstr "Vendi i kremimit" 11998 11999#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 12001msgid "Place of death" 12002msgstr "Vendi i vdekjes" 12003 12004#: app/Gedcom.php:637 12005msgid "Place of emigration" 12006msgstr "Vendi i emigrimit" 12007 12008#: app/Gedcom.php:449 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 12009msgid "Place of engagement" 12010msgstr "Vendi i angazhimit" 12011 12012#: app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:1218 12013msgid "Place of event" 12014msgstr "Vendi i ngjarjes" 12015 12016#: app/Gedcom.php:656 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 12017msgid "Place of first communion" 12018msgstr "Vendi i bashkangjitjes së parë" 12019 12020#: app/Gedcom.php:663 12021msgid "Place of immigration" 12022msgstr "Vendi i imigrimit" 12023 12024#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 12025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 12026msgid "Place of marriage" 12027msgstr "Vendi i martesës" 12028 12029#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 12030msgid "Place of marriage banns" 12031msgstr "Vendi i njoftimeve martesore" 12032 12033#: app/Gedcom.php:691 12034msgid "Place of naturalization" 12035msgstr "Vendi i natyralizimit" 12036 12037#: app/Gedcom.php:701 12038msgid "Place of ordination" 12039msgstr "Vendi i vendimit" 12040 12041#: app/Gedcom.php:709 12042msgid "Place of residence" 12043msgstr "Vendi i banimit" 12044 12045#. I18N: Name of a module 12046#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 12047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 12048#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 12049#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 12050msgid "Places" 12051msgstr "Vendet" 12052 12053#: resources/views/layouts/default.phtml:157 12054#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 12055#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 12056msgid "Play" 12057msgstr "Fillo" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 12060msgid "Please enter a valid email address." 12061msgstr "Ju lutem të fusni email adresë të vlefshme." 12062 12063#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 12064#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 12065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 12066#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 12067msgid "Please try again." 12068msgstr "" 12069 12070#. I18N: a month in the French republican calendar 12071#: app/Date/FrenchDate.php:157 12072msgctxt "GENITIVE" 12073msgid "Pluviose" 12074msgstr "Pluviose" 12075 12076#. I18N: a month in the French republican calendar 12077#: app/Date/FrenchDate.php:251 12078msgctxt "INSTRUMENTAL" 12079msgid "Pluviose" 12080msgstr "Pluviose" 12081 12082#. I18N: a month in the French republican calendar 12083#: app/Date/FrenchDate.php:204 12084msgctxt "LOCATIVE" 12085msgid "Pluviose" 12086msgstr "Pluviose" 12087 12088#. I18N: a month in the French republican calendar 12089#: app/Date/FrenchDate.php:109 12090msgctxt "NOMINATIVE" 12091msgid "Pluviose" 12092msgstr "Pluviose" 12093 12094# I18N: Name of a country or state 12095#. I18N: Name of a country or state 12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 12097msgid "Poland" 12098msgstr "Polonia" 12099 12100#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 12101msgctxt "Surname tradition" 12102msgid "Polish" 12103msgstr "Polak" 12104 12105# I18N: A configuration setting 12106#. I18N: A configuration setting 12107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 12108#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 12109#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 12110#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 12111msgid "Port number" 12112msgstr "Numri i portit" 12113 12114# I18N: Location of an LDS church temple 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:162 12117msgid "Portland, Oregon, United States" 12118msgstr "Portland, Oregon, SHBA" 12119 12120# I18N: Location of an LDS church temple 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/Elements/TempleCode.php:154 12123msgid "Porto Alegre, Brazil" 12124msgstr "Porto Alegre, Brazil" 12125 12126# I18N: page orientation 12127#. I18N: page orientation 12128#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 12129#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 12130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 12131msgid "Portrait" 12132msgstr "Vertikale" 12133 12134# I18N: Name of a country or state 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 12137msgid "Portugal" 12138msgstr "Portugalia" 12139 12140#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 12141msgctxt "Surname tradition" 12142msgid "Portuguese" 12143msgstr "Portugez" 12144 12145# I18N: gedcom tag POST 12146#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:788 12147#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1163 12148#: app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1286 12149#: app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1584 12150msgid "Postal code" 12151msgstr "Kodi postal" 12152 12153#. I18N: Name of a module 12154#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 12155msgid "Powered by webtrees™" 12156msgstr "" 12157 12158#. I18N: a month in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:165 12160msgctxt "GENITIVE" 12161msgid "Prairial" 12162msgstr "Prairial" 12163 12164#. I18N: a month in the French republican calendar 12165#: app/Date/FrenchDate.php:259 12166msgctxt "INSTRUMENTAL" 12167msgid "Prairial" 12168msgstr "Prairial" 12169 12170#. I18N: a month in the French republican calendar 12171#: app/Date/FrenchDate.php:212 12172msgctxt "LOCATIVE" 12173msgid "Prairial" 12174msgstr "Prairial" 12175 12176#. I18N: a month in the French republican calendar 12177#: app/Date/FrenchDate.php:118 12178msgctxt "NOMINATIVE" 12179msgid "Prairial" 12180msgstr "Prairial" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 12183msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 12184msgstr "Teksti i paracaktuar që thotë se admin do të vendosë për secilën kërkesë për llogarinë e përdoruesit" 12185 12186#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 12187msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 12188msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon se të gjithë përdoruesit mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12189 12190#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 12191msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 12192msgstr "Teksti i paracaktuar që tregon që vetëm antarët e familjes mund të kërkojnë një llogari përdoruesi" 12193 12194#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 12195#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 12196#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 12197#: resources/views/admin/components.phtml:60 12198#: resources/views/admin/components.phtml:63 12199#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12200#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12201#: resources/views/admin/modules.phtml:148 12202#: resources/views/admin/modules.phtml:151 12203#: resources/views/admin/modules.phtml:154 12204#: resources/views/admin/trees.phtml:100 12205#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 12206#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 12207msgid "Preferences" 12208msgstr "Preferencat" 12209 12210#: resources/views/admin/modules.phtml:43 12211#, php-format 12212msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 12213msgstr "Preferencat ekzistojnë për modulin \"%s\", por ky modul tashmë nuk ekziston." 12214 12215# I18N: A configuration setting 12216#. I18N: A configuration setting 12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 12218msgid "Preferred contact method" 12219msgstr "Metoda e preferuar e kontaktit" 12220 12221# I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12222#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 12223#: app/Elements/TempleCode.php:161 12224msgid "President’s Office" 12225msgstr "Zyra e Presidentit" 12226 12227# I18N: Location of an LDS church temple 12228#. I18N: Location of an LDS church temple 12229#: app/Elements/TempleCode.php:163 12230msgid "Preston, England" 12231msgstr "Preston, Angli" 12232 12233#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 12234#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 12235#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 12236msgid "Preview" 12237msgstr "" 12238 12239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 12240msgid "Priest" 12241msgstr "Prifti" 12242 12243#. I18N: The first day in the French republican calendar 12244#: app/Date/FrenchDate.php:301 12245msgid "Primidi" 12246msgstr "Primidi" 12247 12248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 12249msgid "Print basic events when blank" 12250msgstr "Printo ngjarjet themelore kur është e zbrazët" 12251 12252#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1523 12253msgid "Priority" 12254msgstr "" 12255 12256#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 12257#: resources/views/admin/trees.phtml:108 12258msgid "Privacy" 12259msgstr "Privatësia" 12260 12261#. I18N: Name of a module 12262#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 12263#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 12264msgid "Privacy policy" 12265msgstr "" 12266 12267# I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12268#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 12269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 12270msgid "Privacy restrictions" 12271msgstr "Kufizimet e privatësisë" 12272 12273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 12274msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 12275msgstr "Kufizimet e privatësisë - kjo aplikohet në shënimet dhe faktet që nuk përbëjnë tagun GEDCOM RESN" 12276 12277#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1468 12278#: app/Gedcom.php:1503 app/Gedcom.php:1510 app/GedcomRecord.php:357 12279#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 12280#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 12281msgid "Private" 12282msgstr "Private" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 12285msgid "Private key" 12286msgstr "" 12287 12288# I18N: gedcom tag PROB 12289#: app/Gedcom.php:702 12290msgid "Probate" 12291msgstr "Homologimi" 12292 12293# I18N: gedcom tag PROP 12294#: app/Gedcom.php:703 12295msgid "Property" 12296msgstr "Prona" 12297 12298# I18N: Location of an LDS church temple 12299#. I18N: Location of an LDS church temple 12300#: app/Elements/TempleCode.php:164 12301msgid "Provo City Center, Utah, United States" 12302msgstr "Provo City Center, Utah, SHBA" 12303 12304# I18N: Location of an LDS church temple 12305#. I18N: Location of an LDS church temple 12306#: app/Elements/TempleCode.php:165 12307msgid "Provo, Utah, United States" 12308msgstr "Provo, Utah, SHBA" 12309 12310#. I18N: An individual that represents another 12311#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 12312msgid "Proxy" 12313msgstr "" 12314 12315# I18N: gedcom tag PUBL 12316#: app/Gedcom.php:818 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 12317#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 12318msgid "Publication" 12319msgstr "Publikimi" 12320 12321# I18N: Name of a country or state 12322#. I18N: Name of a country or state 12323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 12324msgid "Puerto Rico" 12325msgstr "Porto Riko" 12326 12327# I18N: Name of a country or state 12328#. I18N: Name of a country or state 12329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 12330msgid "Qatar" 12331msgstr "Katari" 12332 12333# I18N: gedcom tag QUAY 12334#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 12335#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1123 12336#: app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1298 12337#: app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1725 12338msgid "Quality of data" 12339msgstr "Cilësia e shënimeve" 12340 12341#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 12342#: app/Date/FrenchDate.php:307 12343msgid "Quartidi" 12344msgstr "Quartidi" 12345 12346#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 12347#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 12348msgid "Question" 12349msgstr "Pyetje" 12350 12351# I18N: Location of an LDS church temple 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:166 12354msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 12355msgstr "Quetzaltenango, Guatemalë" 12356 12357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 12358msgid "Quick family facts" 12359msgstr "Faktet e shpejta të familjes" 12360 12361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12362msgid "Quick individual facts" 12363msgstr "Faktet e shpejta të personit" 12364 12365#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 12366#: app/Date/FrenchDate.php:309 12367msgid "Quintidi" 12368msgstr "Quintidi" 12369 12370# I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 12371#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 12372#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 12373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 12374msgid "RE: " 12375msgstr "PË: " 12376 12377#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 12378msgid "Rabbi" 12379msgstr "Rabini" 12380 12381#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12382#: app/Date/HijriDate.php:146 12383msgctxt "GENITIVE" 12384msgid "Rabi’ al-awwal" 12385msgstr "Rabi’ al-awwal" 12386 12387#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12388#: app/Date/HijriDate.php:236 12389msgctxt "INSTRUMENTAL" 12390msgid "Rabi’ al-awwal" 12391msgstr "Rabi’ al-awwal" 12392 12393#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12394#: app/Date/HijriDate.php:191 12395msgctxt "LOCATIVE" 12396msgid "Rabi’ al-awwal" 12397msgstr "Rabi’ al-awwal" 12398 12399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 12400#: app/Date/HijriDate.php:101 12401msgctxt "NOMINATIVE" 12402msgid "Rabi’ al-awwal" 12403msgstr "Rabi’ al-awwal" 12404 12405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12406#: app/Date/HijriDate.php:148 12407msgctxt "GENITIVE" 12408msgid "Rabi’ al-thani" 12409msgstr "Rabi’ al-thani" 12410 12411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12412#: app/Date/HijriDate.php:238 12413msgctxt "INSTRUMENTAL" 12414msgid "Rabi’ al-thani" 12415msgstr "Rabi’ al-thani" 12416 12417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12418#: app/Date/HijriDate.php:193 12419msgctxt "LOCATIVE" 12420msgid "Rabi’ al-thani" 12421msgstr "Rabi’ al-thani" 12422 12423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 12424#: app/Date/HijriDate.php:103 12425msgctxt "NOMINATIVE" 12426msgid "Rabi’ al-thani" 12427msgstr "Rabi’ al-thani" 12428 12429#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12430#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 12431msgctxt "Female pedigree" 12432msgid "Rada" 12433msgstr "" 12434 12435#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 12437msgctxt "Male pedigree" 12438msgid "Rada" 12439msgstr "" 12440 12441#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 12442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12443msgctxt "Pedigree" 12444msgid "Rada" 12445msgstr "" 12446 12447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12448#: app/Date/HijriDate.php:154 12449msgctxt "GENITIVE" 12450msgid "Rajab" 12451msgstr "Rajab" 12452 12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12454#: app/Date/HijriDate.php:244 12455msgctxt "INSTRUMENTAL" 12456msgid "Rajab" 12457msgstr "Rajab" 12458 12459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12460#: app/Date/HijriDate.php:199 12461msgctxt "LOCATIVE" 12462msgid "Rajab" 12463msgstr "Rajab" 12464 12465#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12466#: app/Date/HijriDate.php:109 12467msgctxt "NOMINATIVE" 12468msgid "Rajab" 12469msgstr "Rajab" 12470 12471# I18N: Location of an LDS church temple 12472#. I18N: Location of an LDS church temple 12473#: app/Elements/TempleCode.php:167 12474msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12475msgstr "Raleigh, North Carolina, SHBA" 12476 12477# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12478#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12479#: app/Date/HijriDate.php:158 12480msgctxt "GENITIVE" 12481msgid "Ramadan" 12482msgstr "Ramazanit" 12483 12484# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12485#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12486#: app/Date/HijriDate.php:248 12487msgctxt "INSTRUMENTAL" 12488msgid "Ramadan" 12489msgstr "Ramazan" 12490 12491# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12492#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12493#: app/Date/HijriDate.php:203 12494msgctxt "LOCATIVE" 12495msgid "Ramadan" 12496msgstr "Ramazani" 12497 12498# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12499#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12500#: app/Date/HijriDate.php:113 12501msgctxt "NOMINATIVE" 12502msgid "Ramadan" 12503msgstr "Ramazanit" 12504 12505# I18N: Description of the “Slide show” module 12506#. I18N: Description of the “Slide show” module 12507#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12508msgid "Random images from the current family tree." 12509msgstr "Imazhet e rastësishme nga trungu aktual familjar." 12510 12511#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 12512#: resources/views/family-page-children.phtml:50 12513#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 12514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 12515msgid "Re-order children" 12516msgstr "Rirendit fëmijët" 12517 12518#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12519#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 12520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 12521#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 12522msgid "Re-order families" 12523msgstr "Rirendit familjet" 12524 12525# I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 12526#: app/Gedcom.php:1621 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12527#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12528#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 12530#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 12531msgid "Re-order media" 12532msgstr "Rirendit mediat" 12533 12534#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 12535msgid "Re-order media files" 12536msgstr "" 12537 12538#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 12540#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 12541msgid "Re-order names" 12542msgstr "" 12543 12544#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 12545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 12546#: resources/views/admin/users.phtml:27 12547#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 12548#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 12549#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 12550#: resources/views/register-page.phtml:35 12551msgid "Real name" 12552msgstr "Emri real" 12553 12554# I18N: Name of a module 12555#. I18N: Name of a module 12556#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 12557#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12558msgid "Recent changes" 12559msgstr "Ndryshimet e fundit" 12560 12561#: resources/views/calendar-page.phtml:128 12562msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12563msgstr "Vitet e fundit (< 100 vite)" 12564 12565# I18N: Location of an LDS church temple 12566#. I18N: Location of an LDS church temple 12567#: app/Elements/TempleCode.php:168 12568msgid "Recife, Brazil" 12569msgstr "Recife, Brazil" 12570 12571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 12572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 12573#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 12574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 12575#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 12576#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 12577#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12578#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 12579msgid "Record" 12580msgstr "Shënimi" 12581 12582# I18N: gedcom tag RIN 12583#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 12584#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:861 12585#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1555 12586#: app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1564 12587msgid "Record ID number" 12588msgstr "Numri ID i shënimit" 12589 12590# I18N: gedcom tag RFN 12591#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:848 12592msgid "Record file number" 12593msgstr "Shëno numrin e fajlit" 12594 12595#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12597#: resources/views/search-general-page.phtml:59 12598msgid "Records" 12599msgstr "Shënimet" 12600 12601#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12602#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12603msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12604msgstr "" 12605 12606# I18N: Location of an LDS church temple 12607#. I18N: Location of an LDS church temple 12608#: app/Elements/TempleCode.php:169 12609msgid "Redlands, California, United States" 12610msgstr "Redlands, California, SHBA" 12611 12612# I18N: gedcom tag REFN 12613#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:768 12614#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:819 12615msgid "Reference number" 12616msgstr "Numri i referencës" 12617 12618# I18N: Location of an LDS church temple 12619#. I18N: Location of an LDS church temple 12620#: app/Elements/TempleCode.php:170 12621msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12622msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12623 12624#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12625msgid "Registered partnership" 12626msgstr "Partneritet i regjistruar" 12627 12628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 12629msgid "Registry officer" 12630msgstr "Personi i regjistrimit" 12631 12632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12633msgctxt "FEMALE" 12634msgid "Registry officer" 12635msgstr "Personi i regjistrimit" 12636 12637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12638msgctxt "MALE" 12639msgid "Registry officer" 12640msgstr "Personi i regjistrimit" 12641 12642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12644msgid "Regular expression" 12645msgstr "Shprehje regulare" 12646 12647# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12648#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12649msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12650msgstr "Shprehjet regulare janë strukturë e avansuar e teknikës së harmonizimt." 12651 12652#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 12653#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 12654msgid "Reject" 12655msgstr "Zhbëje" 12656 12657#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 12658msgid "Reject all changes" 12659msgstr "Zhbëj të gjitha ndryshimet" 12660 12661# I18N: Name of a module/report 12662#. I18N: Name of a module/report 12663#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12665msgid "Related families" 12666msgstr "Familjet e lidhura" 12667 12668# I18N: Name of a report 12669#. I18N: Name of a report 12670#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12672msgid "Related individuals" 12673msgstr "Personat e lidhur" 12674 12675# I18N: gedcom tag RELA 12676#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1126 12677#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1701 12678#: app/Gedcom.php:1715 app/Module/BranchesListModule.php:398 12679#: app/Module/BranchesListModule.php:436 12680#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 12681msgid "Relationship" 12682msgstr "Lidhjet familjare" 12683 12684# I18N: gedcom tag _FREL 12685#: app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1061 12686#: app/Gedcom.php:1449 12687msgid "Relationship to father" 12688msgstr "Lidhjet me babain" 12689 12690#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 12691msgid "Relationship to me" 12692msgstr "Lidhjet me mua" 12693 12694# I18N: gedcom tag _MREL 12695#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1063 12696#: app/Gedcom.php:1450 12697msgid "Relationship to mother" 12698msgstr "Lidhjet me nënën" 12699 12700# I18N: gedcom tag PEDI 12701#: app/Gedcom.php:651 12702msgid "Relationship to parents" 12703msgstr "Lidhjet me prindërit" 12704 12705#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 12706#, php-format 12707msgid "Relationship: %s" 12708msgstr "Lidhja: %s" 12709 12710# I18N: Name of a module/chart 12711# I18N: Configuration option 12712#. I18N: Name of a module/chart 12713#. I18N: Configuration option 12714#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 12715#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 12716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 12717#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 12718msgid "Relationships" 12719msgstr "Lidhjet" 12720 12721# I18N: %s are individual’s names 12722#. I18N: %s are individual’s names 12723#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 12724#, php-format 12725msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12726msgstr "Lidhjet ndërmjet %1$s dhe %2$s" 12727 12728#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1385 12729msgid "Reliability of the information" 12730msgstr "" 12731 12732# I18N: gedcom tag RELI 12733#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1239 12734#: app/Gedcom.php:1255 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12735#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12736msgid "Religion" 12737msgstr "Religjioni" 12738 12739#: app/Gedcom.php:699 12740msgid "Religious institution" 12741msgstr "Institucioni religjioz" 12742 12743#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12744msgid "Religious marriage" 12745msgstr "Martesë religjioze" 12746 12747#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12748msgid "Reload map" 12749msgstr "" 12750 12751#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1527 12752msgid "Reminder date" 12753msgstr "" 12754 12755#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12756msgid "Reminder email frequency (days)" 12757msgstr "Frekuenca e përkujtuesit të emailit (ditë)" 12758 12759# I18N: gedcom tag SERV 12760#: app/Gedcom.php:1628 12761msgid "Remote server" 12762msgstr "Serveri i largët" 12763 12764#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12765#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12766#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12767#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12768#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12769msgid "Remove" 12770msgstr "Mënjano" 12771 12772#. I18N: Name of a module 12773#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12774msgid "Remove duplicate links" 12775msgstr "Mënjano lidhjet e dyfishta" 12776 12777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12778msgid "Remove individual" 12779msgstr "Mënjano personin" 12780 12781# I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12782#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12784msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12785msgstr "Mënjano path-in e mediave GEDCOM nga emri i fajlit" 12786 12787#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12788msgid "Remove this location?" 12789msgstr "Të mënjanohet ky lokacion?" 12790 12791# I18N: Location of an LDS church temple 12792#. I18N: Location of an LDS church temple 12793#: app/Elements/TempleCode.php:171 12794msgid "Reno, Nevada, United States" 12795msgstr "Reno, Nevada, SHBA" 12796 12797#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12798msgid "Renumber" 12799msgstr "Rinumërimi" 12800 12801# I18N: Renumber the records in a family tree 12802#. I18N: Renumber the records in a family tree 12803#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12805#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12806msgid "Renumber family tree" 12807msgstr "Rinumëro trungun familjar" 12808 12809#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12810#, fuzzy 12811msgid "Replace" 12812msgstr "Zëvendëso" 12813 12814#. I18N: Description of a “Data fix” module 12815#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12816msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12817msgstr "" 12818 12819#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12820msgid "Replace with" 12821msgstr "Zëvendëso me" 12822 12823#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12824msgid "Replacement text" 12825msgstr "Teksti i zëvendësimit" 12826 12827#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12829msgid "Reply" 12830msgstr "Përgjigje" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12833#: resources/views/admin/modules.phtml:225 12834#: resources/views/admin/modules.phtml:228 12835#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12836msgid "Report" 12837msgstr "Raporti" 12838 12839# I18N: Menu entry 12840#. I18N: Name of a module 12841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12842#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12844#: resources/views/admin/modules.phtml:103 12845#: resources/views/admin/modules.phtml:105 12846msgid "Reports" 12847msgstr "Raportet" 12848 12849#. I18N: Name of a module/list 12850#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12851#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12852#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12855#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12856#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12857#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12858#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12859#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12860#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12861#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12862#: resources/views/search-results.phtml:70 12863msgid "Repositories" 12864msgstr "Vendet e ruajtjes" 12865 12866# I18N: gedcom tag REPO 12867#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1133 12868#: app/Gedcom.php:1189 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12870#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12871#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12872#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12873#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12874msgid "Repository" 12875msgstr "Vendi i ruajtjes" 12876 12877#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12878msgid "Repository name" 12879msgstr "Emri i vendit të ruajtjes" 12880 12881# I18N: Name of a country or state 12882#. I18N: Name of a country or state 12883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12884msgid "Republic of the Congo" 12885msgstr "Kongo (Brazzaville)" 12886 12887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12890msgid "Request a new password" 12891msgstr "Kërko fjalëkalim të ri" 12892 12893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12894#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12895#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12896#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12897msgid "Request a new user account" 12898msgstr "Kërko një llogari përdoruesi" 12899 12900#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12901msgid "Research" 12902msgstr "" 12903 12904# I18N: gedcom tag _TODO 12905#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:1128 12906#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1522 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12907#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12908#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12909msgid "Research task" 12910msgstr "Detyra e kërkimit" 12911 12912# I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12913#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12914#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12915msgid "Research tasks" 12916msgstr "Detyrat kërkimore" 12917 12918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12919msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12920msgstr "Detyrat kërkimore janë ngjarje speciale, që u shtohen personave në trungun tuaj familjar, të cilat përcaktojnë nevojën për kërkim të mëtejmë. Ju mund t'i përdorni ato si përkujtues për të verifikuar faktet kundrejt burimeve të besueshme, për të siguruar dokumente ose fotografi, për të zgjidhur informatat konfliktuoze, etj." 12921 12922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12923msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12924msgstr "Detyrat kërkimore ruhen duke përdorur tagun vetanak GEDCOM \"_TODO\". Aplikacionet tjera gjenealogjike mund të mos e njohin këtë tag." 12925 12926# I18N: gedcom tag RESI 12927#: app/Gedcom.php:707 12928msgid "Residence" 12929msgstr "Banimi" 12930 12931#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12932#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12933msgid "Restore the default block layout" 12934msgstr "Rivendos bllokun e dukjes së parazgjedhur" 12935 12936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12938msgid "Restrict to immediate family" 12939msgstr "Kufizo në familjen e ngushtë" 12940 12941# I18N: gedcom tag RESN 12942#. I18N: a restriction on viewing data 12943#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:710 12944#: app/Gedcom.php:1240 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1727 12945#: app/Gedcom.php:1729 app/Gedcom.php:1731 app/Gedcom.php:1733 12946#: app/Gedcom.php:1735 app/Gedcom.php:1737 12947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12948#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12949msgid "Restriction" 12950msgstr "Kufizim" 12951 12952#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12953msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12954msgstr "Kufizimet mund t'u shtohen shënimeve dhe/ose fakteve. Ata kufizojnë se kush mund të shoh shënimet dhe kush mund t'i editojë ato." 12955 12956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12957msgid "Results" 12958msgstr "Rezultatet" 12959 12960# I18N: gedcom tag RETI 12961#: app/Gedcom.php:711 12962msgid "Retirement" 12963msgstr "Pensionimi" 12964 12965# I18N: Name of a country or state 12966#. I18N: Name of a country or state 12967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12968msgid "Reunion" 12969msgstr "Ribashkimi" 12970 12971# I18N: Location of an LDS church temple 12972#. I18N: Location of an LDS church temple 12973#: app/Elements/TempleCode.php:172 12974msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12975msgstr "Rexburg, Idaho, SHBA" 12976 12977# I18N: gedcom tag ROLE 12978#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12979#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:1119 12980#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1294 12981#: app/Gedcom.php:1707 app/Gedcom.php:1721 12982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12983msgid "Role" 12984msgstr "Roli" 12985 12986# I18N: Name of a country or state 12987#. I18N: Name of a country or state 12988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12989msgid "Romania" 12990msgstr "Rumania" 12991 12992# I18N: gedcom tag ROMN 12993#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12994msgid "Romanized" 12995msgstr "E Romanizuar" 12996 12997#: app/Gedcom.php:677 12998msgid "Romanized name" 12999msgstr "" 13000 13001#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1226 13002msgid "Romanized place" 13003msgstr "Vend i Romanizuar" 13004 13005#: app/Gedcom.php:684 13006msgid "Romanized type" 13007msgstr "" 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 13011msgid "Roots" 13012msgstr "Rrënjët" 13013 13014#: app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1403 13015msgid "Rufname" 13016msgstr "" 13017 13018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 13019#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 13020#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 13021msgid "Russell" 13022msgstr "Russell" 13023 13024# I18N: Name of a country or state 13025#. I18N: Name of a country or state 13026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 13027msgid "Russia" 13028msgstr "Rusia" 13029 13030# I18N: Name of a country or state 13031#. I18N: Name of a country or state 13032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 13033msgid "Rwanda" 13034msgstr "Ruanda" 13035 13036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 13037msgid "SMTP mail server" 13038msgstr "Mail serveri SMTP" 13039 13040#: app/Services/ServerCheckService.php:323 13041msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 13042msgstr "" 13043 13044#: app/Services/ServerCheckService.php:213 13045#, php-format 13046msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 13047msgstr "" 13048 13049#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 13050#: app/Services/EmailService.php:209 13051msgid "SSL/TLS" 13052msgstr "" 13053 13054#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 13055#: app/Services/EmailService.php:211 13056msgid "STARTTLS" 13057msgstr "" 13058 13059# I18N: Location of an LDS church temple 13060#. I18N: Location of an LDS church temple 13061#: app/Elements/TempleCode.php:173 13062msgid "Sacramento, California, United States" 13063msgstr "Sacramento, California, SHBA" 13064 13065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13066#: app/Date/HijriDate.php:144 13067msgctxt "GENITIVE" 13068msgid "Safar" 13069msgstr "Safar" 13070 13071#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13072#: app/Date/HijriDate.php:234 13073msgctxt "INSTRUMENTAL" 13074msgid "Safar" 13075msgstr "Safar" 13076 13077#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13078#: app/Date/HijriDate.php:189 13079msgctxt "LOCATIVE" 13080msgid "Safar" 13081msgstr "Safar" 13082 13083#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 13084#: app/Date/HijriDate.php:99 13085msgctxt "NOMINATIVE" 13086msgid "Safar" 13087msgstr "Safar" 13088 13089#. I18N: The name of a colour-scheme 13090#: app/Module/ColorsTheme.php:179 13091msgid "Sage" 13092msgstr "I urtë" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13096msgid "Saint Helena" 13097msgstr "Shën Helena" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 13101msgid "Saint Kitts and Nevis" 13102msgstr "Shën Kitt dhe Nevis" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 13106msgid "Saint Lucia" 13107msgstr "Shën Lucia" 13108 13109#. I18N: Name of a country or state 13110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13111msgid "Saint Pierre and Miquelon" 13112msgstr "Shën Pierre dhe Miquelon" 13113 13114#. I18N: Name of a country or state 13115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 13116msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 13117msgstr "Shën Vincent dhe Grenadina" 13118 13119# I18N: Location of an LDS church temple 13120#. I18N: Location of an LDS church temple 13121#: app/Elements/TempleCode.php:183 13122msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 13123msgstr "Salt Lake City, Utah, SHBA" 13124 13125#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 13126msgid "Same as uploaded file" 13127msgstr "" 13128 13129# I18N: Name of a country or state 13130#. I18N: Name of a country or state 13131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 13132msgid "Samoa" 13133msgstr "Samoa" 13134 13135# I18N: Location of an LDS church temple 13136#. I18N: Location of an LDS church temple 13137#: app/Elements/TempleCode.php:176 13138msgid "San Antonio, Texas, United States" 13139msgstr "San Antonio, Texas, SHBA" 13140 13141# I18N: Location of an LDS church temple 13142#. I18N: Location of an LDS church temple 13143#: app/Elements/TempleCode.php:177 13144msgid "San Diego, California, United States" 13145msgstr "San Diego, California, SHBA" 13146 13147# I18N: Location of an LDS church temple 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/Elements/TempleCode.php:182 13150msgid "San Jose, Costa Rica" 13151msgstr "San Jose, Kosta Rikë" 13152 13153# I18N: Name of a country or state 13154#. I18N: Name of a country or state 13155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 13156msgid "San Marino" 13157msgstr "San Marino" 13158 13159# I18N: Location of an LDS church temple 13160#. I18N: Location of an LDS church temple 13161#: app/Elements/TempleCode.php:174 13162msgid "San Salvador, El Salvador" 13163msgstr "San Salvador, El Salvador" 13164 13165# I18N: Location of an LDS church temple 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/Elements/TempleCode.php:175 13168msgid "Santiago, Chile" 13169msgstr "Santiago, Kil" 13170 13171# I18N: Location of an LDS church temple 13172#. I18N: Location of an LDS church temple 13173#: app/Elements/TempleCode.php:178 13174msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 13175msgstr "Santo Domingo, Republika Dominikane" 13176 13177# I18N: Location of an LDS church temple 13178#. I18N: Location of an LDS church temple 13179#: app/Elements/TempleCode.php:186 13180msgid "Sao Paulo, Brazil" 13181msgstr "Sao Paulo, Brazil" 13182 13183#. I18N: Name of a country or state 13184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13185msgid "Sao Tome and Principe" 13186msgstr "Sao Tome dhe Principe" 13187 13188# I18N: abbreviation for Saturday 13189#. I18N: abbreviation for Saturday 13190#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 13191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 13192msgid "Sat" 13193msgstr "Shtu" 13194 13195#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 13196msgid "Saturday" 13197msgstr "E Shtunë" 13198 13199# I18N: Name of a country or state 13200#. I18N: Name of a country or state 13201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 13202msgid "Saudi Arabia" 13203msgstr "Arabia Saudike" 13204 13205#: app/Gedcom.php:1027 app/Gedcom.php:1145 13206msgid "Schema" 13207msgstr "" 13208 13209#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:658 13210msgid "School or college" 13211msgstr "Shkolla apo fakulteti" 13212 13213# I18N: Name of a country or state 13214#. I18N: Name of a country or state 13215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13216msgid "Scotland" 13217msgstr "Skocia" 13218 13219# I18N: gedcom tag _SCBK 13220#: app/Gedcom.php:1532 13221msgid "Scrapbook" 13222msgstr "Fletorja" 13223 13224#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13225#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 13226msgctxt "Female pedigree" 13227msgid "Sealing" 13228msgstr "Zotim" 13229 13230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13231#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 13232msgctxt "Male pedigree" 13233msgid "Sealing" 13234msgstr "Zotim" 13235 13236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 13237#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 13238msgctxt "Pedigree" 13239msgid "Sealing" 13240msgstr "Zotim" 13241 13242# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13243#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13244#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 13245msgid "Sealing canceled (divorce)" 13246msgstr "Zyrtarizim i anuluar (divorc)" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#. I18N: A button label. 13250#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 13251#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 13252#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 13253#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 13254#: resources/views/layouts/default.phtml:85 13255#: resources/views/layouts/default.phtml:87 13256#: resources/views/layouts/default.phtml:89 13257#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 13258#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 13259#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 13260#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 13261msgid "Search" 13262msgstr "Kërko" 13263 13264#. I18N: Name of a module 13265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 13266#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 13267msgid "Search and replace" 13268msgstr "Kërko dhe zëvendëso" 13269 13270# I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 13271#. I18N: Description of a “Data fix” module 13272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 13273msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 13274msgstr "Kërko dhe zëvendëso tekstin, duke përdorur kërkimet e thjeshta ose harmonizimin e avansuar të strukturës." 13275 13276#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 13278msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 13279msgstr "" 13280 13281#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 13282msgid "Search filters" 13283msgstr "Filtrat e kërkimit" 13284 13285#: resources/views/search-general-page.phtml:47 13286#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 13287msgid "Search for" 13288msgstr "Kërko për" 13289 13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 13291msgid "Search for locations in an external database." 13292msgstr "" 13293 13294#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 13295msgid "Search for place names in an external database." 13296msgstr "" 13297 13298#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 13299#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 13300#, php-format 13301msgid "Search for place names using %s." 13302msgstr "" 13303 13304#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 13305msgid "Search method" 13306msgstr "Metoda e kërkimit" 13307 13308#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 13309msgid "Search text/pattern" 13310msgstr "Teksti/struktura e kërkimit" 13311 13312#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 13313msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 13314msgstr "Kërkimi i të gjitha lidhjeve familjare mund të marrë shumë kohë në trungjet komplekse." 13315 13316# I18N: Location of an LDS church temple 13317#. I18N: Location of an LDS church temple 13318#: app/Elements/TempleCode.php:179 13319msgid "Seattle, Washington, United States" 13320msgstr "Seattle, Washington, SHBA" 13321 13322# I18N: Record is an indvidual, source, etc. 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 13324msgid "Second record" 13325msgstr "Shënimi i dytë" 13326 13327# I18N: A configuration setting 13328#. I18N: A configuration setting 13329#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13330msgid "Secure connection" 13331msgstr "Lidhja e sigurt" 13332 13333# I18N: A configuration setting 13334#. I18N: A configuration setting 13335#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 13336msgid "Security code" 13337msgstr "Kodi i sigurisë" 13338 13339# I18N: %s is a URL 13340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 13341#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 13342#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 13343#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 13344#, php-format 13345msgid "See %s for more information." 13346msgstr "Shih %s oër më shumë informata." 13347 13348#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 13349#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 13350#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 13351msgid "Select" 13352msgstr "Zgjedh" 13353 13354# I18N: A configuration setting 13355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 13356msgid "Select a GEDCOM file to import" 13357msgstr "Zgjedh një fajl GEDCOM për importim" 13358 13359#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 13360#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 13361msgid "Select a date" 13362msgstr "Zgjedh një datë" 13363 13364#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 13365msgid "Select individuals by place or date" 13366msgstr "Zgjedh personat sipas vendit ose datës" 13367 13368# I18N: Description of the “Clippings cart” module 13369#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 13370#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 13371msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 13372msgstr "Zgjedh shënimet nga trungu i juaj familjar dhe ruaji ato si një fajl GEDCOM." 13373 13374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 13375msgid "Select the desired age interval" 13376msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të moshës" 13377 13378#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 13379msgid "Select the facts and events to keep from both records." 13380msgstr "Zgjedh faktet dhe ngjarjet për të mbajtur të dy shënimet." 13381 13382# I18N: Records are indviduals, sources, etc. 13383#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 13384msgid "Select two records to merge." 13385msgstr "Zgjedh dy shënime për të bashkuar." 13386 13387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 13388msgid "Selector" 13389msgstr "" 13390 13391#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 13392msgid "Seller" 13393msgstr "Shitësi" 13394 13395#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 13396msgctxt "FEMALE" 13397msgid "Seller" 13398msgstr "Shitësja" 13399 13400#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 13401msgctxt "MALE" 13402msgid "Seller" 13403msgstr "Shitësi" 13404 13405#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 13406#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 13407#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 13408#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 13409msgid "Send" 13410msgstr "Dërgo" 13411 13412#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 13413#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 13414#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 13415#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 13416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 13417msgid "Send a message" 13418msgstr "Dërgo mesazh" 13419 13420#: app/Services/MessageService.php:210 13421msgid "Send a message to all users" 13422msgstr "Dërgo mesazh te të gjithë përdoruesit" 13423 13424#: app/Services/MessageService.php:211 13425msgid "Send a message to users who have never signed in" 13426msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë asnjëherë" 13427 13428#: app/Services/MessageService.php:212 13429msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 13430msgstr "Dërgo mesazh te përdoruesit që nuk kanë hyrë brenda 6 muajve" 13431 13432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 13433msgid "Send a test email using these settings" 13434msgstr "" 13435 13436#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 13437msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 13438msgstr "" 13439 13440# I18N: Label for a configuration option 13441#. I18N: Label for a configuration option 13442#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 13443msgid "Send out reminder emails" 13444msgstr "Dërgo emaila përkujtues" 13445 13446#. I18N: A configuration setting 13447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 13448msgid "Sender email" 13449msgstr "" 13450 13451# I18N: A configuration setting 13452#. I18N: A configuration setting 13453#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 13454msgid "Sender name" 13455msgstr "Emri i dërguesit" 13456 13457# I18N: Menu entry 13458#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 13459#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 13460msgid "Sending email" 13461msgstr "Dërgimi i emailit" 13462 13463# I18N: A configuration setting 13464#. I18N: A configuration setting 13465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 13466msgid "Sending server name" 13467msgstr "Dërgimi i emrit të serverit" 13468 13469# I18N: Name of a country or state 13470#. I18N: Name of a country or state 13471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 13472msgid "Senegal" 13473msgstr "Senegali" 13474 13475# I18N: Location of an LDS church temple 13476#. I18N: Location of an LDS church temple 13477#: app/Elements/TempleCode.php:180 13478msgid "Seoul, Korea" 13479msgstr "Seoul, Kore" 13480 13481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13482msgctxt "Abbreviation for September" 13483msgid "Sep" 13484msgstr "Shta" 13485 13486# I18N: gedcom tag _SEPR 13487#: app/Gedcom.php:922 13488msgid "Separated" 13489msgstr "Të ndarë" 13490 13491#: app/Gedcom.php:1026 13492msgid "Separation" 13493msgstr "" 13494 13495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13496msgctxt "GENITIVE" 13497msgid "September" 13498msgstr "Shtator" 13499 13500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13501msgctxt "INSTRUMENTAL" 13502msgid "September" 13503msgstr "Shtatorin" 13504 13505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13506msgctxt "LOCATIVE" 13507msgid "September" 13508msgstr "Shtator" 13509 13510#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13511#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 13512#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 13513msgctxt "NOMINATIVE" 13514msgid "September" 13515msgstr "Shtatori" 13516 13517#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13518#: app/Date/FrenchDate.php:313 13519msgid "Septidi" 13520msgstr "Septidi" 13521 13522#. I18N: Name of a country or state 13523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 13524msgid "Serbia" 13525msgstr "Serbia" 13526 13527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 13528msgid "Servant" 13529msgstr "Shërbëtori" 13530 13531#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13532msgctxt "FEMALE" 13533msgid "Servant" 13534msgstr "Shërbëtorja" 13535 13536#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13537msgctxt "MALE" 13538msgid "Servant" 13539msgstr "Shërbëtori" 13540 13541# I18N: Menu entry 13542#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 13544msgid "Server information" 13545msgstr "Informata e serverit" 13546 13547# I18N: A configuration setting 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 13550#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 13551#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 13552#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 13553msgid "Server name" 13554msgstr "Emri i serverit" 13555 13556#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13557msgid "Set a new password" 13558msgstr "" 13559 13560#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 13561msgid "Set as default" 13562msgstr "Përcakto si të parazgjedhur" 13563 13564# I18N: You need to: 13565#. I18N: You need to: 13566#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13567#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 13568msgid "Set the access level for each tree." 13569msgstr "Përcakto nivelin e çasjes për secilin trung." 13570 13571# I18N: Menu entry 13572#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13573#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 13574msgid "Set the default blocks for new family trees" 13575msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për trungjet e reja familjare" 13576 13577# I18N: Menu entry 13578#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 13580msgid "Set the default blocks for new users" 13581msgstr "Përcakto blloqet e parazgjedhura për përdoruesit e ri" 13582 13583# I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13584#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 13586msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13587msgstr "Përcakto nivelin e çasjes së privatësisë për të gjithë personat e vdekur." 13588 13589# I18N: You need to: 13590#. I18N: You need to: 13591#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 13592#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 13593msgid "Set the status to “approved”." 13594msgstr "Përcakto statutin në \"e aprovuar\"." 13595 13596# I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13597#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13599msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13600msgstr "Me përcaktim në <b>Po</b> lidhja do të vëhet në persona, burime, dhe familje për të lejuar përdoruesit të hapin një dritare tjetër që përbën shënime të papërpunuara të marra nga fajli GEDCOM." 13601 13602#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 13603#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 13604msgid "Setup wizard for webtrees" 13605msgstr "Magjistari i instalimit të webtrees" 13606 13607#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13608#: app/Date/FrenchDate.php:311 13609msgid "Sextidi" 13610msgstr "Sextidi" 13611 13612# I18N: Name of a country or state 13613#. I18N: Name of a country or state 13614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13615msgid "Seychelles" 13616msgstr "Seychelles" 13617 13618#: app/Date/JalaliDate.php:278 13619msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13620msgid "Shah" 13621msgstr "Shah" 13622 13623#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13624#: app/Date/JalaliDate.php:149 13625msgctxt "GENITIVE" 13626msgid "Shahrivar" 13627msgstr "Shahrivar" 13628 13629#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13630#: app/Date/JalaliDate.php:239 13631msgctxt "INSTRUMENTAL" 13632msgid "Shahrivar" 13633msgstr "Shahrivar" 13634 13635#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13636#: app/Date/JalaliDate.php:194 13637msgctxt "LOCATIVE" 13638msgid "Shahrivar" 13639msgstr "Shahrivar" 13640 13641#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13642#: app/Date/JalaliDate.php:104 13643msgctxt "NOMINATIVE" 13644msgid "Shahrivar" 13645msgstr "Shahrivar" 13646 13647#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 13648#: resources/views/individual-page.phtml:66 13649msgid "Share" 13650msgstr "" 13651 13652#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13653msgid "Share the URL" 13654msgstr "" 13655 13656#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13657msgid "Share the anniversary of an event" 13658msgstr "" 13659 13660#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:737 13661#: resources/views/admin/trees.phtml:257 13662#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 13663#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 13664#: resources/views/note-page-details.phtml:22 13665msgid "Shared note" 13666msgstr "Njoftim i ndarë" 13667 13668#. I18N: Name of a module/list 13669#: app/Module/NoteListModule.php:64 13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 13671#: resources/views/search-general-page.phtml:103 13672msgid "Shared notes" 13673msgstr "Njoftimet e ndara" 13674 13675#. I18N: plural noun - things that can be shared 13676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 13678msgid "Shares" 13679msgstr "" 13680 13681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13682#: app/Date/HijriDate.php:160 13683msgctxt "GENITIVE" 13684msgid "Shawwal" 13685msgstr "Shawwal" 13686 13687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13688#: app/Date/HijriDate.php:250 13689msgctxt "INSTRUMENTAL" 13690msgid "Shawwal" 13691msgstr "Shawwal" 13692 13693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13694#: app/Date/HijriDate.php:205 13695msgctxt "LOCATIVE" 13696msgid "Shawwal" 13697msgstr "Shawwal" 13698 13699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13700#: app/Date/HijriDate.php:115 13701msgctxt "NOMINATIVE" 13702msgid "Shawwal" 13703msgstr "Shawwal" 13704 13705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13706#: app/Date/HijriDate.php:156 13707msgctxt "GENITIVE" 13708msgid "Sha’aban" 13709msgstr "Sha’aban" 13710 13711#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13712#: app/Date/HijriDate.php:246 13713msgctxt "INSTRUMENTAL" 13714msgid "Sha’aban" 13715msgstr "Sha’aban" 13716 13717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13718#: app/Date/HijriDate.php:201 13719msgctxt "LOCATIVE" 13720msgid "Sha’aban" 13721msgstr "Sha’aban" 13722 13723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13724#: app/Date/HijriDate.php:111 13725msgctxt "NOMINATIVE" 13726msgid "Sha’aban" 13727msgstr "Sha’aban" 13728 13729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13730msgid "She " 13731msgstr "Ajo " 13732 13733#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13734msgid "She died" 13735msgstr "Ajo vdiq" 13736 13737#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13738#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13739msgid "She married" 13740msgstr "Ajo u martua" 13741 13742#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13743msgid "She resided at" 13744msgstr "Ajo ka banuar në" 13745 13746#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13747msgid "She was born" 13748msgstr "Ajo ka lindur me" 13749 13750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13751msgid "She was buried" 13752msgstr "Ajo është varrosur në" 13753 13754#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13755msgid "She was christened" 13756msgstr "Ajo është pagëzuar" 13757 13758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13759msgid "She was cremated" 13760msgstr "Ajo është kremuar me" 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:201 13764msgctxt "GENITIVE" 13765msgid "Shevat" 13766msgstr "Shevat" 13767 13768#. I18N: a month in the Jewish calendar 13769#: app/Date/JewishDate.php:305 13770msgctxt "INSTRUMENTAL" 13771msgid "Shevat" 13772msgstr "Shevat" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:253 13776msgctxt "LOCATIVE" 13777msgid "Shevat" 13778msgstr "Shevat" 13779 13780#. I18N: a month in the Jewish calendar 13781#: app/Date/JewishDate.php:149 13782msgctxt "NOMINATIVE" 13783msgid "Shevat" 13784msgstr "Shevat" 13785 13786#. I18N: The name of a colour-scheme 13787#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13788msgid "Shiny Tomato" 13789msgstr "Domate e Ndritshme" 13790 13791#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13792#: resources/views/help/date.phtml:111 13793msgid "Shortcut" 13794msgstr "Shkurtesa" 13795 13796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13797msgid "Shortest marriage" 13798msgstr "Martesa më e shkurtër" 13799 13800#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13801msgid "Show" 13802msgstr "Shfaq" 13803 13804# I18N: A configuration setting 13805#. I18N: A configuration setting 13806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13807msgid "Show a download link in the media viewer" 13808msgstr "Shfaq një lidhje shkarkimi në pamjen e medias" 13809 13810#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13811#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13812msgid "Show a privacy policy." 13813msgstr "" 13814 13815# I18N: A configuration setting 13816#. I18N: A configuration setting 13817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13818msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13819msgstr "Shfaq marrëveshjen e pranueshme të përdorimit në faqen \"Kërko një llogari përdoruesi\"" 13820 13821#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13822msgid "Show all media" 13823msgstr "" 13824 13825#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13826msgid "Show all notes" 13827msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet" 13828 13829#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13830msgid "Show all places in a list" 13831msgstr "Shfaq të gjitha vendet e një liste" 13832 13833#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13834msgid "Show all sources" 13835msgstr "Shfaq të gjitha burimet" 13836 13837# I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13838#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13840msgid "Show an age cursor" 13841msgstr "Shfaq treguesin e vjetërsisë" 13842 13843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13844msgid "Show children of ancestors" 13845msgstr "Shfaq fëmijët e paraardhësve" 13846 13847#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13848msgid "Show couples where either partner married more than once." 13849msgstr "Shfaq çiftet ku ndonjëri nga partnerët është martuar më shumë se një herë." 13850 13851#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13852msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13853msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri femër është i vdekur." 13854 13855#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13856msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13857msgstr "Shfaq çiftet ku vetëm partneri mashkull është i vdekur." 13858 13859#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13860msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13861msgstr "Shfaq çiftet të cilët janë martuar më shumë se 100 vite më parë." 13862 13863#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13864msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13865msgstr "Shfaq çiftet që janë martuar brenda 100 viteve të fundit." 13866 13867#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13868msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13869msgstr "Shfaq çiftet me data të panjohura martesore." 13870 13871# I18N: label for yes/no option 13872#. I18N: label for yes/no option 13873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13874msgid "Show date of last update" 13875msgstr "Shfaq datën e përditësimit të fundit" 13876 13877# I18N: A configuration setting 13878#. I18N: A configuration setting 13879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13880msgid "Show dead individuals" 13881msgstr "Shfaq personat e vdekur" 13882 13883#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13884msgid "Show divorced couples." 13885msgstr "Shfaq çiftet e divorcuara." 13886 13887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13888msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13889msgstr "Shfaq personat e lindur më shumë se 100 vite më parë." 13890 13891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13892msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13893msgstr "Shfaq personat e lindur brenda 100 viteve të fundit." 13894 13895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13896msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13897msgstr "Shfaq personat që janë gjallë ose çiftet ku që të dy partnerët janë gjallë." 13898 13899#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13900#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13901msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13902msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur ose çiftet ku të dy partnerët kanë vdekur." 13903 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13905msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13906msgstr "Shfaq personat që kanë vdekur në më shumë se 100 vite." 13907 13908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13909msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13910msgstr "Shfaq personat të cilët kanë vdekur 100 vitet e fundit." 13911 13912# I18N: A configuration setting 13913#. I18N: A configuration setting 13914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13915msgid "Show list of family trees" 13916msgstr "Shfaq listën e trungjeve familjare" 13917 13918# I18N: A configuration setting 13919#. I18N: A configuration setting 13920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13921msgid "Show living individuals" 13922msgstr "Shfaq personat e gjallë" 13923 13924# I18N: A configuration setting 13925#. I18N: A configuration setting 13926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13927msgid "Show names of private individuals" 13928msgstr "Shfaq emrat e personave privat" 13929 13930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13934msgid "Show notes" 13935msgstr "Shfaq njoftimet" 13936 13937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13938msgid "Show occupations" 13939msgstr "Shfaq profesionet" 13940 13941# I18N: Label for a configuration option 13942#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13943#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13944msgid "Show only events of living individuals" 13945msgstr "Shfaq vetëm ngjarjet e personave të gjallë" 13946 13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13948msgid "Show only females." 13949msgstr "Shfaq vetëm femrat." 13950 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13952msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13953msgstr "Shfaq vetëm personat për të cilët nuk është e njohur gjinia." 13954 13955# I18N: Label for a configuration option 13956#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13957msgid "Show only individuals, events, or all" 13958msgstr "Shfaq vetëm personat, ngjarjet, ose të gjitha" 13959 13960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13961msgid "Show only males." 13962msgstr "Shfaq vetëm meshkujt." 13963 13964#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13966msgid "Show parents" 13967msgstr "Shfaq prindërit" 13968 13969#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13970#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13971#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13972#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13973#: resources/views/login-page.phtml:45 13974#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13975#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13976#: resources/views/register-page.phtml:74 13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13980#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13981msgid "Show password" 13982msgstr "" 13983 13984#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13985msgid "Show pending changes" 13986msgstr "Shfaq ndryshimet që janë pezull" 13987 13988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13991msgid "Show photos" 13992msgstr "Shfaq fotot" 13993 13994#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13995msgid "Show place hierarchy" 13996msgstr "" 13997 13998# I18N: A configuration setting 13999#. I18N: A configuration setting 14000#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14001msgid "Show private relationships" 14002msgstr "Shfaq marëdhënjet private" 14003 14004#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 14005msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 14006msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që i janë përcaktuar përdoruesve tjerë" 14007 14008#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 14009msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 14010msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që nuk i janë përcaktuar ndonjë përdoruesi" 14011 14012#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 14013msgid "Show research tasks that have a date in the future" 14014msgstr "Shfaq detyrat kërkimore që kanë datë në të ardhmen" 14015 14016#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 14017msgid "Show residences" 14018msgstr "Shfaq banesat" 14019 14020# I18N: Label for a configuration option 14021#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 14022msgid "Show slide show controls" 14023msgstr "Shfaq kontrollet e slajdave" 14024 14025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 14027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 14028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 14029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 14030msgid "Show sources" 14031msgstr "Shfaq burimet" 14032 14033#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 14034#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 14035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 14036msgid "Show spouses" 14037msgstr "Shfaq bashkëshortët" 14038 14039#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 14040#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 14041msgid "Show statistics charts" 14042msgstr "Shfaq grafet statistikore" 14043 14044# I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14045#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 14046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 14047#, php-format 14048msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 14049msgstr "Shfaq pjesët %1$s %2$s të një emri vendi." 14050 14051#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 14052#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 14053msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 14054msgstr "" 14055 14056#. I18N: label for a yes/no option 14057#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 14058msgid "Show the date and time" 14059msgstr "" 14060 14061#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 14062msgid "Show the date and time of update" 14063msgstr "Shfaq datën dhe kohën e përditësimit" 14064 14065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 14066msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 14067msgstr "Shfaq ngjarjet e të afërmve të ngushtë në faqen e personave" 14068 14069# I18N: A configuration setting 14070#. I18N: A configuration setting 14071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 14072msgid "Show the family tree" 14073msgstr "Shfaq trungun familjar" 14074 14075#: app/Module/IndividualListModule.php:363 14076msgid "Show the list of individuals" 14077msgstr "Shfaq listën e personave" 14078 14079#: app/Module/IndividualListModule.php:369 14080msgid "Show the list of surnames" 14081msgstr "Shfaq listën e mbiemrave" 14082 14083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 14084#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 14085msgid "Show the location of an event on an external map." 14086msgstr "" 14087 14088#. I18N: Description of the “Places” module 14089#: app/Module/PlacesModule.php:96 14090msgid "Show the location of events on a map." 14091msgstr "" 14092 14093# I18N: label for a yes/no option 14094#. I18N: label for a yes/no option 14095#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 14096msgid "Show the user who made the change" 14097msgstr "Shfaq përdoruesin që bëri këtë ndryshim" 14098 14099# I18N: Label for a configuration option 14100#. I18N: Label for a configuration option 14101#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 14103#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 14104msgid "Show this block for which languages" 14105msgstr "Për cilat gjuhë doni të shfaqni këtë bllok" 14106 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 14108msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 14109msgstr "Shfaq imazhet e zgjedhura në kutitë personale." 14110 14111#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 14112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 14113#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 14114#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 14115msgid "Show to managers" 14116msgstr "Shfaq për udhëheqësit" 14117 14118#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 14119#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 14120#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 14121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14123#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 14124msgid "Show to members" 14125msgstr "Shfaq për anëtarët" 14126 14127#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 14128#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 14129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 14130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 14131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 14132#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 14133msgid "Show to visitors" 14134msgstr "Shfaq për vizitorët" 14135 14136#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 14137#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 14138msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 14139msgstr "Shfaq çiftet ose personat \"largues\". Këta janë personat që janë gjallë por që nuk kanë fëmijë të regjistruar në bazën e shënimeve." 14140 14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 14142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 14143msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 14144msgstr "Shfaq çiftet apo personat \"rrënjët\". Këta persona poshtu mund të quhen \"patriarkët\". Ata janë persona të cilët nuk kanë prindër të regjistruar në databazë." 14145 14146# I18N: %s are placeholders for numbers 14147#. I18N: %s are placeholders for numbers 14148#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 14149#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 14150#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 14151#, php-format 14152msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 14153msgstr "Shfaq %1$s deri në %2$s nga %3$s" 14154 14155#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 14156msgid "Sibling" 14157msgstr "Vëllau/motra" 14158 14159#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 14160msgid "Siblings" 14161msgstr "Vëllezërit/motrat" 14162 14163#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14164#: resources/views/admin/modules.phtml:181 14165msgid "Sidebar" 14166msgstr "Shiriti anësor" 14167 14168# I18N: Menu entry 14169#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 14170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 14171#: resources/views/admin/modules.phtml:87 14172#: resources/views/admin/modules.phtml:89 14173msgid "Sidebars" 14174msgstr "Shiritat anësorë" 14175 14176# I18N: Name of a country or state 14177#. I18N: Name of a country or state 14178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 14179msgid "Sierra Leone" 14180msgstr "Sierra Leone" 14181 14182# I18N: Name of a module 14183#. I18N: Name of a module 14184#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 14185#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 14186msgid "Sign in" 14187msgstr "Hyr" 14188 14189#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 14190#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 14191msgid "Sign out" 14192msgstr "Dil" 14193 14194# I18N: Menu entry 14195#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 14196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 14197msgid "Sign-in and registration" 14198msgstr "Hyrja dhe regjistrimi" 14199 14200#: app/Gedcom.php:1425 14201msgid "Signature" 14202msgstr "" 14203 14204#: resources/views/help/date.phtml:136 14205msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 14206msgstr "Datat e thjeshta supozohen të jenë në kalendarin gregorian. Specifikimi i datës në kalendarë tjerë, duhet bërë duke shtuar një fjalë kyçe para datës. Kjo fjalë kyçe është opcionale nëse formati i muajit ose vitit e bën datën të qartë." 14207 14208# I18N: Name of a country or state 14209#. I18N: Name of a country or state 14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 14211msgid "Singapore" 14212msgstr "Singapori" 14213 14214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 14215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 14216msgid "Sister" 14217msgstr "Motra" 14218 14219# I18N: A configuration setting 14220#. I18N: A configuration setting 14221#: app/Gedcom.php:1561 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 14222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 14223#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 14224msgid "Site identification code" 14225msgstr "Kodi i identifikimit të sajtit" 14226 14227# I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14228#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 14229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 14230#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 14231msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 14232msgstr "Anëtarët e sajtit mund t'i dërgojnë njëri tjetrit mesazhe. Ju mund të zgjedhni se si këto mesazhe do të dërgohen te ju, ose të zgjedhni që të mos i pranoni ato fare." 14233 14234# I18N: A configuration setting 14235#. I18N: A configuration setting 14236#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 14237#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 14238msgid "Site verification code" 14239msgstr "Kodi i verifikimit të sajtit" 14240 14241# I18N: Help text for the "Site verification code for Google Webmaster Tools" site configuration setting 14242#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 14243#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 14244msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 14245msgstr "Kodet e verifikimit të sajtit nuk punojnë kur webtrees instalohet në nënfolder." 14246 14247# I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14248#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 14249#: app/Module/SiteMapModule.php:156 14250msgid "Sitemaps" 14251msgstr "Hartat e sajtit" 14252 14253# I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14254#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 14255#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 14256msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14257msgstr "Sitemaps janë mënyrë për webmasterat të tregojnë makinave kërkuese për faqet në web sajt që janë në dispozicion për kërkim. Të gjitha makinat kryesore të kërkimit përkrahin sitemaps. Për më shumë informata, shikoni <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 14258 14259#. I18N: a month in the Jewish calendar 14260#: app/Date/JewishDate.php:211 14261msgctxt "GENITIVE" 14262msgid "Sivan" 14263msgstr "Sivan" 14264 14265#. I18N: a month in the Jewish calendar 14266#: app/Date/JewishDate.php:315 14267msgctxt "INSTRUMENTAL" 14268msgid "Sivan" 14269msgstr "Sivan" 14270 14271#. I18N: a month in the Jewish calendar 14272#: app/Date/JewishDate.php:263 14273msgctxt "LOCATIVE" 14274msgid "Sivan" 14275msgstr "Sivan" 14276 14277#. I18N: a month in the Jewish calendar 14278#: app/Date/JewishDate.php:159 14279msgctxt "NOMINATIVE" 14280msgid "Sivan" 14281msgstr "Sivan" 14282 14283# I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14284#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 14285#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 14286#: resources/views/layouts/default.phtml:74 14287msgid "Skip to content" 14288msgstr "Kalo në përmbajtje" 14289 14290#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 14291msgid "Slave" 14292msgstr "Skllav" 14293 14294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 14295msgctxt "FEMALE" 14296msgid "Slave" 14297msgstr "Skllave" 14298 14299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 14300msgctxt "MALE" 14301msgid "Slave" 14302msgstr "Skllav" 14303 14304# I18N: gedcom tag _SSHOW 14305# I18N: Name of a module 14306#. I18N: Name of a module 14307#: app/Module/SlideShowModule.php:205 14308msgid "Slide show" 14309msgstr "Shfaqje slajdash" 14310 14311# I18N: Name of a country or state 14312#. I18N: Name of a country or state 14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14314msgid "Slovakia" 14315msgstr "Sllovakia" 14316 14317# I18N: Name of a country or state 14318#. I18N: Name of a country or state 14319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 14320msgid "Slovenia" 14321msgstr "Sllovenia" 14322 14323#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 14324msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 14325msgstr "Sistemet e vogla (500 persona): 16-32MB, 10-20 sekonda" 14326 14327# I18N: Location of an LDS church temple 14328#. I18N: Location of an LDS church temple 14329#: app/Elements/TempleCode.php:185 14330msgid "Snowflake, Arizona, United States" 14331msgstr "Snowflake, Arizona, SHBA" 14332 14333# I18N: gedcom tag SSN 14334#: app/Gedcom.php:733 14335msgid "Social security number" 14336msgstr "Numri i sigurimit social" 14337 14338# I18N: Name of a country or state 14339#. I18N: Name of a country or state 14340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14341msgid "Solomon Islands" 14342msgstr "Ishujt Solomon" 14343 14344# I18N: Name of a country or state 14345#. I18N: Name of a country or state 14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 14347msgid "Somalia" 14348msgstr "Somalia" 14349 14350# I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14351#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 14352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 14353msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 14354msgstr "Disa programe gjenealogjike krijojnë fajla GEDCOM që përbëjnë emrat e fajlit të mediave më path-e të plota. Këto path-e nuk do të ekzistojnënë ueb server. Për të lejuar webtrees që të gjejë fajlin, pjesa e parë e path-it duhet mënjanuar." 14355 14356#. I18N: Description of a “Data fix” module 14357#: app/Module/FixNameTags.php:95 14358msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 14359msgstr "" 14360 14361#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14362msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 14363msgstr "" 14364 14365# I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14366#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 14368msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 14369msgstr "Disa nga faqet mund të shfaqin numrin e vizitave që i janë bërë." 14370 14371# I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14372#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 14374msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 14375msgstr "Disa nga temat mund të shfaqin ikonat në tab-in \"Faktet dhe ngjarjet\"." 14376 14377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 14378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 14379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 14380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 14381msgid "Son" 14382msgstr "Djali" 14383 14384# I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14385#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 14386#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 14387#, php-format 14388msgid "Son of %s" 14389msgstr "Djali i %s" 14390 14391#: app/Gedcom.php:1685 14392msgid "Sort date" 14393msgstr "" 14394 14395# I18N: Label for a configuration option 14396#. I18N: Label for a configuration option 14397#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 14398#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 14399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 14400#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 14401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 14402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 14403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 14404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 14405#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 14406#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 14407#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 14408#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 14409#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 14410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 14411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 14412msgid "Sort order" 14413msgstr "Renditja" 14414 14415#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 14416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 14417msgid "Sosa" 14418msgstr "Sosa" 14419 14420#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 14421msgid "Sosa-Stradonitz number" 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 14425msgid "Sounds like" 14426msgstr "Duket si" 14427 14428# I18N: gedcom tag SOUR 14429# I18N: Name of a module/report 14430#. I18N: Name of a module/report 14431#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1256 14432#: app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1272 app/Gedcom.php:1276 14433#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1288 14434#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 14435#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 14436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 14437#: resources/views/admin/trees.phtml:232 14438#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 14439#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 14440#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 14441#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 14442#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 14443#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 14444#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 14445#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 14446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 14447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 14448#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 14449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 14450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 14451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 14452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 14453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 14454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 14455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 14456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 14457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 14458#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 14459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 14460#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 14461#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 14462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 14463#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 14464msgid "Source" 14465msgstr "Burimi" 14466 14467#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:723 14468#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1114 14469#: app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1702 14470#: app/Gedcom.php:1716 14471msgid "Source citation" 14472msgstr "" 14473 14474#: resources/views/admin/tags.phtml:321 14475msgid "Source citations" 14476msgstr "" 14477 14478# I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14479#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14481msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 14482msgstr "Citatet e burimit mund të përfshijnë fusha për të regjistruar cilësinë e shënimeve (primare, sekondare, etj.) dhe data e regjistrimit të ngjarjes në burim. Po të mos përdorni këto fusha, ju mund t'i deaktivizoni ato kur të krijoni citate të reja burimore." 14483 14484# I18N: A configuration setting 14485#. I18N: A configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 14487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 14488msgid "Source type" 14489msgstr "Lloji i burimit" 14490 14491# I18N: Name of a module 14492#. I18N: Name of a module/list 14493#. I18N: Name of a module 14494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 14495#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 14496#: app/Services/AdminService.php:183 14497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 14498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 14499#: resources/views/admin/tags.phtml:396 14500#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 14501#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 14502#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 14503#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 14504#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 14505#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 14506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 14507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 14508#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14510#: resources/views/record-page-links.phtml:67 14511#: resources/views/search-general-page.phtml:83 14512#: resources/views/search-results.phtml:59 14513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14518msgid "Sources" 14519msgstr "Burimet" 14520 14521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14522msgid "Sources to the events" 14523msgstr "Burimet e ngjarjeve" 14524 14525# I18N: Name of a country or state 14526#. I18N: Name of a country or state 14527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 14528msgid "South Africa" 14529msgstr "Afrika e Jugut" 14530 14531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 14532msgid "South America" 14533msgstr "Amerika Jugore" 14534 14535# I18N: Name of a country or state 14536#. I18N: Name of a country or state 14537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 14538msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14539msgstr "Ishujt South Georgia dhe South Sandwich" 14540 14541# I18N: Name of a country or state 14542#. I18N: Name of a country or state 14543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 14544msgid "South Sudan" 14545msgstr "Sudani Jugor" 14546 14547# I18N: Name of a country or state 14548#. I18N: Name of a country or state 14549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 14550msgid "Spain" 14551msgstr "Spanja" 14552 14553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14554msgctxt "Surname tradition" 14555msgid "Spanish" 14556msgstr "Spanjoll" 14557 14558# I18N: Location of an LDS church temple 14559#. I18N: Location of an LDS church temple 14560#: app/Elements/TempleCode.php:188 14561msgid "Spokane, Washington, United States" 14562msgstr "Spokane, Washington, SHBA" 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14565#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 14566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 14567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14571msgid "Spouse" 14572msgstr "Bashkëshorti" 14573 14574#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 14575#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14576#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 14577#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 14578msgid "Spouses" 14579msgstr "Bashkëshortët" 14580 14581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14586msgid "Spouses and children" 14587msgstr "Bashkëshortët dhe fëmijët" 14588 14589# I18N: Name of a country or state 14590#. I18N: Name of a country or state 14591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 14592msgid "Sri Lanka" 14593msgstr "Shrilanka" 14594 14595# I18N: Location of an LDS church temple 14596#. I18N: Location of an LDS church temple 14597#: app/Elements/TempleCode.php:181 14598msgid "St. George, Utah, United States" 14599msgstr "St. George, Utah, SHBA" 14600 14601# I18N: Location of an LDS church temple 14602#. I18N: Location of an LDS church temple 14603#: app/Elements/TempleCode.php:184 14604msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14605msgstr "St. Louis, Missouri, SHBA" 14606 14607# I18N: Location of an LDS church temple 14608#. I18N: Location of an LDS church temple 14609#: app/Elements/TempleCode.php:187 14610msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14611msgstr "St. Paul, Minnesota, SHBA" 14612 14613#: resources/views/admin/tags.phtml:27 14614msgid "Standard GEDCOM tags" 14615msgstr "" 14616 14617# I18N: Label for a configuration option 14618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 14619msgid "Start slide show on page load" 14620msgstr "Fillo shfaqjen e slajdave gjatë ngarkimit të faqes" 14621 14622# I18N: The earliest year in a range 14623#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 14624msgid "Start year" 14625msgstr "Viti fillestar" 14626 14627#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14628msgid "Starting range of change dates" 14629msgstr "Fillimi i brezit të ndryshimeve të datës" 14630 14631#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14632msgid "Statcounter™" 14633msgstr "" 14634 14635# I18N: gedcom tag STAE 14636#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 14637#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1585 14638msgid "State" 14639msgstr "Shteti" 14640 14641# I18N: Name of a module 14642# I18N: Name of a module/chart 14643#. I18N: Name of a module 14644#. I18N: Name of a module/chart 14645#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 14646#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14647#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 14648#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 14649#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 14650msgid "Statistics" 14651msgstr "Statistikat" 14652 14653# I18N: gedcom tag STAT 14654#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:641 14655#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:1134 14656#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1451 app/Gedcom.php:1454 14657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 14658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 14659msgid "Status" 14660msgstr "Statuti" 14661 14662#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:642 14663#: app/Gedcom.php:721 14664msgid "Status change date" 14665msgstr "Statuti i datës së ndryshimit" 14666 14667# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14669#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14670#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14671#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14672msgid "Stillborn: exempt" 14673msgstr "Lindur i vdekur: përjashtim" 14674 14675# I18N: Location of an LDS church temple 14676#. I18N: Location of an LDS church temple 14677#: app/Elements/TempleCode.php:189 14678msgid "Stockholm, Sweden" 14679msgstr "Stockholm, Suedi" 14680 14681#: resources/views/layouts/default.phtml:158 14682#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 14683#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14684msgid "Stop" 14685msgstr "Ndal" 14686 14687# I18N: Name of a module 14688#. I18N: Name of a module 14689#: app/Module/StoriesModule.php:205 14690#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 14691#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 14692msgid "Stories" 14693msgstr "Storjet" 14694 14695#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 14696msgid "Story" 14697msgstr "Storja" 14698 14699#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 14700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 14701#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 14702msgid "Story title" 14703msgstr "Titulli i storjes" 14704 14705#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1372 14706msgid "Street name" 14707msgstr "" 14708 14709#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 14710#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 14711#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 14712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 14713msgid "Subject" 14714msgstr "Tema" 14715 14716# I18N: gedcom tag SUBN 14717#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:851 14718#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 14719#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14720msgid "Submission" 14721msgstr "Paraqitja" 14722 14723# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 14724#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14725#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14726#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14727#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14728#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14729msgid "Submitted but not yet cleared" 14730msgstr "Parashtruar por ende e pa zgjidhur" 14731 14732# I18N: gedcom tag SUBM 14733#: app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:828 14734#: app/Gedcom.php:862 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 14735#: resources/views/admin/trees.phtml:265 14736#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 14737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 14738msgid "Submitter" 14739msgstr "Parashtruesi" 14740 14741#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 14742msgid "Submitter name" 14743msgstr "" 14744 14745#. I18N: Name of a module/list 14746#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 14747#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 14748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 14749#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 14750#: resources/views/admin/tags.phtml:877 14751#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 14752#: resources/views/record-page-links.phtml:94 14753msgid "Submitters" 14754msgstr "" 14755 14756# I18N: Name of a country or state 14757#. I18N: Name of a country or state 14758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 14759msgid "Sudan" 14760msgstr "Sudani" 14761 14762# I18N: abbreviation for Sunday 14763#. I18N: abbreviation for Sunday 14764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 14766msgid "Sun" 14767msgstr "Die" 14768 14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14770msgid "Sunday" 14771msgstr "E dielë" 14772 14773# I18N: %s is a URL/link to the project website 14774#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 14776#, php-format 14777msgid "Support and documentation can be found at %s." 14778msgstr "Përkrahja dhe dokumentacioni mund të gjinden në %s." 14779 14780#: app/Services/ServerCheckService.php:328 14781msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14782msgstr "" 14783 14784#: app/Services/ServerCheckService.php:333 14785msgid "Support for SQL Server is experimental." 14786msgstr "" 14787 14788# I18N: Name of a country or state 14789#. I18N: Name of a country or state 14790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 14791msgid "Suriname" 14792msgstr "Surinami" 14793 14794# I18N: gedcom tag SURN 14795#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:686 14796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 14797#: resources/views/branches-page.phtml:25 14798#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 14799#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 14800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 14801#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 14802#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 14803#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 14804msgid "Surname" 14805msgstr "Mbiemri" 14806 14807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14808msgid "Surname distribution chart" 14809msgstr "Grafi i shpërndarjes së mbiemrave" 14810 14811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 14812msgid "Surname list style" 14813msgstr "Lloji i listës së mbiemrave" 14814 14815#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14816msgid "Surname option" 14817msgstr "Mundësia e mbiemrit" 14818 14819# I18N: gedcom tag SPFX 14820#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:685 14821msgid "Surname prefix" 14822msgstr "Prefiksi i mbiemrit" 14823 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14825msgid "Surname tradition" 14826msgstr "Tradita e mbiemrit" 14827 14828#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 14829#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 14831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 14832msgid "Surnames" 14833msgstr "" 14834 14835# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 14836#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14837msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14838msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit dhe gjendjen martesore." 14839 14840# I18N: In the Polish surname tradition, ... 14841#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14842msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14843msgstr "Mbiemrat mëtojnë të tregojnë gjininë e personit." 14844 14845# I18N: Location of an LDS church temple 14846#. I18N: Location of an LDS church temple 14847#: app/Elements/TempleCode.php:190 14848msgid "Suva, Fiji" 14849msgstr "Suva, Fixhi" 14850 14851#. I18N: Name of a country or state 14852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 14853msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14854msgstr "Svalbard dhe Jan Mayen" 14855 14856# I18N: Reverse the order of two individuals 14857#. I18N: Reverse the order of two individuals 14858#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14859msgid "Swap individuals" 14860msgstr "Shkëmbe personat" 14861 14862# I18N: Name of a country or state 14863#. I18N: Name of a country or state 14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14865msgid "Swaziland" 14866msgstr "Svaziland" 14867 14868# I18N: Name of a country or state 14869#. I18N: Name of a country or state 14870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14871msgid "Sweden" 14872msgstr "Suedia" 14873 14874# I18N: Name of a country or state 14875#. I18N: Name of a country or state 14876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14877msgid "Switzerland" 14878msgstr "Zvicrra" 14879 14880# I18N: Location of an LDS church temple 14881#. I18N: Location of an LDS church temple 14882#: app/Elements/TempleCode.php:192 14883msgid "Sydney, Australia" 14884msgstr "Sydney, Australi" 14885 14886#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14887msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14888msgstr "Sinkronizo trungun familjar me fajlin GEDCOM" 14889 14890# I18N: Name of a country or state 14891#. I18N: Name of a country or state 14892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14893msgid "Syria" 14894msgstr "Siria" 14895 14896#: resources/views/admin/modules.phtml:170 14897#: resources/views/admin/modules.phtml:173 14898msgid "Tab" 14899msgstr "Tab-i" 14900 14901#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14902#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14903#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14904#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14905msgid "Table prefix" 14906msgstr "Prefiksi i tabelës" 14907 14908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14922#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14923msgctxt "paper size" 14924msgid "Tabloid" 14925msgstr "" 14926 14927# I18N: Menu entry 14928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14930#: resources/views/admin/modules.phtml:83 14931#: resources/views/admin/modules.phtml:85 14932msgid "Tabs" 14933msgstr "Tab-at" 14934 14935# I18N: Location of an LDS church temple 14936#. I18N: Location of an LDS church temple 14937#: app/Elements/TempleCode.php:193 14938msgid "Taipei, Taiwan" 14939msgstr "Taipei, Taivan" 14940 14941# I18N: Name of a country or state 14942#. I18N: Name of a country or state 14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14944msgid "Taiwan" 14945msgstr "Taivani" 14946 14947# I18N: Name of a country or state 14948#. I18N: Name of a country or state 14949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14950msgid "Tajikistan" 14951msgstr "Taxhikistani" 14952 14953# I18N: Location of an LDS church temple 14954#. I18N: Location of an LDS church temple 14955#: app/Elements/TempleCode.php:194 14956msgid "Tampico, Mexico" 14957msgstr "Tampico, Meksikê" 14958 14959#. I18N: a month in the Jewish calendar 14960#: app/Date/JewishDate.php:213 14961msgctxt "GENITIVE" 14962msgid "Tamuz" 14963msgstr "Tamuz" 14964 14965#. I18N: a month in the Jewish calendar 14966#: app/Date/JewishDate.php:317 14967msgctxt "INSTRUMENTAL" 14968msgid "Tamuz" 14969msgstr "Tamuz" 14970 14971#. I18N: a month in the Jewish calendar 14972#: app/Date/JewishDate.php:265 14973msgctxt "LOCATIVE" 14974msgid "Tamuz" 14975msgstr "Tamuz" 14976 14977#. I18N: a month in the Jewish calendar 14978#: app/Date/JewishDate.php:161 14979msgctxt "NOMINATIVE" 14980msgid "Tamuz" 14981msgstr "Tamuz" 14982 14983# I18N: Name of a country or state 14984#. I18N: Name of a country or state 14985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14986msgid "Tanzania" 14987msgstr "Tanzani" 14988 14989#. I18N: The name of a colour-scheme 14990#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14991msgid "Teal Top" 14992msgstr "Kaptina cian" 14993 14994# I18N: A configuration setting 14995#. I18N: A configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14997msgid "Technical help contact" 14998msgstr "Kontakti i ndihmës teknike" 14999 15000# I18N: Location of an LDS church temple 15001#. I18N: Location of an LDS church temple 15002#: app/Elements/TempleCode.php:195 15003msgid "Tegucigalpa, Honduras" 15004msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 15005 15006#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 15007msgid "Templates" 15008msgstr "Shablloni" 15009 15010# I18N: gedcom tag TEMP 15011#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 15012#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:643 15013#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:863 15014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 15015msgid "Temple" 15016msgstr "Tempull" 15017 15018#. I18N: a month in the Jewish calendar 15019#: app/Date/JewishDate.php:199 15020msgctxt "GENITIVE" 15021msgid "Tevet" 15022msgstr "Tevet" 15023 15024#. I18N: a month in the Jewish calendar 15025#: app/Date/JewishDate.php:303 15026msgctxt "INSTRUMENTAL" 15027msgid "Tevet" 15028msgstr "Tevet" 15029 15030#. I18N: a month in the Jewish calendar 15031#: app/Date/JewishDate.php:251 15032msgctxt "LOCATIVE" 15033msgid "Tevet" 15034msgstr "Tevet" 15035 15036#. I18N: a month in the Jewish calendar 15037#: app/Date/JewishDate.php:147 15038msgctxt "NOMINATIVE" 15039msgid "Tevet" 15040msgstr "Tevet" 15041 15042# I18N: gedcom tag TEXT 15043#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:726 15044#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:1117 15045#: app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1292 15046#: app/Gedcom.php:1669 app/Gedcom.php:1705 app/Gedcom.php:1719 15047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 15048#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 15049msgid "Text" 15050msgstr "Teksti" 15051 15052#: app/Gedcom.php:1557 15053msgid "Text direction" 15054msgstr "" 15055 15056# I18N: Name of a country or state 15057#. I18N: Name of a country or state 15058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15059msgid "Thailand" 15060msgstr "Tajlanda" 15061 15062#: resources/views/help/name.phtml:8 15063msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 15064msgstr "Fusha e <b>emrit</b> përbënemrin e plotë të personit, ashtu si shqiptohet apo si është regjistruar. Ai kështu do të shfaqet në ekran. Përdor spjegimet standarde gjenealogjike për identifikimin e pjesëve të ndryshme të emrit." 15065 15066#: resources/views/help/surname.phtml:8 15067msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 15068msgstr "Fusha <b>mbiemri</b> përbën një emër që përdoret për sortim dhe grupim. Ai mund të jetë i ndryshëm nga mbiemri aktual i personit, i cili gjithmonë merret nga fusha <b>emri</b>. Kjo fushë mund të përdoret për të sortuar mbiemrat me ose pa prefiks (Gogh / van Gogh) dhe për të grupuar variacionet e shqiptimit (Kowalski / Kowalska). Nëse një person duhet të listohet në më shumë se një mbiemër, secili emër duhet të ndahet me një presje." 15069 15070#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 15071#, php-format 15072msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 15073msgstr "Fajli GEDCOM \"%s\" është importuar." 15074 15075#: resources/views/admin/tags.phtml:30 15076msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 15077msgstr "" 15078 15079# I18N: Location of an LDS church temple 15080#. I18N: Location of an LDS church temple 15081#: app/Elements/TempleCode.php:104 15082msgid "The Hague, Netherlands" 15083msgstr "Hagë, Holandë" 15084 15085#: app/Services/ServerCheckService.php:124 15086#, php-format 15087msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 15088msgstr "" 15089 15090#: app/Services/ServerCheckService.php:180 15091#, php-format 15092msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 15093msgstr "" 15094 15095# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15096#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15097#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 15098msgid "The PHP temporary folder is missing." 15099msgstr "Folderi i përkohshëm PHP mungon." 15100 15101#: app/Services/ServerCheckService.php:143 15102#, php-format 15103msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 15104msgstr "" 15105 15106#: app/Services/ServerCheckService.php:147 15107#, php-format 15108msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 15109msgstr "" 15110 15111#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 15112msgid "The URL was copied to the clipboard" 15113msgstr "" 15114 15115#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 15116#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 15117#, php-format 15118msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 15119msgstr "Administratori i sajtit webtrees %s ka aprovuar aplikimin tuaj për llogari. Ju tash mund të hyni përmes lidhjes: %s" 15120 15121#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 15122msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 15123msgstr "Administratori u informua. Sa më shpejtë që ata t'u japin leje për hyrje, ju mund të hyni me pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 15124 15125#. I18N: Description of the “Calendar” module 15126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 15127msgid "The calendar menu." 15128msgstr "" 15129 15130# I18N: %s is the name of a genealogy record 15131#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15132#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 15133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 15134#, php-format 15135msgid "The changes to “%s” have been accepted." 15136msgstr "Ndryshimet e \"%s\" janë pranuar." 15137 15138# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 15139#. I18N: %s is the name of a genealogy record 15140#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 15141#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 15142#, php-format 15143msgid "The changes to “%s” have been rejected." 15144msgstr "Ndryshimet në \"%s\" janë refuzuar." 15145 15146#. I18N: Description of the “Charts” module 15147#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 15148msgid "The charts menu." 15149msgstr "" 15150 15151#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 15152msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 15153msgstr "Kapëset ju lejojnë që të merrni copëza nga ky trung familjar dhe t'i shkarkoni ato si fajl GEDCOM." 15154 15155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 15156msgid "The date and time of the last update" 15157msgstr "Data dhe koha e përditësimit të fundit" 15158 15159#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 15160#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 15161#, php-format 15162msgid "The details for “%s” have been updated." 15163msgstr "" 15164 15165# I18N: %s is a filename 15166#. I18N: %s is a filename 15167#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 15168#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 15169#, php-format 15170msgid "The family tree has been exported to %s." 15171msgstr "Trungu familjar është eksportuar në %s." 15172 15173# I18N: %s is the name of a family tree 15174#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 15175#, php-format 15176msgid "The family tree “%s” already exists." 15177msgstr "Trungu familjar \"%s\" tashmë ekziston." 15178 15179# I18N: %s is the name of a family tree 15180#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 15181#, php-format 15182msgid "The family tree “%s” has been created." 15183msgstr "Trungu familjar \"%s\" është krijuar." 15184 15185# I18N: %s is the name of a family tree 15186#. I18N: %s is the name of a family tree 15187#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 15188#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 15189#, php-format 15190msgid "The family tree “%s” has been deleted." 15191msgstr "Trungu familjar \"%s\" është fshirë." 15192 15193# I18N: %s is the name of a family tree 15194#. I18N: %s is the name of a family tree 15195#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 15196#, php-format 15197msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 15198msgstr "Trungu familjar \"%s\" do të shfaqet për vizitorët kur ata së pari arrijnë në këtë web faqe." 15199 15200#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 15201msgid "The family trees have been merged successfully." 15202msgstr "Trungjet familjare u bashkuan me sukses." 15203 15204#. I18N: Description of the “Family trees” module 15205#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 15206msgid "The family trees menu." 15207msgstr "" 15208 15209# I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15210#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 15211#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 15212#, php-format 15213msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 15214msgstr "Familja \"%s\" është fshirë sepse ajo ka vetëm një anëtar." 15215 15216#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 15217#, php-format 15218msgid "The file %s already exists. Use another filename." 15219msgstr "Fajli %s tashmë ekziston. Përdorni një emër tjetër fajli." 15220 15221#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 15222#, php-format 15223msgid "The file %s could not be created." 15224msgstr "Fajli %s nuk mund të krijohej." 15225 15226#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 15227#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 15228#, php-format 15229msgid "The file %s could not be deleted." 15230msgstr "Fajli %s nuk mund të fshihej." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 15233#, php-format 15234msgid "The file %s has been deleted." 15235msgstr "Fajli %s është fshirë." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15238#, php-format 15239msgid "The file %s has been uploaded." 15240msgstr "Fajli %s është përditësuar." 15241 15242# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15243#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15244#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 15245msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 15246msgstr "Fajli u ngarkua pjesërisht. Ju lutem provoni përsëri." 15247 15248# I18N: %s is a filename 15249#. I18N: %s is a filename 15250#: resources/views/media-page-details.phtml:56 15251#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 15252#, php-format 15253msgid "The file “%s” does not exist." 15254msgstr "Fajli \"%s\" nuk ekziston." 15255 15256#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 15257msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 15258msgstr "" 15259 15260#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 15261#, php-format 15262msgid "The folder %s could not be deleted." 15263msgstr "Folderi %s nuk mund të fshihej." 15264 15265#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 15266#, php-format 15267msgid "The folder %s has been created." 15268msgstr "Folderi %s u krijua." 15269 15270#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 15271#, php-format 15272msgid "The folder %s has been deleted." 15273msgstr "Folderi %s u fshi." 15274 15275#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 15276msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 15277msgstr "Folderi mund të specifikohet në rrugë të plotë (p.sh. /home/user_name/webtrees_data/) ose relative të folderit të instalimit (p.sh. ../../webtrees_data/)." 15278 15279#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 15280#, php-format 15281msgid "The folder “%s” does not exist." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 15285msgid "The following facts and events were found in both records." 15286msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën në të dy shënimet." 15287 15288# I18N: the name of an individual, source, etc. 15289#. I18N: the name of an individual, source, etc. 15290#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 15291#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 15292#, php-format 15293msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 15294msgstr "Faktet dhe ngjarjet vijuese u gjetën vetëm në shënimin e %s." 15295 15296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 15297msgid "The following list shows typical requirements." 15298msgstr "Lista vijuese tregon kërkesat tipike." 15299 15300#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 15301msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 15302msgstr "" 15303 15304#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 15305msgid "The help text has not been written for this item." 15306msgstr "Teksti i ndihmës nuk është shkruar për këtë element." 15307 15308# I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15309#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 15310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15311msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 15312msgstr "Personi që duhet kontaktuar për pyetjet teknike ose gabimet e paraqitura në ueb faqen tuaj." 15313 15314# I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15315#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 15317msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 15318msgstr "Personi për ta kontaktuar për shënimet gjenealogjike në këtë ueb faqe." 15319 15320# I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15321#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 15322#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 15323#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 15324#, php-format 15325msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 15326msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë fshirë." 15327 15328# I18N: The placeholders are the names of individuals, sources, etc. 15329#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 15330#, php-format 15331msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 15332msgstr "Lidhja nga \"%1$s\" e deri në \"%2$s\" janë përditësuar." 15333 15334#. I18N: Description of the “Lists” module 15335#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 15336msgid "The lists menu." 15337msgstr "" 15338 15339#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 15340#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 15341msgid "The location has been created" 15342msgstr "" 15343 15344#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 15345msgid "The location of this place is not known." 15346msgstr "" 15347 15348#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 15349#, php-format 15350msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 15351msgstr "Media fajli %1$s nuk mund të riemërohej në %2$s." 15352 15353#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 15354#, php-format 15355msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 15356msgstr "Media fajli %1$s u riemërua në %2$s." 15357 15358#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 15359msgid "The media object has been created" 15360msgstr "" 15361 15362#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 15363msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 15364msgstr "Kërkesat e memorjes dhe kohës CPU varen nga numri i personave në trungun tuaj familjar." 15365 15366#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 15367#, php-format 15368msgid "The message was not sent to %s." 15369msgstr "" 15370 15371#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 15372#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 15373#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 15374msgid "The message was not sent." 15375msgstr "Mesazhi nuk u dërgua." 15376 15377#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 15378#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 15379#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 15380#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 15381#, php-format 15382msgid "The message was successfully sent to %s." 15383msgstr "Mesazhi u dërgua me sukses te %s." 15384 15385#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 15386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 15387#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 15388#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 15389#, php-format 15390msgid "The module “%s” has been disabled." 15391msgstr "Moduli \"%s\" u deaktivizua." 15392 15393#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 15394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 15395#, php-format 15396msgid "The module “%s” has been enabled." 15397msgstr "Moduli \"\"%s u aktivizua." 15398 15399# I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15400#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 15402msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15403msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15404 15405# I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15406#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 15407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 15408msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 15409msgstr "Faktet dhe ndodhitë e zakonshme të personit listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 15410 15411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 15412msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 15413msgstr "Përdoruesi i ri do të pyetet për të konfirmuar email adresën para se të krijohet llogaria." 15414 15415#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 15416msgid "The note has been created" 15417msgstr "" 15418 15419#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 15420#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 15421#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 15422#, php-format 15423msgid "The parameter “%s” is missing." 15424msgstr "" 15425 15426#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 15427msgid "The password needs to be at least six characters long." 15428msgstr "Fjalëkalimi duhet të jetë së paku gjashtë karaktere i gjatë." 15429 15430# I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15431#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 15432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 15433msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 15434msgstr "Fjalëkalimi që kërkohet pë autentikim me serverin SMTP." 15435 15436#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 15437#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 15438msgid "The password reset link has expired." 15439msgstr "" 15440 15441#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 15442#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 15443msgid "The place hierarchy." 15444msgstr "" 15445 15446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 15447#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 15448msgid "The preferences for all family trees have been updated." 15449msgstr "Preferencat për të gjitha trungjet familjare u përditësuan." 15450 15451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 15452#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 15453msgid "The preferences for new family trees have been updated." 15454msgstr "Preferencat për trungjet e reja familjare u përditësuan." 15455 15456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 15457#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 15458#, php-format 15459msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 15460msgstr "Preferencat për trungun familjar \"%s\" u përditësuan." 15461 15462#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 15463#, php-format 15464msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 15465msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u fshinë." 15466 15467#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 15468#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 15469#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 15470#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 15471#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 15472#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 15473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 15474#, php-format 15475msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 15476msgstr "Preferencat për modulin \"%s\" u përditësuan." 15477 15478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 15479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 15480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 15481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 15482msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 15483msgstr "" 15484 15485# I18N: Records are individuals, sources, etc. 15486#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 15487#, php-format 15488msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 15489msgstr "Shënimet \"%1$s\" dhe \"%2$s\" u bashkuan." 15490 15491#. I18N: Description of the “Reports” module 15492#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 15493msgid "The reports menu." 15494msgstr "" 15495 15496#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 15497msgid "The repository has been created" 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: Description of the “Search” module 15501#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 15502msgid "The search menu." 15503msgstr "" 15504 15505#: app/Services/SearchService.php:1161 15506msgid "The search returned too many results." 15507msgstr "" 15508 15509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 15510msgid "The server configuration is OK." 15511msgstr "Konfigurimi i serverit është mirë." 15512 15513#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 15514msgid "The server could not understand this request." 15515msgstr "" 15516 15517#: app/Services/ServerCheckService.php:245 15518msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 15519msgstr "" 15520 15521#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 15522#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 15523#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 15524msgid "The server’s time limit has been reached." 15525msgstr "Kufizimi kohor i serverit u tejkalua." 15526 15527# I18N: Description of “Statistics” module 15528#. I18N: Description of “Statistics” module 15529#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 15530msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15531msgstr "Madhësia e trungut familjar, ngjarjet më të hershme dhe ato më të vonshme, emrat e zakonshëm, etj." 15532 15533#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1185 15534msgid "The solution" 15535msgstr "" 15536 15537#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 15538msgid "The source has been created" 15539msgstr "" 15540 15541#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15542msgid "The submission has been created" 15543msgstr "" 15544 15545#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 15546msgid "The submitter has been created" 15547msgstr "" 15548 15549#: resources/views/help/name.phtml:13 15550#, php-format 15551msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15552msgstr "Mbiemri përmbyllet me vija të pjerrëta: <%s>Astrit Besim /Bokshi/<%s>" 15553 15554#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 15555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 15556#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 15557msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15558msgstr "Zona kohore kërkohet për kalkulimin e datave, si p.sh. të dijmë datën e sodit." 15559 15560# I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15561#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 15563#, php-format 15564msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15565msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15566msgstr[0] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënim që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15567msgstr[1] "Dy trungjet familjare kanë %1$s shënime që përdorin \"XREF\" të njëjtë." 15568 15569#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 15570msgid "The upgrade is complete." 15571msgstr "Ngritja e programit u kompletua." 15572 15573# I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15574#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15575#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15576msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15577msgstr "Fajli i ngarkuar tejkalon madhësinë e lejuar." 15578 15579#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 15580#, php-format 15581msgid "The user %s has been deleted." 15582msgstr "Përdoruesi %s është fshirë." 15583 15584#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 15585#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15586msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15587msgstr "Përdoruesit i është dërguar një email me informatat e nevojshme për konfirmimin e kërkesës për çasje." 15588 15589#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15591msgid "The username or password is incorrect." 15592msgstr "Pseudonimi ose fjalëkalimi nuk janë korrekt." 15593 15594# I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15595#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15596#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 15597msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15598msgstr "Pseudonimi i kërkuar për autentikim me serverin SMTP." 15599 15600#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 15601#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15602#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15605#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15606#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15607#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15608#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15609#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15610#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15611#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15612#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15614#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15618#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15619#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 15620#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 15621#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 15622msgid "The website preferences have been updated." 15623msgstr "Preferencat e ueb faqes janë përditësuar." 15624 15625#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 15626#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 15627msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15628msgstr "Zhvilluesit e webtrees janë të interesuar të mësojnë për këtë gabim. Po t'i kontaktoni, ata do t'u ndihmojnë të zgjidhni problemin." 15629 15630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 15631#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15632#: resources/views/admin/modules.phtml:260 15633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 15634msgid "Theme" 15635msgstr "Tema" 15636 15637# I18N: Name of a module 15638#. I18N: Name of a module 15639#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 15640msgid "Theme change" 15641msgstr "Ndryshimi i temës" 15642 15643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 15645#: resources/views/admin/modules.phtml:119 15646#: resources/views/admin/modules.phtml:121 15647msgid "Themes" 15648msgstr "Temat" 15649 15650#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 15651msgid "There are no facts for this individual." 15652msgstr "Nuk ka fakte për këtë person." 15653 15654#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15655msgid "There are no links to this media object." 15656msgstr "" 15657 15658#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 15659msgid "There are no media objects for this individual." 15660msgstr "Nuk ka media objekte për këtë person." 15661 15662#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 15663msgid "There are no notes for this individual." 15664msgstr "Nuk ka njoftime për këtë person." 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 15667#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 15668msgid "There are no pending changes." 15669msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull." 15670 15671#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 15672msgid "There are no research tasks in this family tree." 15673msgstr "Nuk ka detyra kërkimore në këtë trung familjar." 15674 15675#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 15676msgid "There are no source citations for this individual." 15677msgstr "Nuk ka citate burimore për këtë person." 15678 15679#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15680#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 15681#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 15682msgid "There are pending changes for you to moderate." 15683msgstr "Nuk ka ndryshime të mbetura pezull për ju që t'i moderoni." 15684 15685#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 15686#, php-format 15687msgid "There have been no changes within the last %s day." 15688msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15689msgstr[0] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditë të fundit." 15690msgstr[1] "Nuk ka pasur ndryshime në %s ditët e fundit." 15691 15692#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15693#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15694#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 15695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 15696#: app/Services/MediaFileService.php:226 15697msgid "There was an error uploading your file." 15698msgstr "Kishte një gabim gjatë ngarkimit të fajlit." 15699 15700#. I18N: a month in the French republican calendar 15701#: app/Date/FrenchDate.php:169 15702msgctxt "GENITIVE" 15703msgid "Thermidor" 15704msgstr "Thermidor" 15705 15706#. I18N: a month in the French republican calendar 15707#: app/Date/FrenchDate.php:263 15708msgctxt "INSTRUMENTAL" 15709msgid "Thermidor" 15710msgstr "Thermidor" 15711 15712#. I18N: a month in the French republican calendar 15713#: app/Date/FrenchDate.php:216 15714msgctxt "LOCATIVE" 15715msgid "Thermidor" 15716msgstr "Thermidor" 15717 15718#. I18N: a month in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:122 15720msgctxt "NOMINATIVE" 15721msgid "Thermidor" 15722msgstr "Thermidor" 15723 15724#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15725msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15726msgstr "" 15727 15728#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 15729#, php-format 15730msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15731msgstr "Grupet e personave nuk kanë farefisni me %s." 15732 15733#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 15734msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15735msgstr "" 15736 15737#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15738msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15739msgstr "Kjo llogari nuk është aprovuar. Ju lutem prisni administratorin derisa ta aprovojë atë." 15740 15741#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15742msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15743msgstr "Kjo llogari nuk është verifikuar. Ju lutem shikoni emailin tuaj për mesazhin verifikues." 15744 15745#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 15746msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15747msgstr "Ky bllok u tregon edituesve një listë të shënimeve me ndryshime të pezulluara që kanë nevojë të aprovohen nga moderatori. Ai poashtu gjeneron emailet ditore për moderatorët kurdo që ndryshimet e pezulluara ekzistojnë." 15748 15749#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 15750#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 15751#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 15752#: resources/views/register-page.phtml:52 15753#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 15754msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15755msgstr "Email adresa do të përdoret për të dërguar përkujtuesit e fjalëkalimeve, njoftimet e ueb faqes dhe mesazhet nga anëtarët tjerë të familjes, të cilët janë regjistruar në web faqe." 15756 15757#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15758msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15759msgstr "" 15760 15761#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15762msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15763msgstr "Familja nuk ekziston ose ju nuk jeni të autorizuar ta shihni atë." 15764 15765#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15766msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15767msgstr "Familja është fshirë. Fshirja duhet kontrolluar nga moderatori." 15768 15769# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15770#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15771#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 15772#, php-format 15773msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15774msgstr "Familja është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15775 15776#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15777msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15778msgstr "Familja është edituar. Ndryshimet duhet kontrolluar nga moderatori." 15779 15780# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15781#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15782#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 15783#, php-format 15784msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15785msgstr "Familja është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15786 15787#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 15788#, php-format 15789msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15790msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15791msgstr[0] "Kjo familje ka %s shënim, i cili e përdor të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15792msgstr[1] "Kjo familje ka %s shënime, të cilat përdorin të njëjtin \"XREF\" si një trung tjetër familjar." 15793 15794#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15795msgid "This family tree has no images to display." 15796msgstr "Trungu familjar nuk ka imazhe për të shfaqur." 15797 15798# I18N: do not translate the #keywords# 15799#. I18N: do not translate the #keywords# 15800#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 15801msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15802msgstr "Trungu familjar së fundi është përditësuar më #gedcomUpdated#. Ekzistojnë #totalSurnames# mbiemra në trungun familjar. Ngjarja më e hershme e regjistruar është #firstEventType# nga #firstEventName# në #firstEventYear#. Ngjarja më e re është #lastEventType# nga #lastEventName# në #lastEventYear#.<br><br>Nëse keni ndonjë koment ose sygjerim ju lutem kontaktoni #contactWebmaster#." 15803 15804# I18N: %s is a date 15805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 15806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 15807#, php-format 15808msgid "This family tree was last updated on %s." 15809msgstr "Trungu familjar së fundi u përditësua më %s." 15810 15811#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 15812msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15813msgstr "" 15814 15815# I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15816#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15817#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 15818msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15819msgstr "Ky folder do të përdoret nga webtrees për të vendosur media fajla, fajla GEDCOM. ata të përkohshëm, etj. Këta fajla mund të përbëjnë shënime private dhe nuk duhet të jenë në dispozicion nëpër internet." 15820 15821# I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15822#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 15824msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15825msgstr "Ky folder do të përdoret për të vendosur media fajlat për këtë trung familjar." 15826 15827#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15828msgid "This form has expired. Try again." 15829msgstr "Kjo form ka skaduar. Provoni përsëri." 15830 15831#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15832msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15833msgstr "Ky person nuk ekziston ose ju nuk jeni të autoriuar për ta parv atë." 15834 15835#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 15836msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15837msgstr "Ky person është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga një moderator." 15838 15839# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15840#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15841#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 15842#, php-format 15843msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15844msgstr "Ky person është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15845 15846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 15847msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15848msgstr "Ky person është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga nja moderator." 15849 15850# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15851#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15852#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 15853#, php-format 15854msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15855msgstr "Ky person është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15856 15857# I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15858#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 15860#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 15861msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15862msgstr "Ky person do të zgjedhet si parazgjedhje gjatë shikimit të grafeve dhe raporteve." 15863 15864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 15865#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 15866#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 15867#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15869#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 15870#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 15871#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 15872#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15873#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15874#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15875#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15876#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15877#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 15878#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15879#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15880#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15881#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15882#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15883#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 15884msgid "This information is not available." 15885msgstr "" 15886 15887#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 15888#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 15889#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 15890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15891#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15892#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15893#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 15894#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 15895#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 15896#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 15897#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 15898#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 15899#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 15900#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 15901msgid "This information is private and cannot be shown." 15902msgstr "Kjo informatë është private dhe nuk mund të shfaqet." 15903 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15905msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15906msgstr "Kjo është lidhja për shënimin tuaj në trungun familjar. Nëse ky është person i gabuar, kontaktoni administratorin." 15907 15908#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15911#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15914msgid "This is case sensitive." 15915msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 15918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15919#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15920msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15921msgstr "Ky është versioni i fundit i webtrees. Nuk ka version të ngritjes së aplikacionit." 15922 15923# I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15924#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15925#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15926msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15927msgstr "Ky është emri i serverit SMTP. \"localhost\" do të thotë se email shërbimet bëhen në të njëjtin kompjuter si web serveri juaj." 15928 15929#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15930#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15931#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15932#: resources/views/register-page.phtml:40 15933#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15934msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15935msgstr "Ky ësht emri juaj i vërtetë, siç dëshironi të shfaqet në ekran." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15938msgid "This link is valid for one hour." 15939msgstr "" 15940 15941#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15942msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15943msgstr "" 15944 15945#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15946msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15947msgstr "Ky media objekt nuk ekziston ose ju nuk keni autoriIm për ta parë atë." 15948 15949#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15950msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15951msgstr "Ky media objekt është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15952 15953# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15954#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15955#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15956#, php-format 15957msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15958msgstr "Ky media objekt është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15959 15960#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15961msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15962msgstr "Ky media objekt është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 15963 15964# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15965#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15966#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15967#, php-format 15968msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15969msgstr "Ky media objekt është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 15970 15971#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15972#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15973#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15974#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15975msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15976msgstr "Ky mesazh është dërguar përderisa shihnit URL vijuese: " 15977 15978#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15979msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15980msgstr "Kjo duhet të jetë së paku gjashtë karaktere e gjatë. Poashtu është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla." 15981 15982# I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15983#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15986msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15987msgstr "Ky emër përdoret në fushën \"Nga\", kur të dërgoni email automatik nga ky server." 15988 15989#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15990msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15991msgstr "Ky njoftim nuk ekziston ose nuk keni autorizim për tas parë atë." 15992 15993#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15994msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15995msgstr "Ky njoftim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohet nga moderatori." 15996 15997# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15998#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15999#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16000#, php-format 16001msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16002msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen e pastaj %1$s ose %2$s." 16003 16004#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16005msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16006msgstr "Ky njoftim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16007 16008# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16009#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16010#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16011#, php-format 16012msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16013msgstr "Ky njoftim është edituar. Ju duhet t'i kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16014 16015# I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16016#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 16018msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 16019msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Njoftim</i> në faqen personale." 16020 16021# I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16022#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 16024msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 16025msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet automatikisht përmbajtja e shënimit <i>Burimi</i> në faqen personale." 16026 16027# I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16028#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 16029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 16030msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 16031msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet mosha e babait dhe nënës afër lidjes së fëmijës në graf." 16032 16033# I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16034#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 16035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 16036msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 16037msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqen datat e vlerësuara të lindjes dhe vdekjes në vend që ato të lihen të zbrazëta në listat e personave dhe grafet për personat për të cilët datat nuk janë të njohura." 16038 16039# I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16040#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 16042msgid "This option will make it easier for users to download images." 16043msgstr "Kjo mundësi do ju lehtësojë përdoruesve të shkarkojnë imazhet." 16044 16045# I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16046#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 16048msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 16049msgstr "Kjo mundësi do t'i lërëlidhjet familjare në shënimet private. Kjo nënkupton se ju do të shihni kutitë \"private\" të zbrazëta në grafin e prejardhjes dhe në grafwet tjera me persona privatë." 16050 16051# I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16052#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 16053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 16054msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 16055msgstr "Kjo mundësi do të shfaq emrat (por jo edhe detajet tjera) të personave privatë. Personat janë privatë nëse ata janë ende gjallë ose nëse kufizimet e privatësisë u janë shtuar shënimeve personale. Që të fshehni emrin specifik, shtoni kufizimet e privatësisë për atë emër shënimi." 16056 16057#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 16058#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 16059msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 16060msgstr "Kjo faqe ju lejon që të anashkaloni format e zakonshme dhe të editoni shënimet e nënvizuara drejtpërdrejt. Kjo është një mundësi e avansuar dhe ju nuk duhet ta përdorni atë përderisa të mos e kuptoni fomratin GEDCOM. Po të gaboni këtu, do ta keni të vështirë ta rregulloni." 16061 16062#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 16063#, php-format 16064msgid "This page has been viewed %s time." 16065msgid_plural "This page has been viewed %s times." 16066msgstr[0] "Kjo faqe është parë %s herë." 16067msgstr[1] "Kjo faqe është parë %s herë." 16068 16069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 16070msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 16071msgstr "Ky proces u lejon pronarëve të sajtit të sigurohen që informatat e reja të ruajnë standardet dhe konventat e sajtit, të kenë atributet e duhura, etj." 16072 16073#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 16074#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 16075msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 16076msgstr "Ky shënim nuk ekziston ose ju nuk keni autoriim për ta parë atë." 16077 16078#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 16079msgid "This record does not exist." 16080msgstr "" 16081 16082#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16083msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 16084msgstr "Ky shënim është fshirë. Fshirja duhet të kontrollohent nga moderatori." 16085 16086# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16088#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16089#, php-format 16090msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 16091msgstr "Ky shënim është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16092 16093#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16094msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 16095msgstr "Ky shënim është fshirë. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 16096 16097# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16098#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16099#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16100#, php-format 16101msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 16102msgstr "Ky shënim është edituar. Ju duhet të kontrolloni mdryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 16103 16104#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 16105msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 16106msgstr "Ky vend rruajtjeje nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16107 16108#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 16109msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 16113msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 16114msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të editorit, plus lejet për aprovim/refuzim të ndryshimeve të bëra nga përdoruesit tjerë." 16115 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 16117msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 16118msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të udhëheqësit në të gjitha trungjet familjare, plus lejet për ndryshim të përkufizimeve/konfiduracionit të ueb faqes, përdoruesve dhe moduleve." 16119 16120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 16121msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 16122msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të anëtarit, plus lejet për të shtuar/ndryshuar/fshirë shënimet. Çdo ndryshim do të duhet të aprovohet nga moderatori, përpos nëse përdoruesi e ka të aktivizuar mundësinë \"automatikisht aprovo ndryshimet\"." 16123 16124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 16125msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 16126msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të moderuesit, plus çfarëdo çasje e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar, plus leje për të ndryshuar përkufizimet/konfigurimin e trungut familjar." 16127 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 16129msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 16130msgstr "Ky rol i ka të gjitha autorizimet e rolit të vizitorit, plus çfarëdo çasje shtesë e lejuar nga konfigurimi i trungut familjar." 16131 16132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 16133#, php-format 16134msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 16135msgstr "Kufiri i memorjes së këtij servri është %s MB dhe kufiri kohor CPU është %s sekonda." 16136 16137# I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16138#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 16139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 16140msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 16141msgstr "Kjo do të duhej të jetë një listë me ndarje me presje ose me hapësirë, Krahas lindjes dhe vdekjes, që ju doni t'i shfaqni në kutitë e grafeve siç është grafi i prejardhjes. Kjo listë ju kërkon të përdorni tag-at e fakteve në standardin GEDCOM 5.5.1. P. sh., nëse doni që profesioni të paraqitet në kuti, ju do të shtoni në këtë fushë \"PROF\"." 16142 16143#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 16144msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 16145msgstr "Ky burim nuk ekziston ose ju nuk keni autorizim për ta parë atë." 16146 16147# I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16148#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 16149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 16150msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 16151msgstr "Ky tekst do t'i shtohet secilit titull faqeje. Ai do të shfaqet në shiritin e titullit të shfletuesit, bookmarks, etj." 16152 16153#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 16154msgid "This user account does not have access to any tree." 16155msgstr "Kjo llogari e përdoruesit nuk ka çasje te asnjë trung." 16156 16157#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 16158msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 16159msgstr "Kjo zakonisht nënkupton që ju duhet të ndryshoni lejen e folderit në 777." 16160 16161#: app/Services/UpgradeService.php:290 16162msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 16163msgstr "Ky ueb sajt po ngritet në post. Provoni përsëri pas disa minutash." 16164 16165#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 16166msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 16167msgstr "Ky ueb sajt është aktualisht i padisponueshëm për mirëmbajtje. Ju duhet të <a href=\"index.php\">provoni</a> pas disa minutash." 16168 16169#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 16170msgid "This website is operated by the following individuals." 16171msgstr "" 16172 16173#: resources/views/layouts/error.phtml:17 16174#: resources/views/layouts/error.phtml:34 16175#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 16176msgid "This website is temporarily unavailable" 16177msgstr "Ky ueb sajt përkohësisht është i padisponueshëm" 16178 16179#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 16180msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 16181msgstr "" 16182 16183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 16184msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 16185msgstr "" 16186 16187#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 16188msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 16189msgstr "Ky ueb sajt përdor kukit për të mësuar sjelljen e vizitorëve." 16190 16191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 16192msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 16193msgstr "" 16194 16195# I18N: %s is the name of a family tree 16196#. I18N: %s is the name of a family tree 16197#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 16198#, php-format 16199msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 16200msgstr "Kjo do të fshijë të gjitha shënimet gjenealogjike \"%s\" dhe do t'i zëvendësojë ato me shënime nga fajli GEDCOM." 16201 16202# I18N: abbreviation for Thursday 16203#. I18N: abbreviation for Thursday 16204#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 16205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16206msgid "Thu" 16207msgstr "Enj" 16208 16209#: app/Gedcom.php:1625 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 16210msgid "Thumbnail image" 16211msgstr "" 16212 16213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 16214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 16215msgid "Thumbnail images" 16216msgstr "Fotot e vogla" 16217 16218#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 16219msgid "Thursday" 16220msgstr "E enjte" 16221 16222# I18N: Location of an LDS church temple 16223#. I18N: Location of an LDS church temple 16224#: app/Elements/TempleCode.php:197 16225msgid "Tijuana, Mexico" 16226msgstr "Tijuana, Meksikë" 16227 16228# I18N: gedcom tag TIME 16229#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:1214 16230msgid "Time" 16231msgstr "Koha" 16232 16233#: app/Gedcom.php:1611 16234msgid "Time of birth" 16235msgstr "" 16236 16237#: resources/views/admin/tags.phtml:953 16238msgid "Time of birth and time of death" 16239msgstr "" 16240 16241#: app/Gedcom.php:1615 16242msgid "Time of death" 16243msgstr "" 16244 16245#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:761 16246#: app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:855 16247msgid "Time of last change" 16248msgstr "" 16249 16250# I18N: A configuration setting 16251#. I18N: A configuration setting 16252#: app/Gedcom.php:1556 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 16253#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 16254#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 16255msgid "Time zone" 16256msgstr "Brezi kohor" 16257 16258# I18N: Name of a module/chart 16259#. I18N: Name of a module/chart 16260#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 16261msgid "Timeline" 16262msgstr "Linja kohore" 16263 16264#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 16265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 16266msgid "Timestamp" 16267msgstr "Shenja kohore" 16268 16269# I18N: Name of a country or state 16270#. I18N: Name of a country or state 16271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16272msgid "Timor-Leste" 16273msgstr "Timori Lindor" 16274 16275#: app/Date/JalaliDate.php:276 16276msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 16277msgid "Tir" 16278msgstr "Tir" 16279 16280#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16281#: app/Date/JalaliDate.php:145 16282msgctxt "GENITIVE" 16283msgid "Tir" 16284msgstr "Tir" 16285 16286#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16287#: app/Date/JalaliDate.php:235 16288msgctxt "INSTRUMENTAL" 16289msgid "Tir" 16290msgstr "Tir" 16291 16292#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16293#: app/Date/JalaliDate.php:190 16294msgctxt "LOCATIVE" 16295msgid "Tir" 16296msgstr "Tir" 16297 16298#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 16299#: app/Date/JalaliDate.php:100 16300msgctxt "NOMINATIVE" 16301msgid "Tir" 16302msgstr "Tir" 16303 16304#. I18N: a month in the Jewish calendar 16305#: app/Date/JewishDate.php:193 16306msgctxt "GENITIVE" 16307msgid "Tishrei" 16308msgstr "Tishrei" 16309 16310#. I18N: a month in the Jewish calendar 16311#: app/Date/JewishDate.php:297 16312msgctxt "INSTRUMENTAL" 16313msgid "Tishrei" 16314msgstr "Tishrei" 16315 16316#. I18N: a month in the Jewish calendar 16317#: app/Date/JewishDate.php:245 16318msgctxt "LOCATIVE" 16319msgid "Tishrei" 16320msgstr "Tishrei" 16321 16322#. I18N: a month in the Jewish calendar 16323#: app/Date/JewishDate.php:141 16324msgctxt "NOMINATIVE" 16325msgid "Tishrei" 16326msgstr "Tishrei" 16327 16328# I18N: gedcom tag TITL 16329#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:827 16330#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 16331#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 16332#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 16333#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 16334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 16335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 16336#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 16337#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 16338#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 16339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 16340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 16341#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 16342#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 16343msgid "Title" 16344msgstr "Titulli" 16345 16346#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 16347#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 16348#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 16349msgctxt "Email recipient" 16350msgid "To" 16351msgstr "" 16352 16353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 16354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 16355msgctxt "End of date range" 16356msgid "To" 16357msgstr "" 16358 16359#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 16360msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 16361msgstr "Ne kemi krijuar disa shabllone standarde që t'ju ndihmojmë për të kuptuar këtë bllok. Kur të zgjedhni një nga këto shabllone, hapësira e tekstit do të përbëjë një kopje, të cilën mëpastaj mund ta ndryshoni ashtuqë t'i përshtatet kërkesave të sajtit tuaj." 16362 16363#: resources/views/admin/tags.phtml:938 16364msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 16365msgstr "" 16366 16367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 16368msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 16369msgstr "Për të krijuar detyra kërkimore, ju së pari duhet të shtoni \"detyrë kërkimore\" në listë të fakteve dhe ngjarjeve në preferencat e trungut familjar." 16370 16371#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16372msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 16373msgstr "" 16374 16375# I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16376#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16378msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 16379msgstr "Për të sigururar kompatibilitet me aplikacionet tjera gjenealogjike, njoftimet, tekstet dhe transkriptet duhet të regjistrohen në tekst të thjeshtë të paformatuar. Megjithatë, formatimi shpesh është i dëshirueshëm për të ndihmuar prezantimin, kuptueshmërinë, etj." 16380 16381# I18N: “Apache” is a software program. 16382#. I18N: “Apache” is a software program. 16383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 16384msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 16385msgstr "Për të mbrojtur këto shënime private, webtrees përdor një Apache fajl konfigurimi (.htaccess) i cili bllokon tërë çasjen në këtë folder. Nëse serveri juaj nuk përkrah fajlat .htaccess, dhe ju nuk mund të kufizoni çasjen në këtë folder, atëherë ju mund të zgjedhni një folder tjetër, largë web dokumenteve tuaja." 16386 16387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 16388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 16389msgid "To set a new password, follow this link." 16390msgstr "" 16391 16392# I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16393#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16394#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 16395msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16396msgstr "Për ta përcaktuar këtë tekst për gjuhët tjera, ju duhet të kaloni në atë gjuhë, dhe të vizitoni këtë faqe përsëri." 16397 16398#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 16399msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16400msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju mund të përdorni lidhjet në vijim." 16401 16402#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 16403#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 16404#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 16405#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 16406#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 16407msgid "To use this service, you need an API key." 16408msgstr "" 16409 16410#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 16411msgid "To use this service, you need an account." 16412msgstr "" 16413 16414# I18N: Name of a country or state 16415#. I18N: Name of a country or state 16416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 16417msgid "Togo" 16418msgstr "Togo" 16419 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 16422msgid "Tokelau" 16423msgstr "Tokelau" 16424 16425# I18N: Location of an LDS church temple 16426#. I18N: Location of an LDS church temple 16427#: app/Elements/TempleCode.php:198 16428msgid "Tokyo, Japan" 16429msgstr "Tokyo, Japoni" 16430 16431# I18N: Type of media object 16432#. I18N: Type of media object 16433#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16434msgid "Tombstone" 16435msgstr "Gur varri" 16436 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 16439msgid "Tonga" 16440msgstr "Tonga" 16441 16442#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16443msgid "Too many requests. Try again later." 16444msgstr "" 16445 16446# I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16447#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16448#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 16449#, php-format 16450msgid "Top %s given name" 16451msgid_plural "Top %s given names" 16452msgstr[0] "Emri më i shpeshtë %s" 16453msgstr[1] "Emrat më të shpeshtë %s" 16454 16455# I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16456#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16457#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 16458#, php-format 16459msgid "Top %s surname" 16460msgid_plural "Top %s surnames" 16461msgstr[0] "Mbiemri më i shpeshtë %s" 16462msgstr[1] "Mbiemrat më të shpeshtë %s" 16463 16464# I18N: i.e. most popular given name. 16465#. I18N: i.e. most popular given name. 16466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 16467msgid "Top given name" 16468msgstr "Emri më i shpeshtë" 16469 16470# I18N: Name of a module. Top=Most common 16471#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16472#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 16473#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16474msgid "Top given names" 16475msgstr "Emrat më të shpeshtë" 16476 16477# I18N: i.e. most popular surname. 16478#. I18N: i.e. most popular surname. 16479#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 16480msgid "Top surname" 16481msgstr "Mbiemri më i shpeshtë" 16482 16483# I18N: Name of a module. Top=Most common 16484#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16485#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 16486#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16487msgid "Top surnames" 16488msgstr "Mbiemrat më të shpeshtë" 16489 16490# I18N: Location of an LDS church temple 16491#. I18N: Location of an LDS church temple 16492#: app/Elements/TempleCode.php:199 16493msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16494msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16495 16496#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 16497#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16498#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16499#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16500#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16501#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16502#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16506#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16507#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16508#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16509#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16510#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 16512#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 16513#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 16514msgid "Total" 16515msgstr "Gjithsej" 16516 16517#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16518msgid "Total accepted changes: " 16519msgstr "Gjithsej ndryshime të pranuara: " 16520 16521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16522msgid "Total births" 16523msgstr "Gjithsej lindje" 16524 16525#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16526msgid "Total dead" 16527msgstr "Gjithsej të vdekur" 16528 16529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16530msgid "Total deaths" 16531msgstr "Gjithsej vdekje" 16532 16533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16534msgid "Total divorces" 16535msgstr "Gjithsej divorce" 16536 16537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16540msgid "Total events" 16541msgstr "Gjithsej ngjarje" 16542 16543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16547#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16549#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16550msgid "Total families" 16551msgstr "Gjithsej familje" 16552 16553#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16554msgid "Total females" 16555msgstr "Gjithsej femra" 16556 16557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16558msgid "Total given names" 16559msgstr "Gjithsej emra" 16560 16561#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16565#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16566#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16571#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16573msgid "Total individuals" 16574msgstr "Gjithsej persona" 16575 16576#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16577msgid "Total living" 16578msgstr "Gjithsej të gjallë" 16579 16580#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16581msgid "Total males" 16582msgstr "Gjtihsej meshkuj" 16583 16584#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16585msgid "Total marriages" 16586msgstr "Gjithsej martesa" 16587 16588#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16589msgid "Total pending changes: " 16590msgstr "Gjithsej ndyshime të mbetura pezull: " 16591 16592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 16593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 16594#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16595msgid "Total surnames" 16596msgstr "Gjithsej mbiemra" 16597 16598#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 16599msgid "Total users" 16600msgstr "Gjithsej përdorues" 16601 16602# I18N: e.g. http://www.google.com/analytics 16603# I18N: Menu entry 16604#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16605#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 16607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 16608#: resources/views/admin/modules.phtml:111 16609#: resources/views/admin/modules.phtml:113 16610#: resources/views/admin/modules.phtml:241 16611#: resources/views/admin/modules.phtml:244 16612#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 16613msgid "Tracking and analytics" 16614msgstr "Gjurmimi dhe analitika" 16615 16616#: app/Gedcom.php:864 16617msgid "Trailer" 16618msgstr "Paraqitje e shkurtër" 16619 16620#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16621#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16622#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16623#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 16624msgid "Tree" 16625msgstr "" 16626 16627#. I18N: The third day in the French republican calendar 16628#: app/Date/FrenchDate.php:305 16629msgid "Tridi" 16630msgstr "Tridi" 16631 16632# I18N: Name of a country or state 16633#. I18N: Name of a country or state 16634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16635msgid "Trinidad and Tobago" 16636msgstr "Trinidad dhe Tobago" 16637 16638# I18N: Location of an LDS church temple 16639#. I18N: Location of an LDS church temple 16640#: app/Elements/TempleCode.php:200 16641msgid "Trujillo, Peru" 16642msgstr "Trujillo, Peru" 16643 16644# I18N: abbreviation for Tuesday 16645#. I18N: abbreviation for Tuesday 16646#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16647#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 16648msgid "Tue" 16649msgstr "Mar" 16650 16651#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16652msgid "Tuesday" 16653msgstr "E Martë" 16654 16655# I18N: Name of a country or state 16656#. I18N: Name of a country or state 16657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16658msgid "Tunisia" 16659msgstr "Tunizia" 16660 16661# I18N: Name of a country or state 16662#. I18N: Name of a country or state 16663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16664msgid "Turkey" 16665msgstr "Turqia" 16666 16667# I18N: Name of a country or state 16668#. I18N: Name of a country or state 16669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16670msgid "Turkmenistan" 16671msgstr "Turkmenistani" 16672 16673# I18N: Name of a country or state 16674#. I18N: Name of a country or state 16675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 16676msgid "Turks and Caicos Islands" 16677msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" 16678 16679#. I18N: Name of a country or state 16680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16681msgid "Tuvalu" 16682msgstr "Tuvalu" 16683 16684# I18N: Location of an LDS church temple 16685#. I18N: Location of an LDS church temple 16686#: app/Elements/TempleCode.php:196 16687msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 16688msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksikë" 16689 16690# I18N: Location of an LDS church temple 16691#. I18N: Location of an LDS church temple 16692#: app/Elements/TempleCode.php:201 16693msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16694msgstr "Twin Falls, Idaho, SHBA" 16695 16696# I18N: gedcom tag TYPE 16697#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:545 16698#: app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1220 16699#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1630 16700#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 16701#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16702#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16703#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16704#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16705#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 16706#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 16707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 16709#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 16710msgid "Type" 16711msgstr "Lloji" 16712 16713#: app/Gedcom.php:1249 16714msgid "Type of abbreviation" 16715msgstr "" 16716 16717#: app/Gedcom.php:1273 16718msgid "Type of administrative ID" 16719msgstr "" 16720 16721#: app/Gedcom.php:1277 16722msgid "Type of demographic data" 16723msgstr "" 16724 16725#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1228 16726msgid "Type of event" 16727msgstr "Lloj ndodhie" 16728 16729#: app/Gedcom.php:649 16730msgid "Type of fact" 16731msgstr "Lloj fakti" 16732 16733#: app/Gedcom.php:660 16734msgid "Type of identification number" 16735msgstr "" 16736 16737#: app/Gedcom.php:1266 16738msgid "Type of location" 16739msgstr "" 16740 16741#: app/Gedcom.php:461 16742msgid "Type of marriage" 16743msgstr "" 16744 16745#: app/Gedcom.php:687 16746msgid "Type of name" 16747msgstr "" 16748 16749#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 16750#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:820 16751msgid "Type of reference number" 16752msgstr "" 16753 16754#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1191 16755msgid "Type of research task" 16756msgstr "" 16757 16758# I18N: A configuration setting 16759# I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 16760# I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 16761# I18N: gedcom tag _URL 16762#. I18N: A configuration setting 16763#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:802 16764#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:1143 16765#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1629 16766#: app/Gedcom.php:1670 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16767#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 16768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 16769#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16770#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 16771#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 16772#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16773#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 16774#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 16775#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 16776msgid "URL" 16777msgstr "URL" 16778 16779# I18N: Name of a country or state 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16782msgid "US Minor Outlying Islands" 16783msgstr "Ishujt US Minor Outlying" 16784 16785# I18N: Name of a country or state 16786#. I18N: Name of a country or state 16787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 16788msgid "US Virgin Islands" 16789msgstr "Ishujt US Virgin" 16790 16791# I18N: Name of a country or state 16792#. I18N: Name of a country or state 16793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 16794msgid "Uganda" 16795msgstr "Uganda" 16796 16797# I18N: Name of a country or state 16798#. I18N: Name of a country or state 16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16800msgid "Ukraine" 16801msgstr "Ukraina" 16802 16803# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 16804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16809msgid "Uncleared: insufficient data" 16810msgstr "E pazgjidhur: shënime të pamjaftueshme" 16811 16812# I18N: gedcom tag _UID 16813#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1197 16814#: app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1202 16815#: app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1289 16816#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1408 16817#: app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1412 app/Gedcom.php:1415 16818#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1528 app/Gedcom.php:1535 16819#: app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1544 app/Gedcom.php:1554 16820#: app/Gedcom.php:1559 app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1563 16821#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1591 app/Gedcom.php:1592 16822#: app/Gedcom.php:1593 app/Gedcom.php:1594 app/Gedcom.php:1645 16823#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1653 app/Gedcom.php:1654 16824#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1665 app/Gedcom.php:1667 16825#: app/Gedcom.php:1671 app/Gedcom.php:1672 app/Gedcom.php:1675 16826msgid "Unique identifier" 16827msgstr "Identifikues unik" 16828 16829# I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16830#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 16832msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16833msgstr "Identifikuesit unikë mundësojnë që shënimi i njëjtë të gjendet në trungje të ndryshme familjare dhe në sisteme të ndryshme. Ata do të shtohen kurdo që shënimet të jenë krijuar apo përditësuar. Po të mos dëshironi që të shfaqet identifikuesi unik, ju mund ta mshefni atë përmes rregullave të privatësisë." 16834 16835# I18N: Name of a country or state 16836#. I18N: Name of a country or state 16837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16838msgid "United Arab Emirates" 16839msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" 16840 16841# I18N: Name of a country or state 16842#. I18N: Name of a country or state 16843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 16844msgid "United Kingdom" 16845msgstr "Mbretëria e Bashkuar" 16846 16847# I18N: Name of a country or state 16848#. I18N: Name of a country or state 16849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16850msgid "United States" 16851msgstr "Shtetet e Bashkuara" 16852 16853# I18N: Name of a country or state 16854#. I18N: Name of a country or state 16855#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1093 16856#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 16857#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16859msgid "Unknown" 16860msgstr "Të panjohur" 16861 16862#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16863msgctxt "unknown century" 16864msgid "Unknown" 16865msgstr "I panjohur" 16866 16867#: app/Elements/SexValue.php:87 16868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16873msgctxt "unknown gender" 16874msgid "Unknown" 16875msgstr "E panjohur" 16876 16877#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 16878msgctxt "unknown people" 16879msgid "Unknown" 16880msgstr "Të panjohur" 16881 16882#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 16883#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16884msgid "Unlink" 16885msgstr "" 16886 16887#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16888msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16889msgstr "Kod i panjohur GEDCOM" 16890 16891#: resources/views/admin/media.phtml:48 16892msgid "Unused files" 16893msgstr "Fajlat e papërdorur" 16894 16895# I18N: The system is about to…; %s is a .ZIP file. 16896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 16897#, php-format 16898msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16899msgstr "Unzip-o %s në folder të përkohshëm…" 16900 16901# I18N: Name of a module 16902#. I18N: Name of a module 16903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16904msgid "Upcoming events" 16905msgstr "Ngjarjet që vijnë" 16906 16907#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16908msgid "Update" 16909msgstr "Përditëso" 16910 16911#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 16912msgid "Update all" 16913msgstr "Përditëso krejt" 16914 16915#. I18N: Name of a module 16916#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16917msgid "Update place names" 16918msgstr "Përditëso emrat e vendeve" 16919 16920#. I18N: Description of a “Data fix” module 16921#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16922msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16923msgstr "" 16924 16925#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16926#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1565 16927msgid "Updated at" 16928msgstr "" 16929 16930# I18N: %s is a version number 16931# I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16932#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16933#. I18N: %s is a version number 16934#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16935#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 16936#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 16937#, php-format 16938msgid "Upgrade to webtrees %s." 16939msgstr "Ngre në webtrees %s." 16940 16941#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 16942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 16943msgid "Upgrade wizard" 16944msgstr "Magjistari i ngitjes në post" 16945 16946# I18N: Menu entry 16947#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16949msgid "Upload media files" 16950msgstr "Ngarko media fajlat" 16951 16952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16953msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16954msgstr "Ngarko një apo më shumë media fajla nga kompjuteri juaj lokal. Media fajlat mund të jenë foto, video, audio ose formate tjera." 16955 16956# I18N: Name of a country or state 16957#. I18N: Name of a country or state 16958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16959msgid "Uruguay" 16960msgstr "Uruguaji" 16961 16962#: app/Services/EmailService.php:225 16963msgid "Use SMTP to send messages" 16964msgstr "Përdor SMTP për të dërguar mesazhe" 16965 16966#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16967msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16968msgstr "Përdor \"?\" për të zëvendësuar një karakter të vetëm, përdor \"*\" për të zëvendësuar zero apo shumë karaktere." 16969 16970#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16971msgid "Use an external service to find locations." 16972msgstr "" 16973 16974# I18N: placeholder text for new-password field 16975#. I18N: placeholder text for new-password field 16976#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16978#: resources/views/register-page.phtml:74 16979#, php-format 16980msgid "Use at least %s character." 16981msgid_plural "Use at least %s characters." 16982msgstr[0] "Përdor së paku %s karakter." 16983msgstr[1] "Përdor së paku %s karaktere." 16984 16985#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16988msgid "Use colors" 16989msgstr "Përdor ngjyrat" 16990 16991#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16992msgid "Use compact layout" 16993msgstr "Përdor dukjen kompakte" 16994 16995# I18N: A configuration setting 16996#. I18N: A configuration setting 16997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 16998msgid "Use full source citations" 16999msgstr "Përdor citatet e plota të burimeve" 17000 17001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 17002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 17003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 17004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 17005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 17006msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 17007msgstr "" 17008 17009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 17010msgid "Use maps in webtrees." 17011msgstr "" 17012 17013# I18N: A configuration setting 17014#. I18N: A configuration setting 17015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 17016msgid "Use password" 17017msgstr "Përdor fjalëkalimin" 17018 17019# I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17020#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 17021#: app/Services/EmailService.php:224 17022msgid "Use sendmail to send messages" 17023msgstr "Përdor sendmail për të dërguar mesazhet" 17024 17025# I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17026#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 17027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 17028msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 17029msgstr "Përdor imazhe siluetë kur nuk përcaktohet imazhi për atë person. Imazhet e përdorura janë specifik për gjininë e personit në fjalë." 17030 17031# I18N: A configuration setting 17032#. I18N: A configuration setting 17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 17034msgid "Use silhouettes" 17035msgstr "Përdor siluetat" 17036 17037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 17038msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 17039msgstr "" 17040 17041#: resources/views/register-page.phtml:89 17042msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 17043msgstr "Përdorni këtë fushë për t'i treguar administratorit të sajtit se pse po kërkoni llogari dhe se në çfarë lidhje jeni me gjenealogjinë e shfaqur në sajt. Ju poashtu mund të përdorni këtë për të futur çfarëdo komenti tjetër që mund të keni për administratorin e sajtit." 17044 17045#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 17046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 17047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 17048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 17049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 17050msgid "User" 17051msgstr "Prdoruesi" 17052 17053# I18N: Menu entry 17054#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 17055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 17056#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 17057#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 17058#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 17059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 17060msgid "User administration" 17061msgstr "Administrimi i përdoruesve" 17062 17063#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 17064msgid "User didn’t verify within 7 days." 17065msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar brenda 7 ditësh." 17066 17067#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 17068msgid "User not verified by administrator." 17069msgstr "Përdoruesi nuk është verifikuar nga administratori." 17070 17071#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 17072msgid "User verification" 17073msgstr "Verifikimi i përdoruesit" 17074 17075# I18N: A configuration setting 17076#. I18N: A configuration setting 17077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 17078#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 17079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 17080#: resources/views/admin/users.phtml:26 17081#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 17082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 17083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 17084#: resources/views/login-page.phtml:33 17085#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 17086#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 17087#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 17088#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 17089#: resources/views/register-page.phtml:59 17090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 17091msgid "Username" 17092msgstr "Pseudonimi" 17093 17094#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 17095#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 17096msgid "Username or email address" 17097msgstr "Pseudonimi ose email adresa" 17098 17099#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 17100#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 17101#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 17102#: resources/views/register-page.phtml:64 17103msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 17104msgstr "Pseudonimet nuk janë të ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla dhe injorojnë shkronjat me theks, kështu \"vlore\", \"vlorë\" dhe \"Vlore\" konsiderohen të jenë të njëjta." 17105 17106# I18N: Menu entry 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 17108#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 17109#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 17110msgid "Users" 17111msgstr "Përdoruesit" 17112 17113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 17114msgid "User’s account has been inactive too long: " 17115msgstr "Llogaria e përdoruesit ka qenë jo aktive për një kohë të gjatë: " 17116 17117# I18N: Name of a country or state 17118#. I18N: Name of a country or state 17119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 17120msgid "Uzbekistan" 17121msgstr "Uzbekistani" 17122 17123# I18N: Location of an LDS church temple 17124#. I18N: Location of an LDS church temple 17125#: app/Elements/TempleCode.php:202 17126msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 17127msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 17128 17129#. I18N: Name of a country or state 17130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 17131msgid "Vanuatu" 17132msgstr "Vanuatu" 17133 17134# I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17135#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 17136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 17137msgid "Various statistics charts." 17138msgstr "Grafet e ndryshme statistikore." 17139 17140# I18N: Name of a country or state 17141#. I18N: Name of a country or state 17142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 17143msgid "Vatican City" 17144msgstr "Vatikani" 17145 17146#. I18N: a month in the French republican calendar 17147#: app/Date/FrenchDate.php:149 17148msgctxt "GENITIVE" 17149msgid "Vendemiaire" 17150msgstr "Vendemiaire" 17151 17152#. I18N: a month in the French republican calendar 17153#: app/Date/FrenchDate.php:243 17154msgctxt "INSTRUMENTAL" 17155msgid "Vendemiaire" 17156msgstr "Vendemiaire" 17157 17158#. I18N: a month in the French republican calendar 17159#: app/Date/FrenchDate.php:196 17160msgctxt "LOCATIVE" 17161msgid "Vendemiaire" 17162msgstr "Vendemiaire" 17163 17164#. I18N: a month in the French republican calendar 17165#: app/Date/FrenchDate.php:101 17166msgctxt "NOMINATIVE" 17167msgid "Vendemiaire" 17168msgstr "Vendemiaire" 17169 17170# I18N: Name of a country or state 17171#. I18N: Name of a country or state 17172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 17173msgid "Venezuela" 17174msgstr "Venecuela" 17175 17176#. I18N: a month in the French republican calendar 17177#: app/Date/FrenchDate.php:159 17178msgctxt "GENITIVE" 17179msgid "Ventose" 17180msgstr "Ventose" 17181 17182#. I18N: a month in the French republican calendar 17183#: app/Date/FrenchDate.php:253 17184msgctxt "INSTRUMENTAL" 17185msgid "Ventose" 17186msgstr "Ventose" 17187 17188#. I18N: a month in the French republican calendar 17189#: app/Date/FrenchDate.php:206 17190msgctxt "LOCATIVE" 17191msgid "Ventose" 17192msgstr "Ventose" 17193 17194#. I18N: a month in the French republican calendar 17195#: app/Date/FrenchDate.php:111 17196msgctxt "NOMINATIVE" 17197msgid "Ventose" 17198msgstr "Ventose" 17199 17200# I18N: Location of an LDS church temple 17201#. I18N: Location of an LDS church temple 17202#: app/Elements/TempleCode.php:203 17203msgid "Veracruz, Mexico" 17204msgstr "Veracruz, Meksikë" 17205 17206#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1447 app/Gedcom.php:1507 17207#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1512 resources/views/admin/users.phtml:34 17208msgid "Verified" 17209msgstr "Verifikuar" 17210 17211# I18N: Location of an LDS church temple 17212#. I18N: Location of an LDS church temple 17213#: app/Elements/TempleCode.php:204 17214msgid "Vernal, Utah, United States" 17215msgstr "Vernal, Utah, SHBA" 17216 17217# I18N: gedcom tag VERS 17218#: app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1142 17219msgid "Version" 17220msgstr "Versioni" 17221 17222# I18N: Type of media object 17223#. I18N: Type of media object 17224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 17225msgid "Video" 17226msgstr "Video" 17227 17228# I18N: Name of a country or state 17229#. I18N: Name of a country or state 17230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 17231msgid "Vietnam" 17232msgstr "Vietnami" 17233 17234#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 17235#, php-format 17236msgid "View table of events occurring in %s" 17237msgstr "" 17238 17239#: resources/views/calendar-page.phtml:219 17240msgid "View this day" 17241msgstr "Shih ditën e sotme" 17242 17243#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 17244#: resources/views/fact.phtml:108 17245#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 17246#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 17247msgid "View this family" 17248msgstr "Shih këtë familje" 17249 17250#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 17251#, php-format 17252msgid "View this location using %s" 17253msgstr "" 17254 17255#: resources/views/calendar-page.phtml:223 17256msgid "View this month" 17257msgstr "Shih këtë muaj" 17258 17259#: resources/views/calendar-page.phtml:227 17260msgid "View this year" 17261msgstr "Shih këtë vit" 17262 17263# I18N: Location of an LDS church temple 17264#. I18N: Location of an LDS church temple 17265#: app/Elements/TempleCode.php:205 17266msgid "Villa Hermosa, Mexico" 17267msgstr "Villa Hermosa, Meksikë" 17268 17269# I18N: A configuration setting 17270#. I18N: A configuration setting 17271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 17272#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 17273msgid "Visible online" 17274msgstr "E dukshme online" 17275 17276# I18N: A configuration setting 17277#. I18N: A configuration setting 17278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 17279#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 17280msgid "Visible to other users when online" 17281msgstr "E dukshme për përdoruesit tjerë kur janë online" 17282 17283# I18N: Listbox entry; name of a role 17284#. I18N: Listbox entry; name of a role 17285#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 17286#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 17287#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 17288#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 17289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 17290msgid "Visitor" 17291msgstr "Vizitor" 17292 17293# I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17294#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 17295#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 17296#: resources/views/calendar-page.phtml:178 17297#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 17298#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 17299msgid "Vital records" 17300msgstr "Shënimet vitale" 17301 17302# I18N: Name of a country or state 17303#. I18N: Name of a country or state 17304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 17305msgid "Wales" 17306msgstr "Uellsi" 17307 17308#. I18N: Name of a country or state 17309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 17310msgid "Wallis and Futuna" 17311msgstr "Wallis dhe Futuna" 17312 17313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 17314msgid "Ward" 17315msgstr "Kujdestar" 17316 17317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "Ward" 17320msgstr "Kujdestare" 17321 17322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 17323msgctxt "MALE" 17324msgid "Ward" 17325msgstr "Kujdestar" 17326 17327# I18N: Location of an LDS church temple 17328#. I18N: Location of an LDS church temple 17329#: app/Elements/TempleCode.php:206 17330msgid "Washington, District of Columbia, United States" 17331msgstr "Washington, District of Columbia, SHBA" 17332 17333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 17334msgid "Watermarks" 17335msgstr "Vulat e ujit" 17336 17337# I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17338#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 17339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 17340msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 17341msgstr "Shenjat e ujit janë opcionale dhe normalisht shfaqen për vizitorët." 17342 17343#: resources/views/register-success-page.phtml:23 17344#, php-format 17345msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 17346msgstr "Ne do të dërgojmë tash një email konfirmimi në adresën <b>%s</b>. Ju duhet ta verifikoni kërkesën për llogarinë tuaj duke ndjekur këshillat në emailin për konfirmim. Po të mos konfirmoni kërkesën tuaj për llogari brenda shtatë ditësh, kërkesa juaj do të refuzohet automatikisht. Ju duhet të aplikoni përsëri.<br><br>Pasi të keni ndjekur këshillat në emailin konfirmues, administratori prap duhet të aprovojë kërkesën tuaj para se llogaria e juaj të mund të përdoret.<br><br>Për të hyrë në këtë uebsajt, ju duhet të dini pseudonimin dhe fjalëkalimin tuaj." 17347 17348# I18N: Menu entry 17349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 17350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 17351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 17352msgid "Website" 17353msgstr "Uebsajti" 17354 17355# I18N: Menu entry 17356#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 17357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 17358msgid "Website logs" 17359msgstr "Logjet e uebsajtit" 17360 17361# I18N: Menu entry 17362#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 17363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 17364msgid "Website preferences" 17365msgstr "Preferencat e uebsajtit" 17366 17367# I18N: abbreviation for Wednesday 17368#. I18N: abbreviation for Wednesday 17369#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 17370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 17371msgid "Wed" 17372msgstr "Mër" 17373 17374#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 17375msgid "Wednesday" 17376msgstr "E Mërkurë" 17377 17378# I18N: gedcom tag _WEIG 17379#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:963 17380msgid "Weight" 17381msgstr "Pesha" 17382 17383# I18N: A greeting; %s is the user’s name 17384#. I18N: A %s is the user’s name 17385#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 17386#, php-format 17387msgid "Welcome %s" 17388msgstr "Mirë se vini %s" 17389 17390# I18N: A configuration setting 17391#. I18N: A configuration setting 17392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 17393msgid "Welcome text on sign-in page" 17394msgstr "Teksti mirëseardhës në faqen hyrëse" 17395 17396#: resources/views/login-page.phtml:21 17397msgid "Welcome to this genealogy website" 17398msgstr "Mirë se erdhët në ueb faqes e gjenealogjisë" 17399 17400# I18N: Name of a country or state 17401#. I18N: Name of a country or state 17402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 17403msgid "Western Sahara" 17404msgstr "Sahara Perëndimore" 17405 17406# I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17407#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 17408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 17409msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 17410msgstr "Kur një shënim editohet, regjistrohet përdoruesi dhe koha e ndryshimit, Ndonjëherë është e dëshirueshme të ruhet informata ekzistuese \"ndryshimi i fundit\", p. sh. kur të bëni përmirësime të vogla në shënimet e dikujt tjetër. Kjo mundësi kontrollon se a është zgjedhur kjo veçori si parazgjedhje." 17411 17412#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 17413msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 17414msgstr "Kur përdoruesi regjistrohet për një llogari, një email dërgohet në email adresën me lidhje për verifikim. Kur të klikoni këtë lidhje, ne e dijmë që email adresa është korrekte dhe mundësia \"emaili u verifikua\" zgjedhet automatikisht." 17415 17416# I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17417#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 17418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17419msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 17420msgstr "Kur të shtoni të afërm të ngushtë të ri, ju mund të shtoni citatet burimore në shënime (persona dhe familje) ose te faktet dhe ngjarjet (lindja, martesa dhe vdekja). Kjo mundësi kontrollon se a do të zgjedhen si parazgjedhje shënimet ose faktet." 17421 17422#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 17423msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17424msgstr "" 17425 17426# I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 17429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17430msgstr "Kur të shtoni një anëtar të familjes, do t'i jepet mbiemri i parazgjedhur. Ky mbiemër do të varet nga tradita lokale." 17431 17432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 17433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17434msgstr "Kur të shtoni, editoni apo fshini informatat, ndryshimet nuk ruhen menjëherë. Ato përkohësisht do të mbahen në një hapësirë \"pezull\". Këto ndryshime pezull duhet të kontrollohen nga moderatopri para se të pranohen." 17435 17436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 17437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17438msgstr "Kur një përdorues është i lidhur me një shënim personal në trungun familjar dhe ka rolin e anëtarit, editorit ose moderuesit, ju mund ta parandaloni atë që t'i çaset detajeve të kushërinjëve të largët të gjallë. Ju specifikoni numrin e hapave të marëdhënjeve që përdoruesit i lejohet të shoh." 17439 17440# I18N: Label for a configuration option 17441#. I18N: Label for a configuration option 17442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 17443msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17444msgstr "Cilat trungje familjare duhet të përfshihen në sitemaps" 17445 17446# I18N: A configuration setting 17447#. I18N: A configuration setting 17448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 17449msgid "Who can upload new media files" 17450msgstr "Kush mund të ngarkojë media fajla" 17451 17452# I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17453#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17454#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17455msgid "Who is online" 17456msgstr "Kush është online" 17457 17458#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 17459msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17460msgstr "" 17461 17462#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 17463msgid "Widow" 17464msgstr "Vejusha" 17465 17466#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 17467msgid "Widower" 17468msgstr "Vejan" 17469 17470# I18N: gedcom tag WIFE 17471#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:488 17472#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17473#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 17474#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 17475#: resources/views/fact-date.phtml:139 17476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17480#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17483#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17485msgid "Wife" 17486msgstr "Gruaja" 17487 17488#: app/Gedcom.php:436 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 17489msgid "Wife’s age" 17490msgstr "Mosha e gruas" 17491 17492# I18N: gedcom tag WILL 17493#: app/Gedcom.php:736 17494msgid "Will" 17495msgstr "Testamenti" 17496 17497# I18N: Location of an LDS church temple 17498#. I18N: Location of an LDS church temple 17499#: app/Elements/TempleCode.php:207 17500msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17501msgstr "Winter Quarters, Nebraska, SHBA" 17502 17503#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17504#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17505msgid "With sources" 17506msgstr "Me burime" 17507 17508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17510msgid "Without sources" 17511msgstr "Pa burime" 17512 17513# I18N: gedcom tag _WITN 17514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 17515msgid "Witness" 17516msgstr "Dëshmitari" 17517 17518#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1362 17519#: app/Gedcom.php:1394 17520msgid "Witnesses" 17521msgstr "" 17522 17523# I18N: In the paternal surname tradition, ... 17524# I18N: In the Polish surname tradition, ... 17525# I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 17526#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17527#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 17528#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17529msgid "Wives take their husband’s surname." 17530msgstr "Gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre." 17531 17532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 17534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 17535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 17536msgid "World" 17537msgstr "Bota" 17538 17539#: app/Gedcom.php:964 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 17540msgid "Yahrzeit" 17541msgstr "Yahrzeit" 17542 17543#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17544#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 17545msgid "Yahrzeiten" 17546msgstr "Yahrzeiten" 17547 17548#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 17549msgid "Year" 17550msgstr "Viti" 17551 17552#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 17553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 17554msgid "Year:" 17555msgstr "Viti:" 17556 17557# I18N: Name of a country or state 17558#. I18N: Name of a country or state 17559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 17560msgid "Yemen" 17561msgstr "Jemeni" 17562 17563# I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17564#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17565#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 17566#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 17567#, php-format 17568msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17569msgstr "Ju (ose dikush që thotë se është ju) ka kërkuar një llogari te %1$s duke përdorur email adresën %2$s." 17570 17571#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17572#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17573msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17574msgstr "Nuk lejoheni të dërgoni mesazhe që përbëjnë lidhje të jashtme." 17575 17576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 17577#, php-format 17578msgid "You are signed in as %s." 17579msgstr "Ju keni hyrë si %s." 17580 17581#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17582msgid "You can apply for an account using the link below." 17583msgstr "Me përdorimin e lidhjes më poshtë, ju mund të aplikoni pë një llogari." 17584 17585# I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17586# I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 17587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 17589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17590msgstr "Ju mund të ndryshoni dukjen e webtrees me përdorimin e \"temave\". Secila temë ka stil të ndryshëm, shtrirje, skemë ngjyrash, etj." 17591 17592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 17593#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 17594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17595msgstr "Mund të zgjedhni se a duhet të paraqitet në listën e përdoruesve kush është kyçur." 17596 17597# I18N: %s is a URL 17598#. I18N: %s is a URL 17599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 17600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 17601#, php-format 17602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17603msgstr "Ju mund të shkarkoni një kopje të specifikacionit GEDCOM nga %s." 17604 17605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 17606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17607msgstr "" 17608 17609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 17610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17611msgstr "Ju mund të rinumëroni shënimet në një trung familjar, ashtuqë këta numra internal reference të mos jenë dyfishuar në cilindo trung tjetër familjar." 17612 17613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 17614msgid "You can renumber this family tree." 17615msgstr "Ju mund të rinumëroni këtë trung familjar." 17616 17617# I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 17620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17621msgstr "Ju mund të përcaktoni çasjen te një shënim specifik, fakt ose ndodhi duke shtuar një kufizim për të. Nëse shënimi, fakti ose ndodhia nuk kanë kufizim, do të përdoren kufizimet në vijim." 17622 17623#: resources/views/admin/tags.phtml:34 17624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17625msgstr "" 17626 17627#. I18N: Description of a “Data fix” module 17628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17630msgstr "Ju mund të shpejtoni kalkulimet e privatësisë duke shtuar shënimin e vdekjes për personat vdekja e të cilëve mund të konkludohet nga datat tjera, por që nuk kanë shënim për vdekje, varrim, kremim, etj." 17631 17632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17634msgstr "Ju nuk mund të hyni sepse shfletuesi nuk i pranon kukit." 17635 17636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17638msgid "You do not have permission to view this page." 17639msgstr "Ju nuk keni autorizim të shihni këtë faqe." 17640 17641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 17642msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17643msgstr "Ju keni konfirmuar kërkesën tuaj për t'u regjistruar si përdorues." 17644 17645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 17646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17647msgstr "Ju keni zgjedhur një fajl GEDCOM me emër tjetër. A është kjo korrekte?" 17648 17649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17650msgid "You have signed out." 17651msgstr "Ju keni dalur." 17652 17653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 17654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17655msgstr "Ju mund të përdorni HTML për formatizimin e përgjigjes dhe për të shtuar lidhje për uebsajtat tjerë." 17656 17657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 17658msgid "You must enter all the administrator account fields." 17659msgstr "Ju duhet të plotësoni të gjitha fushat e llogarisë së administratorit." 17660 17661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 17662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17663msgstr "Ju duhet të rinumëroni shënimet në një nga trungjet para se t'i bashkoni ato." 17664 17665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 17666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17667msgstr "Ju duhet të zgjedhni një person dhe një lloj grafi në bllokun e përkufizimeve të konfigurimit" 17668 17669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 17670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17671msgstr "Ju duhet të specifikoni një shënim të personit para se të mund të kufizoni përdoruesin në familjen e tij të drejtpërdrejt." 17672 17673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17674msgid "You need to be a family member to access this website." 17675msgstr "Ju duhet të jeni anëtar i familjes që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17676 17677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17678msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17679msgstr "Ju duhet të jeni përdorues i autorizuar që të mund t’i çaseni këtij uebsajti." 17680 17681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 17682#: resources/views/admin/trees.phtml:48 17683msgid "You need to create a family tree." 17684msgstr "Ju duhet të krijoni një trung familjar." 17685 17686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 17687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 17688msgid "You need to review the account details." 17689msgstr "Ju duhet të kontrolloni detajet e llogarisë." 17690 17691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 17692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17693msgstr "Ju duhet të krijoni një llogari administratori. Kjo llogari mund të kontrollojë të gjitha aspektet e instalimit të kësaj ueb faqeje. Ju lutem zgjedhni fjalëkalim të fortë." 17694 17695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 17696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 17697msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17698msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te përdoruesi:" 17699 17700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 17701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17702msgstr "Ju duhet të pranoni ose refuzoni të gjitha ndryshimet pezull para se të ngreni në post." 17703 17704# I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 17705#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17706#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17707#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 17708#, php-format 17709msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17710msgstr "Ju duhet të fshini \"%1$s\" nga \"%2$s\" dhe të provoni përsëri." 17711 17712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 17713msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17714msgstr "Ju nuk duhet të aprovoni llogarinë përderisa të dini që email adresa është korrekte." 17715 17716#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 17717#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 17718msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17719msgstr "Ju do të informoheni përmes emailit kur ky përdorues i mundshëm të ketë konfirmuar kërkesën. Pastaj ju mund të kompletoni procesin me aktivizimin e pseudonimit tuaj. Përdoruesi i ri nuk do të jetë në gjendje të hyj derisa ju të aktivizoni llogarinë." 17720 17721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 17722msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17723msgstr "Ju do të përdorni këtë për të hyr në webtrees." 17724 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17726msgid "Youngest father" 17727msgstr "Babai më i ri" 17728 17729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17730msgid "Youngest female" 17731msgstr "Femra më e re" 17732 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17734msgid "Youngest male" 17735msgstr "Mashkulli më i ri" 17736 17737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17738msgid "Youngest mother" 17739msgstr "Nëna më e re" 17740 17741#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 17742msgid "Your clippings cart is empty." 17743msgstr "Kartela juaj është e zbrazët." 17744 17745#: resources/views/contact-page.phtml:41 17746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 17747msgid "Your name" 17748msgstr "Emri juaj" 17749 17750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 17751msgid "Your password has been updated." 17752msgstr "" 17753 17754# I18N: %s is a server name/URL 17755#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 17756#, php-format 17757msgid "Your registration at %s" 17758msgstr "Regjistrimi juaj te %s" 17759 17760#: app/Services/ServerCheckService.php:195 17761#, php-format 17762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17763msgstr "Ueb serveri përdor versionin %s PHP, i cili nuk pranon më përditësimet e sigurisë. Ju duhet ta ngreni në post në një version më të ri sa më shpejtë." 17764 17765#. I18N: ZIP = file format 17766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 17767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 17768msgid "ZIP" 17769msgstr "" 17770 17771# I18N: Name of a country or state 17772#. I18N: Name of a country or state 17773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 17774msgid "Zambia" 17775msgstr "Zambia" 17776 17777# I18N: Name of a country or state 17778#. I18N: Name of a country or state 17779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17780msgid "Zimbabwe" 17781msgstr "Zimbabve" 17782 17783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 17784msgid "Zoom" 17785msgstr "Zumi" 17786 17787#: app/Services/LeafletJsService.php:78 17788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 17789msgid "Zoom in" 17790msgstr "Zmadho" 17791 17792#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 17794msgid "Zoom out" 17795msgstr "Zvogëlo" 17796 17797#. I18N: Description of a “Data fix” module 17798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 17799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17800msgstr "" 17801 17802# I18N: Gedcom ABT dates 17803#. I18N: Gedcom ABT dates 17804#: app/Date.php:185 17805#, php-format 17806msgid "about %s" 17807msgstr "rreth %s" 17808 17809#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17810#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 17811#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 17812#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 17813#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 17814#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 17815msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17816msgid "accept" 17817msgstr "prano" 17818 17819#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17820#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 17821#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 17822#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 17823#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 17824#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 17825msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17826msgid "accept" 17827msgstr "prano" 17828 17829# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 17832msgid "accepted" 17833msgstr "pranuar" 17834 17835# I18N: A button label. 17836#. I18N: A button label. 17837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 17838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 17839#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 17840#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 17841#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 17842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 17843msgid "add" 17844msgstr "shto" 17845 17846#. I18N: A button label. 17847#: resources/views/admin/locations.phtml:145 17848msgid "add place" 17849msgstr "" 17850 17851# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17852#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17853#: app/Elements/NameType.php:71 17854msgid "adopted name" 17855msgstr "emri i adoptuar" 17856 17857# I18N: Gedcom AFT dates 17858#. I18N: Gedcom AFT dates 17859#: app/Date.php:205 17860#, php-format 17861msgid "after %s" 17862msgstr "pas %s" 17863 17864#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 17865#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 17866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 17867msgid "age" 17868msgstr "mosha" 17869 17870# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17871#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17872#: app/Elements/NameType.php:73 17873msgid "also known as" 17874msgstr "poashtu njohur si" 17875 17876#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17877#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 17878#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17879#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17887msgid "and" 17888msgstr "dhe" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:781 17891msgctxt "father’s brother’s wife" 17892msgid "aunt" 17893msgstr "halla/tezja" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:539 17896msgctxt "father’s sister" 17897msgid "aunt" 17898msgstr "halla" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:861 17901msgctxt "mother’s brother’s wife" 17902msgid "aunt" 17903msgstr "gruaja e dajës" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:577 17906msgctxt "mother’s sister" 17907msgid "aunt" 17908msgstr "tezja" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:913 17911msgctxt "parent’s brother’s wife" 17912msgid "aunt" 17913msgstr "gruaja e axhës" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:595 17916msgctxt "parent’s sister" 17917msgid "aunt" 17918msgstr "halla/tezja" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:537 17921msgctxt "father’s sibling" 17922msgid "aunt/uncle" 17923msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:575 17926msgctxt "mother’s sibling" 17927msgid "aunt/uncle" 17928msgstr "tezja/daja" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:593 17931msgctxt "parent’s sibling" 17932msgid "aunt/uncle" 17933msgstr "halla, tezja/axha, daja" 17934 17935#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 17936msgid "automatic" 17937msgstr "" 17938 17939#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 17940msgid "back to top" 17941msgstr "prapa lartë" 17942 17943# I18N: Gedcom BEF dates 17944#. I18N: Gedcom BEF dates 17945#: app/Date.php:201 17946#, php-format 17947msgid "before %s" 17948msgstr "para %s" 17949 17950# I18N: Gedcom BET-AND dates 17951#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17952#: app/Date.php:217 17953#, php-format 17954msgid "between %s and %s" 17955msgstr "ndërmjet %s dhe %s" 17956 17957# I18N: The name given to an individual at their birth 17958#. I18N: The name given to an individual at their birth 17959#: app/Elements/NameType.php:75 17960msgid "birth name" 17961msgstr "emri në lindje" 17962 17963# I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17964#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 17966#, php-format 17967msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17968msgstr "lindur në %1$s vitet e fundit ose vdekur në %2$s vitet e fundit" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:451 17971msgid "brother" 17972msgstr "vëllau" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:719 17975msgctxt "brother’s wife’s brother" 17976msgid "brother-in-law" 17977msgstr "kunati" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:545 17980msgctxt "husband’s brother" 17981msgid "brother-in-law" 17982msgstr "kunati" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:835 17985msgctxt "husband’s sister’s husband" 17986msgid "brother-in-law" 17987msgstr "kunati" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:613 17990msgctxt "sister’s husband" 17991msgid "brother-in-law" 17992msgstr "kunati" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17995msgctxt "sister’s husband’s brother" 17996msgid "brother-in-law" 17997msgstr "kunati" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:625 18000msgctxt "spouse’s brother" 18001msgid "brother-in-law" 18002msgstr "kunati" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:643 18005msgctxt "wife’s brother" 18006msgid "brother-in-law" 18007msgstr "kunati" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1075 18010msgctxt "wife’s sister’s husband" 18011msgid "brother-in-law" 18012msgstr "kunati" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:721 18015msgctxt "brother’s wife’s sibling" 18016msgid "brother/sister-in-law" 18017msgstr "kunati/kunatja" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:555 18020msgctxt "husband’s sibling" 18021msgid "brother/sister-in-law" 18022msgstr "kunati/kunatja" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:607 18025msgctxt "sibling’s spouse" 18026msgid "brother/sister-in-law" 18027msgstr "kunati/kunatja" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1021 18030msgctxt "sister’s husband’s sibling" 18031msgid "brother/sister-in-law" 18032msgstr "kunati/kunatja" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:641 18035msgctxt "spouse’s sibling" 18036msgid "brother/sister-in-law" 18037msgstr "kunati/kunatja" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:653 18040msgctxt "wife’s sibling" 18041msgid "brother/sister-in-law" 18042msgstr "kunati/kunatja" 18043 18044#. I18N: An option in a list-box 18045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 18046msgid "bullet list" 18047msgstr "lista me shenja grafike" 18048 18049# I18N: Gedcom CAL dates 18050#. I18N: Gedcom CAL dates 18051#: app/Date.php:189 18052#, php-format 18053msgid "calculated %s" 18054msgstr "kalkuluar %s" 18055 18056# I18N: A button label. 18057#. I18N: A button label. 18058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 18059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 18060#: resources/views/admin/components.phtml:167 18061#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 18062#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 18063#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 18064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 18065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 18066#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 18067#: resources/views/admin/tags.phtml:991 18068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 18069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 18070#: resources/views/contact-page.phtml:81 18071#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 18072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 18073#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 18074#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 18075#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 18076#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 18077#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 18078#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 18079#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 18080#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 18081#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 18082#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 18083#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 18084#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 18085#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 18086#: resources/views/message-page.phtml:69 18087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 18088#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 18089#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 18090#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 18091#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 18092#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 18093#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 18094#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 18095#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 18096#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 18097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 18098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 18099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 18100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 18101#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 18102#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 18103msgid "cancel" 18104msgstr "anulo" 18105 18106#. I18N: Status of child-parent link 18107#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 18108msgid "challenged" 18109msgstr "" 18110 18111# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18112#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 18113#: app/Elements/NameType.php:77 18114msgid "change of name" 18115msgstr "ndryshimi i emrit" 18116 18117#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 18118msgid "child" 18119msgstr "fëmijë" 18120 18121#. I18N: Type of demographic data 18122#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 18123msgid "citizen" 18124msgstr "" 18125 18126# I18N: A button label. 18127#: resources/views/admin/components.phtml:106 18128#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 18129#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 18130#: resources/views/layouts/default.phtml:125 18131#: resources/views/layouts/default.phtml:159 18132#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 18133#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 18134#: resources/views/modals/header.phtml:15 18135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 18136#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 18137msgid "close" 18138msgstr "mbylle" 18139 18140# I18N: Name of a theme. 18141#. I18N: Name of a theme. 18142#: app/Module/CloudsTheme.php:43 18143msgid "clouds" 18144msgstr "retë" 18145 18146# I18N: Name of a theme. 18147#. I18N: Name of a theme. 18148#: app/Module/ColorsTheme.php:54 18149msgid "colors" 18150msgstr "ngjyrat" 18151 18152#. I18N: An option in a list-box 18153#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 18154msgid "compact list" 18155msgstr "lista kompakte" 18156 18157# I18N: A button label. 18158#. I18N: A button label. 18159#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 18160#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 18161#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 18162#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 18163#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 18164#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 18165#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 18166#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 18167#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 18168#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 18169#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 18170#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 18171#: resources/views/password-request-page.phtml:34 18172#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 18173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 18174#: resources/views/register-page.phtml:99 18175#: resources/views/report-select-page.phtml:38 18176msgid "continue" 18177msgstr "vazhdo" 18178 18179# I18N: A button label. 18180#. I18N: A button label. 18181#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 18182msgid "create" 18183msgstr "krijo" 18184 18185#. I18N: Type of location hierarchy 18186#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 18187msgid "cultural" 18188msgstr "" 18189 18190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 18191msgid "date periods" 18192msgstr "periudhat kohore" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:428 18195msgid "daughter" 18196msgstr "vajza" 18197 18198#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 18199msgid "daughter of" 18200msgstr "vajza e" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:515 18203msgctxt "child’s wife" 18204msgid "daughter-in-law" 18205msgstr "nusja" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:623 18208msgctxt "son’s wife" 18209msgid "daughter-in-law" 18210msgstr "nusja" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1067 18213msgctxt "son’s wife’s father" 18214msgid "daughter-in-law’s father" 18215msgstr "babai i nuses" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1069 18218msgctxt "son’s wife’s mother" 18219msgid "daughter-in-law’s mother" 18220msgstr "nëna e nuses" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1071 18223msgctxt "son’s wife’s parent" 18224msgid "daughter-in-law’s parent" 18225msgstr "prindërit e nuses" 18226 18227# I18N: Measure of latitude/longitude 18228#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 18229#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 18230msgid "degrees" 18231msgstr "shkallë" 18232 18233# I18N: A button label. 18234#. I18N: A button label. 18235#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 18236#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 18237#: resources/views/admin/locations.phtml:127 18238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 18239#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 18240#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 18241msgid "delete" 18242msgstr "fshij" 18243 18244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 18245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 18246msgctxt "FEMALE" 18247msgid "died" 18248msgstr "ka vdekur" 18249 18250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 18251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 18252msgctxt "MALE" 18253msgid "died" 18254msgstr "ka vdekur" 18255 18256#. I18N: Status of child-parent link 18257#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 18258msgid "disproven" 18259msgstr "" 18260 18261#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 18262#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 18263#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 18264msgid "down" 18265msgstr "" 18266 18267# I18N: A button label. 18268#. I18N: A button label. 18269#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 18270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 18271#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 18272#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 18273#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 18274#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 18275msgid "download" 18276msgstr "shkarko" 18277 18278#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 18279msgid "d’Aboville number" 18280msgstr "" 18281 18282# I18N: A button label. 18283#: resources/views/admin/components.phtml:137 18284#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 18285#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 18286#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 18287#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 18288msgid "edit" 18289msgstr "edito" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:2338 18292msgid "eighth cousin" 18293msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:2302 18296msgctxt "FEMALE" 18297msgid "eighth cousin" 18298msgstr "kushërirë e brezit të tetë" 18299 18300# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18302#: app/Services/RelationshipService.php:2257 18303msgctxt "MALE" 18304msgid "eighth cousin" 18305msgstr "kushëri i brezit të tetë" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:446 18308msgid "elder brother" 18309msgstr "vëllau i madh" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:488 18312msgid "elder sibling" 18313msgstr "vëllau/motra e madhe" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:467 18316msgid "elder sister" 18317msgstr "motra e madhe" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:2344 18320msgid "eleventh cousin" 18321msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:2308 18324msgctxt "FEMALE" 18325msgid "eleventh cousin" 18326msgstr "kushërirë e brezit të njëmbëdhjetë" 18327 18328# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18329#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18330#: app/Services/RelationshipService.php:2266 18331msgctxt "MALE" 18332msgid "eleventh cousin" 18333msgstr "kushëri i brezit të njëmbëdhjetë" 18334 18335# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18336#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 18337#: app/Elements/NameType.php:79 18338msgid "estate name" 18339msgstr "emri i patundshmërisë" 18340 18341# I18N: Gedcom EST dates 18342#. I18N: Gedcom EST dates 18343#: app/Date.php:193 18344#, php-format 18345msgid "estimated %s" 18346msgstr "vlerësuar %s" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:365 18349msgid "ex-husband" 18350msgstr "ish-burri" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:412 18353msgid "ex-spouse" 18354msgstr "ish-bashkëshorti" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:389 18357msgid "ex-wife" 18358msgstr "ish-gruaja" 18359 18360#. I18N: A button label. 18361#: resources/views/admin/locations.phtml:151 18362msgid "export file" 18363msgstr "" 18364 18365#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 18366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 18367msgid "facts" 18368msgstr "faktet" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:351 18371msgid "father" 18372msgstr "babai" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:551 18375msgctxt "husband’s father" 18376msgid "father-in-law" 18377msgstr "vjehrri" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:631 18380msgctxt "spouse’s father" 18381msgid "father-in-law" 18382msgstr "vjehrri" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:649 18385msgctxt "wife’s father" 18386msgid "father-in-law" 18387msgstr "vjehrri" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:369 18390msgid "fiancé" 18391msgstr "" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:416 18394msgid "fiancé(e)" 18395msgstr "" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:393 18398msgid "fiancée" 18399msgstr "" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18402msgid "fifteenth cousin" 18403msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18406msgctxt "FEMALE" 18407msgid "fifteenth cousin" 18408msgstr "kushërirë e brezit të pesëmbëdhjetë" 18409 18410# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18411#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18412#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18413msgctxt "MALE" 18414msgid "fifteenth cousin" 18415msgstr "kushëri i brezit të pesëmbëdhjetë" 18416 18417# I18N: A Spanish relationship name, such as fifth great-nephew 18418#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18419#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18420#, php-format 18421msgid "fifth %s" 18422msgstr "i pesti %s" 18423 18424#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18425#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18426#, php-format 18427msgctxt "FEMALE" 18428msgid "fifth %s" 18429msgstr "e pesta %s" 18430 18431#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18432#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18433#, php-format 18434msgctxt "MALE" 18435msgid "fifth %s" 18436msgstr "i pesti %s" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18439msgid "fifth cousin" 18440msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18443msgctxt "FEMALE" 18444msgid "fifth cousin" 18445msgstr "kushërirë e brezit të pestë" 18446 18447# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18448#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18449#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18450msgctxt "MALE" 18451msgid "fifth cousin" 18452msgstr "kushëri i brezit të pestë" 18453 18454# I18N: A button label, first page 18455#. I18N: A button label, first page 18456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 18457#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 18458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 18460msgid "first" 18461msgstr "e para" 18462 18463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 18464msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18465msgid "first" 18466msgstr "të para" 18467 18468# I18N: A Spanish relationship name, such as first great-nephew 18469#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18470#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18471#, php-format 18472msgid "first %s" 18473msgstr "i pari %s" 18474 18475# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18476#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18477#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18478#, php-format 18479msgctxt "FEMALE" 18480msgid "first %s" 18481msgstr "e para %s" 18482 18483# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18484#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18485#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18486#, php-format 18487msgctxt "MALE" 18488msgid "first %s" 18489msgstr "i pari %s" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18492msgid "first cousin" 18493msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18496msgctxt "FEMALE" 18497msgid "first cousin" 18498msgstr "kushërira e parë" 18499 18500# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18501#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18502#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18503msgctxt "MALE" 18504msgid "first cousin" 18505msgstr "kushëriri i parë" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:775 18508msgctxt "father’s brother’s child" 18509msgid "first cousin" 18510msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:777 18513msgctxt "father’s brother’s daughter" 18514msgid "first cousin" 18515msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:779 18518msgctxt "father’s brother’s son" 18519msgid "first cousin" 18520msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:819 18523msgctxt "father’s sister’s child" 18524msgid "first cousin" 18525msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:821 18528msgctxt "father’s sister’s daughter" 18529msgid "first cousin" 18530msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:825 18533msgctxt "father’s sister’s son" 18534msgid "first cousin" 18535msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:855 18538msgctxt "mother’s brother’s child" 18539msgid "first cousin" 18540msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:857 18543msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18544msgid "first cousin" 18545msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:859 18548msgctxt "mother’s brother’s son" 18549msgid "first cousin" 18550msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:905 18553msgctxt "mother’s sister’s child" 18554msgid "first cousin" 18555msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:907 18558msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18559msgid "first cousin" 18560msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:911 18563msgctxt "mother’s sister’s son" 18564msgid "first cousin" 18565msgstr "kushëri nga rrënja e parë" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18568msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18569msgid "first cousin once removed ascending" 18570msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18573msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18574msgid "first cousin once removed ascending" 18575msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18578msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18579msgid "first cousin once removed ascending" 18580msgstr "djali i vëllaut të gjyshit" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18583msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18584msgid "first cousin once removed ascending" 18585msgstr "fëmija e motrës së gjyshit" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18588msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18589msgid "first cousin once removed ascending" 18590msgstr "vajza e motrës së gjyshit" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18593msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18594msgid "first cousin once removed ascending" 18595msgstr "djali i motrës së gjyshit" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18598msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18599msgid "first cousin once removed ascending" 18600msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18603msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18604msgid "first cousin once removed ascending" 18605msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18608msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18609msgid "first cousin once removed ascending" 18610msgstr "djali i vëllaut të gjyshes" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18613msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18614msgid "first cousin once removed ascending" 18615msgstr "fëmija e vajzës së gjyshes" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18618msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18619msgid "first cousin once removed ascending" 18620msgstr "vajza e motrës së gjyshes" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18623msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18624msgid "first cousin once removed ascending" 18625msgstr "djali i motrës së gjyshes" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18628msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18629msgid "first cousin once removed ascending" 18630msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18633msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18634msgid "first cousin once removed ascending" 18635msgstr "vajza e vëllaut të gjyshit nga nëna" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18638msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18639msgid "first cousin once removed ascending" 18640msgstr "djali i vëllaut të gjyshit nga nëna" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18643msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18644msgid "first cousin once removed ascending" 18645msgstr "fëmija e motrës së gjyshit nga nëna" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18648msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18649msgid "first cousin once removed ascending" 18650msgstr "vajza e motrës së gjyshit nga nëna" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18653msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18654msgid "first cousin once removed ascending" 18655msgstr "djali i motrës së gjyshit nga nëna" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18658msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18659msgid "first cousin once removed ascending" 18660msgstr "fëmija e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18663msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18664msgid "first cousin once removed ascending" 18665msgstr "vajza e vëllaut të gjyshes nga nëna" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18668msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18669msgid "first cousin once removed ascending" 18670msgstr "djali i vëllaut të gjyshes nga nëna" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18673msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18674msgid "first cousin once removed ascending" 18675msgstr "fëmija e motrës së gjyshes nga nëna" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18678msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18679msgid "first cousin once removed ascending" 18680msgstr "vajza e motrës së gjyshes nga nëna" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18683msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18684msgid "first cousin once removed ascending" 18685msgstr "djali i motrës së gjyshes nga nëna" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18688msgid "fourteenth cousin" 18689msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18692msgctxt "FEMALE" 18693msgid "fourteenth cousin" 18694msgstr "kushërirë e brezit të katërmbëdhjetë" 18695 18696# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18698#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18699msgctxt "MALE" 18700msgid "fourteenth cousin" 18701msgstr "kushëri i brezit të katërmbëdhjetë" 18702 18703# I18N: A Spanish relationship name, such as fourth great-nephew 18704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18705#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18706#, php-format 18707msgid "fourth %s" 18708msgstr "i katërti %s" 18709 18710#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18711#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18712#, php-format 18713msgctxt "FEMALE" 18714msgid "fourth %s" 18715msgstr "e katërta %s" 18716 18717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18718#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18719#, php-format 18720msgctxt "MALE" 18721msgid "fourth %s" 18722msgstr "i katërti %s" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18725msgid "fourth cousin" 18726msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18729msgctxt "FEMALE" 18730msgid "fourth cousin" 18731msgstr "kushërirë e brezit të katërt" 18732 18733# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18734#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18735#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18736msgctxt "MALE" 18737msgid "fourth cousin" 18738msgstr "kushëri i brezit të katërt" 18739 18740# I18N: from 1700 interval 50 years 18741#. I18N: from 1700 interval 50 years 18742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 18743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 18744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 18745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 18746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 18747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 18748#, php-format 18749msgid "from %1$s interval %2$s year" 18750msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18751msgstr[0] "nga %1$s intervali %2$s vit" 18752msgstr[1] "nga %1$s intervali %2$s vjet" 18753 18754# I18N: Gedcom FROM dates 18755#. I18N: Gedcom FROM dates 18756#: app/Date.php:209 18757#, php-format 18758msgid "from %s" 18759msgstr "nga %s" 18760 18761# I18N: Gedcom FROM-TO dates 18762#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18763#: app/Date.php:221 18764#, php-format 18765msgid "from %s to %s" 18766msgstr "nga %s deri në %s" 18767 18768# I18N: layout option for the fan chart 18769#. I18N: layout option for the fan chart 18770#: app/Module/FanChartModule.php:520 18771msgid "full circle" 18772msgstr "rreth i plotë" 18773 18774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 18775msgid "gender" 18776msgstr "gjinia" 18777 18778#. I18N: Type of location hierarchy 18779#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18780msgid "geographic" 18781msgstr "" 18782 18783# I18N: A button label. 18784#. I18N: A button label. 18785#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 18786msgid "go to new individual" 18787msgstr "shkoni te personi i ri" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:505 18790msgctxt "child’s child" 18791msgid "grandchild" 18792msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:517 18795msgctxt "daughter’s child" 18796msgid "grandchild" 18797msgstr "nipi/mbesa nga vajza" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:617 18800msgctxt "son’s child" 18801msgid "grandchild" 18802msgstr "nipi/mbesa nga djali" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:507 18805msgctxt "child’s daughter" 18806msgid "granddaughter" 18807msgstr "mbesa nga djali" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:519 18810msgctxt "daughter’s daughter" 18811msgid "granddaughter" 18812msgstr "mbesa nga vajza" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:619 18815msgctxt "son’s daughter" 18816msgid "granddaughter" 18817msgstr "mbesa nga djali" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:735 18820msgctxt "child’s daughter’s husband" 18821msgid "granddaughter’s husband" 18822msgstr "dhëndri i mbesës" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:757 18825msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18826msgid "granddaughter’s husband" 18827msgstr "dhëndri i mbesës nga vajza" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18830msgctxt "son’s daughter’s husband" 18831msgid "granddaughter’s husband" 18832msgstr "dhëndri i mbesës nga djali" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:587 18835msgctxt "parent’s father" 18836msgid "grandfather" 18837msgstr "gjyshi" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:589 18840msgctxt "parent’s mother" 18841msgid "grandmother" 18842msgstr "gjyshja" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:591 18845msgctxt "parent’s parent" 18846msgid "grandparent" 18847msgstr "gjyshi" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:511 18850msgctxt "child’s son" 18851msgid "grandson" 18852msgstr "nipi" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:523 18855msgctxt "daughter’s son" 18856msgid "grandson" 18857msgstr "nipi nga vajza" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:621 18860msgctxt "son’s son" 18861msgid "grandson" 18862msgstr "nipi nga djali" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:745 18865msgctxt "child’s son’s wife" 18866msgid "grandson’s wife" 18867msgstr "nusja e nipit" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:773 18870msgctxt "daughter’s son’s wife" 18871msgid "grandson’s wife" 18872msgstr "nusja e nipit nga vajza" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18875msgctxt "son’s son’s wife" 18876msgid "grandson’s wife" 18877msgstr "nusja e nipit nga djali" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18885#, php-format 18886msgid "great ×%s aunt" 18887msgstr "%sx stër-teze/halle" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18895#, php-format 18896msgid "great ×%s aunt/uncle" 18897msgstr "%sx stër-teze/dajë" 18898 18899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18900#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18901#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18902#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18903#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18904#, php-format 18905msgid "great ×%s grandchild" 18906msgstr "%sx stër-nip" 18907 18908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18909#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18910#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18911#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18912#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18913#, php-format 18914msgid "great ×%s granddaughter" 18915msgstr "%sx stër-mbesë" 18916 18917# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18922#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18925#, php-format 18926msgid "great ×%s grandfather" 18927msgstr "%sx stër-gjysh" 18928 18929#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18936#, php-format 18937msgid "great ×%s grandmother" 18938msgstr "%sx stër-gjyshe" 18939 18940#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18947#, php-format 18948msgid "great ×%s grandparent" 18949msgstr "%sx stër-gjyshër" 18950 18951# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18952#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18953#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18954#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18955#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18956#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18957#, php-format 18958msgid "great ×%s grandson" 18959msgstr "%sx stër-nip" 18960 18961# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18962#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18966#, php-format 18967msgid "great ×%s nephew" 18968msgstr "%sx stër-nip" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18973#, php-format 18974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18975msgid "great ×%s nephew" 18976msgstr "%sx stër-nip" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18979#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18981#, php-format 18982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18983msgid "great ×%s nephew" 18984msgstr "%sx stër-nip" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18989#, php-format 18990msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18991msgid "great ×%s nephew" 18992msgstr "%sx stër-nip" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18996#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18997#, php-format 18998msgid "great ×%s nephew/niece" 18999msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1695 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1730 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1762 19004#, php-format 19005msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 19006msgid "great ×%s nephew/niece" 19007msgstr "%sx stër-nip" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:1699 19010#: app/Services/RelationshipService.php:1734 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1765 19012#, php-format 19013msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 19014msgid "great ×%s nephew/niece" 19015msgstr "%sx stër-nip" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1702 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1737 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1768 19020#, php-format 19021msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 19022msgid "great ×%s nephew/niece" 19023msgstr "%sx stër-nip/mbesë" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1776 19026#: app/Services/RelationshipService.php:1788 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1804 19028#, php-format 19029msgid "great ×%s niece" 19030msgstr "%sx stër-nip" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1684 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1719 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1753 19035#, php-format 19036msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 19037msgid "great ×%s niece" 19038msgstr "%sx stër-mbesë" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:1688 19041#: app/Services/RelationshipService.php:1723 19042#: app/Services/RelationshipService.php:1756 19043#, php-format 19044msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 19045msgid "great ×%s niece" 19046msgstr "%sx stër-mbesë" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:1691 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1726 19050#: app/Services/RelationshipService.php:1759 19051#, php-format 19052msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 19053msgid "great ×%s niece" 19054msgstr "%sx stër-mbesë" 19055 19056# I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19057#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 19058#: app/Services/RelationshipService.php:1437 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1468 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1480 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1492 19062#: app/Services/RelationshipService.php:1507 19063#, php-format 19064msgid "great ×%s uncle" 19065msgstr "%sx stër-xhaxha" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1449 19068#, php-format 19069msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 19070msgid "great ×%s uncle" 19071msgstr "%sx stër-xhaxha" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1453 19074#, php-format 19075msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 19076msgid "great ×%s uncle" 19077msgstr "%sx stër-xhaxha" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1456 19080#, php-format 19081msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 19082msgid "great ×%s uncle" 19083msgstr "%sx stër-xhaxha" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1367 19086msgid "great ×4 aunt" 19087msgstr "4x stër-hallë" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:1370 19090msgid "great ×4 aunt/uncle" 19091msgstr "4x stër-hallë/xhaxha" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:2003 19094msgid "great ×4 grandchild" 19095msgstr "4x stër-nip" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:2000 19098msgid "great ×4 granddaughter" 19099msgstr "4x stër-mbesë" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:1839 19102msgid "great ×4 grandfather" 19103msgstr "4x stër-gjysh" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1843 19106msgid "great ×4 grandmother" 19107msgstr "4x stër-gjyshe" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1846 19110msgid "great ×4 grandparent" 19111msgstr "4x stër-gjysh" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1996 19114msgid "great ×4 grandson" 19115msgstr "4x stër-nip" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1596 19118msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 19119msgid "great ×4 nephew" 19120msgstr "4x stër-nip" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:1600 19123msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 19124msgid "great ×4 nephew" 19125msgstr "4x stër-mbesë" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:1603 19128msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 19129msgid "great ×4 nephew" 19130msgstr "4x stër-nip" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:1619 19133msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 19134msgid "great ×4 nephew/niece" 19135msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1623 19138msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 19139msgid "great ×4 nephew/niece" 19140msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:1626 19143msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 19144msgid "great ×4 nephew/niece" 19145msgstr "4x stër-nip/mbesë" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1608 19148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 19149msgid "great ×4 niece" 19150msgstr "4x stër-mbesë" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1612 19153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 19154msgid "great ×4 niece" 19155msgstr "4x stër-mbesë" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1615 19158msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 19159msgid "great ×4 niece" 19160msgstr "4x stër-mbesë" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1356 19163msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 19164msgid "great ×4 uncle" 19165msgstr "4x stër-xhaxha" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1360 19168msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 19169msgid "great ×4 uncle" 19170msgstr "4x stër-dajë" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:1363 19173msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 19174msgid "great ×4 uncle" 19175msgstr "4x stër-xhaxha" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1386 19178msgid "great ×5 aunt" 19179msgstr "5x stër-hallë" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1389 19182msgid "great ×5 aunt/uncle" 19183msgstr "5x stër-hallë/xhaxha" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:2014 19186msgid "great ×5 grandchild" 19187msgstr "5x stër-nip" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:2011 19190msgid "great ×5 granddaughter" 19191msgstr "5x stër-mbesë" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1850 19194msgid "great ×5 grandfather" 19195msgstr "5x stër-gjysh" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1854 19198msgid "great ×5 grandmother" 19199msgstr "5x stër-gjyshe" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1857 19202msgid "great ×5 grandparent" 19203msgstr "5x stër-gjyshër" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:2007 19206msgid "great ×5 grandson" 19207msgstr "5x stër-nip" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1631 19210msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 19211msgid "great ×5 nephew" 19212msgstr "5x stër-nip" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1635 19215msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 19216msgid "great ×5 nephew" 19217msgstr "5x stër-nip" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1638 19220msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 19221msgid "great ×5 nephew" 19222msgstr "5x stër-nip" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1654 19225msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 19226msgid "great ×5 nephew/niece" 19227msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1658 19230msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 19231msgid "great ×5 nephew/niece" 19232msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1661 19235msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 19236msgid "great ×5 nephew/niece" 19237msgstr "5x stër-nip/mbesë" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1643 19240msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 19241msgid "great ×5 niece" 19242msgstr "5x stër-mbesë" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1647 19245msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 19246msgid "great ×5 niece" 19247msgstr "5x stër-mbesë" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1650 19250msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 19251msgid "great ×5 niece" 19252msgstr "5x stër-mbesë" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:1375 19255msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 19256msgid "great ×5 uncle" 19257msgstr "5x stër-xhaxha" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1379 19260msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 19261msgid "great ×5 uncle" 19262msgstr "5x stër-dajë" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:1382 19265msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 19266msgid "great ×5 uncle" 19267msgstr "5x stër-xhaxha" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:1405 19270msgid "great ×6 aunt" 19271msgstr "6x stër-hallë" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1408 19274msgid "great ×6 aunt/uncle" 19275msgstr "6x stër-hallë/xhaxha" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:2025 19278msgid "great ×6 grandchild" 19279msgstr "6x stër-nip" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:2022 19282msgid "great ×6 granddaughter" 19283msgstr "6x stër-mbesë" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:1861 19286msgid "great ×6 grandfather" 19287msgstr "6x stër-gjysh" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1865 19290msgid "great ×6 grandmother" 19291msgstr "6x stër-gjyshe" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1868 19294msgid "great ×6 grandparent" 19295msgstr "6x stër-gjyshër" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:2018 19298msgid "great ×6 grandson" 19299msgstr "6x stër-nip" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:1394 19302msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 19303msgid "great ×6 uncle" 19304msgstr "6x stër-xhaxha" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:1398 19307msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 19308msgid "great ×6 uncle" 19309msgstr "6x stër-dajë" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:1401 19312msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 19313msgid "great ×6 uncle" 19314msgstr "6x stër-xhaxha" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:1424 19317msgid "great ×7 aunt" 19318msgstr "7x stër-hallë" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:1427 19321msgid "great ×7 aunt/uncle" 19322msgstr "7x stër-hallë/xhaxha" 19323 19324#: app/Services/RelationshipService.php:2036 19325msgid "great ×7 grandchild" 19326msgstr "7x stër-nip" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:2033 19329msgid "great ×7 granddaughter" 19330msgstr "7x stër-mbesë" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:1872 19333msgid "great ×7 grandfather" 19334msgstr "7x stër-gjysh" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:1876 19337msgid "great ×7 grandmother" 19338msgstr "7x stër-gjyshe" 19339 19340#: app/Services/RelationshipService.php:1879 19341msgid "great ×7 grandparent" 19342msgstr "7x stër-gjyshër" 19343 19344#: app/Services/RelationshipService.php:2029 19345msgid "great ×7 grandson" 19346msgstr "7x stër-nip" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:1413 19349msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 19350msgid "great ×7 uncle" 19351msgstr "7x stër-xhaxha" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:1417 19354msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 19355msgid "great ×7 uncle" 19356msgstr "7x stër-dajë" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:1420 19359msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 19360msgid "great ×7 uncle" 19361msgstr "7x stër-xhaxha" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1097 19364msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 19365msgid "great-aunt" 19366msgstr "stër-hallë/teze" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:793 19369msgctxt "father’s father’s sister" 19370msgid "great-aunt" 19371msgstr "stër-hallë" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1103 19374msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 19375msgid "great-aunt" 19376msgstr "stër-hallë" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:805 19379msgctxt "father’s mother’s sister" 19380msgid "great-aunt" 19381msgstr "stër-hallë" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1109 19384msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 19385msgid "great-aunt" 19386msgstr "stër-hallë" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:817 19389msgctxt "father’s parent’s sister" 19390msgid "great-aunt" 19391msgstr "stër-hallë" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1115 19394msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 19395msgid "great-aunt" 19396msgstr "stër-teze" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:873 19399msgctxt "mother’s father’s sister" 19400msgid "great-aunt" 19401msgstr "stër-teze" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1121 19404msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 19405msgid "great-aunt" 19406msgstr "stër-teze" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:891 19409msgctxt "mother’s mother’s sister" 19410msgid "great-aunt" 19411msgstr "stër-teze" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1127 19414msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 19415msgid "great-aunt" 19416msgstr "stër-teze" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:903 19419msgctxt "mother’s parent’s sister" 19420msgid "great-aunt" 19421msgstr "stër-teze" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19424msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19425msgid "great-aunt" 19426msgstr "stër-hallë/teze" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:925 19429msgctxt "parent’s father’s sister" 19430msgid "great-aunt" 19431msgstr "stër-hallë/teze" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19434msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19435msgid "great-aunt" 19436msgstr "stër-hallë/teze" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:937 19439msgctxt "parent’s mother’s sister" 19440msgid "great-aunt" 19441msgstr "stër-hallë/teze" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19444msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19445msgid "great-aunt" 19446msgstr "stër-hallë/teze" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:949 19449msgctxt "parent’s parent’s sister" 19450msgid "great-aunt" 19451msgstr "stër-hallë/teze" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:791 19454msgctxt "father’s father’s sibling" 19455msgid "great-aunt/uncle" 19456msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19459msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19460msgid "great-aunt/uncle" 19461msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:803 19464msgctxt "father’s mother’s sibling" 19465msgid "great-aunt/uncle" 19466msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19469msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19470msgid "great-aunt/uncle" 19471msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:815 19474msgctxt "father’s parent’s sibling" 19475msgid "great-aunt/uncle" 19476msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19479msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19480msgid "great-aunt/uncle" 19481msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:871 19484msgctxt "mother’s father’s sibling" 19485msgid "great-aunt/uncle" 19486msgstr "stër-teze/dajë" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19489msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19490msgid "great-aunt/uncle" 19491msgstr "stër-teze/dajë" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:889 19494msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19495msgid "great-aunt/uncle" 19496msgstr "stër-teze/dajë" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19499msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19500msgid "great-aunt/uncle" 19501msgstr "stër-teze/dajë" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:901 19504msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19505msgid "great-aunt/uncle" 19506msgstr "stër-teze/dajë" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19509msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19510msgid "great-aunt/uncle" 19511msgstr "stër-teze/dajë" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:923 19514msgctxt "parent’s father’s sibling" 19515msgid "great-aunt/uncle" 19516msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19519msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19520msgid "great-aunt/uncle" 19521msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:935 19524msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19525msgid "great-aunt/uncle" 19526msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19529msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19530msgid "great-aunt/uncle" 19531msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:947 19534msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19535msgid "great-aunt/uncle" 19536msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19539msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19540msgid "great-aunt/uncle" 19541msgstr "stër-hallë/xhaxha" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:725 19544msgctxt "child’s child’s child" 19545msgid "great-grandchild" 19546msgstr "stërnipi" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:731 19549msgctxt "child’s daughter’s child" 19550msgid "great-grandchild" 19551msgstr "stërnipi" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:739 19554msgctxt "child’s son’s child" 19555msgid "great-grandchild" 19556msgstr "stërnipi" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:747 19559msgctxt "daughter’s child’s child" 19560msgid "great-grandchild" 19561msgstr "stërnipi" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:753 19564msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19565msgid "great-grandchild" 19566msgstr "stërnipi" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:767 19569msgctxt "daughter’s son’s child" 19570msgid "great-grandchild" 19571msgstr "stërnipi" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19574msgctxt "son’s child’s child" 19575msgid "great-grandchild" 19576msgstr "stërnipi" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19579msgctxt "son’s daughter’s child" 19580msgid "great-grandchild" 19581msgstr "stërnipi" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19584msgctxt "son’s son’s child" 19585msgid "great-grandchild" 19586msgstr "stërnipi" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:727 19589msgctxt "child’s child’s daughter" 19590msgid "great-granddaughter" 19591msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:733 19594msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19595msgid "great-granddaughter" 19596msgstr "stërmbesa nga mbesa" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:741 19599msgctxt "child’s son’s daughter" 19600msgid "great-granddaughter" 19601msgstr "stërmbesa nga nipi" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:749 19604msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19605msgid "great-granddaughter" 19606msgstr "stërmbesa nga vajza" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:755 19609msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19610msgid "great-granddaughter" 19611msgstr "stërmbesa nga vajza e vajzës" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:769 19614msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19615msgid "great-granddaughter" 19616msgstr "stërmbesa e dajlit të vajzës" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19619msgctxt "son’s child’s daughter" 19620msgid "great-granddaughter" 19621msgstr "stërmbesa nga djali" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19624msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19625msgid "great-granddaughter" 19626msgstr "stërmbesa e vajzës së djalit" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19629msgctxt "son’s son’s daughter" 19630msgid "great-granddaughter" 19631msgstr "stërmbesa nga djali i djalit" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:785 19634msgctxt "father’s father’s father" 19635msgid "great-grandfather" 19636msgstr "stërgjyshi" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:797 19639msgctxt "father’s mother’s father" 19640msgid "great-grandfather" 19641msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:809 19644msgctxt "father’s parent’s father" 19645msgid "great-grandfather" 19646msgstr "stërgjyshi" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:865 19649msgctxt "mother’s father’s father" 19650msgid "great-grandfather" 19651msgstr "stërgjyshi nga gjyshi i nënës" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:883 19654msgctxt "mother’s mother’s father" 19655msgid "great-grandfather" 19656msgstr "stërgjyshi nga gjyshja e nënës" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:895 19659msgctxt "mother’s parent’s father" 19660msgid "great-grandfather" 19661msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:917 19664msgctxt "parent’s father’s father" 19665msgid "great-grandfather" 19666msgstr "stërgjyshi" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:929 19669msgctxt "parent’s mother’s father" 19670msgid "great-grandfather" 19671msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:941 19674msgctxt "parent’s parent’s father" 19675msgid "great-grandfather" 19676msgstr "stërgjyshi" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:787 19679msgctxt "father’s father’s mother" 19680msgid "great-grandmother" 19681msgstr "stërgjyshja" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:799 19684msgctxt "father’s mother’s mother" 19685msgid "great-grandmother" 19686msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:811 19689msgctxt "father’s parent’s mother" 19690msgid "great-grandmother" 19691msgstr "stërgjyshja" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:867 19694msgctxt "mother’s father’s mother" 19695msgid "great-grandmother" 19696msgstr "stërgjyshja nga babai i nënës" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:885 19699msgctxt "mother’s mother’s mother" 19700msgid "great-grandmother" 19701msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:897 19704msgctxt "mother’s parent’s mother" 19705msgid "great-grandmother" 19706msgstr "stërgjyshja nga nëna" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:919 19709msgctxt "parent’s father’s mother" 19710msgid "great-grandmother" 19711msgstr "stërgjyshja" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:931 19714msgctxt "parent’s mother’s mother" 19715msgid "great-grandmother" 19716msgstr "stërgjyshja nga gjyshja" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:943 19719msgctxt "parent’s parent’s mother" 19720msgid "great-grandmother" 19721msgstr "stërgjyshja" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:789 19724msgctxt "father’s father’s parent" 19725msgid "great-grandparent" 19726msgstr "stërgjyshi" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:801 19729msgctxt "father’s mother’s parent" 19730msgid "great-grandparent" 19731msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19732 19733#: app/Services/RelationshipService.php:813 19734msgctxt "father’s parent’s parent" 19735msgid "great-grandparent" 19736msgstr "stërgjyshi" 19737 19738#: app/Services/RelationshipService.php:869 19739msgctxt "mother’s father’s parent" 19740msgid "great-grandparent" 19741msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:887 19744msgctxt "mother’s mother’s parent" 19745msgid "great-grandparent" 19746msgstr "stërgjyshi nga nëna e nënës" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:899 19749msgctxt "mother’s parent’s parent" 19750msgid "great-grandparent" 19751msgstr "stërgjyshi nga nëna" 19752 19753#: app/Services/RelationshipService.php:921 19754msgctxt "parent’s father’s parent" 19755msgid "great-grandparent" 19756msgstr "stërgjyshi" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:933 19759msgctxt "parent’s mother’s parent" 19760msgid "great-grandparent" 19761msgstr "stërgjyshi nga gjyshja" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:945 19764msgctxt "parent’s parent’s parent" 19765msgid "great-grandparent" 19766msgstr "stërgjyshi" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:729 19769msgctxt "child’s child’s son" 19770msgid "great-grandson" 19771msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:737 19774msgctxt "child’s daughter’s son" 19775msgid "great-grandson" 19776msgstr "stërnipi" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:743 19779msgctxt "child’s son’s son" 19780msgid "great-grandson" 19781msgstr "stërnipi" 19782 19783#: app/Services/RelationshipService.php:751 19784msgctxt "daughter’s child’s son" 19785msgid "great-grandson" 19786msgstr "stërnipi nga vajza" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:759 19789msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19790msgid "great-grandson" 19791msgstr "stërnipi nga vajza e vajzës" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:771 19794msgctxt "daughter’s son’s son" 19795msgid "great-grandson" 19796msgstr "stërnipi nga djali i vajzës" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19799msgctxt "son’s child’s son" 19800msgid "great-grandson" 19801msgstr "stërnipi" 19802 19803#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19804msgctxt "son’s daughter’s son" 19805msgid "great-grandson" 19806msgstr "stërnipi nga vajza e djalit" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19809msgctxt "son’s son’s son" 19810msgid "great-grandson" 19811msgstr "stërnipi nga djali i djalit" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19814msgid "great-great-aunt" 19815msgstr "stër-stër-hallë" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19818msgid "great-great-aunt/uncle" 19819msgstr "stër-stër-hallë/xhaxha" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19822msgid "great-great-grandchild" 19823msgstr "stër-stër-nip" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19826msgid "great-great-granddaughter" 19827msgstr "stër-stër-mbesë" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19830msgid "great-great-grandfather" 19831msgstr "stër-stër-gjysh" 19832 19833#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19834msgid "great-great-grandmother" 19835msgstr "stër-stër-gjyshe" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19838msgid "great-great-grandparent" 19839msgstr "stër-stër-gjyshër" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19842msgid "great-great-grandson" 19843msgstr "stër-stër-nip" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19846msgid "great-great-great-aunt" 19847msgstr "stër-stër-stër-hallë" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19850msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19851msgstr "stër-stër-stër-hallë/xhaxha" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19854msgid "great-great-great-grandchild" 19855msgstr "stër-stër-stër-nip" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19858msgid "great-great-great-granddaughter" 19859msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19862msgid "great-great-great-grandfather" 19863msgstr "stër-stër-stër-gjysh" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19866msgid "great-great-great-grandmother" 19867msgstr "stër-stër-stër-gjyshe" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19870msgid "great-great-great-grandparent" 19871msgstr "stër-stër-stër-gjyshër" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19874msgid "great-great-great-grandson" 19875msgstr "stër-stër-stër-nip" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19879msgid "great-great-great-nephew" 19880msgstr "stër-stër-stër-nip" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19884msgid "great-great-great-nephew" 19885msgstr "stër-stër-stër-nip" 19886 19887#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19888msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19889msgid "great-great-great-nephew" 19890msgstr "stër-stër-stër-nip" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19893msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19894msgid "great-great-great-nephew/niece" 19895msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19898msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19899msgid "great-great-great-nephew/niece" 19900msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19903msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19904msgid "great-great-great-nephew/niece" 19905msgstr "stër-stër-stër-nip/mbesë" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19908msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19909msgid "great-great-great-niece" 19910msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19913msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19914msgid "great-great-great-niece" 19915msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19918msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19919msgid "great-great-great-niece" 19920msgstr "stër-stër-stër-mbesë" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19923msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19924msgid "great-great-great-uncle" 19925msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19928msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19929msgid "great-great-great-uncle" 19930msgstr "stër-stër-stër-dajë" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19933msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19934msgid "great-great-great-uncle" 19935msgstr "stër-stër-stër-xhaxha" 19936 19937#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19938msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19939msgid "great-great-nephew" 19940msgstr "stër-stër-nip" 19941 19942#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19943msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19944msgid "great-great-nephew" 19945msgstr "stër-stër-nip" 19946 19947#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19948msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19949msgid "great-great-nephew" 19950msgstr "stër-stër-nip" 19951 19952#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19953msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19954msgid "great-great-nephew/niece" 19955msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19956 19957#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19958msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19959msgid "great-great-nephew/niece" 19960msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19961 19962#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19963msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19964msgid "great-great-nephew/niece" 19965msgstr "stër-stër-nip/mbesë" 19966 19967#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19968msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19969msgid "great-great-niece" 19970msgstr "stër-stër-mbesë" 19971 19972#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19973msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19974msgid "great-great-niece" 19975msgstr "stër-stër-mbesë" 19976 19977#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19978msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19979msgid "great-great-niece" 19980msgstr "stër-stër-mbesë" 19981 19982#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19983msgctxt "great-grandfather’s brother" 19984msgid "great-great-uncle" 19985msgstr "stër-stër-xhaxha" 19986 19987#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19988msgctxt "great-grandmother’s brother" 19989msgid "great-great-uncle" 19990msgstr "stër-stër-dajë" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19993msgctxt "great-grandparent’s brother" 19994msgid "great-great-uncle" 19995msgstr "stër-stër-xhaxha" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:674 19998msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19999msgid "great-nephew" 20000msgstr "stër-nip" 20001 20002#: app/Services/RelationshipService.php:694 20003msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 20004msgid "great-nephew" 20005msgstr "stër-nip" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:712 20008msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 20009msgid "great-nephew" 20010msgstr "stër-nip" 20011 20012#: app/Services/RelationshipService.php:994 20013msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 20014msgid "great-nephew" 20015msgstr "stër-nip" 20016 20017#: app/Services/RelationshipService.php:1014 20018msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 20019msgid "great-nephew" 20020msgstr "stër-nip" 20021 20022#: app/Services/RelationshipService.php:1038 20023msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 20024msgid "great-nephew" 20025msgstr "stër-nip" 20026 20027#: app/Services/RelationshipService.php:677 20028msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 20029msgid "great-nephew" 20030msgstr "stër-nip" 20031 20032#: app/Services/RelationshipService.php:697 20033msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 20034msgid "great-nephew" 20035msgstr "stër-nip" 20036 20037#: app/Services/RelationshipService.php:715 20038msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 20039msgid "great-nephew" 20040msgstr "stër-nip" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:997 20043msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 20044msgid "great-nephew" 20045msgstr "stër-nip" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:1017 20048msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 20049msgid "great-nephew" 20050msgstr "stër-nip" 20051 20052#: app/Services/RelationshipService.php:1041 20053msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 20054msgid "great-nephew" 20055msgstr "stër-nip" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:963 20058msgctxt "sibling’s child’s son" 20059msgid "great-nephew" 20060msgstr "stër-nip" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:971 20063msgctxt "sibling’s daughter’s son" 20064msgid "great-nephew" 20065msgstr "stër-nip" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:977 20068msgctxt "sibling’s son’s son" 20069msgid "great-nephew" 20070msgstr "stër-nip" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:662 20073msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 20074msgid "great-nephew/niece" 20075msgstr "stër-nip/mbesë" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:680 20078msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 20079msgid "great-nephew/niece" 20080msgstr "stër-nip/mbesë" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:700 20083msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 20084msgid "great-nephew/niece" 20085msgstr "stër-nip/mbesë" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:982 20088msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 20089msgid "great-nephew/niece" 20090msgstr "stër-nip/mbesë" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1000 20093msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 20094msgid "great-nephew/niece" 20095msgstr "stër-nip/mbesë" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1026 20098msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 20099msgid "great-nephew/niece" 20100msgstr "stër-nip/mbesë" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:665 20103msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 20104msgid "great-nephew/niece" 20105msgstr "stër-nip/mbesë" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:683 20108msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 20109msgid "great-nephew/niece" 20110msgstr "stër-nip/mbesë" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:703 20113msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 20114msgid "great-nephew/niece" 20115msgstr "stër-nip/mbesë" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:985 20118msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 20119msgid "great-nephew/niece" 20120msgstr "stër-nip/mbesë" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1003 20123msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 20124msgid "great-nephew/niece" 20125msgstr "stër-nip/mbesë" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1029 20128msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 20129msgid "great-nephew/niece" 20130msgstr "stër-nip/mbesë" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:959 20133msgctxt "sibling’s child’s child" 20134msgid "great-nephew/niece" 20135msgstr "stër-nip/mbesë" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:965 20138msgctxt "sibling’s daughter’s child" 20139msgid "great-nephew/niece" 20140msgstr "stër-nip/mbesë" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:973 20143msgctxt "sibling’s son’s child" 20144msgid "great-nephew/niece" 20145msgstr "stër-nip/mbesë" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:668 20148msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 20149msgid "great-niece" 20150msgstr "stër-mbesë" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:686 20153msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 20154msgid "great-niece" 20155msgstr "stër-mbesë" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:706 20158msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 20159msgid "great-niece" 20160msgstr "stër-mbesë" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:988 20163msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 20164msgid "great-niece" 20165msgstr "stër-mbesë" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1006 20168msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 20169msgid "great-niece" 20170msgstr "stër-mbesë" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1032 20173msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 20174msgid "great-niece" 20175msgstr "stër-mbesë" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:671 20178msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 20179msgid "great-niece" 20180msgstr "stër-mbesë" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:689 20183msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 20184msgid "great-niece" 20185msgstr "stër-mbesë" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:709 20188msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 20189msgid "great-niece" 20190msgstr "stër-mbesë" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:991 20193msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 20194msgid "great-niece" 20195msgstr "stër-mbesë" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1009 20198msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 20199msgid "great-niece" 20200msgstr "stër-mbesë" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1035 20203msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 20204msgid "great-niece" 20205msgstr "stër-mbesë" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:961 20208msgctxt "sibling’s child’s daughter" 20209msgid "great-niece" 20210msgstr "stër-mbesë" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:967 20213msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 20214msgid "great-niece" 20215msgstr "stër-mbesë" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:975 20218msgctxt "sibling’s son’s daughter" 20219msgid "great-niece" 20220msgstr "stër-mbesë" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:783 20223msgctxt "father’s father’s brother" 20224msgid "great-uncle" 20225msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1101 20228msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 20229msgid "great-uncle" 20230msgstr "stër-xhaxha" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:795 20233msgctxt "father’s mother’s brother" 20234msgid "great-uncle" 20235msgstr "stër-dajë" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:1107 20238msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 20239msgid "great-uncle" 20240msgstr "stër-dajë" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:807 20243msgctxt "father’s parent’s brother" 20244msgid "great-uncle" 20245msgstr "stër-xhaxha" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:1113 20248msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 20249msgid "great-uncle" 20250msgstr "stër-xhaxha" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:863 20253msgctxt "mother’s father’s brother" 20254msgid "great-uncle" 20255msgstr "stër-xhaxha" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:1119 20258msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 20259msgid "great-uncle" 20260msgstr "stër-xhaxha" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:881 20263msgctxt "mother’s mother’s brother" 20264msgid "great-uncle" 20265msgstr "stër-dajë" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1125 20268msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 20269msgid "great-uncle" 20270msgstr "stër-dajë" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:893 20273msgctxt "mother’s parent’s brother" 20274msgid "great-uncle" 20275msgstr "stër-xhaxha" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1131 20278msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 20279msgid "great-uncle" 20280msgstr "stër-xhaxha" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:915 20283msgctxt "parent’s father’s brother" 20284msgid "great-uncle" 20285msgstr "stër-xhaxha" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1137 20288msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 20289msgid "great-uncle" 20290msgstr "stër-xhaxha" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:927 20293msgctxt "parent’s mother’s brother" 20294msgid "great-uncle" 20295msgstr "stër-dajë" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1143 20298msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 20299msgid "great-uncle" 20300msgstr "stër-dajë" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:939 20303msgctxt "parent’s parent’s brother" 20304msgid "great-uncle" 20305msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1149 20308msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 20309msgid "great-uncle" 20310msgstr "stër-xhaxha/dajë" 20311 20312# I18N: layout option for the fan chart 20313#. I18N: layout option for the fan chart 20314#: app/Module/FanChartModule.php:516 20315msgid "half circle" 20316msgstr "gjysmë rrethi" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:541 20319msgctxt "father’s son" 20320msgid "half-brother" 20321msgstr "gjysmë-vëllau" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:579 20324msgctxt "mother’s son" 20325msgid "half-brother" 20326msgstr "gjysmë-vëllau nga nëna" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:597 20329msgctxt "parent’s son" 20330msgid "half-brother" 20331msgstr "gjysmë-vëllau" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:527 20334msgctxt "father’s child" 20335msgid "half-sibling" 20336msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:563 20339msgctxt "mother’s child" 20340msgid "half-sibling" 20341msgstr "gjysmë-vëlla/motër nga nëna" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:583 20344msgctxt "parent’s child" 20345msgid "half-sibling" 20346msgstr "gjysmë-vëlla/motër" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:529 20349msgctxt "father’s daughter" 20350msgid "half-sister" 20351msgstr "gjysmë-motër" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:565 20354msgctxt "mother’s daughter" 20355msgid "half-sister" 20356msgstr "gjysmë-motër nga nëna" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:585 20359msgctxt "parent’s daughter" 20360msgid "half-sister" 20361msgstr "gjysmë-motër" 20362 20363# I18N: reflexive pronoun 20364#. I18N: reflexive pronoun 20365#: app/Services/RelationshipService.php:244 20366msgid "herself" 20367msgstr "vet" 20368 20369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20370#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 20371#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 20372#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 20373#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 20374#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 20375#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 20376#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 20377#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 20378#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 20379#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 20380#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 20381#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 20382#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 20383#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 20384#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 20385#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 20386#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 20387#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 20388#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 20389#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 20390#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 20391#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 20392#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 20393#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20401#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20403#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20404#: resources/views/login-page.phtml:45 20405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20406#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20407#: resources/views/register-page.phtml:74 20408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20412msgid "hide" 20413msgstr "fsheh" 20414 20415# I18N: reflexive pronoun 20416#. I18N: reflexive pronoun 20417#: app/Services/RelationshipService.php:241 20418msgid "himself" 20419msgstr "vet" 20420 20421#. I18N: Type of demographic data 20422#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 20423msgid "household" 20424msgstr "" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:367 20427msgid "husband" 20428msgstr "burri" 20429 20430# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20431#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20432#: app/Elements/NameType.php:81 20433msgid "immigration name" 20434msgstr "emri i imigrimit" 20435 20436#. I18N: A button label. 20437#: resources/views/admin/locations.phtml:164 20438msgid "import file" 20439msgstr "" 20440 20441# I18N: gedcom tag INFL 20442#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20443msgid "infant" 20444msgstr "Foshnje" 20445 20446#: app/Elements/NoteStructure.php:69 20447msgid "inline note" 20448msgstr "" 20449 20450# I18N: Gedcom INT dates 20451#. I18N: Gedcom INT dates 20452#: app/Date.php:197 20453#, php-format 20454msgid "interpreted %s (%s)" 20455msgstr "interpretuar %s (%s)" 20456 20457#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20458#: resources/views/search-trees.phtml:52 20459msgid "invert selection" 20460msgstr "zgjedhja e anasjelltë" 20461 20462#. I18N: a month in the French republican calendar 20463#: app/Date/FrenchDate.php:173 20464msgctxt "GENITIVE" 20465msgid "jours complementaires" 20466msgstr "jours complementaires" 20467 20468#. I18N: a month in the French republican calendar 20469#: app/Date/FrenchDate.php:267 20470msgctxt "INSTRUMENTAL" 20471msgid "jours complementaires" 20472msgstr "jours complementaires" 20473 20474#. I18N: a month in the French republican calendar 20475#: app/Date/FrenchDate.php:220 20476msgctxt "LOCATIVE" 20477msgid "jours complementaires" 20478msgstr "jours complementaires" 20479 20480#. I18N: a month in the French republican calendar 20481#: app/Date/FrenchDate.php:126 20482msgctxt "NOMINATIVE" 20483msgid "jours complementaires" 20484msgstr "jours complementaires" 20485 20486# I18N: A button label, last page 20487#. I18N: A button label, last page 20488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 20489#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 20490#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 20491#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 20492msgid "last" 20493msgstr "e fundit" 20494 20495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 20496msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20497msgid "last" 20498msgstr "të fundit" 20499 20500#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20501#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20502msgid "left" 20503msgstr "" 20504 20505# I18N: Layout option for lists of names 20506#. I18N: Layout option for lists of names 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20509#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 20510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 20512#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 20513msgid "list" 20514msgstr "listat" 20515 20516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 20517#, php-format 20518msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20519msgstr "" 20520 20521# I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20522#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20523#: app/Elements/NameType.php:83 20524msgid "maiden name" 20525msgstr "emri i vajzërisë" 20526 20527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20528msgid "managers" 20529msgstr "udhëheqësit" 20530 20531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20533msgid "markdown" 20534msgstr "ulje" 20535 20536#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20537msgctxt "FEMALE" 20538msgid "married" 20539msgstr "i martuar" 20540 20541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20542msgctxt "MALE" 20543msgid "married" 20544msgstr "i martuar" 20545 20546# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20547#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20548#: app/Elements/NameType.php:85 20549msgid "married name" 20550msgstr "emri i martesës" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:567 20553msgctxt "mother’s father" 20554msgid "maternal grandfather" 20555msgstr "gjyshi nga nëna" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:571 20558msgctxt "mother’s mother" 20559msgid "maternal grandmother" 20560msgstr "gjyshja nga nëna" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:573 20563msgctxt "mother’s parent" 20564msgid "maternal grandparent" 20565msgstr "gjyshi nga nëna" 20566 20567# I18N: A system where children take their mother’s surname 20568#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20569#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20570msgid "matrilineal" 20571msgstr "nga linja e nënës" 20572 20573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 20574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 20575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 20576#, php-format 20577msgid "maximum %s day" 20578msgid_plural "maximum %s days" 20579msgstr[0] "maksimalisht %s ditë" 20580msgstr[1] "maksimalisht %s ditë" 20581 20582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 20583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 20584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 20586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 20587msgid "members" 20588msgstr "anëtarët" 20589 20590# I18N: Name of a theme. 20591#. I18N: Name of a theme. 20592#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20593msgid "minimal" 20594msgstr "minimale" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:349 20597msgid "mother" 20598msgstr "nëna" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:553 20601msgctxt "husband’s mother" 20602msgid "mother-in-law" 20603msgstr "vjehrra" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:633 20606msgctxt "spouse’s mother" 20607msgid "mother-in-law" 20608msgstr "vjehrra" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:651 20611msgctxt "wife’s mother" 20612msgid "mother-in-law" 20613msgstr "vjehrra" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:639 20616msgctxt "spouse’s parent" 20617msgid "mother/father-in-law" 20618msgstr "vjehrra/vjehrri" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:501 20621msgctxt "brother’s son" 20622msgid "nephew" 20623msgstr "nipi nga vajza" 20624 20625#: app/Services/RelationshipService.php:853 20626msgctxt "husband’s brother’s son" 20627msgid "nephew" 20628msgstr "" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:849 20631msgctxt "husband’s sibling’s son" 20632msgid "nephew" 20633msgstr "" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:851 20636msgctxt "husband’s sister’s son" 20637msgid "nephew" 20638msgstr "" 20639 20640#: app/Services/RelationshipService.php:605 20641msgctxt "sibling’s son" 20642msgid "nephew" 20643msgstr "nipi" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:615 20646msgctxt "sister’s son" 20647msgid "nephew" 20648msgstr "nipi nga vajza" 20649 20650#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20651msgctxt "wife’s brother’s son" 20652msgid "nephew" 20653msgstr "" 20654 20655#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20656msgctxt "wife’s sibling’s son" 20657msgid "nephew" 20658msgstr "" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20661msgctxt "wife’s sister’s son" 20662msgid "nephew" 20663msgstr "" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:691 20666msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20667msgid "nephew-in-law" 20668msgstr "kunati" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:969 20671msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20672msgid "nephew-in-law" 20673msgstr "kunati" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20676msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20677msgid "nephew-in-law" 20678msgstr "kunati" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:497 20681msgctxt "brother’s child" 20682msgid "nephew/niece" 20683msgstr "mbesa" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:841 20686msgctxt "husband’s brother’s child" 20687msgid "nephew/niece" 20688msgstr "" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:837 20691msgctxt "husband’s sibling’s child" 20692msgid "nephew/niece" 20693msgstr "" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:839 20696msgctxt "husband’s sister’s child" 20697msgid "nephew/niece" 20698msgstr "" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:601 20701msgctxt "sibling’s child" 20702msgid "nephew/niece" 20703msgstr "mbesa" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:609 20706msgctxt "sister’s child" 20707msgid "nephew/niece" 20708msgstr "mbesa" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20711msgctxt "wife’s brother’s child" 20712msgid "nephew/niece" 20713msgstr "" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20716msgctxt "wife’s sibling’s child" 20717msgid "nephew/niece" 20718msgstr "" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20721msgctxt "wife’s sister’s child" 20722msgid "nephew/niece" 20723msgstr "" 20724 20725# I18N: A button label, next page 20726#. I18N: A button label, next page 20727#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 20728#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 20729#: resources/views/layouts/default.phtml:156 20730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20731#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 20732#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 20733#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 20734#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 20735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 20736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 20738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 20739#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 20740msgid "next" 20741msgstr "më tej" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:499 20744msgctxt "brother’s daughter" 20745msgid "niece" 20746msgstr "mbesa nga motra" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:847 20749msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20750msgid "niece" 20751msgstr "" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:843 20754msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20755msgid "niece" 20756msgstr "" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:845 20759msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20760msgid "niece" 20761msgstr "" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:603 20764msgctxt "sibling’s daughter" 20765msgid "niece" 20766msgstr "mbesa" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:611 20769msgctxt "sister’s daughter" 20770msgid "niece" 20771msgstr "mbesa nga motra" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20774msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20775msgid "niece" 20776msgstr "" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20779msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20780msgid "niece" 20781msgstr "" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20784msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20785msgid "niece" 20786msgstr "" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:717 20789msgctxt "brother’s son’s wife" 20790msgid "niece-in-law" 20791msgstr "kunata" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:979 20794msgctxt "sibling’s son’s wife" 20795msgid "niece-in-law" 20796msgstr "kunata" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20799msgctxt "sisters’s son’s wife" 20800msgid "niece-in-law" 20801msgstr "kunata" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20804msgid "ninth cousin" 20805msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20808msgctxt "FEMALE" 20809msgid "ninth cousin" 20810msgstr "kushërirë e brezit të nëntë" 20811 20812# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20813#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20814#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20815msgctxt "MALE" 20816msgid "ninth cousin" 20817msgstr "kushëri i brezit të nëntë" 20818 20819#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20824#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20825#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20834#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 20835#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20836#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20837#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20839#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20842#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20846#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20847#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20854msgid "no" 20855msgstr "jo" 20856 20857# I18N: None of the other options 20858#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20859#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 20860#: app/Services/EmailService.php:207 20861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 20862msgid "none" 20863msgstr "asnjë" 20864 20865#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20866msgctxt "Surname tradition" 20867msgid "none" 20868msgstr "e panjohur" 20869 20870#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 20871msgid "numbers" 20872msgstr "numrat" 20873 20874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20877#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20878#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20879#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20881#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20884#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20885#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20887msgid "of" 20888msgstr "nga" 20889 20890#: app/Services/RelationshipService.php:353 20891msgid "parent" 20892msgstr "prindi" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:423 20895msgid "partner" 20896msgstr "partneri" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:400 20899msgctxt "FEMALE" 20900msgid "partner" 20901msgstr "partnerja" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:376 20904msgctxt "MALE" 20905msgid "partner" 20906msgstr "partneri" 20907 20908#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 20909msgctxt "Surname tradition" 20910msgid "paternal" 20911msgstr "nga babai" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:531 20914msgctxt "father’s father" 20915msgid "paternal grandfather" 20916msgstr "gjyshi nga babai" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:533 20919msgctxt "father’s mother" 20920msgid "paternal grandmother" 20921msgstr "gjyshja nga babai" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:535 20924msgctxt "father’s parent" 20925msgid "paternal grandparent" 20926msgstr "gjyshat nga babai" 20927 20928# I18N: A system where children take their father’s surname 20929#. I18N: A system where children take their father’s surname 20930#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20931msgid "patrilineal" 20932msgstr "sipas linjës së babait" 20933 20934# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20935#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20936#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 20937msgid "pending" 20938msgstr "pezull" 20939 20940#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 20941msgid "percentage" 20942msgstr "përqindja" 20943 20944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20945#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20946msgid "plain text" 20947msgstr "" 20948 20949#. I18N: Type of location hierarchy 20950#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20951msgid "political" 20952msgstr "" 20953 20954# I18N: A button label, previous page 20955#. I18N: A button label, previous page 20956#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 20957#: resources/views/layouts/default.phtml:155 20958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20959#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 20960#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 20961#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 20962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 20963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 20964#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 20965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 20966#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 20967msgid "previous" 20968msgstr "para" 20969 20970# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20971#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20972#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20973msgid "primary evidence" 20974msgstr "evidenca primare" 20975 20976#. I18N: Status of child-parent link 20977#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20978msgid "proven" 20979msgstr "" 20980 20981# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20982#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20983#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20984msgid "questionable evidence" 20985msgstr "evidencë e diskutueshme" 20986 20987#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20989msgid "records" 20990msgstr "shënimet" 20991 20992#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 20993#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 20994#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 20995#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 20996#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 20997msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20998msgid "reject" 20999msgstr "refuzo" 21000 21001#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 21002#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 21003#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 21004#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 21005#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 21006msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 21007msgid "reject" 21008msgstr "refuzo" 21009 21010# I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21011#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 21012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 21013msgid "rejected" 21014msgstr "refuzuar" 21015 21016#. I18N: Type of location hierarchy 21017#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 21018msgid "religious" 21019msgstr "" 21020 21021# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21022#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 21023#: app/Elements/NameType.php:87 21024msgid "religious name" 21025msgstr "emri religjioz" 21026 21027# I18N: A button label. 21028#. I18N: A button label. 21029#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 21030msgid "replace" 21031msgstr "zëvendëso" 21032 21033# I18N: A button label. 21034#. I18N: A button label. 21035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 21036#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 21037#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 21038#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 21039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 21040msgid "reset" 21041msgstr "reseto" 21042 21043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 21044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 21045msgid "right" 21046msgstr "" 21047 21048# I18N: A button label. 21049#. I18N: A button label. 21050#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 21051#: resources/views/admin/components.phtml:162 21052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 21053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 21054#: resources/views/admin/modules.phtml:280 21055#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 21056#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 21057#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 21058#: resources/views/admin/tags.phtml:987 21059#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 21060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 21061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 21062#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 21063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 21064#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 21065#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 21066#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 21067#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 21068#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 21069#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 21070#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 21071#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 21072#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 21073#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 21074#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 21075#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 21076#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 21077#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 21078#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 21079#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 21080#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 21081#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 21082#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 21083#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 21084#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 21085#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 21086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 21087#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 21088#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 21089#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 21090#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 21091#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 21092#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 21093#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 21094#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 21095#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 21096#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 21097msgid "save" 21098msgstr "ruaj" 21099 21100# I18N: A button label. 21101#. I18N: A button label. 21102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 21103#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 21104#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 21105#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 21106#: resources/views/search-general-page.phtml:126 21107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 21108msgid "search" 21109msgstr "kërko" 21110 21111# I18N: A Spanish relationship name, such as second great-nephew 21112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21113#: app/Services/RelationshipService.php:2424 21114#, php-format 21115msgid "second %s" 21116msgstr "i dyti %s" 21117 21118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21119#: app/Services/RelationshipService.php:2402 21120#, php-format 21121msgctxt "FEMALE" 21122msgid "second %s" 21123msgstr "e dyta %s" 21124 21125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21126#: app/Services/RelationshipService.php:2379 21127#, php-format 21128msgctxt "MALE" 21129msgid "second %s" 21130msgstr "i dyti %s" 21131 21132#: app/Services/RelationshipService.php:2326 21133msgid "second cousin" 21134msgstr "kushëri i dytë" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:2290 21137msgctxt "FEMALE" 21138msgid "second cousin" 21139msgstr "kushërirë e brezit të dytë" 21140 21141# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21143#: app/Services/RelationshipService.php:2239 21144msgctxt "MALE" 21145msgid "second cousin" 21146msgstr "kushëri i brezit të dytë" 21147 21148#: app/Services/RelationshipService.php:1210 21149msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 21150msgid "second cousin" 21151msgstr "kushëri i dytë" 21152 21153#: app/Services/RelationshipService.php:1202 21154msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 21155msgid "second cousin" 21156msgstr "kushërirë e dytë" 21157 21158#: app/Services/RelationshipService.php:1206 21159msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 21160msgid "second cousin" 21161msgstr "kushëri i dytë" 21162 21163#: app/Services/RelationshipService.php:1234 21164msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 21165msgid "second cousin" 21166msgstr "kushëri i dytë" 21167 21168#: app/Services/RelationshipService.php:1226 21169msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 21170msgid "second cousin" 21171msgstr "kushërirë e dytë" 21172 21173#: app/Services/RelationshipService.php:1230 21174msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 21175msgid "second cousin" 21176msgstr "kushëri i dytë" 21177 21178#: app/Services/RelationshipService.php:1222 21179msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 21180msgid "second cousin" 21181msgstr "kushëri i dytë" 21182 21183#: app/Services/RelationshipService.php:1214 21184msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 21185msgid "second cousin" 21186msgstr "kushërirë e dytë" 21187 21188#: app/Services/RelationshipService.php:1218 21189msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 21190msgid "second cousin" 21191msgstr "kushëri i dytë" 21192 21193#: app/Services/RelationshipService.php:1246 21194msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 21195msgid "second cousin" 21196msgstr "kushëri i dytë" 21197 21198#: app/Services/RelationshipService.php:1238 21199msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 21200msgid "second cousin" 21201msgstr "kushërirë e dytë" 21202 21203#: app/Services/RelationshipService.php:1242 21204msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 21205msgid "second cousin" 21206msgstr "kushëri i dytë" 21207 21208#: app/Services/RelationshipService.php:1270 21209msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 21210msgid "second cousin" 21211msgstr "kushëri i dytë" 21212 21213#: app/Services/RelationshipService.php:1262 21214msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 21215msgid "second cousin" 21216msgstr "kushërirë e dytë" 21217 21218#: app/Services/RelationshipService.php:1266 21219msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 21220msgid "second cousin" 21221msgstr "kushëri i dytë" 21222 21223#: app/Services/RelationshipService.php:1258 21224msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 21225msgid "second cousin" 21226msgstr "kushëri i dytë" 21227 21228#: app/Services/RelationshipService.php:1250 21229msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 21230msgid "second cousin" 21231msgstr "kushërirë e dytë" 21232 21233#: app/Services/RelationshipService.php:1254 21234msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 21235msgid "second cousin" 21236msgstr "kushëri i dytë" 21237 21238#: app/Services/RelationshipService.php:1282 21239msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 21240msgid "second cousin" 21241msgstr "kushëri i dytë" 21242 21243#: app/Services/RelationshipService.php:1274 21244msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 21245msgid "second cousin" 21246msgstr "kushërirë e dytë" 21247 21248#: app/Services/RelationshipService.php:1278 21249msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 21250msgid "second cousin" 21251msgstr "kushëri i dytë" 21252 21253#: app/Services/RelationshipService.php:1306 21254msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 21255msgid "second cousin" 21256msgstr "kushëri i dytë" 21257 21258#: app/Services/RelationshipService.php:1298 21259msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 21260msgid "second cousin" 21261msgstr "kushërirë e dytë" 21262 21263#: app/Services/RelationshipService.php:1302 21264msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 21265msgid "second cousin" 21266msgstr "kushëri i dytë" 21267 21268#: app/Services/RelationshipService.php:1294 21269msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 21270msgid "second cousin" 21271msgstr "kushëri i dytë" 21272 21273#: app/Services/RelationshipService.php:1286 21274msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 21275msgid "second cousin" 21276msgstr "kushërirë e dytë" 21277 21278#: app/Services/RelationshipService.php:1290 21279msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 21280msgid "second cousin" 21281msgstr "kushëri i dytë" 21282 21283# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 21285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 21286msgid "secondary evidence" 21287msgstr "evidencë dytësore" 21288 21289# I18N: select all (of the family trees) 21290#. I18N: select all (of a list of options) 21291#: resources/views/search-trees.phtml:45 21292msgid "select all" 21293msgstr "zgjedh krejt" 21294 21295# I18N: select none (of the family trees) 21296#. I18N: select none (of a list of options) 21297#: resources/views/search-trees.phtml:48 21298msgid "select none" 21299msgstr "mos zgjedh asnjë" 21300 21301#: app/Services/RelationshipService.php:346 21302msgid "self" 21303msgstr "unë" 21304 21305#: app/Services/RelationshipService.php:2336 21306msgid "seventh cousin" 21307msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21308 21309#: app/Services/RelationshipService.php:2300 21310msgctxt "FEMALE" 21311msgid "seventh cousin" 21312msgstr "kushërirë e brezit të shtatë" 21313 21314# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21316#: app/Services/RelationshipService.php:2254 21317msgctxt "MALE" 21318msgid "seventh cousin" 21319msgstr "kushëri i brezit të shtatë" 21320 21321#: app/Elements/NoteStructure.php:70 21322msgid "shared note" 21323msgstr "" 21324 21325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 21326#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 21327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 21328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 21329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 21330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 21331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 21332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 21333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 21334#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 21335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 21336#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 21337#: resources/views/login-page.phtml:45 21338#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 21339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 21340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 21341#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 21342#: resources/views/register-page.phtml:74 21343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 21344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 21345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 21346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 21347msgid "show" 21348msgstr "shfaq" 21349 21350#. I18N: An option in a list-box 21351#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 21352msgid "show changes made in webtrees" 21353msgstr "" 21354 21355#. I18N: An option in a list-box 21356#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 21357msgid "show changes recorded in the genealogy data" 21358msgstr "" 21359 21360#. I18N: button label 21361#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 21362#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 21363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 21364#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 21365#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 21366#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 21367msgid "show more" 21368msgstr "" 21369 21370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 21371msgid "show the chart" 21372msgstr "shfaq grafin" 21373 21374#: app/Services/RelationshipService.php:493 21375msgid "sibling" 21376msgstr "vëllau/motra" 21377 21378# I18N: A button label. 21379#. I18N: A button label. 21380#: resources/views/login-page.phtml:55 21381#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 21382msgid "sign in" 21383msgstr "hyr" 21384 21385# I18N: A button label. 21386#. I18N: A button label. 21387#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 21388msgid "sign out" 21389msgstr "dil" 21390 21391#: app/Services/RelationshipService.php:472 21392msgid "sister" 21393msgstr "motra" 21394 21395#: app/Services/RelationshipService.php:503 21396msgctxt "brother’s wife" 21397msgid "sister-in-law" 21398msgstr "kunata" 21399 21400#: app/Services/RelationshipService.php:723 21401msgctxt "brother’s wife’s sister" 21402msgid "sister-in-law" 21403msgstr "kunata" 21404 21405#: app/Services/RelationshipService.php:833 21406msgctxt "husband’s brother’s wife" 21407msgid "sister-in-law" 21408msgstr "kunata" 21409 21410#: app/Services/RelationshipService.php:557 21411msgctxt "husband’s sister" 21412msgid "sister-in-law" 21413msgstr "kunata" 21414 21415#: app/Services/RelationshipService.php:1023 21416msgctxt "sister’s husband’s sister" 21417msgid "sister-in-law" 21418msgstr "kunata" 21419 21420#: app/Services/RelationshipService.php:635 21421msgctxt "spouse’s sister" 21422msgid "sister-in-law" 21423msgstr "kunata" 21424 21425#: app/Services/RelationshipService.php:1073 21426msgctxt "wife’s brother’s wife" 21427msgid "sister-in-law" 21428msgstr "kunata" 21429 21430#: app/Services/RelationshipService.php:655 21431msgctxt "wife’s sister" 21432msgid "sister-in-law" 21433msgstr "kunata" 21434 21435#: app/Services/RelationshipService.php:2334 21436msgid "sixth cousin" 21437msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21438 21439#: app/Services/RelationshipService.php:2298 21440msgctxt "FEMALE" 21441msgid "sixth cousin" 21442msgstr "kushërirë e brezit të gjashtë" 21443 21444# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21446#: app/Services/RelationshipService.php:2251 21447msgctxt "MALE" 21448msgid "sixth cousin" 21449msgstr "kushëri i brezit të gjashtë" 21450 21451#: app/Services/RelationshipService.php:426 21452msgid "son" 21453msgstr "djali" 21454 21455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21456msgid "son of" 21457msgstr "djali i" 21458 21459#: app/Services/RelationshipService.php:509 21460msgctxt "child’s husband" 21461msgid "son-in-law" 21462msgstr "dhëndërri" 21463 21464#: app/Services/RelationshipService.php:521 21465msgctxt "daughter’s husband" 21466msgid "son-in-law" 21467msgstr "dhëndërri" 21468 21469#: app/Services/RelationshipService.php:761 21470msgctxt "daughter’s husband’s father" 21471msgid "son-in-law’s father" 21472msgstr "babai i dhëndërrit të vajzës" 21473 21474#: app/Services/RelationshipService.php:763 21475msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21476msgid "son-in-law’s mother" 21477msgstr "nëna e dhëndërrit të vajzës" 21478 21479#: app/Services/RelationshipService.php:765 21480msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21481msgid "son-in-law’s parent" 21482msgstr "prindërit e dhëndërrit të vajzës" 21483 21484#: app/Services/RelationshipService.php:513 21485msgctxt "child’s spouse" 21486msgid "son/daughter-in-law" 21487msgstr "dhëndërri/nusja" 21488 21489# I18N: An option in a list-box 21490#. I18N: An option in a list-box 21491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 21492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21493msgid "sort by date" 21494msgstr "klasifiko sipas datës" 21495 21496#. I18N: A button label. 21497#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 21498#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21499#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21500#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21505msgid "sort by date of birth" 21506msgstr "klasifiko sipas datës së lindjes" 21507 21508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21509#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21510#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21511#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21512msgid "sort by date of death" 21513msgstr "klasifiko sipas datës së vdekjes" 21514 21515#. I18N: A button label. 21516#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 21517#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21518msgid "sort by date of marriage" 21519msgstr "klasifiko sipas datës së martesës" 21520 21521# I18N: An option in a list-box 21522#. I18N: An option in a list-box 21523#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 21524msgid "sort by date, newest first" 21525msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e reja" 21526 21527# I18N: An option in a list-box 21528#. I18N: An option in a list-box 21529#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 21530msgid "sort by date, oldest first" 21531msgstr "klasifiko sipas datës, së pari më e vjetra" 21532 21533# I18N: An option in a list-box 21534#. I18N: An option in a list-box 21535#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 21536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 21537#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21538#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21539#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21540#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21541#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21544#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21545#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21547msgid "sort by name" 21548msgstr "klasifiko sipas emrit" 21549 21550#: app/Services/RelationshipService.php:414 21551msgid "spouse" 21552msgstr "bashkëshorti" 21553 21554#: app/Services/RelationshipService.php:831 21555msgctxt "father’s wife’s son" 21556msgid "step-brother" 21557msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21558 21559#: app/Services/RelationshipService.php:879 21560msgctxt "mother’s husband’s son" 21561msgid "step-brother" 21562msgstr "djali i burrit të nënës" 21563 21564#: app/Services/RelationshipService.php:957 21565msgctxt "parent’s spouse’s son" 21566msgid "step-brother" 21567msgstr "djali i njerkës/njerkut" 21568 21569#: app/Services/RelationshipService.php:547 21570msgctxt "husband’s child" 21571msgid "step-child" 21572msgstr "fëmija e gruas" 21573 21574#: app/Services/RelationshipService.php:627 21575msgctxt "spouse’s child" 21576msgid "step-child" 21577msgstr "fëmija e bashkëshortit" 21578 21579#: app/Services/RelationshipService.php:645 21580msgctxt "wife’s child" 21581msgid "step-child" 21582msgstr "fëmija e gruas" 21583 21584#: app/Services/RelationshipService.php:549 21585msgctxt "husband’s daughter" 21586msgid "step-daughter" 21587msgstr "vajza e gruas" 21588 21589#: app/Services/RelationshipService.php:629 21590msgctxt "spouse’s daughter" 21591msgid "step-daughter" 21592msgstr "vajza e bashkëshortit" 21593 21594#: app/Services/RelationshipService.php:647 21595msgctxt "wife’s daughter" 21596msgid "step-daughter" 21597msgstr "vajza e gruas" 21598 21599#: app/Services/RelationshipService.php:569 21600msgctxt "mother’s husband" 21601msgid "step-father" 21602msgstr "njerku" 21603 21604#: app/Services/RelationshipService.php:543 21605msgctxt "father’s wife" 21606msgid "step-mother" 21607msgstr "njerka" 21608 21609#: app/Services/RelationshipService.php:599 21610msgctxt "parent’s spouse" 21611msgid "step-parent" 21612msgstr "njerku/njerka" 21613 21614#: app/Services/RelationshipService.php:827 21615msgctxt "father’s wife’s child" 21616msgid "step-sibling" 21617msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21618 21619#: app/Services/RelationshipService.php:875 21620msgctxt "mother’s husband’s child" 21621msgid "step-sibling" 21622msgstr "fëmija e njerkut" 21623 21624#: app/Services/RelationshipService.php:953 21625msgctxt "parent’s spouse’s child" 21626msgid "step-sibling" 21627msgstr "fëmija e njerkut/njerkës" 21628 21629#: app/Services/RelationshipService.php:829 21630msgctxt "father’s wife’s daughter" 21631msgid "step-sister" 21632msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21633 21634#: app/Services/RelationshipService.php:877 21635msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21636msgid "step-sister" 21637msgstr "vajza e njerkut" 21638 21639#: app/Services/RelationshipService.php:955 21640msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21641msgid "step-sister" 21642msgstr "vajza e njerkut/njerkës" 21643 21644#: app/Services/RelationshipService.php:559 21645msgctxt "husband’s son" 21646msgid "step-son" 21647msgstr "djali nga gruaja" 21648 21649#: app/Services/RelationshipService.php:637 21650msgctxt "spouse’s son" 21651msgid "step-son" 21652msgstr "djali nga bashkëshorti" 21653 21654#: app/Services/RelationshipService.php:657 21655msgctxt "wife’s son" 21656msgid "step-son" 21657msgstr "djali nga gruaja" 21658 21659#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21660msgid "stillborn" 21661msgstr "Lindur i vdekur" 21662 21663# I18N: Layout option for lists of names 21664#. I18N: Layout option for lists of names 21665#. I18N: An option in a list-box 21666#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21667#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 21668#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 21669#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 21670#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 21671msgid "table" 21672msgstr "tabela" 21673 21674# I18N: Layout option for lists of names 21675#. I18N: Layout option for lists of names 21676#. I18N: An option in a list-box 21677#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21678#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 21679msgid "tag cloud" 21680msgstr "reja e tag-ut" 21681 21682#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21683msgid "tenth cousin" 21684msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21685 21686#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21687msgctxt "FEMALE" 21688msgid "tenth cousin" 21689msgstr "kushërirë e brezit të dhjetë" 21690 21691# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21693#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21694msgctxt "MALE" 21695msgid "tenth cousin" 21696msgstr "kushëri i brezit të dhjetë" 21697 21698# I18N: [you should check that:] ... 21699#. I18N: [you should check that:] ... 21700#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 21701msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21702msgstr "përkufizimet e lidhjes së databazës në fajlin \"/data/config,ini.php\" janë ende korrekt" 21703 21704# I18N: [you should check that:] ... 21705#. I18N: [you should check that:] ... 21706#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 21707msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21708msgstr "folderi \"/data\" dhe fajli \"/data/config.ini.php\" kanë leje çasjeje që lejojn web serverin t'i lexoj ato" 21709 21710# I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21711#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21712#: app/Services/RelationshipService.php:247 21713msgid "themself" 21714msgstr "vet" 21715 21716# I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21717#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21718#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21719#, php-format 21720msgid "third %s" 21721msgstr "%s e tretë" 21722 21723#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21724#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21725#, php-format 21726msgctxt "FEMALE" 21727msgid "third %s" 21728msgstr "%s e tretë" 21729 21730#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21731#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21732#, php-format 21733msgctxt "MALE" 21734msgid "third %s" 21735msgstr "%s i tretë" 21736 21737#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21738msgid "third cousin" 21739msgstr "kushëri i tretë" 21740 21741#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21742msgctxt "FEMALE" 21743msgid "third cousin" 21744msgstr "kushërirë e tretë" 21745 21746# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21747#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21748#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21749msgctxt "MALE" 21750msgid "third cousin" 21751msgstr "kushëri i tretë" 21752 21753#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21754msgid "thirteenth cousin" 21755msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21756 21757#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21758msgctxt "FEMALE" 21759msgid "thirteenth cousin" 21760msgstr "kushërirë e trembëdhjetë" 21761 21762# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21764#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21765msgctxt "MALE" 21766msgid "thirteenth cousin" 21767msgstr "kushëri i trembëdhjetë" 21768 21769# I18N: layout option for the fan chart 21770#. I18N: layout option for the fan chart 21771#: app/Module/FanChartModule.php:518 21772msgid "three-quarter circle" 21773msgstr "rrethi tri të katërtat" 21774 21775# I18N: Gedcom TO dates 21776#. I18N: Gedcom TO dates 21777#: app/Date.php:213 21778#, php-format 21779msgid "to %s" 21780msgstr "deri te %s" 21781 21782#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21783msgid "twelfth cousin" 21784msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21785 21786#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21787msgctxt "FEMALE" 21788msgid "twelfth cousin" 21789msgstr "kushërirë e brezit të dymbëdhjetë" 21790 21791# I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21792#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21793#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21794msgctxt "MALE" 21795msgid "twelfth cousin" 21796msgstr "kushëri i brezit të dymbëdhjetë" 21797 21798#: app/Services/RelationshipService.php:438 21799msgid "twin brother" 21800msgstr "vëlla binjak" 21801 21802#: app/Services/RelationshipService.php:480 21803msgid "twin sibling" 21804msgstr "vëlla/motër binjake" 21805 21806#: app/Services/RelationshipService.php:459 21807msgid "twin sister" 21808msgstr "motër binjake" 21809 21810#: app/Services/RelationshipService.php:525 21811msgctxt "father’s brother" 21812msgid "uncle" 21813msgstr "burri i hallës/tezes" 21814 21815#: app/Services/RelationshipService.php:823 21816msgctxt "father’s sister’s husband" 21817msgid "uncle" 21818msgstr "burri i hallës" 21819 21820#: app/Services/RelationshipService.php:561 21821msgctxt "mother’s brother" 21822msgid "uncle" 21823msgstr "daja" 21824 21825#: app/Services/RelationshipService.php:909 21826msgctxt "mother’s sister’s husband" 21827msgid "uncle" 21828msgstr "burri i tezes" 21829 21830#: app/Services/RelationshipService.php:581 21831msgctxt "parent’s brother" 21832msgid "uncle" 21833msgstr "axha/daja" 21834 21835#: app/Services/RelationshipService.php:951 21836msgctxt "parent’s sister’s husband" 21837msgid "uncle" 21838msgstr "burri i hallës/tezes" 21839 21840#: app/Place.php:249 21841msgid "unknown" 21842msgstr "e panjohur" 21843 21844#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 21845msgctxt "unknown family" 21846msgid "unknown" 21847msgstr "e panjohur" 21848 21849#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 21850msgid "unlimited" 21851msgstr "e pakufishme" 21852 21853# I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21854#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21855#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21856msgid "unreliable evidence" 21857msgstr "evidencë e pabesueshme" 21858 21859#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21860#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21861#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 21862msgid "up" 21863msgstr "" 21864 21865# I18N: A button label. 21866#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 21867msgid "update" 21868msgstr "përditëso" 21869 21870# I18N: A button label. 21871#. I18N: A button label. 21872#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 21873msgid "upload" 21874msgstr "ngarko" 21875 21876# I18N: A button label. 21877#. I18N: A button label. 21878#: resources/views/branches-page.phtml:49 21879#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 21880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 21881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 21882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 21883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 21884#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 21885#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 21886#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 21887#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 21888#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 21889#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 21890#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 21891msgid "view" 21892msgstr "shiko" 21893 21894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 21895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 21896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 21897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 21898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 21899msgid "visitors" 21900msgstr "vizitorë" 21901 21902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21903#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21904msgctxt "FEMALE" 21905msgid "was born" 21906msgstr "ishte lindur" 21907 21908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21909#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21910msgctxt "MALE" 21911msgid "was born" 21912msgstr "ishte lindur" 21913 21914#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21915msgid "webtrees" 21916msgstr "webtrees" 21917 21918#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 21919msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21920msgstr "" 21921 21922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21923msgid "webtrees does not recognise this file format." 21924msgstr "" 21925 21926#: app/Services/MessageService.php:129 21927msgid "webtrees message" 21928msgstr "mesazh i webtrees" 21929 21930#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 21931msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21932msgstr "" 21933 21934#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 21936msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21937msgstr "" 21938 21939#: app/Services/MessageService.php:226 21940msgid "webtrees sends emails with no storage" 21941msgstr "webtrees dërgon emaila pa deponim" 21942 21943#: app/Services/RelationshipService.php:391 21944msgid "wife" 21945msgstr "gruaja" 21946 21947#. I18N: Name of a theme. 21948#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21949msgid "xenea" 21950msgstr "xenea" 21951 21952#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 21953msgid "years" 21954msgstr "vjet" 21955 21956#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21957#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21958#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21959#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21960#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21961#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 21963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 21964#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 21965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 21966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 21967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 21968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 21973#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 21974#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21975#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 21976#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 21977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 21978#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 21979#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 21980#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 21981#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 21982#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 21983#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 21984#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 21985#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 21986#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21987#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21989#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21993msgid "yes" 21994msgstr "po" 21995 21996# I18N: [you should check that:] ... 21997#. I18N: [you should check that:] ... 21998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 21999msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 22000msgstr "ju mund të lidheni në databazë duke përdorur aplikacione tjera, siç është phpmyadmin" 22001 22002#: app/Services/RelationshipService.php:442 22003msgid "younger brother" 22004msgstr "vëllau i vogël" 22005 22006#: app/Services/RelationshipService.php:484 22007msgid "younger sibling" 22008msgstr "vëllau/motra e vogël" 22009 22010#: app/Services/RelationshipService.php:463 22011msgid "younger sister" 22012msgstr "motra e vogël" 22013 22014#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 22015#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 22016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 22017#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 22018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 22019#, php-format 22020msgid "±%s year" 22021msgid_plural "±%s years" 22022msgstr[0] "±%s vit" 22023msgstr[1] "±%s vjet" 22024 22025#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 22026#, php-format 22027msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 22028msgstr "" 22029 22030#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 22031#, php-format 22032msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 22033msgstr "" 22034 22035# I18N: %s is the name of a genealogy record 22036#. I18N: %s is the name of a genealogy record 22037#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 22038#: app/Services/MapDataService.php:199 22039#, php-format 22040msgid "“%s” has been deleted." 22041msgstr "“%s” janë fshirë." 22042 22043#. I18N: Description of a “Data fix” module 22044#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 22045msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 22046msgstr "" 22047 22048#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 22049#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 22050msgid "…" 22051msgstr "…" 22052 22053#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 22054#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 22055#: app/Module/IndividualListModule.php:275 22056#: app/Module/IndividualListModule.php:499 22057msgctxt "Unknown given name" 22058msgid "…" 22059msgstr "…" 22060 22061#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 22062#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 22063#: app/Module/IndividualListModule.php:260 22064#: app/Module/IndividualListModule.php:284 22065#: app/Module/IndividualListModule.php:515 22066msgctxt "Unknown surname" 22067msgid "…" 22068msgstr "…" 22069 22070#~ msgid " per gender" 22071#~ msgstr " për gjini" 22072 22073#~ msgid " per time period" 22074#~ msgstr " për periudhë kohore" 22075 22076# I18N: Abbreviation for "number %s" 22077#, php-format 22078#~ msgid "#%s" 22079#~ msgstr "#%s" 22080 22081# I18N: The placeholders are GEDCOM XREFs and tags. e.g. “INDI I123 contains a FAMC link to F234.” 22082#, php-format 22083#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 22084#~ msgstr "%1$s %2$s ka një %3$s vegzë në %4$s." 22085 22086# I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 22087#, php-format 22088#~ msgid "%1$s does not exist." 22089#~ msgstr "%1$s nuk ekziston." 22090 22091#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22092#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 22093#~ msgstr[0] "%1$s person i shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22094#~ msgstr[1] "%1$s persona të shfaqur, nga totali i %2$s, nga %3$s gjenerata." 22095 22096# I18N: %1$s is a count of individuals, %2$s is a list of their names 22097#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 22098#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 22099#~ msgstr[0] "%1$s personi i mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22100#~ msgstr[1] "%1$s personave u mungojnë koordinatat e vendit të lindjes: %2$s." 22101 22102#~ msgid "%s day ago" 22103#~ msgid_plural "%s days ago" 22104#~ msgstr[0] "%s ditë më parë" 22105#~ msgstr[1] "%s ditë më parë" 22106 22107#~ msgid "%s hour ago" 22108#~ msgid_plural "%s hours ago" 22109#~ msgstr[0] "%s orë më parë" 22110#~ msgstr[1] "%s orë më parë" 22111 22112#~ msgid "%s individual is private." 22113#~ msgid_plural "%s individuals are private." 22114#~ msgstr[0] "%s person është privat." 22115#~ msgstr[1] "%s persona janë privat." 22116 22117#, php-format 22118#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 22119#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 22120#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në mes %s dhe %s" 22121#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në mes %s dhe %s" 22122 22123#, php-format 22124#~ msgid "%s individual with events in %s" 22125#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 22126#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s" 22127#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s" 22128 22129#, php-format 22130#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 22131#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 22132#~ msgstr[0] "%s person me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22133#~ msgstr[1] "%s persona me ndodhi në %s ndërmjet %s dhe %s" 22134 22135# I18N: %s is a PHP function/module/setting 22136#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22137#~ msgstr "%s iështë shkyçur nga ky server. Nuk mund të instaloni webtrees përderisa të mos aktivizohet. Ju lutem kërkoni nga administratori i juaj i serverit që ta aktivizojë atë." 22138 22139#~ msgid "%s minute ago" 22140#~ msgid_plural "%s minutes ago" 22141#~ msgstr[0] "Para %s minute" 22142#~ msgstr[1] "Para %s minutash" 22143 22144#~ msgid "%s month ago" 22145#~ msgid_plural "%s months ago" 22146#~ msgstr[0] "%s muaj më parë" 22147#~ msgstr[1] "%s muaj më parë" 22148 22149#~ msgid "%s second ago" 22150#~ msgid_plural "%s seconds ago" 22151#~ msgstr[0] "Para %s sekonde" 22152#~ msgstr[1] "Para %s sekondash" 22153 22154#~ msgid "%s year ago" 22155#~ msgid_plural "%s years ago" 22156#~ msgstr[0] "Para %s viti" 22157#~ msgstr[1] "Para %s vitesh" 22158 22159# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 22160#, php-format 22161#~ msgid "(aged less than %s)" 22162#~ msgstr "(në moshë më të vogël se %s)" 22163 22164# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 22165#, php-format 22166#~ msgid "(aged more than %s)" 22167#~ msgstr "(në moshë më të madhe se %s)" 22168 22169# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in childhood) 22170#~ msgid "(in childhood)" 22171#~ msgstr "(në fëmijëri)" 22172 22173# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (in infancy) 22174#~ msgid "(in infancy)" 22175#~ msgstr "(si foshnje)" 22176 22177# I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (stillborn) 22178#~ msgid "(stillborn)" 22179#~ msgstr "(lindur i vdekur)" 22180 22181#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 22182#~ msgstr "<b>GUID</b> në këtë kontekst është shkurtesë e \"Globally Unique ID\".<br><br>GUID ka për detyrë të ndihmoj në identifikimin e secilit individ në kuptimin e përsëritjes, ashtuqë organizatat qëndrore si Qendra e Historisë së Familjes e kishës LDS në Salt Lake City, ose ndonjë programi kompatibil i aktivizuar në serverin tuaj, mund të përcaktoj se a bëhet fjalë për të njëjtin individ pa marrë parasysh në shënimet e GEDCOM. Qëllimi i Qendrës së Historisë së Familjes është që të ketë bazën qëndrore të shënimeve gjenealogjike dhe që t’i ofrojë ato përmes web shërbimeve të veta. Kjo do të mundësojë që secili aplikacion të ketë çasje në këto shënime dhe të azhurnohet me to.<br><br>Nëse nuk dëshironi të ndani shënimet e databazës suaj GEDCOM, atëherë webtrees nuk ka nevojë t’i krijoj ata GUID numra; edhepse, nëse e bëni këtë, nuk do të bëhet ndonjë dëm, vetëmse do të rritet pak databaza e juaj GEDCOM." 22183 22184#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 22185#~ msgstr "<b>Njoftim i rëndësishëm:</b> Magjistari i transferimit nuk mund të asistojë në lëvizjen e media artikujve. Ju duhet të organizoni dhe lëvizni ose kopjoni konfigurimin tuaj medial dhe objektet veç e veç pasi që magjistari i transferimit të ketë përfunduar." 22186 22187#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 22188#~ msgstr "<b>Vërejtje:</b> Informatat private të personave të gjallë do t’i jepen vetëm familjarëve dhe shokëve. Do t’u kërkohet të verifikoni lidhjet familjare para se të pranoni ndonjë shënim privat. Ndonjëherë edhe informatat për të vdekurit mund të jenë poashtu private. Po të ndodhë ky rast, atëherë sigurisht nuk ka informata të duhura për personin që të përcaktohet se a janë ata gjallë apo jo dhe ne sigurisht nuk kemi informata tjera për këtë person.<br><br>Para se të bëni pyetje, ju lutem verifikoni se ju po kërkoni personin e duhur duke kontrolluar shënimet, vendet dhe të afërmit. Nëse bëni ndryshime në shënimet gjenealogjike, ju lutem përfshini burimet nga i keni marrë ato shënime." 22189 22190#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 22191#~ msgstr "<p>Njoftim: Me kompletimin dhe dërgimin e kësaj forme, ju pajtoheni:<ul><li>të mbroni privatsinë e personave të gjallë në faqen tonë;</li><li>dhe në tekstin e mëposhtëm, të spjegoni se me kë keni afërsi, ose të na jepni informata për dikë që duhet të futet në listën e faqes sonë.</li></ul></div>" 22192 22193# I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 22194#, php-format 22195#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 22196#~ msgstr "<span class=\"label\"> %1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\"> %2$s</span>" 22197 22198#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 22199#~ msgstr "Serveri i databazës mund të mbajë më shumë databaza të ndryshme. Ju duhet të zgjedhni një databazë ekzistuese (të krijuar nga administratori i juaj i serverit) ose të krijoni një të re (nëse llogaria juaj e përdoruesit ka privilegje të mjaftueshme)." 22200 22201#, php-format 22202#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 22203#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri është krijuar dhe u përcjell me email te %s. Fjalëkalimin mund ta ndryshoni pasi të jeni kyçur." 22204 22205#~ msgid "A new password has been requested for your username." 22206#~ msgstr "Një fjalëkalim i ri u kërkua për pseudonimin tuaj." 22207 22208# I18N: Description of the “Families” module 22209#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 22210#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjitha familjeve në trungun e familjes." 22211 22212# I18N: Description of “Individuals” module 22213#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 22214#~ msgstr "Kolona anësore që shfaq listën alfabetike të të gjithë personave në trungun e familjes." 22215 22216# I18N: Help text for the “Add watermarks to thumbnails” configuration setting 22217#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 22218#~ msgstr "Shenja e ujit është tekst që i shtohet një imazhi, për të diskurajuar të tjerët që ta kopjojnë atë pa autorizim." 22219 22220# I18N: time format “%A” - between 00:00:01 and 11:59:59 22221#~ msgid "A.M." 22222#~ msgstr "P.D." 22223 22224#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 22225#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcçdeëfghijklmnopqrstuvxyz" 22226 22227#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 22228#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCÇDEËFGHIJKLMNOPQRSTUVXYZ" 22229 22230#~ msgid "Acadia" 22231#~ msgstr "Acadia" 22232 22233#~ msgid "Add a blank row" 22234#~ msgstr "Shto rresht të zbrazët" 22235 22236#~ msgid "Add a brother or sister" 22237#~ msgstr "Shto vëlla ose motër" 22238 22239#~ msgid "Add a child to this family" 22240#~ msgstr "Shto fëmijë në këtë familje" 22241 22242#~ msgid "Add a geographic location" 22243#~ msgstr "Shto lokacion gjeografik" 22244 22245#~ msgid "Add a husband to this family" 22246#~ msgstr "Shto burrë në këtë familje" 22247 22248#~ msgid "Add a restriction" 22249#~ msgstr "Shto kufizim" 22250 22251# I18N: label for a yes/no option 22252#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 22253#~ msgstr "Shto shiritin lëvizës kur të rritet blloku i përmbajtjes" 22254 22255#~ msgid "Add a shared note" 22256#~ msgstr "Shto shënim të ndarë" 22257 22258#~ msgid "Add a son or daughter" 22259#~ msgstr "Shto djalë ose vajzë" 22260 22261#~ msgid "Add a wife to this family" 22262#~ msgstr "Shto grua në këtë familje" 22263 22264#~ msgid "Add an associate" 22265#~ msgstr "Shto një bashkëpunëtor" 22266 22267#~ msgid "Add another individual to the chart" 22268#~ msgstr "Shto edhe një person në graf" 22269 22270#~ msgid "Add links" 22271#~ msgstr "Shto lidhje" 22272 22273#~ msgid "Add missing married names" 22274#~ msgstr "Shto emrat e munguar të martesës" 22275 22276# I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 22277#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 22278#~ msgstr "Shto pathin e media GEDCOM në emrat e fajlave" 22279 22280# I18N: Menu option. Add [the current page] to the list of favorites 22281#~ msgid "Add to favorites" 22282#~ msgstr "Shto në favoritë" 22283 22284# I18N: A configuration setting 22285#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 22286#~ msgstr "Shto shenja uji në fotografiza" 22287 22288#~ msgctxt "FEMALE" 22289#~ msgid "Adopted by both parents" 22290#~ msgstr "E adoptuar nga të dy prindërit" 22291 22292#~ msgctxt "MALE" 22293#~ msgid "Adopted by both parents" 22294#~ msgstr "I adoptuar nga të dy prindërit" 22295 22296# I18N: gedcom tag _ADPF 22297#~ msgctxt "FEMALE" 22298#~ msgid "Adopted by father" 22299#~ msgstr "E adoptuar nga babai" 22300 22301# I18N: gedcom tag _ADPF 22302#~ msgctxt "MALE" 22303#~ msgid "Adopted by father" 22304#~ msgstr "I adoptuar nga babai" 22305 22306# I18N: gedcom tag _ADPM 22307#~ msgctxt "FEMALE" 22308#~ msgid "Adopted by mother" 22309#~ msgstr "E adoptuar nga nëna" 22310 22311# I18N: gedcom tag _ADPM 22312#~ msgctxt "MALE" 22313#~ msgid "Adopted by mother" 22314#~ msgstr "I adoptuar nga nëna" 22315 22316#~ msgid "Advanced fact preferences" 22317#~ msgstr "Përkufizimet e avansuara të fakteve" 22318 22319#~ msgid "Advanced name facts" 22320#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave" 22321 22322#~ msgid "Advanced place name facts" 22323#~ msgstr "Faktet e avansuara të emrave të vendeve" 22324 22325#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 22326#~ msgstr "Pasi të jeni kyçur, zgjedhni vegzën “Llogaria ime”, në menynë “Faqja ime” dhe plotësoni fushën e fjalëkalimit për ta ndryshuar atë." 22327 22328#~ msgid "Age of item" 22329#~ msgstr "Mosha e elementit" 22330 22331#~ msgid "Age related to birth year" 22332#~ msgstr "Mosha në raport me vitin e lindjes" 22333 22334#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 22335#~ msgstr "Të gjitha ndryshimet në PhpGedView duhet të miratohen" 22336 22337#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 22338#~ msgstr "Të gjithë përdoruesit ekzistues PhpGedView duhet të kenë adresa të qarta emaili" 22339 22340#~ msgid "All family facts" 22341#~ msgstr "Të gjitha faktet familjare" 22342 22343#~ msgid "All files have read and write permission." 22344#~ msgstr "Të gjithë fajlat kanë autorizim leximi dhe shkrimi." 22345 22346#~ msgid "All individual facts" 22347#~ msgstr "Të gjitha faktet e personit" 22348 22349#~ msgid "All repository facts" 22350#~ msgstr "Të gjitha faktet e deponimit" 22351 22352#~ msgid "All source facts" 22353#~ msgstr "Të gjitha faktet e burimeve" 22354 22355# I18N: A configuration setting 22356#~ msgid "Allow users to select their own theme" 22357#~ msgstr "Lejo përdoruesit të zgjedhin temat e tyre" 22358 22359# I18N: gedcom tag _AKA 22360#~ msgctxt "FEMALE" 22361#~ msgid "Also known as" 22362#~ msgstr "Poashtu e njohur si" 22363 22364# I18N: gedcom tag _AKA 22365#~ msgctxt "MALE" 22366#~ msgid "Also known as" 22367#~ msgstr "Poashtu i njohur si" 22368 22369#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 22370#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me fakte apo ngjarje, siç është dëshmitari apo prifti." 22371 22372#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 22373#~ msgstr "Bashkëpunëtori është një person tjetër i involvuar me personin, siç është shoku apo punëdhënësi." 22374 22375# I18N: Description of the “Edit” module 22376#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 22377#~ msgstr "Menya për editim të personave, familjeve, burimeve, etj." 22378 22379#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 22380#~ msgstr "U shfaq gabim gjatë shpaketimit të fajlit." 22381 22382# I18N: Description of the “Batch update” module 22383#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 22384#~ msgstr "Zbato përmirësimet automatike në të dhënat tuaja gjenealogjike." 22385 22386#~ msgid "Approval of account at %s" 22387#~ msgstr "Miratimi i llogarisë në %s" 22388 22389#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 22390#~ msgstr "Jeni të sigurt që doni të mënjanoni vegzën nga media objekti?" 22391 22392#~ msgid "Associates" 22393#~ msgstr "Bashkëpunëtorët" 22394 22395#, fuzzy 22396#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 22397#~ msgstr "Automatikisht krijo IDtë unike globale" 22398 22399#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 22400#~ msgstr "Automatikisht zgjero listën e ngjarjeve të të afëmve të ngushtë" 22401 22402#~ msgid "Available blocks" 22403#~ msgstr "Blloqet e mundshme" 22404 22405# I18N: Name of a module 22406#~ msgid "Batch update" 22407#~ msgstr "Përditësim grupor" 22408 22409# I18N: Compass bearing (in degrees), for street-view mapping 22410#~ msgid "Bearing" 22411#~ msgstr "Lidhur me" 22412 22413#~ msgid "Body" 22414#~ msgstr "Teksti" 22415 22416#~ msgid "Booklet" 22417#~ msgstr "Libreza" 22418 22419#~ msgid "Brit milah of a brother" 22420#~ msgstr "Synetia e vëllaut" 22421 22422#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22423#~ msgstr "Synetia e nipit" 22424 22425#~ msgctxt "daughter’s son" 22426#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22427#~ msgstr "Synetia e nipit" 22428 22429#~ msgctxt "son’s son" 22430#~ msgid "Brit milah of a grandson" 22431#~ msgstr "Synetia e nipit" 22432 22433#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 22434#~ msgstr "Synetia e gjysmë-vëllaut" 22435 22436#~ msgid "Brit milah of a son" 22437#~ msgstr "Synetia e djalit" 22438 22439#~ msgid "British West Indies" 22440#~ msgstr "British West Indies" 22441 22442#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 22443#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga nëna" 22444 22445#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 22446#~ msgstr "Varrimi i gjyshit/gjyshes nga babai" 22447 22448#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 22449#~ msgstr "Nirmalisht, lista shfaq vetëm ato vende të cilat mund të gjenden në trungun tuaj familjar. Ju mund të keni detaje për vendet tjera, si ato të importuara në grumbuj nga një fajl i jashtëm. Me zgjedhjen e kësaj mundësie do të shfaqen të gjitha vendet, përfshirë këtu ato të cilat nuk përdoren aktualisht." 22450 22451#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 22452#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 22453#~ msgstr[0] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekondë." 22454#~ msgstr[1] "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon ekzekutimin e skriptës për %s sekonda." 22455 22456# I18N: %s is an amount of memory, such as 32MB 22457#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 22458#~ msgstr "Si përzgjedhje, serveri juaj lejon skriptet të përdorin %s të memorjes." 22459 22460#, fuzzy 22461#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 22462#~ msgstr "Kur të zgjedhet kjo mundësi, webtrees do të kalkulojë diferencat ndërmjet vëllezërve/motrave, fëmijëve, bashkëshortëve, etj." 22463 22464#~ msgid "Cape Colony" 22465#~ msgstr "Cape Colony" 22466 22467#~ msgid "Case insensitive" 22468#~ msgstr "E pandjeshme në shkronja të mëdha/të vogla" 22469 22470#~ msgid "Catalonia" 22471#~ msgstr "Katalonia" 22472 22473#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 22474#~ msgstr "Kujdes: modulet e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22475 22476#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 22477#~ msgstr "Kujdes: temat e vjetra mund të mos punojnë, ose ato mund të parandalojnë punën e webtrees." 22478 22479# I18N: Name of a module/report 22480#~ msgid "Cemeteries" 22481#~ msgstr "Varrezat" 22482 22483#~ msgid "Center map here" 22484#~ msgstr "Mesi i hartës këtu" 22485 22486#~ msgid "Change" 22487#~ msgstr "Ndrysho" 22488 22489#~ msgid "Change flag" 22490#~ msgstr "Ndrysho flamurin" 22491 22492#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 22493#~ msgstr "Ndrysho blloqet te \"Faqja ime\" e këtij përdoruesi" 22494 22495#~ msgid "Channel Islands" 22496#~ msgstr "Channel Islands" 22497 22498# I18N: The system is about to… 22499#~ msgid "Check file permissions…" 22500#~ msgstr "Verifikoni autorizimet e fajlit…" 22501 22502# I18N: The system is about to [...] 22503#~ msgid "Check for custom modules…" 22504#~ msgstr "Verifikoni modulet vetanake…" 22505 22506# I18N: The system is about to… 22507#~ msgid "Check for custom themes…" 22508#~ msgstr "Verifikoni temat vetanake…" 22509 22510#~ msgid "Check the access rights on this folder." 22511#~ msgstr "Verifikoni të drejtat hyrëse në këtë folder." 22512 22513#~ msgid "Check the settings and try again." 22514#~ msgstr "Verifikoni përkufizimet dhe provoni përsëri." 22515 22516#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 22517#~ msgstr "Zgjedhni imazhin e fotos së vogël që doni ta ngarkoni. Edhepse këto foto mund të gjenerohen automatikisht për imazhe, ju mund të kërkoni të gjeneroni fotot e juaja të vogla, veçanërisht për llojet tjera të medias. P.sh., ju mund të siguroni një imazh nga video, ose një fotografi të personit i cili ka bërë një inçizim audio." 22518 22519#~ msgid "Choose: " 22520#~ msgstr "Zgjedhni: " 22521 22522# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22523#~ msgid "Cleared but not yet completed" 22524#~ msgstr "Pastruar por ende e pakompletuar" 22525 22526#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 22527#~ msgstr "Kliko %s për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22528 22529#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 22530#~ msgstr "Kliko rreshtin, atëherë kap dhe tërheq për të renditur mediat" 22531 22532#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22533#~ msgstr "Kliko këtu për të aktivizuar magjistarin e tranferimit nga PhpGedView në webtrees" 22534 22535#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 22536#~ msgstr "Kliko për të shtuar, edituar, ose fshirë" 22537 22538#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 22539#~ msgstr "Kliko këtu për të hapur ose mbyllur kolonën anësore" 22540 22541#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 22542#~ msgstr "Kliko emrin për të shtuar personin në listën e shto lidhjet." 22543 22544#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 22545#~ msgstr "Kliko në titull për të kaluar drejt aty, ose lëvizni te poshtë që t'i lexoni ato." 22546 22547#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 22548#~ msgstr "Kliko për të zgjedhur personin si kryefamiljar." 22549 22550#~ msgid "Columns per page" 22551#~ msgstr "Kolona për faqe" 22552 22553#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 22554#~ msgstr "Kompreso fajlin GEDCOM" 22555 22556# I18N: gedcom tag CONC 22557#~ msgid "Concatenation" 22558#~ msgstr "Vargëzimi" 22559 22560#~ msgid "Configure" 22561#~ msgstr "Konfiguro" 22562 22563#~ msgid "Confirm password" 22564#~ msgstr "Konfirmo fjalëkalimin" 22565 22566# I18N: gedcom tag CONT 22567#~ msgid "Continued" 22568#~ msgstr "Vazhdimi" 22569 22570#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 22571#~ msgstr "Konverto nga UTF-8 në ISO-8859-1" 22572 22573#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 22574#~ msgstr "Kopjo fajlat në folderin %s, duke i zëvendësuar të gjithë me emër të njëjtë." 22575 22576#~ msgid "Count" 22577#~ msgstr "Numëro" 22578 22579#~ msgid "Countries" 22580#~ msgstr "Shtetet" 22581 22582#~ msgid "Counts " 22583#~ msgstr "Numëron " 22584 22585#~ msgid "County" 22586#~ msgstr "Qarku" 22587 22588#~ msgid "Create a website access rule" 22589#~ msgstr "Krijo rregull çasjeje të ueb faqes" 22590 22591#~ msgid "Current" 22592#~ msgstr "Aktual" 22593 22594#~ msgid "Custom fact" 22595#~ msgstr "Fakt vetanak" 22596 22597#~ msgid "Custom tags" 22598#~ msgstr "Shenjat vetanake" 22599 22600#~ msgid "Custom theme" 22601#~ msgstr "Tema vetanake" 22602 22603#~ msgid "Czechoslovakia" 22604#~ msgstr "Çekoslovakia" 22605 22606# I18N: A summary of the system status 22607#~ msgid "Dashboard" 22608#~ msgstr "Pulti" 22609 22610#~ msgid "Database and table names" 22611#~ msgstr "Emrat e databazës dhe të tabelave" 22612 22613#~ msgid "Default" 22614#~ msgstr "Parazgjedhur" 22615 22616#~ msgid "Default map type" 22617#~ msgstr "Lloji i parazgjedhur i hartës" 22618 22619# I18N: A configuration setting 22620#~ msgid "Default pedigree chart layout" 22621#~ msgstr "Dukja e parazgjedhur e grafit të prejardhjes" 22622 22623# I18N: A configuration setting 22624#~ msgid "Default pedigree generations" 22625#~ msgstr "Gjeneratat e parazgjedhura të prejardhjes" 22626 22627#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 22628#~ msgstr "Fshij të gjitha shënimet gjeografike para se të importoni fajlin." 22629 22630# I18N: The system is about to… 22631#~ msgid "Delete temporary files…" 22632#~ msgstr "Fshij fajlat e përkohshëm…" 22633 22634#~ msgid "Description unavailable" 22635#~ msgstr "Përshkrimi i padisponueshëm" 22636 22637#~ msgid "Desired password" 22638#~ msgstr "Fjalëkalim i dëshiruar" 22639 22640#~ msgid "Desired username" 22641#~ msgstr "Pseudonim i dëshiruar" 22642 22643# I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 22644#~ msgid "Died as an infant: exempt" 22645#~ msgstr "Vdiç si foshnje: lirohet" 22646 22647#~ msgid "Disable these modules" 22648#~ msgstr "Deaktivizo këto module" 22649 22650#~ msgid "Disable these themes" 22651#~ msgstr "Deaktivizo këto tema" 22652 22653#~ msgid "Display all" 22654#~ msgstr "Shfaq krejt" 22655 22656#~ msgid "Display map coordinates" 22657#~ msgstr "Shfaq koordinatat e hartës" 22658 22659#~ msgid "Do not change to keep original filename." 22660#~ msgstr "Mos ndrysho për të mbajtur emrin origjinal të fajlit." 22661 22662#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 22663#~ msgstr "Mos krijo lokacione të reja, vetëm importo koordinatat për lokacionet ekzistuese." 22664 22665#~ msgid "Download geographic data" 22666#~ msgstr "Shkarko shënimet gjeografike" 22667 22668#~ msgid "Earliest birth year" 22669#~ msgstr "Viti i lindjes më të hershëm" 22670 22671#~ msgid "Earliest death year" 22672#~ msgstr "Viti i vdekjes më të hershme" 22673 22674#~ msgid "Edit a website access rule" 22675#~ msgstr "Edito rolin e çasjes së ueb faqes" 22676 22677#~ msgid "Edit the details" 22678#~ msgstr "Edito detajet" 22679 22680#~ msgid "Edit the media object" 22681#~ msgstr "Edito media objektin" 22682 22683#~ msgid "Edit the note" 22684#~ msgstr "Edito shënimin" 22685 22686#~ msgid "Edit the repository" 22687#~ msgstr "Edito vendin e ruajtjes" 22688 22689#~ msgid "Edit the source" 22690#~ msgstr "Edito burimin" 22691 22692#~ msgid "Eire" 22693#~ msgstr "Eire" 22694 22695# I18N: Angle of elevation (in degrees), for street-view mapping 22696#~ msgid "Elevation" 22697#~ msgstr "Elevacioni" 22698 22699# I18N: Help text for the “webtrees reply address” configuration setting 22700#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 22701#~ msgstr "Adresa e emailit që duhet përdorur në fushën \"From:\" të emailit që webtrees e krijon automatikisht.<br><br>webtrees automatikisht mund të krijojë emaila për informim të administratorëve për ndryshimet që duhet rishikuar. webtrees poashtu dërgon emaila informimi te përdoruesit të cilët kanë kërkuar llogari.<br><br>Zakonisht, fusha \"From:\" të këtyre emailave automatik është diçka si <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> për të treguar se nuk kërkohet pergjigje në këtë email. Për të marrë masa kundër spamit ose ndonjë abuzimi tjetër të emailave, disa sisteme emailash kërkojnë që çdo mesazh në fushën \"From:\" të reflektojë një llogari valide emaili dhe nuk do të pranojë mesazhet, të cilat janë nga llogaria <i>webtrees-noreply</i>." 22702 22703#~ msgid "Embedded variable" 22704#~ msgstr "Variabla e ngujuar" 22705 22706# I18N …of a range of addresses 22707#~ msgid "End IP address" 22708#~ msgstr "IP adresa e fundit" 22709 22710#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 22711#~ msgstr "Fut person, familje, apo ID burimore" 22712 22713#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 22714#~ msgstr "Fut ose kërko ID-në e personit, familjes, apo burimit me të cilin media objekti duhet të lidhet." 22715 22716#~ msgid "Enter report values" 22717#~ msgstr "Fut vlerat e raportit" 22718 22719#~ msgid "Exact text" 22720#~ msgstr "Teksti i saktë" 22721 22722#~ msgid "FAQ position" 22723#~ msgstr "Pozita PBSH" 22724 22725#~ msgid "FAQ visibility" 22726#~ msgstr "Dukshmëria PBSH" 22727 22728#~ msgid "Facts for repository records" 22729#~ msgstr "Faktet për shënimet e deponuara" 22730 22731#~ msgid "Facts for source records" 22732#~ msgstr "Faktet për shënimet burimore" 22733 22734#~ msgid "Family ID prefix" 22735#~ msgstr "Prefiksi ID i familjes" 22736 22737#~ msgid "Family group information" 22738#~ msgstr "Informata të grupit familjar" 22739 22740# I18N: Name of a module/sidebar 22741#~ msgid "Family list" 22742#~ msgstr "Lista familjare" 22743 22744#~ msgid "File containing places (CSV)" 22745#~ msgstr "Fajli përbën vende (CSV)" 22746 22747#~ msgid "Find a fact or event" 22748#~ msgstr "Gjeje një fakt ose ngjarje" 22749 22750#~ msgid "Find a family" 22751#~ msgstr "Gjeje një familje" 22752 22753#~ msgid "Find a media object" 22754#~ msgstr "Gjeje një media objekt" 22755 22756#~ msgid "Find a place" 22757#~ msgstr "Gjeje një vend" 22758 22759#~ msgid "Find a repository" 22760#~ msgstr "Gjeje një deponim shënimesh" 22761 22762#~ msgid "Find a shared note" 22763#~ msgstr "Gjeje një njoftim të ndarë" 22764 22765#~ msgid "Find an individual" 22766#~ msgstr "Gjeje një person" 22767 22768# I18N: label for the start of a date range (from x to y) 22769#~ msgid "From" 22770#~ msgstr "Nga" 22771 22772# I18N: A configuration setting 22773#~ msgid "Gender icon on charts" 22774#~ msgstr "Ikona e gjinisë në graf" 22775 22776#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 22777#~ msgstr "U jep përdoruesve mundësinë e zgjedhjes së temës vetanake." 22778 22779# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Google_street_view 22780#~ msgid "Google Street View™" 22781#~ msgstr "Google Street View™" 22782 22783#~ msgid "Google™ maps preferences" 22784#~ msgstr "Preferencat e Google™ maps" 22785 22786#~ msgid "Grandparents" 22787#~ msgstr "Gjyshat" 22788 22789#~ msgid "Head of household" 22790#~ msgstr "Kryetari i familjes" 22791 22792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 22793#~ msgstr "Ikona mund të përcaktohet ose mënjanohet. Me përdorimin e kësaj lidhjeje mund të zgjedhet flamuri. Kur ky lokacion gjeografik të paraqitet, do të shfaqet ky flamur." 22794 22795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 22796#~ msgstr "Këtu mund të futet niveli i zumit. Kjo vlerë do të përdoret si vlerë minimale gjatë paraqitjes së lokacionit gjeografik në hartë." 22797 22798#~ msgid "Highest population" 22799#~ msgstr "Popullimi më i madh" 22800 22801#~ msgid "Historical facts" 22802#~ msgstr "Faktet historike" 22803 22804#~ msgid "Hybrid" 22805#~ msgstr "Hibride" 22806 22807#~ msgid "Icon" 22808#~ msgstr "Ikona" 22809 22810#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 22811#~ msgstr "Nëse numri i përsëritjeve të paraqitjes së një mbiemri është më i vogë se pragu, ai nuk do të shfaqet në listë. Ai mund të futet këtu manualisht. Nëse futen më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje, <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla.</b>" 22812 22813#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 22814#~ msgstr "Nëse vizitorët nuk mund të shohin trungun familjar, ata nuk do të mund të regjistrohen për të kërkuar një llogari. Ju duhet të shtoni llogarinë manualisht." 22815 22816#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 22817#~ msgstr "Nëse keni numër të madh të vendeve jo aktive, mund të ju ngadalësohet gjenerimi i listës." 22818 22819#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 22820#~ msgstr "Po të mshefni bllokun e zbrazët, nuk do të mund të ndryshoni konfigurimin e saj përderisa ajo të bëhet e dukshme, përmes asaj që më të mos jetë e zbrazët." 22821 22822#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 22823#~ msgstr "Nëse doni të heqni një mbiemër nga lista e Mbiemrave të Zakonshëm pa e shtuar nivelin e pragut, ju mund ta bëni këtë duke e futur mbiemrin këtu. Nëse futet më shumë se një mbiemër, ata duhet të ndahen me presje. <b>Mbiemrat janë të ndjeshëm në shkronja të mëdha/vogla</b>. Mbiemrat e futur këtu poashtu do të heqen nga lista e \"Mbiemrat më të njohur\" në \"Faqen fillestare\"." 22824 22825#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 22826#~ msgstr "Nëse politika e sigurisë së serverit e lejon, ju mund të kërkoni rritjen e memorjes apo kohës CPU duke përdorur faqen e amdinistrimit të webtrees. Përndrudhe, ju duhet të kontaktoni administratorin tuaj të serverit." 22827 22828# I18N: Help text for the "Website URL" site configuration setting 22829#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 22830#~ msgstr "Nëse faqja juaj mund të arrihet përmes më shumë URL-ve, siç është <b>http://www.example.com/webtrees/</b> dhe <b> http://webtrees.example.com/</b>, ju mund të specifikoni URL-në e preferuar. Kërkesat për URL-në tjetër do të ridrejtohen në atë të preferuarën." 22831 22832#~ msgid "Import all places from a family tree" 22833#~ msgstr "Importo të gjitha vendet nga trungu familjar" 22834 22835#~ msgid "Include fully matched places" 22836#~ msgstr "Përfshini vendet që përputhen plotësisht" 22837 22838#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 22839#~ msgstr "Përfshini mediat (automatikisht zip-on fajlat)" 22840 22841#~ msgid "Individual ID prefix" 22842#~ msgstr "Prefiksi ID i personit" 22843 22844#~ msgid "Individual distribution" 22845#~ msgstr "Shpërndarja personale" 22846 22847# I18N: Name of a module 22848#~ msgid "Individual list" 22849#~ msgstr "Lista personale" 22850 22851#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 22852#~ msgstr "Informata për kërkesën është dhënë në lidhjen e mëposhtme." 22853 22854#~ msgid "Installation folder" 22855#~ msgstr "Folderi i instalimit" 22856 22857# I18N: gedcom tag _INTE 22858#~ msgid "Interred" 22859#~ msgstr "Varrosur" 22860 22861# I18N: gedcom tag _INTE 22862#~ msgctxt "FEMALE" 22863#~ msgid "Interred" 22864#~ msgstr "Varrosur" 22865 22866# I18N: gedcom tag _INTE 22867#~ msgctxt "MALE" 22868#~ msgid "Interred" 22869#~ msgstr "Varrosur" 22870 22871#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 22872#~ msgstr "Format i pavlefshëm GEDCOM" 22873 22874#~ msgid "Keep" 22875#~ msgstr "Mbaje" 22876 22877#~ msgid "Keep link in list" 22878#~ msgstr "Mbaje lidhjen në listë" 22879 22880#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22881#~ msgstr "Kodet rituale LDS në kutitë e grafeve" 22882 22883#~ msgid "LDS temple" 22884#~ msgstr "Tempull LDS" 22885 22886#~ msgid "Latest birth year" 22887#~ msgstr "Viti i lindjes së fundit" 22888 22889#~ msgid "Latest death year" 22890#~ msgstr "Viti i vdekjes së fundit" 22891 22892#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22893#~ msgstr "Po ta leni këtë përkufizim zbrazët, do të përdoret vlear e parazgjedhur." 22894 22895#~ msgctxt "paper size" 22896#~ msgid "Legal" 22897#~ msgstr "Legale" 22898 22899#~ msgid "Level" 22900#~ msgstr "Niveli" 22901 22902#~ msgid "Limit" 22903#~ msgstr "Kufizimi" 22904 22905#~ msgid "Limit display by" 22906#~ msgstr "Kufizo ekranin përmes" 22907 22908#~ msgid "Link to an existing media object" 22909#~ msgstr "Lidh te një media objekt ekzistues" 22910 22911# I18N: gedcom tag _DBID 22912#~ msgid "Linked database ID" 22913#~ msgstr "ID e lidhur e databazës" 22914 22915#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22916#~ msgstr "Lokacioni nuk u mënjanua: lokacioni përbën nën-lokacione" 22917 22918#~ msgid "Lost password request" 22919#~ msgstr "Kërkesë e fjalëkalimit të humbur" 22920 22921#~ msgid "Lowest population" 22922#~ msgstr "Popullimi më i ulët" 22923 22924# I18N: gedcom tag _NAME 22925#~ msgid "Mailing name" 22926#~ msgstr "Emri i postës" 22927 22928#~ msgid "Main section blocks" 22929#~ msgstr "Blloqet kryesore të seksionit" 22930 22931#~ msgid "Manage the links" 22932#~ msgstr "Udhëheq lidhjet" 22933 22934# I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 22935#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 22936#~ msgstr "Shumë mail servera kërkojnë që serveri dërgues të mund të identifikojë veten në mënyrë korrekte, duke përdorur emër të vlefshëm domeni." 22937 22938# I18N: gedcom tag _STAT 22939#~ msgid "Marriage status" 22940#~ msgstr "Statuti martesor" 22941 22942#~ msgid "Marriage type unknown" 22943#~ msgstr "Lloji i martesës i panjohur" 22944 22945#~ msgid "Married surname" 22946#~ msgstr "Mbiemri martesor" 22947 22948#~ msgid "Match calendar" 22949#~ msgstr "Kalendari krahasues" 22950 22951# I18N: A configuration setting 22952#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22953#~ msgstr "Maksimum gjeneratat pasardhëse" 22954 22955# I18N: A configuration setting 22956#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22957#~ msgstr "Maksimum gjenerata prejardhjeje" 22958 22959#~ msgid "Media ID prefix" 22960#~ msgstr "Media prefiksi ID" 22961 22962# I18N: Label for search field 22963#~ msgid "Media contains" 22964#~ msgstr "Media përbën" 22965 22966# I18N: %s is the name of a folder. 22967#, php-format 22968#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 22969#~ msgstr "Emrat e media fajlave do të marrin prefikset nga %s." 22970 22971# I18N: gedcom tag _MEDC 22972#~ msgid "Medical condition" 22973#~ msgstr "Gjendja mjekësore" 22974 22975# I18N: A configuration setting 22976#~ msgid "Memory limit" 22977#~ msgstr "Kufiri i memorjes" 22978 22979# I18N: time format “%A” - exactly 00:00:00 22980#~ msgid "Midnight" 22981#~ msgstr "Mesnatë" 22982 22983#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22984#~ msgstr "Niveli minimal dhe maksimal i hartës Google. 1 është harta e plotë, 15 është shtëpi e vetme. Vëreni se 15 është në dispozicion vetëm për disa hapësira." 22985 22986#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22987#~ msgstr "Numri minimal i paraqitjeve për të qenë \"mbiemër i zakonshëm\"" 22988 22989#~ msgid "Moderate pending changes" 22990#~ msgstr "Ndryshimet e moderuara pezull" 22991 22992#~ msgid "More news articles" 22993#~ msgstr "Më shumë artikuj lajmesh" 22994 22995#~ msgid "Move left" 22996#~ msgstr "Lëviz majtas" 22997 22998#~ msgid "Move right" 22999#~ msgstr "Lëviz djathtas" 23000 23001# I18N: %s is an error message 23002#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 23003#~ msgstr "MySQL dha gabim: %s" 23004 23005#~ msgid "MySQL variables" 23006#~ msgstr "Variablat MySQL" 23007 23008# I18N: Label for search field 23009#~ msgid "Name contains" 23010#~ msgstr "Emri përbën" 23011 23012#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 23013#~ msgstr "Shto mbiemrat te mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23014 23015#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 23016#~ msgstr "Heq mbiemrat nga mbiemrat më të shpeshtë (të ndarë me presje)" 23017 23018# I18N: gedcom tag _NMAR 23019#~ msgctxt "FEMALE" 23020#~ msgid "Never married" 23021#~ msgstr "Kurrë e martuar" 23022 23023# I18N: gedcom tag _NMAR 23024#~ msgctxt "MALE" 23025#~ msgid "Never married" 23026#~ msgstr "Kurrë i martuar" 23027 23028#~ msgid "No ancestors in the database." 23029#~ msgstr "Nuk ka paraardhës në databazë." 23030 23031#~ msgid "No custom modules are enabled." 23032#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar modulet e përshtatura." 23033 23034#~ msgid "No custom themes are enabled." 23035#~ msgstr "Nuk janë aktivizuar temat e përshtatura." 23036 23037#~ msgid "No limit" 23038#~ msgstr "Pa kufij" 23039 23040#~ msgid "No map data exists for this individual" 23041#~ msgstr "Nuk ka shënime hartash për këtë person" 23042 23043#~ msgid "No media file was provided." 23044#~ msgstr "Nuk është dhënë media fajl." 23045 23046#~ msgid "No places found" 23047#~ msgstr "Nuk u gjet asnjë vend" 23048 23049#~ msgid "No places have been found." 23050#~ msgstr "Nuk u gjetën vendet." 23051 23052#~ msgid "Nobody at all" 23053#~ msgstr "Mu askush" 23054 23055# I18N: time format “%A” - exactly 12:00:00 23056#~ msgid "Noon" 23057#~ msgstr "Mesditë" 23058 23059#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 23060#~ msgstr "Nuk është person, familje, apo ID burimi i vlefshëm" 23061 23062# I18N: gedcom tag _NMR 23063#~ msgctxt "FEMALE" 23064#~ msgid "Not married" 23065#~ msgstr "E pamartuar" 23066 23067# I18N: gedcom tag _NMR 23068#~ msgctxt "MALE" 23069#~ msgid "Not married" 23070#~ msgstr "I pamartuar" 23071 23072#~ msgid "Note ID prefix" 23073#~ msgstr "Prefiksi i ID-së së shënimit" 23074 23075#~ msgid "Number of generations" 23076#~ msgstr "Numri i gjeneratave" 23077 23078#~ msgid "Number of items" 23079#~ msgstr "Numri i elementeve" 23080 23081#~ msgid "Number of items to show" 23082#~ msgstr "Numri i elementeve për të shfaqur" 23083 23084#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 23085#~ msgstr "Numri i muajve që nga hyrja e fundit që një llogari përdoruesi të konsidderohet joaktive: " 23086 23087#~ msgid "Oldest at bottom" 23088#~ msgstr "Më të vjetrat poshtë" 23089 23090#~ msgid "Oldest at top" 23091#~ msgstr "Më të vjetrat sipër" 23092 23093#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 23094#~ msgstr "Prefikset dhe sufikset e mundshme" 23095 23096#~ msgid "Order" 23097#~ msgstr "Renditja" 23098 23099#~ msgid "Other folder… please type in" 23100#~ msgstr "Folder tjetër... ju lutem shtypni" 23101 23102#~ msgid "Others" 23103#~ msgstr "Të tjerat" 23104 23105#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 23106#~ msgstr "Mbishkruaj koordinatat ekzistuese." 23107 23108#~ msgid "Own charts" 23109#~ msgstr "Grafet vetanake" 23110 23111# I18N: time format “%A” - between 12:00:01 and 23:59:59 23112#~ msgid "P.M." 23113#~ msgstr "M.D." 23114 23115#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23116#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem kërkoni nga administratori që ta aktivizojë atë." 23117 23118#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 23119#~ msgstr "Ekstensioni PHP \"%s\" është deaktivizuar. Nuk mund të instaloni wetrees përderisa kjo të mos aktivizohet. Ju lutem pyeteni administratorin e serverit tuaj që ta aktivizojë atë." 23120 23121#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 23122#~ msgstr "Përkufizimi iPHP \"%1$s\" është deaktivizuar. Pa të, veçoritë në vijim nuk do të punojnë: %2$s. Ju lutem pyeteni administratorin tuaj të serverit që ta aktivizojë atë." 23123 23124# I18N: A configuration setting 23125#~ msgid "PHP time limit" 23126#~ msgstr "Kufiri kohor i PHP" 23127 23128#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 23129#~ msgstr "Fjalëkalimi duhet të ketë së paku 8 karaktere." 23130 23131#~ msgid "Pedigree of %s" 23132#~ msgstr "Prejardhja e %s" 23133 23134# I18N: gedcom tag FONE 23135#~ msgid "Phonetic" 23136#~ msgstr "Fonetike" 23137 23138#~ msgid "Phonetic title" 23139#~ msgstr "Titulli fonetik" 23140 23141#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 23142#~ msgstr "PhpGedView duhet instaluar në një nga këta foldera:" 23143 23144# I18N: %s is a number 23145#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 23146#~ msgstr "PhpGedView duhet të jetë e versionit 4.2.3, ose çfarëdo SVN deri në %s" 23147 23148#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 23149#~ msgstr "PhpGedView duhet të përdor të njëjtën databazë si edhe wetrees." 23150 23151#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 23152#~ msgstr "Magjistari i transferimit PhpGedView në webtrees" 23153 23154#~ msgid "Place check" 23155#~ msgstr "Verifikimi i vendit" 23156 23157# I18N: Label for search field 23158#~ msgid "Place contains" 23159#~ msgstr "Vendi përbën" 23160 23161#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 23162#~ msgstr "Vendos web faqen offline, duke krijuar fajlin %s…" 23163 23164#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 23165#~ msgstr "Vendos web faqen pnline, duke fshirë fajlin %s…" 23166 23167#~ msgid "Places found" 23168#~ msgstr "Vendet e gjetura" 23169 23170#~ msgid "Places in %s" 23171#~ msgstr "Vendet në %s" 23172 23173#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 23174#~ msgstr "Vendet duhet të futen në pajtim me standardet për gjenealogji. Në gjenealogji, vendet regjistrohen së pari me informatat më të pakta e pastaj ato me informata më të shumta, duke përdorurpresjet për të ndarë nivelet e vendeve të ndryshme. P. sh., vendi Prishtinë duhet shkruar \"Prishtinë, Kosovë\". <br><br>Le të ekzaminojmë secilën pjesë të ktij vendi. Pjesa e parë, \"Prishtina\", është qyteti ku ngjarja ka ndodhur. Pjesa tjetër, \"Kosova\" është shteti. Kur na duhet të fusim ndonjë vend më të vogël apo ndonjë fshat që nuk është shumë i njohur dhe që i përket ndonjë qyteti më të madh, atëherë atë e fusim para qytetit. Shembull: \"Ajvali, Prishtinë, Kosovë\". Kështu dihet se bëhet fjalë për Ajvalinë afër Prishtinës, sepse mund të ekzistojë edhe ndonjë ajvali në Kosovë.<br><br>Nëse ndonjë nga nivelet e vendit është i panjohur, atëherë lëreni një zbrazësirë ndërmjet presjeve. Le të themi në shembullin e mësipërm se ju nuk e dini se cilit qytet më të madh i përket Ajvalia. Në këtë rast, ju duhet të shkruani: \"Ajvalia, , Kosovë\". Le të themi se e dini se personi ka lindur në Kosovë. Në këtë rast ju shkruani: \", , Kosovë\". <br><br>Mund të përdorni lidhjen <b>Kërko vendin</b>si ndihmë për të gjetur vendin që tashmë ekziston në databazë." 23175 23176#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 23177#~ msgstr "Ju lutem të fusni emrin, mbiemrin, ose vendin përkrah vitit" 23178 23179#~ msgid "Please enter a message subject." 23180#~ msgstr "Ju lutem të fusni titullin e mesazhit." 23181 23182#~ msgid "Please enter more than one character." 23183#~ msgstr "Ju lutem fusni më shumë se një karakter." 23184 23185#~ msgid "Please enter some message text before sending." 23186#~ msgstr "Ju lutem të fusni tekst të mesazhit para se ta dërgoni." 23187 23188#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 23189#~ msgstr "Ju lutem jepni email adresën ashtuqë të mund t'ju kontaktojmë në përgjigje të këtij mesazhi. Po të mos jepni email adrezën tuaj ne nuk do të mund të përgjigjemi në kërkesën tuaj. Email adresa juaj nuk do të përdoret pë ndonjë qëllim tjetër përpos për t'u përgjigjur në kërkesën tuaj." 23190 23191#~ msgid "Prefixes" 23192#~ msgstr "Prefikset" 23193 23194# I18N: Label for a configuration option 23195#~ msgid "Presentation style" 23196#~ msgstr "Stili i prezentimit" 23197 23198#~ msgid "Quick repository facts" 23199#~ msgstr "Faktet e shpejta të vendeve të ruajtjes" 23200 23201#~ msgid "Quick source facts" 23202#~ msgstr "Faktet e shpejta të burimit" 23203 23204# I18N: Menu entry 23205#~ msgid "README documentation" 23206#~ msgstr "Dokumentacioni ndihmës" 23207 23208#~ msgid "Rada" 23209#~ msgstr "Rada" 23210 23211#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 23212#~ msgstr "Shënimet nuk janë të një lloji. Shënimet nuk mund të bashkohen nëse nuk janë të të njëjtit lloj." 23213 23214#~ msgid "Redraw map" 23215#~ msgstr "Vizato përsëri hartën" 23216 23217#~ msgid "Religious name" 23218#~ msgstr "Emri religjioz" 23219 23220#~ msgctxt "FEMALE" 23221#~ msgid "Religious name" 23222#~ msgstr "Emri religjioz" 23223 23224#~ msgctxt "MALE" 23225#~ msgid "Religious name" 23226#~ msgstr "Emri religjioz" 23227 23228#~ msgid "Remove flag" 23229#~ msgstr "Mënjano flamurin" 23230 23231#~ msgid "Remove link from list" 23232#~ msgstr "Mënjano lidhjen nga lista" 23233 23234#~ msgid "Repositories found" 23235#~ msgstr "U gjetën vendet e ruajtjes" 23236 23237#~ msgid "Repository ID prefix" 23238#~ msgstr "Prefiksi ID i vendit të ruajtjes" 23239 23240# I18N: Label for search field 23241#~ msgid "Repository contains" 23242#~ msgstr "Vendi i ruajtjes përbën" 23243 23244# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent 23245#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 23246#~ msgstr "Kufizoni çasjen në ueb faqe, duke përdorur adresat IP dhe vargjet e agjentëve-përdorues." 23247 23248#~ msgid "Resulting value" 23249#~ msgstr "Vlera e fituar" 23250 23251#~ msgid "Right section blocks" 23252#~ msgstr "Blloqet e seksionit të djathtë" 23253 23254#~ msgid "Romanized title" 23255#~ msgstr "Titull i Romanizuar" 23256 23257# I18N: A configuration setting 23258# I18N: noun 23259#~ msgid "Rule" 23260#~ msgstr "Rregulli" 23261 23262#~ msgid "Satellite" 23263#~ msgstr "Sateliti" 23264 23265#~ msgid "Search engine" 23266#~ msgstr "Kërkuesi" 23267 23268#~ msgid "Search globally" 23269#~ msgstr "Kërko globalisht" 23270 23271#~ msgid "Search locally" 23272#~ msgstr "Kërko lokalisht" 23273 23274#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 23275#~ msgstr "Zgjedh një bllok dhe përdor shigjetat për ta lëvizur." 23276 23277#~ msgid "Select chart type" 23278#~ msgstr "Zgjedh llojin e grafit" 23279 23280#~ msgid "Select events" 23281#~ msgstr "Zgjedh ngjarjet" 23282 23283#~ msgid "Select flag" 23284#~ msgstr "Zgjedh flamurin" 23285 23286#~ msgid "Select the desired count interval" 23287#~ msgstr "Zgjedh intervalin e dëshiruar të numërimit" 23288 23289#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 23290#~ msgstr "Zgjedh gjuhët që do të shfaqen në meny." 23291 23292#~ msgid "Select the stats to show in this block" 23293#~ msgstr "Zgjedh statistikat për të shfaqur në këtë bllok" 23294 23295# I18N: Menu entry 23296#~ msgid "Send broadcast messages" 23297#~ msgstr "Dërgo mesazhe për të gjithë" 23298 23299#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 23300#~ msgstr "Fajli i serverit përbën hapësira (CSV)" 23301 23302# I18N: A configuration setting 23303#~ msgid "Session timeout" 23304#~ msgstr "Kufizimi kohor i seancës" 23305 23306# I18N: Help text for the “Default pedigree generations” configuration setting 23307#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 23308#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e pasardhësve dhe paraardhësve." 23309 23310# I18N: Help text for the “Maximum descendancy generations” configuration setting 23311#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 23312#~ msgstr "Përcakto numrin maksimal të gjeneratave për të shfaqur në grafet e pasardhësve." 23313 23314# I18N: Help text for the “Maximum pedigree generations” configuration setting 23315#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 23316#~ msgstr "Përcakto numrin e parazgjedhur të gjeneratave për ta shfaqur në grafet e paraardhësve." 23317 23318#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 23319#~ msgstr "Përcakto në <b>Po</b>që të përdorni numrin RIN në vend të GEDCOM ID-së kur t'ju pyesin për ID-në personale në fajlat e konfigurimit, përkufizimet e përdoruesve, dhe grafe. Kjo është e dobishme për programet gjenealogjike të cilat nuk eksportojnë vazhdimisht GEDCOM-ët me ID të njëjtë të përcaktuar për secilin person por gjithmonë përdorin RIN-in e njëjtë." 23320 23321# I18N: Label for search field 23322#~ msgid "Shared note contains" 23323#~ msgstr "Njoftimi i ndarë përbën" 23324 23325#~ msgid "Shared notes found" 23326#~ msgstr "U gjetën këto njoftime të ndara" 23327 23328# I18N: gedcom tag _SUBQ 23329#~ msgid "Short version" 23330#~ msgstr "Versioni i shkurtër" 23331 23332#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 23333#~ msgstr "Duhet të mshefet ky bllok kur të jetë i zbrazët" 23334 23335#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 23336#~ msgstr "Shfaq të gjitha njoftimet dhe referencat e burimeve për njoftimet dhe tabat e burimeve" 23337 23338#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 23339#~ msgstr "Shfaq të gjithë bashkëshortët dhe paraardhësit" 23340 23341#~ msgid "Show all tags" 23342#~ msgstr "Shfaq të gjithë tag-at" 23343 23344# I18N: A configuration setting 23345#~ msgid "Show chart details by default" 23346#~ msgstr "Shfaq detajet e grafit si parazgjedhje" 23347 23348#~ msgid "Show common surnames" 23349#~ msgstr "Shfaq mbiemrat e zakonshëm" 23350 23351# I18N: Label for a configuration option 23352#~ msgid "Show counts before or after name" 23353#~ msgstr "Vendos numërimin para ose pas emrit" 23354 23355#~ msgid "Show cousins" 23356#~ msgstr "Shfaq kushërinjtë" 23357 23358#~ msgid "Show date differences" 23359#~ msgstr "Shfaq ndryshimet e datave" 23360 23361#~ msgid "Show details" 23362#~ msgstr "Shfaq detajet" 23363 23364#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 23365#~ msgstr "Shfaq numruesin e vizitave në Portal dhe faqet personale." 23366 23367#~ msgid "Show images" 23368#~ msgstr "Shfaq imazhet" 23369 23370#~ msgid "Show inactive places" 23371#~ msgstr "Shfaq vendet joaktive" 23372 23373#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 23374#~ msgstr "Shfaq vetëm lindjet, vdekjet dhe martesat" 23375 23376#~ msgid "Show only the selected tags" 23377#~ msgstr "Shfaq vetëm tag-at e zgjedhur" 23378 23379#~ msgid "Show places in hierarchy" 23380#~ msgstr "Shfaq vendet në hierarki" 23381 23382#~ msgid "Show related individuals/families" 23383#~ msgstr "Shfaq personat/familjet e lidhura" 23384 23385# I18N: Description of the “Google™ maps” module 23386#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 23387#~ msgstr "Shfaq lokacionet e vendeve dhe ngjarjet duke përdorur shërbimin e hartave të Google™ maps." 23388 23389#~ msgid "Sicily" 23390#~ msgstr "Sicilia" 23391 23392# I18N: A configuration setting 23393#~ msgid "Sign-in URL" 23394#~ msgstr "URL hyrëse" 23395 23396#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 23397#~ msgstr "Filtri i kërkimit të thjeshtë bazuar në karakteret e futura, ku nuk pranohen shenjat." 23398 23399#~ msgid "Size of map (in pixels)" 23400#~ msgstr "Madhësia e hartës (në piksela)" 23401 23402#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 23403#~ msgstr "Disa emra vendesh mund të shkruhen me prefikse dhe sufikse opcionale. P.sh.\"Mitrovica\" përkundër \"Qarku i Mitrovicës”. Nëse trungu familjar përbën emrat e plotë të vendeve, por databaza gjeografike përbën emrat e shkurtër të vendeve, atëherë ju duhet të specifikoni një listë të prefikseve dhe sufikseve që do të shpërfillen. Mundësitë e shumëfishta duhet të ndahen me pikëpresje. P.sh. \"Qyteti; Fshati\"." 23404 23405#~ msgid "Source ID prefix" 23406#~ msgstr "ID prefiksi i burimit" 23407 23408# I18N: Label for search field 23409#~ msgid "Source contains" 23410#~ msgstr "Burimi përbën" 23411 23412#~ msgid "Spouse census date" 23413#~ msgstr "Data e regjistrimit të bashkëshortëve" 23414 23415#~ msgid "Spouse census place" 23416#~ msgstr "Vendi i regjistrimit të bashkëshortëve" 23417 23418#~ msgid "Spouse note" 23419#~ msgstr "Njoftim i bashkëshortit" 23420 23421#~ msgid "Standard" 23422#~ msgstr "Standarde" 23423 23424# I18N …of a range of addresses 23425#~ msgid "Start IP address" 23426#~ msgstr "IP adresa startuese" 23427 23428#~ msgid "Start at parents" 23429#~ msgstr "Fillo te prindërit" 23430 23431#~ msgid "Statistics chart" 23432#~ msgstr "Grafi i statistikave" 23433 23434# I18N: A configuration setting 23435#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 23436#~ msgstr "Vendos shenja uji në imazhet me madhësi të plotë në server" 23437 23438# I18N: A configuration setting 23439#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 23440#~ msgstr "Vendos fotografizat me shenja uji në server" 23441 23442# I18N: Part of a country, state/region/county 23443#~ msgid "Subdivision" 23444#~ msgstr "Regjioni" 23445 23446#~ msgid "Suffixes" 23447#~ msgstr "Sufikset" 23448 23449#~ msgid "System settings" 23450#~ msgstr "Përkufizimet e sistemit" 23451 23452#~ msgid "Tag" 23453#~ msgstr "Tag-u" 23454 23455#~ msgid "Terrain" 23456#~ msgstr "Terreni" 23457 23458#~ msgid "The FAQ list is empty." 23459#~ msgstr "Lista e PBSH është e zbrazët." 23460 23461#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 23462#~ msgstr "Magjistari PhpGedView në wetrees është një proces i automatizuar që t'i asistojë administratorët që të lëvizin nga instalimi PhpGedView në atë të wetrees. Ai do transferojë të gjitha GEDCOM dhe informatat tjera të databazës drejtpërdrejt në databazën e re të webtrees. Kërkesat në vijim janë të domosdoshme:" 23463 23464#~ msgid "The database reported the following error message:" 23465#~ msgstr "Databaza raportoi mesazhin e gabimit si në vijim:" 23466 23467#~ msgid "The details of this family are private." 23468#~ msgstr "Detajet e kësaj familje janë private." 23469 23470#~ msgid "The details of this individual are private." 23471#~ msgstr "Detajet e këtij personi janë private." 23472 23473#~ msgid "The file %s could not be updated." 23474#~ msgstr "Fajli %s nuk mund të përditësohej." 23475 23476#~ msgid "The file %s has been created." 23477#~ msgstr "Fajli %s është krijuar." 23478 23479#, php-format 23480#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 23481#~ msgstr "Folderi %s nuk ekziston, dhe nuk mund të krijohet." 23482 23483#~ msgid "The following places have been changed:" 23484#~ msgstr "Vendet vijuese janë ndryshuar:" 23485 23486#~ msgid "The following places would be changed:" 23487#~ msgstr "Vendet vijuese duhej të ndryshoheshin:" 23488 23489#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 23490#~ msgstr "Rregullat vijuese përdoren për të vendosur se a është një vizitor qenje njerëzore (lejo çasje të plotë), një robot makinë-kërkimi (lejo çasje të kufizuar) ose ndonjë servil i padëshiruar (ndalo çasjen)." 23491 23492#~ msgid "The media file %s does not exist." 23493#~ msgstr "Media fajli %s nuk ekziston." 23494 23495#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 23496#~ msgstr "Media fajli nuk u gjet në trungun familjar." 23497 23498#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 23499#~ msgstr "Media fajli që po ngarkoni mund të jetë, dhe sigurisht duhet të jetë emëruar ndryshe në server në krahasim me atë në kompjuterin lokal. Kjo është kështu sepse zakonisht emri i fajlit lokal ka kuptim për ju, por është shumë më pak i kuptimshëm për vizitorët e kësaj faqeje.Keni parasysh mundësinë që ju dhe dikush tjetër të ngarkoni fajla të ndryshëm të quzjtur \"gjyshja.jpg\".<br><br>Në këtë fushë, ju specifikoni emrin e ri të fajlit që po ngarkoni. Emri që fusni këtu, poashtu do të përdoret të emërojë fotot e vogla, të cilat mund të ngarkohen veçmas ose të gjenerohen automatikisht. Nuk keni nevojë të fusni ekstenzionin e emrit të fajlit (jpg, gif, pdf, doc, etj.)<br><br>Lëreni këtë fushë të zbrazët për të mbajtur emrin origjinal të fajlit që ngarkoni nga kompjuteri juaj lokal." 23500 23501# I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 23502#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23503#~ msgstr "Faktet e zakonshme të depos listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23504 23505# I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 23506#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 23507#~ msgstr "Faktet më të zakonshme burimore listohen ndaras, ashtuqë të mund të shtohen më lehtë." 23508 23509#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 23510#~ msgstr "Fajlat e ri aktualisht ndodhen në folderin %s." 23511 23512#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 23513#~ msgstr "Numri i paraqitjes së emrit në fjalë do të shfaqet në hartë. Nëse e lëni këtë fushë zbrazët, do të përdoret mbiemri më i zakonshëm." 23514 23515#~ msgid "The passwords do not match." 23516#~ msgstr "Fjlaëkalimet nuk harmonizohen." 23517 23518#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 23519#~ msgstr "Preferencat për grafin \"%s\" janë përditësuar." 23520 23521#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 23522#~ msgstr "Prefiksi është opcional, por rekomandohet. Me dhënjen e prefiksit unik emrave të tabelave ju mund të lejoni disa aplikacione të ndryshme të ndajnë databazën e njëjtë. \"wt_\"këshillohet, por mund të jetë çfarëdo të dëshironi." 23523 23524#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 23525#~ msgstr "Shënimi %1$s u riemërua në %2$s." 23526 23527#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 23528#~ msgstr "Shënimi u kopjua në clipboard." 23529 23530# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 23531#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 23532#~ msgstr "Duket se regular expressions kanë një gabim. Nuk mund të përdoret." 23533 23534# I18N: Help text for the “Theme dropdown selector for theme changes” configuration setting 23535#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 23536#~ msgstr "Menuja e temave shfaqet vetëm nëse preferencat e uebsajtit lejojnë përdoruesit të zgjedhin temën e tyre." 23537 23538#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 23539#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s nuk mund të riemërohet në %2$s." 23540 23541#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 23542#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %1$s u riemërua në %2$s." 23543 23544#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 23545#~ msgstr "Fajli i fotos së vogël %s nuk ekziston." 23546 23547# I18N: Help text for the “Session timeout” site configuration setting 23548#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 23549#~ msgstr "Koha në sekonda që sesioni i webtrees mbetet aktiv para se të kërkohet hyrja e re. Vlera e parazgjedhur është 7200, që është 2 orë." 23550 23551# I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 23552#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 23553#~ msgstr "Vlera që vendoset në tag-un \"meta përshkrimi\" te kaptina e faqes HTML. Lëreni këtë fushë të zbrazët për ta përdorur emrin e trungut familjar." 23554 23555#~ msgid "The version of %s is too new." 23556#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i ri." 23557 23558#~ msgid "The version of %s is too old." 23559#~ msgstr "Versioni i %s është shumë i vjetër." 23560 23561#~ msgid "The website access rule has been created." 23562#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes u krijua." 23563 23564#~ msgid "The website access rule has been deleted." 23565#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është fshirë." 23566 23567#~ msgid "The website access rule has been updated." 23568#~ msgstr "Rregulla e çasjes së ueb faqes është pëditësuar." 23569 23570# I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 23571#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 23572#~ msgstr "Ueb sajti www.geonames.org ka databazë të madhe të merave të vendeve. Kjo mund të kërkohet kur fusni vendet e reja. Për të përdorur këtë veçori, ju duhet të regjistroheni për një llogari falas te www.geonames.org dhe të jepni pseudonimin." 23573 23574#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 23575#~ msgstr "Karakteri \"%\" është shkurtesë dhe zëvendëson zero apo më shumë karaktere." 23576 23577# I18N: A configuration setting 23578#~ msgid "Theme menu" 23579#~ msgstr "Menuja e temës" 23580 23581#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 23582#~ msgstr "Temat mund të zgjedhen në tri nivele: përdoruesi, trungu familjar dhe web faqja. Përkufizimet e përdoruesit marrin prioritet mbi përkufizimet e trungut familjar, që në vazhdim marrin prioritet mbi përkufizimet e web faqes. Me zgjedhjen e \"tema e parazgjedhur\" në një nivel do të përdorë temën tjetër në nivelin e ardhshëm." 23583 23584#, php-format 23585#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 23586#~ msgstr "Nuk ka llogari me pseudonim ose email \"%s\"." 23587 23588#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 23589#~ msgstr "Këto faqe kanë çasje te të gjitha përkufizimet konfiguruese dhe vegla udhëheqëse për këtë sajt webtrees." 23590 23591# I18N: %1$s and %2$s are the names of character encodings, such as ISO-8859-1 or ASCII 23592#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 23593#~ msgstr "Ky fajl GEDCOM ësht enkoduar me %1$s. Supozoni që kjo të nënkuptojë %2$s." 23594 23595#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 23596#~ msgstr "Databaza dhe prefiksi i tabelave duket që janë në përdorim nga një aplikacion tjetër. Po të keni një sistem PhpGedView, ju duhet të krijoni një sistem të ri webtrees. Më vonë, ju mund të importoni shënimet dhe përkufizimet PhpGedView." 23597 23598#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 23599#~ msgstr "Databaza po punon me versionin %s të MySQL. Ju këtu nuk mund të instaloni webtrees." 23600 23601#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 23602#~ msgstr "Ky shënim injorohet po të keni futur URL në fushën e emrit të fajlit." 23603 23604#~ msgid "This family remained childless" 23605#~ msgstr "Kjo familje ka mbetur pa fëmijë" 23606 23607#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 23608#~ msgstr "Fajli është i lidhur më një trung tjetër familjar në këtë server. Ai nuk muind të fshihet, lëvizet apo riemërohet përderisa këto lidhje të mos heqen." 23609 23610#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 23611#~ msgstr "Kjo kuti hyrëse ju mundëson të ndryshoni vitin e kalendarit. Shtypni vitin në këtë kuti dhe shtypni <b>Enter</b> për të ndryshuar kalendarin për atë vit.<br><br><b>Veçoritë e avansuara</b> për <b>Shih vitin</b><dl><dt><b>Më shumë se një vit</b></dt><dd>Ju mund të kërkoni datat në rangun e viteve.<br><br>Brezet e viteve janë të<u>përfshira</u>. Kjo nënkupton se brezi i datave zgjerohet nga 1 Janar të vitit të parë të brezit e deri më 31 Dhjetor të vitit të fundit të përmendur. Këtu janë disa shembuj të brezeve të viteve:<br><br><b>1992-5</b> për të gjitha ngjarjet nga 1992 e deri më 1995.<br><b>1972-89</b> për të gjitha ngjarjet nga 1972 e deri më 1989..<br><b>1610-759</b> për të gjitha ngjarjet nga 1610 e deri më 1759.<br><b>1880-1905</b> për të gjitha ngjarjet nga 1880 e deri më 1905.<br><b>880-1105</b> për të gjitha ngjarjet nga 880 e deri më 1105.<br><br>Për të parë të gjitha ngjarjet për dekadën ose shekullin e dhënë, ju mund të përdorni <b>?</b> në vend të shenjës përfundimtare.P. sh., <b>197?</b> për të gjitha ngjarjet nga 1970 e deri më 1979 or <b>16??</b> për të gjitha ngjarjet nga 1600 e deri më 1699.<br><br>Me zgjedhjen e brezit të viteve do të ndryshojë kalendarin në pamjen e viteve.</dd></dl>" 23612 23613# I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 23614#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 23615#~ msgstr "Kjo ësht listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen në emrin e formës shto/edito. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23616 23617# I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 23618#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 23619#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një familje e re. P. sh., nëse MART është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të martesës do të shfaqen në formë." 23620 23621# I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 23622#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 23623#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur të shtohet një person i ri. P. sh., nëse LIND është në listë, atëherë fushat për datë dhe vend të lindjes do të shfaqen në formë." 23624 23625# I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 23626#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 23627#~ msgstr "Kjo është listë e ndarë me presje e tag-ave të fakteve GEDCOM që do të shfaqen kur tështoni apo editoni emrat e vendeve. Nëse përdorni alfabete jo latine siç është Arabishtja, Greqishtja, Hebraishtja, ju mund të doni të shtoni tag-at si ROMN, FONE, _HEB, etj. për t'ju lejuar të vendosni emrat në disa alfabete të ndryshme." 23628 23629# I18N: Help text for the “LDS ordinance codes in chart boxes” configuration setting. "B", "E", "S" and "P" should not be translated. 23630#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 23631#~ msgstr "Kjo është përmbledhje <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LSD</abbr> e ritualeve për personin. “B” tregon pagëzimin LDS. “E” tregon fondin LDS. “S” tregon martesën zyrtare LDS. “P” tregon zyrtarizimin LSD fëmijë-prind." 23632 23633#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 23634#~ msgstr "Kjo është e ndjeshme në shkronja të mëdha/vogla. Nëse databaza me këtë emër nuk ekziston webtrees do të tentojë të krijojë një për ju. Suksesi varet nga autorizimi i [ërcaktuar në web serverin tuaj, por ju do të njoftoheni nëse kjo dështon." 23635 23636# I18N: Help text for the “Show chart details by default” configuration setting 23637#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 23638#~ msgstr "Ky është përkufizim fillestar për mundësinë \"shfaq detajet\" në graf." 23639 23640# I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 23641#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 23642#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit mund të shtojnë në familje. Ju mund të modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në listë nuk duhet të paraqiten listën e \"Faktet unike të familjes\"." 23643 23644# I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 23645#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 23646#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te personat. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike personale\"." 23647 23648# I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 23649#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 23650#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te vendet e ruajtjes. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të vendeve të ruajtjes\"." 23651 23652# I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 23653#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 23654#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë te burimet. Ju mund ta modifikoni këtë listë duke mënjanuar ose shtuar emrat e fakteve, edhe ato vetanake, sipas nevojës. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen edhe në listën e \"Faktet unike të burimeve\"." 23655 23656# I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 23657#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 23658#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te familjet. P. sh., nëse MART është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim MART për një familje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet familjare\"." 23659 23660# I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 23661#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 23662#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te personat. P. sh., nëse LIND është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim LIND për një person. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet personale\"." 23663 23664# I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 23665#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 23666#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te vendet e ruajtjes. P. sh., nëse EMËR është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim EMËR për një vend ruajtjeje. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e vendeve të ruajtjes\"." 23667 23668# I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 23669#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 23670#~ msgstr "Kjo është lista e fakteve GEDCOM që përdoruesit e juaj mund të shtojnë vetëm një herë te burimet. P. sh., nëse TITU është në këtë listë, përdoruesit nuk do të jenë në gjendje të shtojnë më shumë se një shënim TITU për një burim. Emrat e fakteve që shfaqen në këtë listë nuk duhet të shfaqen në listën e \"Krejt faktet e burimeve\"." 23671 23672#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 23673#~ msgstr "Ky është numri i herëve që mbiemri duhet shfaqur para se të shfaqet në listën e Mbiemrat e Zakonshëm në \"Ballinë\"." 23674 23675# I18N: Help text for the “Width of generated thumbnails” configuration setting 23676#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 23677#~ msgstr "Kjo është gjerësia (në piksela) që programi do të përdorë kur të gjenerojë automatikisht fotot e vogla. Vlera e parazgjedhur është 100." 23678 23679#~ msgid "This may be a mistake in your data." 23680#~ msgstr "Ky mund të jetë gabim në shënimet tuaja." 23681 23682#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 23683#~ msgstr "Ky mund të shkaktojë problem për aplikacionet tjera." 23684 23685#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 23686#~ msgstr "Kjo mund të shkaktojë problem për webtrees." 23687 23688#~ msgid "This media file does not exist." 23689#~ msgstr "Ky media fajl nuk ekziston." 23690 23691#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 23692#~ msgstr "Ky media fajl ekziston, por nuk mund t'i çaseni." 23693 23694#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 23695#~ msgstr "Ky media fajl është prishur dhe nuk mund të marrë shenjë uji." 23696 23697#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 23698#~ msgstr "Media objekti nuk është i lidhur me ndonjë shënim." 23699 23700#~ msgid "This message will be sent to %s" 23701#~ msgstr "Ky mesazh do të dërgohet te %s" 23702 23703#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 23704#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet që referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë të bashkangjitura Fakteve, të shfaqen në tab-at Njoftimet dhe Burimet në faqen personale. <br><br>Zakonisht, tab-at Njoftimet dhe Burimet tregojnë vetëm referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë bashkangjitur drejtpërdrejt në shënimin personal të databazës. Ekzistojnë referencat <i>niveli 1</i> i Njoftimeve dhe Burimeve.<br><br>Mundësia <b>Po</b>bën që këta tab-a të shfaqin poashtu referencat e Njoftimeve dhe Burimeve që janë pjesë e Fakteve të ndryshme në shënimin e databazës së personit. Këto janë <i>niveli 2</i> i referencave të Njoftimeve dhe Burimeve sepse faktet e ndryshme janë në nivelin 1." 23705 23706#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 23707#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të zgjerohet automatikisht lista <i>Ngjarjet e të afërmve të ngushtë</i>." 23708 23709# I18N: Help text for the “Gender icon on charts” configuration setting 23710#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 23711#~ msgstr "Kjo mundësi kontrollon se a duhet të shfaqet ikona e gjinisë së personave në grafe.<br><br>Meqë gjinia poashtu indikohet me ngjyrën e kutisë, kjo mundësi nuk e fsheh gjininë. Mundësia thjeshtë largon disa informata të dyfishta nga kutia." 23712 23713# I18N: Help text for the “Default pedigree chart layout” tree configuration setting 23714#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 23715#~ msgstr "Kjo mundësi tegon se a duhet të gjenerohet grafi i prejardhjes horizontalisht apo vertikalisht." 23716 23717#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 23718#~ msgstr "Kjo mundësi përcakton se a duhet të shfaqen latituda dhe longituda në dritaren pop-up e bashkangjitur te shenjëzuesit e hartës." 23719 23720#~ msgid "This place has no coordinates" 23721#~ msgstr "Ky vend nuk ka koordinata" 23722 23723#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23724#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Kjo fshirje duhet të kontrollohet nga moderatori." 23725 23726# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23727#, php-format 23728#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23729#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është fshirë. Ju duhet ta kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23730 23731#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23732#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23733 23734# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23735#, php-format 23736#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23737#~ msgstr "Vendi i ruajtjes është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23738 23739# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Https 23740#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 23741#~ msgstr "Ky server nuk përkrah shkarkime të sigurta duke përdorur HTTPS." 23742 23743#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 23744#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Fshirja duhet të konstrollohet nga moderatori." 23745 23746# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23747#, php-format 23748#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 23749#~ msgstr "Ky burim është fshirë. Ju duhet të kontrolloni fshirjen dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23750 23751#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 23752#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ndryshimet duhet të kontrollohen nga moderatori." 23753 23754# I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 23755#, php-format 23756#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 23757#~ msgstr "Ky burim është edituar. Ju duhet të kontrolloni ndryshimet dhe pastaj %1$s ose %2$s." 23758 23759#~ msgid "This type of link is not allowed here." 23760#~ msgstr "Ky lloj lidhjeje nuk lejohet këtu." 23761 23762#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 23763#~ msgstr "Kjo do të përditësojë nivelin më të lartë të pjesës ose pjesëve të emrit të vendit. P.sh. \"Mexico\" do të harmonizohet me \"Quintana Roo, Mexico\", por jo edhe me \"Santa Fe, New Mexico\"." 23764 23765#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 23766#~ msgstr "Foto e vogla duhet të përbëhen nga imazhet." 23767 23768#~ msgid "Thumbnail to upload" 23769#~ msgstr "Fotot e vogla për ngarkim" 23770 23771#~ msgid "Title in Hebrew" 23772#~ msgstr "Titulli në Hebraishte" 23773 23774# I18N: label for the end of a date range (from x to y) 23775#~ msgid "To" 23776#~ msgstr "Te" 23777 23778#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 23779#~ msgstr "Që ta kompletoni ngritjen në post, ju duhet t'i instaloni fajlat manualisht." 23780 23781#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 23782#~ msgstr "Për të ndaluar vizitorët të kenë çasje në ueb faqe derisa ju jeni në mes të kopjimit të fajlave, ju përkohësisht mund të krijoni një fajl %s në server. Nëse ajo përbën mesazh, ajo do të shfaqet për vizitorët." 23783 23784#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 23785#~ msgstr "Për të redukuar lartësinë e bllokut të Lajmeve, administratori i ka fshehur disa artikuj. Ju mund t'i ktheni këta artikuj duke klikuar lidhjen <b>Shih arkivën</b>." 23786 23787#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 23788#~ msgstr "Për të redukuar madhësinë e shkarkimit, ju mund të kompresoni shënimet në fajl .ZIP. Ju duhet të zgjeroni fajlin .ZIP para se ta përdorni." 23789 23790#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 23791#~ msgstr "Për t'u treguar makinave të kërkimit se harta e sajtave janë në dispozicion, ju duhet të shtoni rreshtin vijues në fajlin tuaj robots.txt." 23792 23793#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 23794#~ msgstr "Për të përdorur llogarinë e emailit Google, përdorni përkufizimet si në vijim: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[fjalëkalimi juaj gmail]" 23795 23796#~ msgid "Top level" 23797#~ msgstr "Niveli më i lartë" 23798 23799#, php-format 23800#~ msgid "Total families: %s" 23801#~ msgstr "Gjithsej familje: %s" 23802 23803#, php-format 23804#~ msgid "Total individuals: %s" 23805#~ msgstr "Gjithsej persona: %s" 23806 23807#~ msgid "Total number of users" 23808#~ msgstr "Numri i gjithmbarshëm i përdoruesve" 23809 23810# I18N: A count of places 23811#~ msgid "Total places: %s" 23812#~ msgstr "Gjithsej vende: %s" 23813 23814#~ msgid "Total sources: %s" 23815#~ msgstr "Gjithsej burime: %s" 23816 23817#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 23818#~ msgstr "Gjurmimi dhe analitika nuk janë shtuar në panelin e kontrollit." 23819 23820#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 23821#~ msgstr "Llojet e shënuesve të vendeve në hierarkinëe vendeve" 23822 23823# I18N: placeholder text for repeat-password field 23824#~ msgid "Type the password again." 23825#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri." 23826 23827#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 23828#~ msgstr "Fusni fjalëkalimin përsëri, për të qenë i sigurt që e keni shtypur korrekt." 23829 23830#~ msgid "Types of error" 23831#~ msgstr "Llojet e gabimeve" 23832 23833# I18N: Timezone - https://en.wikipedia.org/wiki/UTC 23834#~ msgid "UTC" 23835#~ msgstr "UTC" 23836 23837#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 23838#~ msgstr "Lidhja e pamundur me përdorimin e këtyre përkufizimeve. Serveri juaj dha këtë gabim." 23839 23840#~ msgid "Unable to find record with ID" 23841#~ msgstr "E pamundur të gjendet shënimi me ID" 23842 23843#~ msgid "Unique family facts" 23844#~ msgstr "Faktet unike të familjeve" 23845 23846#~ msgid "Unique individual facts" 23847#~ msgstr "Faktet unike të personave" 23848 23849#~ msgid "Unique repository facts" 23850#~ msgstr "Faktet unike të vendeve të ruajtjes" 23851 23852#~ msgid "Unique source facts" 23853#~ msgstr "Faktet unike të burimeve" 23854 23855#~ msgid "Unlink the media object" 23856#~ msgstr "Shkëpute media objektin" 23857 23858#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 23859#~ msgstr "Përditëso krejt emrat e vendeve në trungun familjar" 23860 23861# I18N: Ignore the warnings, and… 23862#~ msgid "Upgrade anyway" 23863#~ msgstr "Ngre në post gjithsesi" 23864 23865#~ msgid "Upload" 23866#~ msgstr "Ngarko" 23867 23868#~ msgid "Upload geographic data" 23869#~ msgstr "Ngarko shënimet gjeografike" 23870 23871#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 23872#~ msgstr "Përdor Google™ maps për hierarki të vendeve" 23873 23874#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 23875#~ msgstr "Përdor postën PHP për të dërguar mesazhe" 23876 23877#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 23878#~ msgstr "Përdor numrin RIN në vend të ID-së GEDCOM" 23879 23880#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 23881#~ msgstr "Përdor databazën e GeoNames për mbulim automatik të vendeve" 23882 23883#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 23884#~ msgstr "Përdorni këtë imazh për grafet dhe në faqen e personave." 23885 23886#~ msgid "Use this value" 23887#~ msgstr "Përdorni këtë vlerë" 23888 23889#~ msgid "User preferences" 23890#~ msgstr "Preferencat e përdoruesit" 23891 23892# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/User_agent_string 23893#~ msgid "User-agent string" 23894#~ msgstr "Stringu user-agent" 23895 23896#~ msgid "Users who are signed in" 23897#~ msgstr "Përdoruesit që kanë hyrë" 23898 23899#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 23900#~ msgstr "Më përdorimin e menysë rënëse mund të zgjedhni një shtet, flamuri i së cilës mund të zgjedhet. Nëse nuk ka flamur, atëherë nuk ka flamur të definuar për atë shtet." 23901 23902#~ msgid "Verification code" 23903#~ msgstr "Kodi i verifikimit" 23904 23905#~ msgid "View" 23906#~ msgstr "Shiko" 23907 23908#~ msgid "View all records found in this place" 23909#~ msgstr "Shih të gjitha shënimet në këtë vend" 23910 23911#~ msgid "View the archive" 23912#~ msgstr "Shih arkivën" 23913 23914#~ msgid "View the details" 23915#~ msgstr "Shih detajet" 23916 23917#~ msgid "View the notes" 23918#~ msgstr "Shih njoftimet" 23919 23920#~ msgid "View the statistics as graphs" 23921#~ msgstr "Shih statistikat si grafe" 23922 23923#~ msgid "View this individual" 23924#~ msgstr "Shih këtë person" 23925 23926#~ msgid "View this source" 23927#~ msgstr "Shih këtë burim" 23928 23929# I18N: Help text for the “Store watermarked full size images on server” configuration setting 23930#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 23931#~ msgstr "Shenjat e ujit mund të jenë të ngadalshme për imazhed e mëdha. Uebsajtat e zënë mund të preferojnë t'i gjenerojnë ato një herë dhe të ruajnë imazhin me shenjë uji në server." 23932 23933# I18N: A configuration setting 23934#~ msgid "Website URL" 23935#~ msgstr "URL e uebsajtit" 23936 23937# I18N: Menu entry 23938#~ msgid "Website access rules" 23939#~ msgstr "Rregullat e çasjes së uebsajtit" 23940 23941#~ msgid "Website and META tag settings" 23942#~ msgstr "Përkufizimet e websajtit dhe tag-ave META" 23943 23944#~ msgid "West Africa" 23945#~ msgstr "Afrika Perëndimore" 23946 23947#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 23948#~ msgstr "Kur të shtoni një lidhje, fusha ID nuk mund të jetë e zbrazët." 23949 23950#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 23951#~ msgstr "Kur të krijohen shënimet e reja, atyre u jepet një numër intern ID. Ju mund të specifikoni prefiksin e përdorur për secilin lloj shënimi." 23952 23953#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 23954#~ msgstr "Kur të dërgoni këtë mesazh ju do të pranoni një kopje të dërguar përmes emailit në adresën që e keni dhënë." 23955 23956#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 23957#~ msgstr "Ku është instalimi i juaj PhpGedView?" 23958 23959#~ msgid "Whole words only" 23960#~ msgstr "Vetëm fjalët e plota" 23961 23962#~ msgid "Width" 23963#~ msgstr "Gjerësia" 23964 23965# I18N: A configuration setting 23966#~ msgid "Width of generated thumbnails" 23967#~ msgstr "Gjerësia e fotove të vogla të gjeneruara" 23968 23969#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 23970#~ msgstr "Mbiemri i vajzërisë së gruas bëhet emri i ri" 23971 23972#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 23973#~ msgstr "Mbiemri i gruas zëvendësohet me mbiemrin e burrit" 23974 23975#~ msgid "Wildcards" 23976#~ msgstr "Shenjat zëvendësuese" 23977 23978# I18N: A configuration setting. The first letter(s) in a GEDCOM identifier. 23979#~ msgid "XREF prefixes" 23980#~ msgstr "Prefikset XREF" 23981 23982#~ msgid "Year input box" 23983#~ msgstr "Kutia e futjes së vitit" 23984 23985#~ msgid "Yes" 23986#~ msgstr "Po" 23987 23988#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 23989#~ msgstr "Ju më lehtë kërkoni gruan e martuar duke shënuar emrin e saj të martesës. Megjithatë jo të gjitha gratë marrin mbiemrin e burrit të tyre, prandaj keni kujdes gjatë futjes së shënimeve në databazë." 23990 23991#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 23992#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto module pas ngritjes në post." 23993 23994#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 23995#~ msgstr "Ju mund të ri-aktivizoni këto tema pas ngritjes në post." 23996 23997#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 23998#~ msgstr "Ju mund të kërkoni një kufi më të lartë ose më të ulët, edhepse serveri mund ta injorojë këtë kërkesë." 23999 24000#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 24001#~ msgstr "Ju nuk mund të krijoni rregull, e cila do të ju ndalojë çasjen e uebsajtit." 24002 24003#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 24004#~ msgstr "Ju futë ID-të e njëjta. Ju nuk mund të bashkoni shënimet e njëjta." 24005 24006#~ msgid "You have not created any journal items." 24007#~ msgstr "Ju nuk keni krijuar asnjë element ditari." 24008 24009#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 24010#~ msgstr "Ju mund të fusni një URL, duke filluar me \"http://\"." 24011 24012#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 24013#~ msgstr "Ju poashtu duhet të aktivizoni \"aplikacionet më pak të sigurta\" në llogarinë tuaj Google." 24014 24015#~ msgid "You must change this before you can continue." 24016#~ msgstr "Ju duhet ta ndryshoni këtë para se të vazhdoni." 24017 24018#~ msgid "You must enter a name" 24019#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër" 24020 24021#~ msgid "You must enter a real name." 24022#~ msgstr "Ju duhet të fusni një emër të vërtetë." 24023 24024#~ msgid "You must enter a username." 24025#~ msgstr "Ju duhet të fusni një pseudonim." 24026 24027#~ msgid "You must provide a repository name." 24028#~ msgstr "Ju duhet të jepni një emër të vendeve të ruajtjes." 24029 24030#~ msgid "You must provide a source title" 24031#~ msgstr "Ju duhet të siguroni një titull burimi" 24032 24033#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 24034#~ msgstr "Ju duhet të hyni përsëri, duke përdorur pseudonimin dha fjalëkalimin PhpGedView." 24035 24036# I18N: Help text for the "Login URL" site configuration setting 24037#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 24038#~ msgstr "Ju duhet vetë të fusni URL-në e hyrjes nëse doni të shkoni në uebsajt tjetër ose lokacion ku përdoruesit tuaj hyjnë. Kjo është shumë e dobishme nëse doni të kaloni nga http në https kur të hyjnë përdoruesit. Përfshini tërë URL-në në <i>login.php</i>. P. sh., https://www.serverijuaj.com/webtrees/login.php." 24039 24040#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 24041#~ msgstr "Ju keni dërguar mesazhin vijues te administratori:" 24042 24043#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24044#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e modulitpër të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24045 24046#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 24047#~ msgstr "Ju duhet të konsultoni autorin e temës për të konfirmuar kompatibilitetin me këtë version të webtrees." 24048 24049#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 24050#~ msgstr "Administratori i serverit tuaj do ju japë detajet e lidhjes." 24051 24052#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 24053#~ msgstr "Llogaria juaj e përdoruesit nuk e ka të aktivizuar \"aprovo automatikisht ndryshimet\". Ju do të mund të ndryshoni vetëm një shënim." 24054 24055#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 24056#~ msgstr "Ueb serveri juaj përdor versionin %s PHP, i cili nuk mirëmbahet më. ju duhet të ngreni në post në një version më të vonshëm." 24057 24058#~ msgid "Yugoslavia" 24059#~ msgstr "Jugosllavia" 24060 24061#~ msgid "Zaire" 24062#~ msgstr "Zairi" 24063 24064#~ msgid "Zip file(s)" 24065#~ msgstr "Zip fajli(et)" 24066 24067#~ msgid "Zoom in here" 24068#~ msgstr "Zmadho këtu" 24069 24070#~ msgid "Zoom in/out on this box." 24071#~ msgstr "Zmadho/Zvogëlo në këtë kuti." 24072 24073#~ msgid "Zoom level" 24074#~ msgstr "Niveli i zumit" 24075 24076#~ msgid "Zoom level of map" 24077#~ msgstr "Niveli i zumit të hartës" 24078 24079#~ msgid "Zoom out here" 24080#~ msgstr "Zvogëlo këtu" 24081 24082# I18N: time format “%a” - between 00:00:01 and 11:59:59 24083#~ msgid "a.m." 24084#~ msgstr "p.d." 24085 24086# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24087#~ msgctxt "FEMALE" 24088#~ msgid "adopted name" 24089#~ msgstr "emri i adoptuar" 24090 24091# I18N: The name given to a child by its adoptive parents 24092#~ msgctxt "MALE" 24093#~ msgid "adopted name" 24094#~ msgstr "emri i adoptuar" 24095 24096#~ msgid "adoption" 24097#~ msgstr "adoptimi" 24098 24099#~ msgid "after" 24100#~ msgstr "pas" 24101 24102# I18N: An access rule - allow access to the site 24103#~ msgid "allow" 24104#~ msgstr "lejo" 24105 24106# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24107#~ msgctxt "FEMALE" 24108#~ msgid "also known as" 24109#~ msgstr "poashtu e njohur si" 24110 24111# I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 24112#~ msgctxt "MALE" 24113#~ msgid "also known as" 24114#~ msgstr "poashtu i njohur si" 24115 24116# I18N: option in list box “always use this image” 24117#~ msgid "always" 24118#~ msgstr "gjithmonë" 24119 24120#~ msgid "before" 24121#~ msgstr "para" 24122 24123#~ msgid "birth" 24124#~ msgstr "lindja" 24125 24126# I18N: The name given to an individual at their birth 24127#~ msgctxt "FEMALE" 24128#~ msgid "birth name" 24129#~ msgstr "emri në lindje" 24130 24131# I18N: The name given to an individual at their birth 24132#~ msgctxt "MALE" 24133#~ msgid "birth name" 24134#~ msgstr "emri në lindje" 24135 24136#~ msgid "burial" 24137#~ msgstr "varrimi" 24138 24139#~ msgid "by" 24140#~ msgstr "nga" 24141 24142#~ msgid "census added" 24143#~ msgstr "regjistrimi u shtua" 24144 24145#~ msgid "century" 24146#~ msgstr "shekulli" 24147 24148# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24149#~ msgctxt "FEMALE" 24150#~ msgid "change of name" 24151#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24152 24153# I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 24154#~ msgctxt "MALE" 24155#~ msgid "change of name" 24156#~ msgstr "ndryshimi i emrit" 24157 24158#~ msgid "children" 24159#~ msgstr "fëmijët" 24160 24161# I18N: a program feature 24162#~ msgid "creating thumbnails of images" 24163#~ msgstr "duke krijuar fotot e vogla nga imazhet" 24164 24165#~ msgid "death" 24166#~ msgstr "vdekja" 24167 24168# I18N: An access rule - deny access to the site 24169#~ msgid "deny" 24170#~ msgstr "moho" 24171 24172#~ msgid "east" 24173#~ msgstr "lindja" 24174 24175# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24176#~ msgctxt "FEMALE" 24177#~ msgid "estate name" 24178#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24179 24180# I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 24181#~ msgctxt "MALE" 24182#~ msgid "estate name" 24183#~ msgstr "emri i patundshmërisë" 24184 24185#~ msgid "ex-partner" 24186#~ msgstr "ish-partneri" 24187 24188#~ msgctxt "FEMALE" 24189#~ msgid "ex-partner" 24190#~ msgstr "ish-partnerja" 24191 24192#~ msgctxt "MALE" 24193#~ msgid "ex-partner" 24194#~ msgstr "ish-partneri" 24195 24196# I18N: a program feature 24197#~ msgid "file upload capability" 24198#~ msgstr "aftësia e ngarkimit të fajlit" 24199 24200#~ msgid "half-year after marriage" 24201#~ msgstr "gjysmë-viti pas martese" 24202 24203# I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 24204#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 24205#~ msgstr "oo:mm ose oo:mm:ss" 24206 24207# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24208#~ msgctxt "FEMALE" 24209#~ msgid "immigration name" 24210#~ msgstr "emri i imigrimit" 24211 24212# I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 24213#~ msgctxt "MALE" 24214#~ msgid "immigration name" 24215#~ msgstr "emri i imigrimit" 24216 24217# I18N: A button label. 24218#~ msgid "import" 24219#~ msgstr "importo" 24220 24221#~ msgid "interval %s year" 24222#~ msgid_plural "interval %s years" 24223#~ msgstr[0] "interval %s vjeçar" 24224#~ msgstr[1] "interval %s vjeçar" 24225 24226#~ msgid "interval one child" 24227#~ msgstr "intervali i një fëmije" 24228 24229#~ msgid "interval two children" 24230#~ msgstr "intervali i dy fëmijëve" 24231 24232#~ msgid "less than" 24233#~ msgstr "më pak se" 24234 24235# I18N: A button label (a verb). 24236#~ msgid "link" 24237#~ msgstr "vegza" 24238 24239#~ msgid "marriage" 24240#~ msgstr "martesa" 24241 24242# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24243#~ msgctxt "FEMALE" 24244#~ msgid "married name" 24245#~ msgstr "emri i martesës" 24246 24247# I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 24248#~ msgctxt "MALE" 24249#~ msgid "married name" 24250#~ msgstr "emri i martesës" 24251 24252#~ msgid "maximum" 24253#~ msgstr "maksimalisht" 24254 24255# I18N: time format “%a” - exactly 00:00:00 24256#~ msgid "midnight" 24257#~ msgstr "mesnatë" 24258 24259#~ msgid "minimum" 24260#~ msgstr "minimumi" 24261 24262#~ msgid "month" 24263#~ msgstr "muaji" 24264 24265#~ msgid "months after marriage" 24266#~ msgstr "muaj pas martese" 24267 24268#~ msgid "months before and after marriage" 24269#~ msgstr "muaj para dhe pas martese" 24270 24271# I18N: option in list box “never use this image” 24272#~ msgid "never" 24273#~ msgstr "kurrë" 24274 24275# I18N: time format “%a” - exactly 12:00:00 24276#~ msgid "noon" 24277#~ msgstr "mesditë" 24278 24279#~ msgid "north" 24280#~ msgstr "veriu" 24281 24282#~ msgid "over" 24283#~ msgstr "mbi" 24284 24285#~ msgid "overall" 24286#~ msgstr "gjithmbarshme" 24287 24288# I18N: time format “%a” - between 12:00:01 and 23:59:59 24289#~ msgid "p.m." 24290#~ msgstr "m.d." 24291 24292#~ msgid "pixels" 24293#~ msgstr "pikselat" 24294 24295# I18N: A button label. 24296#~ msgid "preview" 24297#~ msgstr "dukja" 24298 24299#~ msgid "quarters after marriage" 24300#~ msgstr "kuartalet pas martese" 24301 24302# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24303#~ msgctxt "FEMALE" 24304#~ msgid "religious name" 24305#~ msgstr "emri religjioz" 24306 24307# I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 24308#~ msgctxt "MALE" 24309#~ msgid "religious name" 24310#~ msgstr "emri religjioz" 24311 24312# I18N: a program feature 24313#~ msgid "reporting" 24314#~ msgstr "raportimi" 24315 24316# I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Web_crawler 24317#~ msgid "robot" 24318#~ msgstr "roboti" 24319 24320# I18N: An option in a list-box 24321#~ msgid "sort by filename" 24322#~ msgstr "klasifiko sipas emrit të fajlit" 24323 24324# I18N: An option in a list-box 24325#~ msgid "sort by title" 24326#~ msgstr "klasifiko sipas titullit" 24327 24328#~ msgid "south" 24329#~ msgstr "jugu" 24330 24331#~ msgid "ssl" 24332#~ msgstr "ssl" 24333 24334#~ msgid "this record does not exist" 24335#~ msgstr "ky shënim nuk ekziston" 24336 24337#~ msgid "tls" 24338#~ msgstr "tls" 24339 24340# I18N: %s is a database name/identifier 24341#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 24342#~ msgstr "webtrees nuk mund të lidhet me databazën PhpGedView: %s." 24343 24344#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 24345#~ msgstr "webtrees ka nevojë për dataabazë MySQL, versioni %s ose i më vonshëm." 24346 24347# I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 24348#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 24349#~ msgstr "webtrees duhet të dërgojë email, si përkujtuesit e fjalëkalimit dhe njoftimet e web sajtit. Për ta bërë këtë, ajo mund të përdor aftësinë e postës PHP të ndërtuar në server (që nuk është gjithmonë në dispozicion) ose një shërbim të jashtëm SMTP, për të cilën duhet të merrni detajet e lidhjes." 24350 24351# I18N: A configuration setting 24352#~ msgid "webtrees reply address" 24353#~ msgstr "adresa e përgjigjeve të webtrees" 24354 24355#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 24356#~ msgstr "webtrees përdor enkodimin UTF-8 për shenjat me thekse, karakteret speciale dhe shkronjat jo latine. Po të dëshironi ta përdorni këtë GEDCOM fajl me softuerin gjenealogjik që nuk përkrah UTF-8, atëherë ju mund ta krijoni atë duke përdorur enkodimin ISO-8859-1." 24357 24358#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 24359#~ msgstr "databaza webtrees duhet të jetë në të njëjtin server si PhpGedView" 24360 24361#~ msgid "west" 24362#~ msgstr "perëndim" 24363 24364#, php-format 24365#~ msgid "“%s”" 24366#~ msgstr "\"%s\"" 24367 24368# I18N: %s is the name of an individual, source or other record 24369#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 24370#~ msgstr "\"%s\" është shtuar te favoritët." 24371